All language subtitles for Extrasense epon10 part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:02,880 (Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) Которая написала признание. 2 00:00:03,040 --> 00:00:03,960 Своё признание. 3 00:00:04,760 --> 00:00:07,160 Но кто на самом деле писал эту карточку? 4 00:00:07,660 --> 00:00:09,920 Кто признался в том, что пожелал другому смерти? 5 00:00:11,060 --> 00:00:12,140 Кто это написал? 6 00:00:16,850 --> 00:00:17,910 Это моя карточка. 7 00:00:18,650 --> 00:00:19,250 Серьёзно? 8 00:00:19,390 --> 00:00:19,570 Да. 9 00:00:22,390 --> 00:00:22,850 Анжела. 10 00:00:23,770 --> 00:00:24,530 Можно вас, Анна? 11 00:00:25,030 --> 00:00:26,650 Чувство вины я за это не испытываю. 12 00:00:29,050 --> 00:00:29,650 Нет. 13 00:00:30,750 --> 00:00:32,350 Это месть была какая-то? 14 00:00:33,370 --> 00:00:33,730 Месть. 15 00:00:37,990 --> 00:00:41,070 Вижу очень, очень сильную любовь. 16 00:00:41,370 --> 00:00:43,870 Невероятно, но Анжела видела и за кого она мстила. 17 00:00:44,190 --> 00:00:45,110 Такой молоденький. 18 00:00:45,330 --> 00:00:45,810 И кому. 19 00:00:46,810 --> 00:00:47,410 Масатый. 20 00:00:48,490 --> 00:00:49,350 Мерзкий. 21 00:00:50,270 --> 00:00:54,010 И даже что произошло 10 лет назад в подъезде московской пятиэтажки. 22 00:00:54,910 --> 00:00:55,410 Да. 23 00:00:57,970 --> 00:00:58,850 Ребёнок. 24 00:00:59,830 --> 00:01:00,650 Ого. 25 00:01:01,910 --> 00:01:02,710 Задохнулся. 26 00:01:03,290 --> 00:01:05,210 Только тот задохнулся. 27 00:01:05,610 --> 00:01:06,470 Ничего не нашёл. 28 00:01:07,470 --> 00:01:10,870 Анна со своим женихом Евгением и трёхлетним сыном жили на пятом. 29 00:01:11,230 --> 00:01:13,850 А на втором однажды ночью сосед устроил пьянку. 30 00:01:14,190 --> 00:01:15,850 Он тусил со своими дружбанами. 31 00:01:16,150 --> 00:01:18,650 Он решил пойти покурить, уснуть с сигаретой. 32 00:01:19,450 --> 00:01:21,490 И, соответственно, его диван, матрас весь сжёгся. 33 00:01:21,570 --> 00:01:25,430 И он единственное, что решил, нужно открыть окно, выкинуть туда диван. 34 00:01:25,510 --> 00:01:26,310 У него не получилось. 35 00:01:26,550 --> 00:01:29,810 Поэтому он, поскольку это не вышло, а тяга пошла, он решил, что 36 00:01:29,810 --> 00:01:30,830 надо выйти из квартиры. 37 00:01:31,590 --> 00:01:33,890 Эта трагедия даже была в новостях. 38 00:01:34,550 --> 00:01:36,450 Её жениха Женю там назвали героин. 39 00:01:37,090 --> 00:01:41,990 Стало известно, что 23-летний Евгений Яковлев, фактически спавший жителей 40 00:01:41,990 --> 00:01:46,530 своего подъезда во время пожара, скончался в больнице от ожогов и последствий 41 00:01:46,530 --> 00:01:47,690 отравления угарным газом. 42 00:01:48,390 --> 00:01:51,610 Когда парень заметил дым, он бросился звонить в соседские двери и кричал, 43 00:01:51,750 --> 00:01:53,250 чтобы никто не выходил на лестницу. 44 00:01:53,750 --> 00:01:55,390 А сам побежал обратно домой. 45 00:01:55,730 --> 00:01:56,310 Собирайтесь. 46 00:01:56,570 --> 00:01:58,110 Я ему отдала ребёнка, он пошёл вниз. 47 00:01:58,110 --> 00:02:02,510 И в этот же период, получается, как я понимаю, сосед, у кого 48 00:02:02,510 --> 00:02:04,790 пожар, он в этот момент как раз открывает дверь. 