Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:30,000
{\an8} For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.NaijaVault.com Today
2
00:01:05,000 --> 00:01:08,640
A FILM BY PAUL URKIJO ALIJO
3
00:01:13,920 --> 00:01:16,080
Fear the night.
4
00:01:17,200 --> 00:01:20,600
The night, a place fraught with blasphemy,
5
00:01:21,560 --> 00:01:24,360
shelter to dreadful creatures
6
00:01:25,000 --> 00:01:28,600
beyond reach of God's light.
7
00:01:29,240 --> 00:01:33,120
The night
takes under its wing wicked demons,
8
00:01:33,200 --> 00:01:38,000
evil witches, dark stories,
9
00:01:38,080 --> 00:01:40,680
which we shall now listen to.
10
00:01:42,120 --> 00:01:44,200
In the time of darkness,
11
00:01:44,280 --> 00:01:47,280
the good Christian sleeps placidly.
12
00:01:48,000 --> 00:01:52,120
With the break of day,
sunrays shall arrive,
13
00:01:52,560 --> 00:01:56,520
the light to follow
the Lord's upright way.
14
00:01:57,720 --> 00:02:01,080
However, by all accounts,
15
00:02:02,320 --> 00:02:06,480
if the night catches you,
do not stand still,
16
00:02:07,120 --> 00:02:10,840
take to your heels
and do not deviate from your way home,
17
00:02:11,640 --> 00:02:14,560
or else
the darkness will swallow you...
18
00:02:15,080 --> 00:02:16,480
forever.
19
00:02:17,160 --> 00:02:19,800
But who wants to deviate from the way?
20
00:02:20,720 --> 00:02:22,680
Who will abandon the light?
21
00:02:23,800 --> 00:02:26,040
For, as the saying goes:
22
00:02:27,080 --> 00:02:29,800
"The day is for the diurnal,"
23
00:02:30,480 --> 00:02:33,400
and, as the wind sighs:
24
00:02:36,360 --> 00:02:40,600
"The night is for the nocturnal."
25
00:02:43,360 --> 00:02:49,960
THE NIGHT
26
00:04:18,880 --> 00:04:21,800
You... are to blame...
27
00:04:23,720 --> 00:04:26,720
You... are to blame...
28
00:04:31,200 --> 00:04:32,080
Kattalin,
29
00:04:33,080 --> 00:04:35,200
what are you looking at out the window?
30
00:04:37,480 --> 00:04:40,720
-The night will get in through your eyes.
-Did you hear that?
31
00:04:41,600 --> 00:04:42,640
A fox, maybe.
32
00:04:42,720 --> 00:04:44,520
No, it sounded like a whistle.
33
00:04:47,280 --> 00:04:48,160
I'm hungry.
34
00:05:09,880 --> 00:05:11,440
I'm going to Urdazubi tomorrow.
35
00:05:15,320 --> 00:05:19,280
To talk about the apple orchard
with Friar León's secretary.
36
00:05:20,360 --> 00:05:22,560
Luck will finally be smiling at us.
37
00:05:23,960 --> 00:05:25,160
What about Father Mateo?
38
00:05:25,840 --> 00:05:27,240
Do we know anything?
39
00:05:29,560 --> 00:05:33,680
No one has seen the parish priest
after what happened in the church.
40
00:05:34,280 --> 00:05:35,400
It's been a week.
41
00:05:37,040 --> 00:05:39,720
I hope he keeps his word.
42
00:05:48,040 --> 00:05:50,840
Disgusting! It needs salt.
43
00:05:51,960 --> 00:05:53,480
Cook yourself, then.
44
00:05:54,000 --> 00:05:56,640
Watch out, Katalina. Show me some respect!
45
00:05:57,920 --> 00:06:01,040
You've already embarrassed me enough
in front of the people.
46
00:06:01,680 --> 00:06:02,800
I'm sure you don't want...
47
00:06:04,000 --> 00:06:05,400
to live under a bridge.
48
00:06:08,480 --> 00:06:09,560
Bread.
49
00:07:00,360 --> 00:07:01,760
Aren't you eating?
50
00:07:12,200 --> 00:07:13,960
Why aren't you talking to me?
51
00:07:14,040 --> 00:07:15,840
You are my wife!
52
00:07:20,720 --> 00:07:21,840
See?
53
00:07:21,920 --> 00:07:23,000
It's bland.
54
00:07:27,760 --> 00:07:31,520
I need a tidy look for tomorrow.
Get my Sunday shirt ready.
55
00:07:37,040 --> 00:07:38,120
I'm going to bed.
56
00:07:55,520 --> 00:07:57,320
It's been a rough couple of weeks.
57
00:07:58,520 --> 00:08:00,640
But, from now on, it will all get better.
58
00:08:04,680 --> 00:08:05,640
You'll see.
59
00:10:19,960 --> 00:10:21,400
You are my wife.
60
00:10:21,480 --> 00:10:24,360
No!
61
00:10:26,440 --> 00:10:28,400
Why do you despise me?
62
00:10:28,480 --> 00:10:30,120
Is it because I'm a cripple?
63
00:10:41,880 --> 00:10:43,480
Look what you've done.
64
00:10:52,960 --> 00:10:53,880
Katta.
65
00:10:55,080 --> 00:10:56,000
Katta.
66
00:11:00,560 --> 00:11:01,720
My shirt!
67
00:11:02,320 --> 00:11:03,520
I need it for tomorrow!
68
00:11:06,320 --> 00:11:07,680
Calm down.
69
00:11:08,520 --> 00:11:09,560
It's all right.
70
00:11:12,360 --> 00:11:13,720
Can you wash it?
71
00:11:14,720 --> 00:11:15,560
Huh?
72
00:11:29,000 --> 00:11:30,240
My stomach.
73
00:11:45,240 --> 00:11:46,120
Katta!
74
00:12:03,640 --> 00:12:04,520
Come back!
75
00:12:05,640 --> 00:12:07,160
Kattalin!
76
00:12:09,560 --> 00:12:14,560
Fine, this first story begins
with a wretched young lady
77
00:12:14,680 --> 00:12:19,640
who went deep into the forest
after sunset,
78
00:12:20,000 --> 00:12:22,840
when the journey
for the god of the night begins.