49 00:02:05,690 --> 00:02:08,530 Дым был таким густым и ярким, что вернуться в квартиру с ребёнком 50 00:02:08,530 --> 00:02:09,770 на руках парень уже не мог. 51 00:02:10,870 --> 00:02:14,390 Евгений задыхался и успел только швырнуть завёрнутого в одеяло мальчика к 52 00:02:14,390 --> 00:02:15,190 подъездной двери. 53 00:02:16,270 --> 00:02:18,610 Ну, он, получается, с жизнью своей спас его. 54 00:02:18,850 --> 00:02:22,050 Его нашли на втором этаже как раз у кого-то горящей квартиры 55 00:02:22,990 --> 00:02:24,610 со сплавленной обувью уже. 56 00:02:25,330 --> 00:02:29,150 Она спасалась на балконе, а подвыпившая компания соседа гаготала под окнами. 57 00:02:29,690 --> 00:02:33,970 Я кричала о том, что есть человек в подъезде, да, с ребёнком, 58 00:02:34,110 --> 00:02:37,590 и он бы хоть попробовал помочь, а не стоял и ржал. 59 00:02:38,270 --> 00:02:40,830 И сына, и жениха Анны увезли в реанимацию. 60 00:02:41,190 --> 00:02:42,790 Мальчик выжил, а Евгений нет. 61 00:02:43,130 --> 00:02:46,570 В тот момент такая как одержимость началась, наверное, на большей степени. 62 00:02:46,690 --> 00:02:47,670 Плюс я была беременна. 63 00:02:48,070 --> 00:02:50,150 А ведь тогда они готовились к свадьбе. 64 00:02:50,210 --> 00:02:51,010 Через шесть дней. 65 00:02:52,590 --> 00:02:54,210 Поэтому понятно, здесь почему вместе. 66 00:02:55,130 --> 00:02:57,770 Но вместо белого платья она тогда надела чёрное. 67 00:02:58,690 --> 00:03:02,710 И там, на похоронах любимого, Анна решила отомстить как сможет. 68 00:03:03,450 --> 00:03:05,810 Не знаю, но в моменте такое, наверное, было, помешательство. 69 00:03:05,990 --> 00:03:08,250 Это первая жизнь моей потери была. 70 00:03:08,890 --> 00:03:10,090 Планы были на будущее. 71 00:03:10,310 --> 00:03:12,050 То есть там не должно было такого случиться. 72 00:03:12,410 --> 00:03:14,150 Там другое должно было быть. 73 00:03:14,930 --> 00:03:17,650 Ведь сосед не только не был наказан, он даже не выразил ей 74 00:03:17,650 --> 00:03:18,290 соболезнования. 75 00:03:18,970 --> 00:03:20,890 Он не считает, что он вообще в чём-то виноват. 76 00:03:20,950 --> 00:03:23,090 То есть у него не было как раскаяния, что ли. 77 00:03:23,090 --> 00:03:25,470 А если бы было раскаяние, вы бы так не сделали? 78 00:03:26,810 --> 00:03:27,530 Наверное, нет. 79 00:03:27,610 --> 00:03:28,390 А конкретно что? 80 00:03:28,530 --> 00:03:29,270 Какие действия были? 81 00:03:29,290 --> 00:03:31,990 Ну, действия, когда были конкретно похороны его. 82 00:03:32,230 --> 00:03:34,110 И забрала я землю с его могилы. 83 00:03:34,170 --> 00:03:34,930 И что дальше? 84 00:03:35,210 --> 00:03:37,430 Подыпала под дверь данных людей. 85 00:03:37,890 --> 00:03:39,490 Прям на коврик обильно. 86 00:03:39,630 --> 00:03:40,010 Ага. 87 00:03:40,510 --> 00:03:40,870 И всё. 88 00:03:41,030 --> 00:03:43,130 Ну, а этот дрыщ-то живой. 89 00:03:43,770 --> 00:03:44,770 Кто умер, седой дед? 90 00:03:45,710 --> 00:03:46,470 Ошибка вышла? 91 00:03:46,870 --> 00:03:48,810 Ну, как не ошибка, я бы не сказала, что это не ошибка. 92 00:03:48,930 --> 00:03:52,170 Просто его убрали из этой квартиры, а дедушку и остался. 93 00:03:52,170 --> 00:03:53,970 Дедушка переступил порог. 94 00:03:54,370 --> 00:03:54,950 Он там ходил? 95 00:03:55,850 --> 00:03:59,530 Если кладбищенский смертельный ритуал действительно сработал, то его жертвой 96 00:03:59,530 --> 00:04:00,530 стал дед парня. 97 00:04:01,410 --> 00:04:04,050 И вот, наверное, в течение полугода он очень быстро загорел. 98 00:04:04,150 --> 00:04:04,990 Я не знаю, отчего. 99 00:04:05,550 --> 00:04:07,950 Ну, это кладбищенская магия. 100 00:04:08,950 --> 00:04:11,010 Обязательно кто-то умирает. 101 00:04:11,190 --> 00:04:12,130 А его пожалели? 102 00:04:12,850 --> 00:04:13,150 Нет. 103 00:04:13,710 --> 00:04:14,630 Ну, это удивительно. 104 00:04:15,790 --> 00:04:16,290 Ну, не знаю. 105 00:04:16,810 --> 00:04:18,470 Ну, у меня просто, может быть, чувства атрофировались. 106 00:04:18,470 --> 00:04:23,510 Уровень шока, который вы испытали, он просто зашкаливал, я понимаю. 107 00:04:24,270 --> 00:04:26,690 Никакой вины или раскаяния Анна не чувствовала. 108 00:04:26,990 --> 00:04:30,050 Все ее чувства как будто вместе с Женей тогда зарыли в могилу. 109 00:04:30,690 --> 00:04:31,290 Непонятно. 110 00:04:32,010 --> 00:04:34,030 Я не понимаю, что я чувствую вообще. 111 00:04:34,630 --> 00:04:36,030 Это я после всего этого стала. 112 00:04:36,610 --> 00:04:38,270 Все, то есть ровно. 113 00:04:38,350 --> 00:04:39,730 Он ходил? 114 00:04:39,790 --> 00:04:40,390 Ходил. 115 00:04:40,750 --> 00:04:41,710 Вы не помогли? 116 00:04:42,010 --> 00:04:42,430 Нет. 117 00:04:42,850 --> 00:04:44,190 Ни таблетки, ни врачей, нет? 118 00:04:45,510 --> 00:04:49,410 Анну беспокоило только то, что она сама словно начала расплачиваться за тот 119 00:04:49,410 --> 00:04:50,310 поступок. 120 00:04:50,410 --> 00:04:53,550 Я не осознавала, наверное, последствий, которые это может для меня обернуться. 121 00:04:53,630 --> 00:04:54,170 Не для них. 122 00:04:54,470 --> 00:04:55,590 Как говорится, пошла обратно. 123 00:04:55,630 --> 00:04:56,670 Пустота, болезнь. 124 00:04:56,970 --> 00:04:57,130 Да. 125 00:04:58,150 --> 00:05:00,190 Меня беспокоит не дедушка, не его семья. 126 00:05:00,490 --> 00:05:03,470 Да, поэтому я почувствовала страх. 127 00:05:04,030 --> 00:05:06,290 Анжела объясняла, ее страхи не беспочвены. 128 00:05:06,930 --> 00:05:09,330 Любой ритуал бьет и по заказчику, и по исполнителю. 129 00:05:09,970 --> 00:05:12,330 Если вы заказываете ритуал, да, вот он рабочий. 130 00:05:12,330 --> 00:05:16,250 Но это прям однозначно бумеранг, а обязательно в обратку. 131 00:05:16,330 --> 00:05:18,510 Причем как и у кого неизвестно. 132 00:05:19,110 --> 00:05:24,670 Если даже несчастье, горе желаешь кому-то, естественно, ты в моменте 133 00:05:24,670 --> 00:05:26,510 проклинаешь всех на свете. 134 00:05:27,330 --> 00:05:30,270 И все равно ты потом себя всю жизнь коришь. 135 00:05:30,470 --> 00:05:33,370 А мстить и вовсе последнее дело, и к тому же очень опасное. 136 00:05:34,050 --> 00:05:35,710 Месть всегда порождает месть. 137 00:05:36,350 --> 00:05:38,590 Понимаете, ненависть, ненависть. 138 00:05:38,590 --> 00:05:42,290 И для того, чтобы это остановить, должна быть обратная сила. 139 00:05:42,330 --> 00:05:43,550 Знаете, как плюс на минус. 