79
00:12:23,320 --> 00:12:26,240
For he is the night itself:
80
00:12:26,720 --> 00:12:27,920
Gaueko.
81
00:12:32,160 --> 00:12:34,760
Those who dare penetrate into the night
82
00:12:35,240 --> 00:12:36,720
will get lost,
83
00:12:37,280 --> 00:12:40,680
darkness will swallow them, forever.
84
00:12:41,360 --> 00:12:46,440
For there lives Gaueko,
master of those who dwell in the shadows.
85
00:12:47,120 --> 00:12:50,400
His realm is no place for humans.
86
00:12:51,000 --> 00:12:56,280
What fate awaits
those who dare penetrate into the night?
87
00:14:03,360 --> 00:14:06,200
The night...
88
00:14:17,240 --> 00:14:18,240
Pello?
89
00:14:26,320 --> 00:14:27,960
Pello, is that you?
90
00:14:28,040 --> 00:14:30,760
The night...
91
00:14:36,560 --> 00:14:39,680
for the nocturnal.
92
00:15:41,800 --> 00:15:44,760
The night...
93
00:15:46,280 --> 00:15:50,080
for the nocturnal.
94
00:16:05,560 --> 00:16:09,120
The night, for the nocturnal.
95
00:16:30,120 --> 00:16:33,040
The night...
96
00:16:41,400 --> 00:16:45,760
for the nocturnal!
97
00:16:51,600 --> 00:16:52,800
Who's there?
98
00:16:54,000 --> 00:16:55,360
Come here!
99
00:16:56,280 --> 00:16:57,440
Hey!
100
00:16:58,400 --> 00:17:00,320
Why are you here, brat?
101
00:17:00,400 --> 00:17:02,360
-She was spying on us.
-Reme!
102
00:17:03,080 --> 00:17:04,040
Let her breathe.
103
00:17:04,480 --> 00:17:06,600
Don't you see she's scared?
104
00:17:08,840 --> 00:17:10,840
Graxi, what do we do with her?
105
00:17:11,360 --> 00:17:13,480
Poor thing, she's lost.
106
00:17:13,560 --> 00:17:15,400
She doesn't look innocent.
107
00:17:16,160 --> 00:17:19,360
Let her speak, and we'll see.
108
00:17:19,440 --> 00:17:20,520
Why are you here?
109
00:17:21,920 --> 00:17:23,240
-Answer!
-Reme!
110
00:17:24,960 --> 00:17:26,320
Let her speak.
111
00:17:29,200 --> 00:17:30,160
Poor thing.
112
00:17:31,880 --> 00:17:33,000
Are you all right?
113
00:17:41,800 --> 00:17:43,120
You are Kattalin.
114
00:17:44,720 --> 00:17:45,840
Aren't you?
115
00:17:46,400 --> 00:17:48,800
I know you from mass.
116
00:17:49,320 --> 00:17:50,800
Why are you here?
117
00:17:51,640 --> 00:17:54,720
I left home,
and something followed me here.
118
00:17:55,800 --> 00:17:56,640
Don't worry.
119
00:17:56,720 --> 00:17:58,760
You are safe with us.
120
00:17:58,840 --> 00:18:02,000
Why did you leave the house at night?
Trouble at home?
121
00:18:02,760 --> 00:18:06,800
I was on my way to do laundry,
and they started following me.
122
00:18:07,440 --> 00:18:10,880
It's dangerous
to walk all alone in the forest at night.
123
00:18:10,960 --> 00:18:12,440
It's fraught with vermin.
124
00:18:12,520 --> 00:18:13,480
And the laundry?
125
00:18:14,720 --> 00:18:15,760
I lost it.
126
00:18:16,400 --> 00:18:18,040
I don't believe you!
127
00:18:24,440 --> 00:18:25,400
Kattalin,
128
00:18:26,480 --> 00:18:29,800
the one who married Pello Goienetxea
last fall?
129
00:18:32,200 --> 00:18:33,400
Where are you from?
130
00:18:34,880 --> 00:18:36,040
From Landibar.
131
00:18:37,160 --> 00:18:38,560
You're far from home.
132
00:18:40,160 --> 00:18:41,160
What is this?
133
00:18:43,000 --> 00:18:44,040
Is it yours?
134
00:18:45,000 --> 00:18:46,560
That's my husband's shirt.
135
00:18:48,720 --> 00:18:50,280
What's that stain? An accident?
136
00:18:50,880 --> 00:18:52,880
Give me, I'll wash it.
137
00:18:55,640 --> 00:18:57,920
These stains are hard to remove.
138
00:19:07,280 --> 00:19:09,760
"A dove outdoors, a wolf at home."
139
00:19:27,560 --> 00:19:29,760
It's too late to do laundry.
140
00:19:32,120 --> 00:19:33,240
Who are you, women?
141
00:19:34,440 --> 00:19:39,880
They are Beltra and Remedios,
and I am Graxiana.
142
00:19:40,760 --> 00:19:41,640
Or Graxi.
143
00:19:44,560 --> 00:19:46,640
We're not here to do laundry,
144
00:19:47,400 --> 00:19:49,560
but to pretend we do.
145
00:19:50,240 --> 00:19:52,280
It is our moment.
146
00:19:52,360 --> 00:19:54,960
-No men.
-No one bothering us.
147
00:19:56,280 --> 00:19:57,800
And they don't say a thing?
148
00:19:57,880 --> 00:19:59,760
They don't have a clue.
149
00:20:00,400 --> 00:20:02,480
And we had better keep it that way.
150
00:20:02,560 --> 00:20:04,920
Here, we do as we want.
151
00:20:05,000 --> 00:20:07,520
Old during the day, young at night.
152
00:20:11,400 --> 00:20:14,680
Things are getting ugly lately.
153
00:20:15,880 --> 00:20:19,040
The abbot in Urdazubi
has banned gatherings,
154
00:20:20,120 --> 00:20:25,600
and we're being watched closely
by parish priests and bailiffs.