140 00:05:43,870 --> 00:05:45,770 Через прощение, да. 141 00:05:46,030 --> 00:05:47,310 Им дедушки тоже. 142 00:05:47,990 --> 00:05:49,610 Свечку надо дедушке поставить. 143 00:05:50,630 --> 00:05:51,310 Обязательно. 144 00:05:52,990 --> 00:05:53,910 Ну, искренне. 145 00:05:55,390 --> 00:05:57,170 Вам надо себя простить. 146 00:05:57,510 --> 00:05:59,590 И попросить прощения у тех, кто умер. 147 00:05:59,670 --> 00:06:00,830 Ну что здесь такого-то? 148 00:06:01,130 --> 00:06:02,970 Опять ритуалы делать нужно. 149 00:06:04,690 --> 00:06:06,350 Анжела, можно вас на минутку? 150 00:06:06,350 --> 00:06:06,990 Вам? 151 00:06:07,410 --> 00:06:07,750 Конечно. 152 00:06:08,690 --> 00:06:11,170 Наталья безумно хотела остаться с Анжелой наедине. 153 00:06:11,770 --> 00:06:15,950 Счастье будет тогда, когда вы себя простите за дочь. 154 00:06:16,370 --> 00:06:17,590 Все будет хорошо. 155 00:06:18,750 --> 00:06:20,310 За нее тоже переживаю. 156 00:06:20,350 --> 00:06:21,050 Не переживай. 157 00:06:21,370 --> 00:06:24,730 Наталья просила нас не показывать всего, но ясновидящая открыла большой 158 00:06:24,730 --> 00:06:25,670 семейный секрет. 159 00:06:26,510 --> 00:06:27,890 Тот, что не дает покоя. 160 00:06:28,770 --> 00:06:30,210 А почему вы боитесь сказать? 161 00:06:30,350 --> 00:06:31,050 Это же правда. 162 00:06:31,290 --> 00:06:32,270 Вы же прекрасная мама. 163 00:06:33,010 --> 00:06:33,790 Я не боюсь. 164 00:06:34,290 --> 00:06:35,250 Я правда боюсь. 165 00:06:35,250 --> 00:06:37,310 И дала очень важный совет. 166 00:06:37,630 --> 00:06:39,430 Спасибо вам большое за помощь. 167 00:06:40,150 --> 00:06:41,070 Простите себя. 168 00:06:41,430 --> 00:06:42,430 И скажите все дочери. 169 00:06:43,510 --> 00:06:46,510 Мне не хотелось бы рассказывать это на камеру. 170 00:06:47,150 --> 00:06:51,330 Она мне сказала, что мне нужно сделать, чтобы эта ситуация изменилась. 171 00:06:52,790 --> 00:06:53,950 Она считала. 172 00:06:54,370 --> 00:06:58,050 Просто то, что она мне сказала сделать, я пока не готова. 173 00:06:58,190 --> 00:07:00,170 Мне к этому тоже нужно подготовиться. 174 00:07:00,470 --> 00:07:02,010 Нужно настроиться на это. 175 00:07:02,830 --> 00:07:06,790 Может быть, это будет толчком, чтобы я хотя бы попыталась себя простить. 176 00:07:07,010 --> 00:07:10,090 На личный разговор с Анжелой потянулись и другие девушки. 177 00:07:10,210 --> 00:07:11,810 Сходи, пожалуйста, куда я тебе сказала. 178 00:07:12,290 --> 00:07:14,610 Просто сказали именно про бабушки. 179 00:07:14,810 --> 00:07:16,750 Я только знаю, где бабушка. 180 00:07:16,990 --> 00:07:17,550 Анастасия. 181 00:07:17,750 --> 00:07:18,150 Я знаю. 182 00:07:18,390 --> 00:07:19,950 А может, к Анастасии надо сходить? 183 00:07:20,810 --> 00:07:21,150 Муж. 184 00:07:23,500 --> 00:07:24,420 Бывший, я надеюсь. 185 00:07:24,960 --> 00:07:25,420 Муж. 186 00:07:25,600 --> 00:07:26,760 Не называйте еще так. 187 00:07:27,620 --> 00:07:29,780 Вы это сделаете, правильно же? 188 00:07:31,060 --> 00:07:31,620 Планирую. 189 00:07:32,140 --> 00:07:34,000 И каждая вернулась в изумление. 