155
00:20:27,000 --> 00:20:32,480
Those inquisitors see witches everywhere.
156
00:20:33,760 --> 00:20:38,920
Taking a sip is enough
to be pointed at and taken to prison.
157
00:20:39,000 --> 00:20:41,080
You can't trust anyone.
158
00:20:42,040 --> 00:20:43,640
-Here.
-No, thank you.
159
00:20:45,320 --> 00:20:48,600
We exchange gossip about the village.
160
00:20:48,680 --> 00:20:50,480
And horror stories too.
161
00:20:51,560 --> 00:20:54,840
I was just telling one when you turned up.
162
00:20:54,920 --> 00:20:56,400
You can join us
163
00:20:56,480 --> 00:20:58,880
if you tell us one later.
164
00:20:58,960 --> 00:21:01,480
Or maybe you'd rather go back home.
165
00:21:02,360 --> 00:21:03,600
I don't know any.
166
00:21:04,720 --> 00:21:08,520
I'm sure you know some horror story
you can tell us.
167
00:21:09,240 --> 00:21:11,240
Some story about ghosts
168
00:21:11,320 --> 00:21:13,320
or witches.
169
00:21:14,200 --> 00:21:16,080
Do you believe in witches?
170
00:21:18,080 --> 00:21:19,440
Reme is a witch.
171
00:21:21,360 --> 00:21:22,240
I don't know.
172
00:21:26,120 --> 00:21:27,640
Careful, child.
173
00:21:28,560 --> 00:21:32,400
Do not believe in them,
nor say they do not exist.
174
00:21:35,480 --> 00:21:37,800
Fine. It is my turn now.
175
00:21:38,800 --> 00:21:42,160
What I am about to tell you is no story.
176
00:21:43,080 --> 00:21:47,560
It is something that happened a month ago
to someone from the village.
177
00:21:48,560 --> 00:21:52,440
To Eugenia the poultrywoman's daughter.
178
00:21:53,920 --> 00:21:58,840
Eugenia herself told me about it,
and I will tell you.
179
00:22:00,000 --> 00:22:20,000
{\an8} For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.NaijaVault.com Today
180
00:22:02,680 --> 00:22:04,120
It is my turn.
181
00:22:04,840 --> 00:22:07,600
Listen carefully or get lost!
182
00:22:09,040 --> 00:22:14,400
Rumor has it that a witch
had put a curse on the girl
183
00:22:14,480 --> 00:22:17,040
and invoked a demon from the past.
184
00:22:17,840 --> 00:22:21,680
A dark and wicked being,
185
00:22:21,760 --> 00:22:25,800
born from sin and envy.
186
00:22:26,520 --> 00:22:30,480
An evil spirit: Inguma.
187
00:22:48,360 --> 00:22:51,560
In all of our homes,
we believe in the "Etxejaun",
188
00:22:51,920 --> 00:22:56,880
our ancestors' spirits.
189
00:22:56,960 --> 00:23:01,760
They are to be praised,
for they look after the house,
190
00:23:02,480 --> 00:23:04,760
as well as their occupants' fortune.
191
00:23:13,760 --> 00:23:15,440
Thus, they do,
192
00:23:15,520 --> 00:23:18,920
as long as descendants do not bother them,
193
00:23:19,000 --> 00:23:23,800
and no one with bad intent
disrupts their sleep.
194
00:23:44,560 --> 00:23:45,800
Give it to me, son.
195
00:23:51,680 --> 00:23:52,640
Antton...
196
00:23:54,200 --> 00:23:55,480
Don't worry, Maritxu.
197
00:23:56,120 --> 00:23:57,200
You'll get better.
198
00:23:58,080 --> 00:24:00,080
Pray with me, son.
199
00:24:06,880 --> 00:24:10,640
I believe in God, the Father almighty,
200
00:24:10,720 --> 00:24:13,720
creator of Heaven and Earth,
201
00:24:13,800 --> 00:24:17,800
and in Jesus Christ, his only son,
202
00:24:17,880 --> 00:24:22,760
our Lord,
who was conceived by the Holy Spirit,
203
00:24:24,720 --> 00:24:29,880
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,
204
00:24:29,960 --> 00:24:32,240
was crucified, died, and was buried...
205
00:24:32,320 --> 00:24:34,040
Enough!
206
00:24:37,200 --> 00:24:39,400
He descended into hell...
207
00:24:52,720 --> 00:24:54,920
Witchcraft.
208
00:24:56,840 --> 00:25:00,240
Oway, adylay, othermay, Arimay.
209
00:25:00,320 --> 00:25:04,000
Rotectpay, Aritxumay.
210
00:25:05,120 --> 00:25:08,840
Oway, adylay, othermay, Arimay.
211
00:25:08,920 --> 00:25:12,600
Rotectpay, Aritxumay.
212
00:25:38,480 --> 00:25:39,680
Where are you going?
213
00:25:40,560 --> 00:25:41,480
Eugenia?
214
00:25:59,800 --> 00:26:01,320
I'll stay here.
215
00:26:02,000 --> 00:26:03,360
Do not take long.
216
00:26:12,760 --> 00:26:14,040
Father Mateo.
217
00:26:14,120 --> 00:26:15,120
Katalina.
218
00:26:16,280 --> 00:26:17,920
How is Maritxu doing?
219
00:26:18,000 --> 00:26:19,680
She is in God's hands.
220
00:26:20,560 --> 00:26:23,360
Or maybe already in the devil's claws.
221
00:26:26,840 --> 00:26:27,680
Excuse me.
222
00:26:36,600 --> 00:26:37,560
Eugenia.
223
00:26:38,480 --> 00:26:39,680
Eugenia, how is she?
224
00:26:40,880 --> 00:26:41,800
I don't know.
225
00:26:56,760 --> 00:26:57,880
Antton.
226
00:26:57,960 --> 00:26:58,840
Kattalin.
227
00:27:04,840 --> 00:27:06,960
I'll bring her more wormwood tisane.
228
00:27:19,560 --> 00:27:20,560
Your neck...
229
00:27:24,720 --> 00:27:25,560
Kattalin.
230
00:27:26,680 --> 00:27:27,640
Maritxu.
231
00:27:28,600 --> 00:27:30,320
You'll get better, yes?
232
00:27:31,040 --> 00:27:31,880
Look.
233
00:27:37,880 --> 00:27:39,760
You'll get better. You'll see.
234
00:27:40,520 --> 00:27:41,400
Yes.
235
00:27:42,640 --> 00:27:45,200
And we'll go to the fair in Bayonne.
236
00:27:47,120 --> 00:27:49,000
To dance and jump.
237
00:27:49,080 --> 00:27:50,960
Yes, we will.
238
00:28:06,080 --> 00:28:06,960
Father Mateo.
239
00:28:27,200 --> 00:28:29,320
Wasn't she banned
from approaching the village?
240
00:28:41,080 --> 00:28:42,040
It was her.
241
00:29:00,720 --> 00:29:02,840
Mother, will she get better?
242
00:29:03,200 --> 00:29:04,480
I don't know, son.
243
00:29:04,680 --> 00:29:06,320
Is Maritxu going to hell?
244
00:29:06,400 --> 00:29:07,920
Do not say such things!
245
00:29:08,280 --> 00:29:09,600
What's wrong with her?
246
00:29:09,680 --> 00:29:10,760
I don't know!
247
00:29:18,480 --> 00:29:20,480
Maritxu.
248
00:29:21,440 --> 00:29:22,400
Maritxu.
249
00:29:26,600 --> 00:29:27,480
Maritxu.
250
00:29:28,120 --> 00:29:29,240
Maritxu!
251
00:29:29,320 --> 00:29:31,520
Maritxu!
252
00:29:39,600 --> 00:29:40,680
You...
253
00:29:41,480 --> 00:29:44,240
You are to blame.
254
00:29:44,320 --> 00:29:45,320
You!
255
00:29:45,400 --> 00:29:47,640
What are you saying? Maritxu, it's me.
256
00:29:48,120 --> 00:29:49,880
Whore! Get out of my house!
257
00:29:49,960 --> 00:29:51,320
Maritxu, it's me.
258
00:29:51,400 --> 00:29:52,600
Out!
259
00:29:57,880 --> 00:29:58,880
Maritxu.
260
00:29:59,800 --> 00:30:00,960
Maritxu, it's me.
261
00:30:02,520 --> 00:30:03,720
Go. Get out of here.
262
00:30:04,920 --> 00:30:06,640
-Maritxu, it's me.
-Out!
263
00:30:07,360 --> 00:30:08,840
-Maritxu!
-Out!
264
00:31:16,400 --> 00:31:18,920
Why does God punish us like this?
265
00:31:21,960 --> 00:31:23,440
Isn't there anything we can do?
266
00:31:32,920 --> 00:31:37,240
Antton,
go ask old Esther the herbalist for help.
267
00:31:37,760 --> 00:31:40,800
She knows Maritxu.
She will know what to do.
268
00:31:42,400 --> 00:31:45,080
But no one can see you talking to her.
269
00:32:40,480 --> 00:32:42,760
Antton, come here.
270
00:32:51,600 --> 00:32:52,920
Poor thing.
271
00:32:54,040 --> 00:32:59,880
A spirit is tormenting
your sister Maritxu. I know.
272
00:33:04,480 --> 00:33:08,840
Who was the last one
taken by death in your household?
273
00:33:09,720 --> 00:33:10,840
Grandfather Inguma.
274
00:33:11,600 --> 00:33:12,680
One year ago.
275
00:33:12,760 --> 00:33:17,040
Did he have any reason
to be angry at your sister?
276
00:33:18,040 --> 00:33:18,880
No.
277
00:33:19,600 --> 00:33:20,880
Maritxu is an angel.
278
00:33:21,240 --> 00:33:22,120
Good-natured.
279
00:33:22,840 --> 00:33:24,800
Our grandfather loved her dearly.
280
00:33:28,120 --> 00:33:29,960
He loved her? How much?
281
00:33:31,080 --> 00:33:33,080
More than anything in the world.
282
00:33:35,800 --> 00:33:37,040
Maybe...
283
00:33:37,560 --> 00:33:40,160
This is what you will do.
284
00:33:43,040 --> 00:33:48,840
Wrap this candle around the figurine
which honors your grandfather's memory.
285
00:33:54,240 --> 00:33:59,160
Once lit up, cover it with a bowl.
286
00:34:00,000 --> 00:34:01,720
At first, keep it covered.
287
00:34:02,360 --> 00:34:05,240
When the right time arises,
take the bowl off.
288
00:34:05,760 --> 00:34:07,560
Let the light shine.
289
00:34:08,080 --> 00:34:10,280
In that moment,
290
00:34:10,360 --> 00:34:14,120
you will catch
the spirit of the "Etxejaun" by surprise.
291
00:34:17,080 --> 00:34:21,760
Pierce a rooster's heart with pins
292
00:34:23,200 --> 00:34:26,600
and throw
some rotten corn grains on the floor.
293
00:34:29,600 --> 00:34:32,720
After that, recite the following.
294
00:34:33,440 --> 00:34:35,600
Keep the words in mind:
295
00:34:36,760 --> 00:34:40,520
"Inguma, I do not fear you."
296
00:34:41,280 --> 00:34:43,640
"Gauargi is with me."
297
00:34:44,400 --> 00:34:46,120
"There are stars in the sky,
298
00:34:46,720 --> 00:34:48,680
grass in the meadow,
299
00:34:48,760 --> 00:34:50,160
sand on the shore."
300
00:34:51,240 --> 00:34:54,480
"You'll need to count up all of it
301
00:34:54,560 --> 00:34:57,560
to turn up before me."
302
00:35:14,160 --> 00:35:15,040
The window.
303
00:35:47,800 --> 00:35:52,680
Damned scoundrel!
304
00:35:52,760 --> 00:35:55,880
How could you do this to me?
305
00:35:56,640 --> 00:36:00,080
You swine!
306
00:36:01,080 --> 00:36:01,960
Grandfather?
307
00:36:07,800 --> 00:36:09,440
Antton...