190 00:07:34,000 --> 00:07:35,100 Наедине. 191 00:07:36,380 --> 00:07:38,560 Что не нужно было, она мне сказала. 192 00:07:38,940 --> 00:07:41,000 Взять на «А». 193 00:07:41,760 --> 00:07:42,820 Имя на «А» идет? 194 00:07:43,740 --> 00:07:44,360 Мужчина. 195 00:07:45,160 --> 00:07:45,960 Александр, да. 196 00:07:47,000 --> 00:07:48,680 Ремня хочет дать. 197 00:07:48,960 --> 00:07:49,880 Ремня хочет дать? 198 00:07:49,980 --> 00:07:50,160 Да. 199 00:07:50,420 --> 00:07:51,280 Что вы просрались. 200 00:07:51,560 --> 00:07:52,480 Вы просраетесь. 201 00:07:52,820 --> 00:07:54,420 И ваша дочь тоже. 202 00:07:54,560 --> 00:07:55,640 Я бы хотела сына. 203 00:07:56,860 --> 00:07:57,740 Родить еще. 204 00:07:58,680 --> 00:07:59,200 От кого? 205 00:07:59,820 --> 00:08:00,320 От него. 206 00:08:02,980 --> 00:08:03,980 Для чего? 207 00:08:04,320 --> 00:08:05,920 Я просто не говорю про будущее. 208 00:08:06,060 --> 00:08:06,920 Я много чего знаю. 209 00:08:07,480 --> 00:08:07,800 Нельзя. 210 00:08:08,200 --> 00:08:11,700 Потому что человек может чего-то перехотеть, а у него уже программа 211 00:08:11,700 --> 00:08:12,140 пошла. 212 00:08:12,700 --> 00:08:14,120 Нельзя говорить такие вещи. 213 00:08:14,400 --> 00:08:16,820 Ну, в общем, ребенок родился, чем не будет, как я понимаю. 214 00:08:16,980 --> 00:08:17,960 Все будет прекрасно. 215 00:08:18,060 --> 00:08:19,520 Я сама пришла, сама все сказала. 216 00:08:19,800 --> 00:08:20,500 И пошла. 217 00:08:21,120 --> 00:08:22,980 Только Евгения была разочарована. 218 00:08:23,420 --> 00:08:24,860 Меня ничем не впечатлило. 219 00:08:25,240 --> 00:08:25,620 Совершенно. 220 00:08:25,860 --> 00:08:27,640 Я даже пошла сейчас с ней пообщаться. 221 00:08:27,640 --> 00:08:29,380 Я сама про себя все сказала и ушла. 222 00:08:29,580 --> 00:08:31,520 Как экстрасенс, она слабенькая. 223 00:08:31,900 --> 00:08:32,559 Слабенькая, да. 224 00:08:33,000 --> 00:08:34,419 Ну, у каждого свое мнение. 225 00:08:34,620 --> 00:08:36,200 Я же не Дане согласна. 226 00:08:36,580 --> 00:08:38,919 Задание было, естественно, по карточкам. 227 00:08:38,980 --> 00:08:41,039 И Дане она не справилась однозначно. 228 00:08:41,419 --> 00:08:41,860 Почему? 229 00:08:42,159 --> 00:08:42,720 Мне кажется... 230 00:08:42,720 --> 00:08:45,740 Потому что она не нашла человека, который написал эту карточку. 231 00:08:45,800 --> 00:08:49,120 Любая работа, которая действует на человека, негативно, это ритуал. 232 00:08:49,120 --> 00:08:53,120 На двух карточках было совершенно написано разные... 233 00:08:53,120 --> 00:08:56,600 Ну, по смыслу, я лично по смыслу понимаю, что одинаково. 234 00:08:56,920 --> 00:08:58,620 То есть там был ритуал, там был ритуал. 235 00:08:58,960 --> 00:09:00,840 Там человек умер, здесь человек умер. 236 00:09:01,560 --> 00:09:04,920 Ну, на самом деле разница не сильно большая. 237 00:09:05,240 --> 00:09:09,500 Я сделала смертельный приворот, я сделала смертельный ритуал. 238 00:09:10,020 --> 00:09:11,280 По сути, все одно и то же. 239 00:09:11,380 --> 00:09:13,640 Ну, то есть у нее тоже умер, она тоже что-то сделала. 240 00:09:14,240 --> 00:09:16,320 Здесь непонятно, как это надо рассудить. 