308
00:36:09,960 --> 00:36:13,400
You lazy moron.
309
00:36:13,480 --> 00:36:16,320
You're a good-for-nothing.
310
00:36:16,560 --> 00:36:19,640
You let your sister
311
00:36:19,720 --> 00:36:22,440
tarnish the family's name.
312
00:36:24,800 --> 00:36:26,120
Leave her alone!
313
00:36:31,000 --> 00:36:33,560
You foolish coward!
314
00:36:33,640 --> 00:36:36,520
Don't you know what she did?
315
00:36:38,560 --> 00:36:39,880
Antton, the corn!
316
00:36:52,600 --> 00:36:55,040
Antton, say it now!
317
00:36:55,120 --> 00:36:56,920
Inguma, I do not fear you.
318
00:36:57,000 --> 00:36:58,720
Gauargi is with me.
319
00:36:59,320 --> 00:37:01,560
There are stars in the sky,
grass in the meadow,
320
00:37:01,680 --> 00:37:04,800
sand on the shore.
You'll need to count up all of it
321
00:37:04,880 --> 00:37:07,200
to turn up before me.
322
00:37:20,600 --> 00:37:22,040
The window!
323
00:38:21,680 --> 00:38:26,040
...28, 29, 30, 31,
324
00:38:26,240 --> 00:38:30,000
32, 33, 34,
325
00:38:30,080 --> 00:38:34,960
35, 36, 37...
326
00:39:23,080 --> 00:39:24,920
After Maritxu died,
327
00:39:25,000 --> 00:39:28,280
the priest said
she had been posessed by a demon,
328
00:39:29,160 --> 00:39:33,680
drawn by sin and the wiles of witchcraft.
329
00:39:34,240 --> 00:39:40,960
Oh Lord, help my poor daughter.
330
00:39:41,040 --> 00:39:42,840
Oh Lord.
331
00:39:44,200 --> 00:39:45,360
I didn't want to...
332
00:39:47,520 --> 00:39:49,560
but Maritxu was very ill.
333
00:39:51,760 --> 00:39:54,520
So, I went to the witch's house...
334
00:39:57,000 --> 00:39:58,760
and did as she said.
335
00:40:00,920 --> 00:40:02,120
I didn't know.
336
00:40:03,280 --> 00:40:04,200
I didn't.
337
00:40:09,160 --> 00:40:10,920
And it looked like a demon.
338
00:40:14,520 --> 00:40:15,520
Maritxu...
339
00:40:24,320 --> 00:40:26,320
That's how it happened,
340
00:40:27,440 --> 00:40:30,560
for that's what Eugenia told me in tears.
341
00:40:31,920 --> 00:40:37,240
What dreadful sin did the girl commit
for her grandfather to hate her so much?
342
00:40:37,320 --> 00:40:39,480
-That's a lie.
-What is?
343
00:40:39,560 --> 00:40:42,360
Maritxu never did any wrong.
344
00:40:42,440 --> 00:40:44,080
What would you know?
345
00:40:44,160 --> 00:40:45,400
I knew her well.
346
00:40:47,120 --> 00:40:49,000
Maritxu was very ill,
347
00:40:49,080 --> 00:40:52,120
and that witch's remedies
made the illness worse.
348
00:40:52,600 --> 00:40:54,880
Are you accusing Estertxi
of being a witch?
349
00:40:55,560 --> 00:40:57,720
We knew Estertxi well.
350
00:40:58,680 --> 00:41:01,840
She helped the villagers her own way.
351
00:41:01,920 --> 00:41:05,480
Those holy Joes wanted to get rid of her,
352
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
so they took her to Urdazubi.
353
00:41:08,960 --> 00:41:11,560
Who told you it was Estertxi's fault?
354
00:41:11,640 --> 00:41:12,720
Your husband?
355
00:41:12,800 --> 00:41:14,560
Father Mateo said that.
356
00:41:14,640 --> 00:41:16,560
Estertxi was our friend.
357
00:41:16,640 --> 00:41:18,080
As Maritxu is yours.
358
00:41:32,640 --> 00:41:38,440
That conceited priest
and his superior, the abbot of Urdazubi,
359
00:41:39,040 --> 00:41:41,440
always setting people at odds.
360
00:41:42,040 --> 00:41:45,560
Let them burn
in that hell they preach about!
361
00:41:46,480 --> 00:41:49,280
It's been a week
since anyone heard about Mateo.
362
00:41:49,360 --> 00:41:51,880
Since he lost his senses in mass.
363
00:41:53,120 --> 00:41:54,400
I know
364
00:41:55,440 --> 00:41:57,880
what really happened to Mateo.
365
00:42:06,080 --> 00:42:07,240
It is my turn now.
366
00:42:08,560 --> 00:42:11,240
Listen carefully or get lost!
367
00:42:15,080 --> 00:42:19,640
Mateo was arrogant and a hypocrite.
368
00:42:22,640 --> 00:42:24,400
He always lived in obsession.
369
00:42:25,840 --> 00:42:29,000
He was obsessed with authority.
370
00:42:30,520 --> 00:42:32,880
But, most of all, with hunting.
371
00:42:34,240 --> 00:42:36,160
He'd always whistle like a
txistu.
372
00:42:39,280 --> 00:42:41,040
Both to his hunting dog
373
00:42:42,240 --> 00:42:44,240
and his parishioners.
374
00:42:46,080 --> 00:42:48,400
Hence his nickname:
375
00:42:50,000 --> 00:42:51,880
Mateo Txistu.
376
00:42:57,880 --> 00:43:01,040
Mateo disappeared a week ago,
377
00:43:01,120 --> 00:43:05,240
after Maritxu died,
after what happened in the church.
378
00:43:07,480 --> 00:43:10,200
Beloved daughter and sister.
379
00:43:11,680 --> 00:43:15,560
María Oiartzun left us
in the prime of her life.
380
00:43:17,360 --> 00:43:20,680
The weakness of the flesh made her ill,
381
00:43:20,760 --> 00:43:24,120
the enemy devastating this village.
382
00:43:24,960 --> 00:43:26,200
Nevertheless,
383
00:43:26,880 --> 00:43:29,120
God is merciful.
384
00:43:30,560 --> 00:43:31,720
He loves us
385
00:43:32,800 --> 00:43:34,000
and is fond of us.
386
00:43:36,040 --> 00:43:40,600
Family and neighbors,
let us pray for her soul,
387
00:43:41,320 --> 00:43:45,400
for only that way will she avoid hell.
388
00:43:49,240 --> 00:43:53,200
Eternal rest grant unto them, oh Lord,
389
00:43:54,240 --> 00:43:57,040
and let perpetual light shine upon them.
390
00:43:58,400 --> 00:44:01,360
You are praised, God, in Zion,
391
00:44:01,440 --> 00:44:05,000
and homage will be paid to you
in Jerusalem.
392
00:44:06,320 --> 00:44:09,880
Hear my prayer,
393
00:44:09,960 --> 00:44:13,200
to you all flesh will come.
394
00:44:14,240 --> 00:44:18,280
Eternal rest grant unto them, oh Lord,
395
00:44:19,120 --> 00:44:22,320
and let perpetual light shine upon them.
396
00:44:27,800 --> 00:44:29,680
May she rest in peace.
397
00:44:34,880 --> 00:44:35,800
Amen.
398
00:44:45,760 --> 00:44:49,240
The whole village knew
about his fondness for hunting.
399
00:44:51,840 --> 00:44:57,280
He said God
gave the gift for hunting to men
400
00:44:57,360 --> 00:45:00,320
above all other creatures.
401
00:45:09,120 --> 00:45:11,520
I know well,
402
00:45:12,920 --> 00:45:15,200
since I was his church server.
403
00:45:16,120 --> 00:45:17,800
I'd help him in the parish.
404
00:45:45,000 --> 00:45:47,680
Mateo was a very discreet person...
405
00:45:49,760 --> 00:45:53,360
and he would only talk
about his obsessions
406
00:45:54,560 --> 00:45:57,760
with the only one
he considered to be above him.
407
00:46:01,720 --> 00:46:06,720
I confess to almighty God
and to you, my brothers,
408
00:46:06,800 --> 00:46:09,480
that I have greatly sinned, in my thoughts
409
00:46:09,560 --> 00:46:13,600
and in my words, in what I have done
and in what I have failed to do.
410
00:46:14,080 --> 00:46:15,360
Through my fault.
411
00:46:16,040 --> 00:46:17,240
Through my fault.
412
00:46:18,280 --> 00:46:21,600
Through my most grievous fault.
413
00:46:30,400 --> 00:46:32,360
Lord, I have sinned.
414
00:46:34,320 --> 00:46:37,600
I have felt the tempting devil
in my flesh,
415
00:46:37,680 --> 00:46:40,240
trying to put me off your path.
416
00:46:40,320 --> 00:46:42,160
Listen to me, Lord,
417
00:46:43,280 --> 00:46:46,920
and take this burden off me.
418
00:46:51,360 --> 00:46:56,240
This morning,
I went hunting with my loyal dog.
419
00:46:58,880 --> 00:47:02,720
Why did your grace want me to stumble
420
00:47:02,800 --> 00:47:07,840
upon blasphemy in the flesh?
421
00:47:14,560 --> 00:47:21,000
He said what he saw there
nearly drove him crazy.
422
00:47:23,360 --> 00:47:24,280
Search!
423
00:47:43,000 --> 00:47:45,080
Come!
424
00:47:45,160 --> 00:47:47,160
Search around here!
425
00:48:39,120 --> 00:48:41,000
I'd spend all day dancing.
426
00:48:43,600 --> 00:48:44,680
Give me your hand.
427
00:48:58,440 --> 00:49:00,920
It's more than Pello ever gave me.
428
00:49:02,280 --> 00:49:05,280
That fool is not aware
of what he has at home.
429
00:49:06,160 --> 00:49:09,360
I can't stand it.
And nights are the worst.
430
00:49:10,160 --> 00:49:14,320
Lucky you. You're mother's a widow,
and you'll stay unmarried to help her.
431
00:49:15,160 --> 00:49:20,080
Yes, lucky me, but...
"Singleness means baldness."
432
00:49:22,000 --> 00:49:23,440
I can't take it anymore.
433
00:49:24,160 --> 00:49:25,160
Then...
434
00:49:28,600 --> 00:49:29,960
let's leave this place.
435
00:49:30,800 --> 00:49:32,000
Let's go to Bayonne.
436
00:49:32,960 --> 00:49:34,840
Let's go tonight.
437
00:49:34,920 --> 00:49:36,080
Just you and I.
438
00:49:36,800 --> 00:49:38,280
Are you out of your mind?
439
00:49:38,360 --> 00:49:40,360
Two women on their own out there?
440
00:49:40,440 --> 00:49:43,000
If they catch us, Pello will beat me.
441
00:49:45,000 --> 00:49:48,320
We'll dress up as men, then.
442
00:49:48,400 --> 00:49:51,480
You take Pello's clothes,
and I'll take my brother's.
443
00:49:55,720 --> 00:49:57,120
If only it were that easy...
444
00:50:04,240 --> 00:50:06,120
One of these in the soup...
445
00:50:07,400 --> 00:50:08,280
and goodbye.
446
00:50:17,400 --> 00:50:18,400
I don't know.
447
00:50:19,120 --> 00:50:20,560
I don't know. He's my husband.
448
00:50:42,760 --> 00:50:44,120
Hello, beautiful.
449
00:50:44,800 --> 00:50:47,240
Will you marry me?
450
00:50:47,320 --> 00:50:48,200
No.
451
00:50:49,120 --> 00:50:53,320
I'm a little bit thick in the head,
but also in the crotch.
452
00:50:53,400 --> 00:50:54,280
Look.
453
00:50:58,360 --> 00:50:59,400
Come on, dear,
454
00:51:00,000 --> 00:51:02,520
-kiss my sausage.
-No!
455
00:51:03,080 --> 00:51:05,160
I'd rather kiss a goat in the ass!
456
00:51:05,840 --> 00:51:07,320
Witch!
457
00:51:08,160 --> 00:51:09,680
Come with me!
458
00:51:26,240 --> 00:51:28,400
I'd go anywhere with you.
459
00:55:09,840 --> 00:55:15,440
Was it real what I saw
or was it just the devil's scheme?
460
00:55:17,120 --> 00:55:19,600
Should I tell the abbot?
461
00:55:45,520 --> 00:55:46,520
Father Mateo.
462
00:55:47,240 --> 00:55:48,800
Pello Goienetxea.
463
00:56:05,280 --> 00:56:06,120
Take a seat.
464
00:56:11,960 --> 00:56:16,840
I received your application
to work at an apple orchard in the abbey.
465
00:56:18,080 --> 00:56:21,120
My leg is a wreck,
but I'd make a good foreman.
466
00:56:22,520 --> 00:56:27,520
I know everything about cider production.
I worked in Hernani for years.
467
00:56:27,600 --> 00:56:28,640
I'm sure of that.
468
00:56:30,640 --> 00:56:32,840
But that's not what I called you for.
469
00:56:35,240 --> 00:56:39,880
I need you and your wife
to come with me to Urdazubi
470
00:56:39,960 --> 00:56:45,280
to testify before the judge
about Esther Barrenetxea being a witch.
471
00:56:48,000 --> 00:56:50,560
I'd rather not get involved
in such matters.
472
00:56:51,560 --> 00:56:52,480
Don't worry.
473
00:56:55,080 --> 00:56:57,520
I know you're a good Christian.
474
00:56:58,960 --> 00:57:02,440
And the Church knows
how to reward its good men.
475
00:57:05,640 --> 00:57:08,400
I can't say the same
about your wife, though.
476
00:57:10,040 --> 00:57:12,000
I've seen her with my own eyes.
477
00:57:52,160 --> 00:57:56,160
Three are the enemies of our soul:
478
00:57:56,240 --> 00:58:01,320
the world, the devil and the flesh.
479
00:58:01,600 --> 00:58:06,440
And, out of the three, the flesh is
the most dangerous and gravest of all.
480
00:58:07,400 --> 00:58:09,920
The flesh is weak, but it is also strong.
481
00:58:10,920 --> 00:58:16,000
Weak to defend and strong to tempt.
482
00:58:16,080 --> 00:58:18,080
Not even murder is as grave!
483
00:58:18,160 --> 00:58:22,600
For the sin of the flesh
rots the hearts of good Christians,
484
00:58:22,680 --> 00:58:25,120
since it spreads like a plague,
485
00:58:25,200 --> 00:58:29,960
hence condemning,
not only the souls of the sinners,
486
00:58:30,480 --> 00:58:33,760
but also the backbone of our society.
487
00:58:36,600 --> 00:58:41,720
Witchcraft and impudence
will be our people's doom.
488
00:58:42,080 --> 00:58:46,440
More and more women
go off the Lord's path
489
00:58:46,520 --> 00:58:49,720
and get lost in the devil's.
490
00:58:51,640 --> 00:58:53,120
And believe me.
491
00:58:54,520 --> 00:58:58,720
The only way
to expiate the sins of the flesh...
492
00:59:00,720 --> 00:59:02,840
is to give away a witch.
493
00:59:08,840 --> 00:59:10,680
In Urdazubi Abbey,
494
00:59:10,760 --> 00:59:15,560
the honorable Inquisition commissioner
will be with us.
495
00:59:16,680 --> 00:59:18,760
You must report to him
496
00:59:19,480 --> 00:59:25,920
if you suspect some neighbor
might be linked to witchcraft.
497
00:59:27,680 --> 00:59:30,560
There's already been a few reports.
498
00:59:33,480 --> 00:59:38,160
Those who cover up for a witch
are accomplices too.
499
01:00:24,200 --> 01:00:25,720
Damned witch!
500
01:00:33,320 --> 01:00:35,160
It's you, witch! I know!
501
01:00:36,080 --> 01:00:39,760
I'll follow you up to hell if necessary!
502
01:01:04,800 --> 01:01:05,920
Catch her!
503
01:01:30,480 --> 01:01:32,920
No one ever saw him again.
504
01:01:34,920 --> 01:01:39,160
But rumor has it that, during the night,
505
01:01:39,240 --> 01:01:44,360
some have heard Father Mateo's whistles
in the mountain calling his dog.
506
01:01:45,760 --> 01:01:50,360
The priest is a lost soul,
and so he'll continue to wander,
507
01:01:50,960 --> 01:01:54,560
damned, chasing that hare
508
01:01:55,360 --> 01:01:56,880
forever and ever.
509
01:02:02,960 --> 01:02:05,160
That's untrue. How do you know that?
510
01:02:05,520 --> 01:02:07,080
You weren't there.
511
01:02:07,160 --> 01:02:10,080
The priest himself told me
before vanishing.
512
01:02:10,160 --> 01:02:13,240
Stop keeping up appearances.
We know everything!
513
01:02:13,320 --> 01:02:17,600
He swore to keep the secret
as long as I testified.
514
01:02:17,680 --> 01:02:21,320
You admit it? You signed the statement
against Estertxi of your own accord?
515
01:02:21,840 --> 01:02:23,040
No. I...
516
01:02:23,120 --> 01:02:24,400
"No", what?
517
01:02:24,480 --> 01:02:26,320
You weren't forced?
518
01:02:26,400 --> 01:02:28,560
-You did it voluntarily?
-No!
519
01:02:28,640 --> 01:02:30,200
Say the truth, you fool.
520
01:02:31,000 --> 01:02:35,680
The priest forced you to sign in exchange
for his silence about you and Maritxu.
521
01:02:36,160 --> 01:02:37,800
We know everything.
522
01:02:37,880 --> 01:02:41,240
Estertxi was burned because of you.
523
01:02:41,960 --> 01:02:43,120
What?
524
01:02:43,200 --> 01:02:45,960
Imagine her suffering when she was burned.
525
01:02:46,680 --> 01:02:49,520
I... I didn't know...
526
01:02:49,600 --> 01:02:52,320
You are to blame. Murderer!
527
01:02:52,400 --> 01:02:53,480
No!
528
01:02:53,560 --> 01:02:56,200
You too owe the witches an explanation.
529
01:02:56,280 --> 01:02:59,320
What witches?
You're nothing but crazy old bats!
530
01:03:00,080 --> 01:03:01,960
That we are, that we are not...
531
01:03:02,560 --> 01:03:04,720
We are, indeed, a whole lot.
532
01:03:09,080 --> 01:03:13,040
You'll come with us to the coven.
533
01:03:16,440 --> 01:03:19,680
IV
THE COVEN
534
01:03:33,000 --> 01:03:35,480
Pello!
535
01:03:37,360 --> 01:03:39,640
Open up! Open up, please!
536
01:03:40,440 --> 01:03:42,520
Let me in, for God's sake!
537
01:03:45,600 --> 01:03:47,000
You damned swine.
538
01:03:47,080 --> 01:03:50,160
-You tried to poison me?
-Pello, please!
539
01:04:49,760 --> 01:04:50,720
Admit it!
540
01:04:51,880 --> 01:04:52,800
Did you do it?
541
01:04:56,640 --> 01:04:57,640
Yes.
542
01:04:59,160 --> 01:05:00,360
Yes, I did.
543
01:05:01,800 --> 01:05:04,600
I reported her, but I didn't want to.
544
01:05:04,680 --> 01:05:06,320
I was scared.
545
01:05:08,560 --> 01:05:09,840
I regret it!
546
01:05:09,920 --> 01:05:11,160
How was it?
547
01:05:11,880 --> 01:05:13,120
Did you see Estertxi?
548
01:07:03,960 --> 01:07:07,600
You are not to blame.
549
01:07:23,400 --> 01:07:24,720
We believe you.
550
01:07:25,240 --> 01:07:27,400
But you're still bearing the blame.
551
01:07:27,480 --> 01:07:29,800
Akerbeltz will decide.
552
01:07:30,800 --> 01:07:33,640
He knows who to punish
and who to reward.
553
01:07:50,040 --> 01:07:51,280
Rub this on yourself.
554
01:07:54,640 --> 01:07:57,000
Would you rather go back to your husband?
555
01:08:11,000 --> 01:08:12,800
On your armpits and between your legs.
556
01:08:34,240 --> 01:08:35,480
Repeat with us:
557
01:08:36,880 --> 01:08:42,000
"Above all brushes, below all clouds."
558
01:08:43,000 --> 01:08:45,520
Above all brushes,
559
01:08:45,600 --> 01:08:48,400
below all clouds!
560
01:10:30,480 --> 01:10:32,600
Below all brushes,
561
01:10:33,720 --> 01:10:37,080
above all clouds.
562
01:11:55,400 --> 01:11:56,400
Kattalin!
563
01:11:58,920 --> 01:12:00,040
Help!
564
01:12:00,880 --> 01:12:01,960
Help!
565
01:12:06,000 --> 01:12:06,960
Help!
566
01:12:08,640 --> 01:12:09,560
No!
567
01:12:18,760 --> 01:12:20,960
No!
568
01:14:35,880 --> 01:14:37,880
The goat
569
01:14:38,480 --> 01:14:40,600
Has horns
570
01:14:41,200 --> 01:14:43,160
The goat
571
01:14:43,920 --> 01:14:45,880
Has horns
572
01:14:46,520 --> 01:14:48,480
The goat
573
01:14:49,240 --> 01:14:51,200
Has horns
574
01:14:51,840 --> 01:14:54,360
The goat has twisted horns
575
01:14:54,440 --> 01:14:57,000
Twisted are the goat's horns
576
01:14:57,080 --> 01:14:59,720
The goat has twisted horns
577
01:14:59,800 --> 01:15:02,480
Twisted are the goat's horns
578
01:15:47,960 --> 01:15:50,360
The goat has twisted horns
579
01:15:50,440 --> 01:15:53,120
Twisted are the goat's horns
580
01:16:08,560 --> 01:16:11,320
Akerbeltz, black kiss!
581
01:19:53,240 --> 01:19:57,280
Kattalin...
582
01:21:49,120 --> 01:21:53,760
And whether it happened like that or not,
put it in the pot
583
01:21:54,320 --> 01:21:56,520
and may it get out in some lot.
584
01:21:57,440 --> 01:21:59,480
But, whether it's true or not,
585
01:22:00,480 --> 01:22:04,880
do not believe in them,
nor say they do not exist,
586
01:22:05,840 --> 01:22:10,400
or they'll show up
in the middle of the night and take you.
587
01:23:21,360 --> 01:23:24,560
WE WILL MAKE OUR OWN THE MONSTERS AND LIES
588
01:23:24,800 --> 01:23:27,200
YOU CREATED TO SUBDUE US.
589
01:23:27,520 --> 01:23:31,840
WE WILL FEED THEM, THEY WILL GROW,
AND WE WILL TURN THEM AGAINST YOU.
590
01:23:33,400 --> 01:23:36,040
WRITTEN AND DIRECTED BY
591
01:24:04,320 --> 01:24:07,160
PRODUCERS
592
01:24:09,320 --> 01:24:12,080
EXECUTIVE PRODUCER
593
01:24:14,400 --> 01:24:17,480
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
594
01:24:19,920 --> 01:24:22,520
EDITING
595
01:24:24,920 --> 01:24:27,800
MUSIC BY
596
01:24:30,280 --> 01:24:32,960
ART DIRECTOR
597
01:24:35,400 --> 01:24:38,200
COSTUME DESIGN
598
01:24:40,400 --> 01:24:43,520
VISUAL SPECIAL EFFECTS,
PHYSICAL SPECIAL EFFECTS
599
01:24:45,600 --> 01:24:48,760
MAKE-UP, HAIR STYLIST,
SPECIAL MAKE-UP EFFECTS
600
01:24:50,560 --> 01:24:53,880
SOUND RECORDIST, SOUND EDITOR, SOUND MIXER
601
01:24:55,840 --> 01:24:58,920
LINE PRODUCER, ASSISTANT DIRECTOR
602
01:25:01,000 --> 01:25:03,960
CASTING
40613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.