241 00:09:16,580 --> 00:09:19,400 Вроде бы по форме одно и то же, но мотив разный. 242 00:09:19,820 --> 00:09:20,700 Мотив-то разный. 243 00:09:20,940 --> 00:09:22,580 Нет, Анжела далеко не слабая. 244 00:09:23,500 --> 00:09:25,280 Это очень сильный экстрасенс. 245 00:09:25,760 --> 00:09:29,440 Споры о том, прошла ли Анжела Гума это испытание, могли длиться бесконечно. 246 00:09:29,780 --> 00:09:31,140 Но нам надо было продолжать. 247 00:09:39,420 --> 00:09:40,500 Здравствуйте, Дженнифер. 248 00:09:40,640 --> 00:09:44,780 Ну что ж, Дженнифер, посмотрите внимательно вокруг. 249 00:09:46,560 --> 00:09:50,520 Все эти женщины считают, что магия изменила их жизнь. 250 00:09:51,160 --> 00:09:54,400 Свои страхи они записали на этих карточках. 251 00:09:54,580 --> 00:09:55,820 Выбирайте любую из них. 252 00:09:56,640 --> 00:10:02,900 Ваша задача найти ту, которая написала эти строчки и сказать, совершала ли 253 00:10:02,900 --> 00:10:05,040 она то, о чем написала, или нет. 254 00:10:06,100 --> 00:10:07,760 Так, я сплю с бесом. 255 00:10:09,400 --> 00:10:10,500 Пожалуй, нет. 256 00:10:10,720 --> 00:10:11,140 Спасибо. 257 00:10:12,420 --> 00:10:14,980 Я сделала смертельный ритуал. 258 00:10:21,020 --> 00:10:22,380 Меня приворожили. 259 00:10:23,460 --> 00:10:23,960 Давайте вот это. 260 00:10:24,060 --> 00:10:24,760 Меня приворожили. 261 00:10:24,900 --> 00:10:26,220 Это очень близка мне тема. 262 00:10:26,220 --> 00:10:27,640 А близка? 263 00:10:38,060 --> 00:10:39,660 Мы продолжаем наше испытание. 264 00:10:40,300 --> 00:10:41,300 Здравствуйте, Дженнифер. 265 00:10:41,780 --> 00:10:46,060 Перед Дженнифер Бьянки пять женщин уверены, что магия сломала их судьбы. 266 00:10:46,420 --> 00:10:49,280 Свои страхи они записали на этих карточках. 267 00:10:49,460 --> 00:10:50,680 Выбирайте любую из них. 268 00:10:51,540 --> 00:10:57,760 Ваша задача найти ту, которая написала эти строчки и сказать, совершала ли 269 00:10:57,760 --> 00:10:59,900 она то, о чем написала, или нет. 270 00:11:00,920 --> 00:11:02,660 Так, я сплю с бесом. 271 00:11:04,060 --> 00:11:05,380 Пожалуй, нет. 272 00:11:05,600 --> 00:11:06,040 Спасибо. 273 00:11:07,420 --> 00:11:09,900 Я сделала смертельный ритуал. 274 00:11:16,040 --> 00:11:17,320 Меня приворожили. 275 00:11:18,280 --> 00:11:18,860 Давайте вот это. 276 00:11:18,920 --> 00:11:19,640 Меня приворожили. 277 00:11:19,780 --> 00:11:21,100 Это очень близка мне тема. 278 00:11:21,560 --> 00:11:22,480 А близка? 279 00:11:22,940 --> 00:11:27,040 Я в какой-то момент думала, что меня приворожили. 280 00:11:27,140 --> 00:11:28,120 Развейте интригу. 281 00:11:28,240 --> 00:11:28,800 Не, не могу. 282 00:11:28,920 --> 00:11:30,000 Это слишком жестко. 283 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Слушайте, ну звучит, на самом деле, меня приворожили, как что-то из 284 00:11:33,000 --> 00:11:35,920 такой детской страшилки про пиковую даму. 285 00:11:36,020 --> 00:11:37,760 Что-то такое несерьезное и простое. 286 00:11:37,900 --> 00:11:40,720 Это очень серьезное воздействие. 287 00:11:40,820 --> 00:11:45,640 Оно очень плохое, очень дурацкое, но благо люди сейчас, маги, практики, все, 288 00:11:45,700 --> 00:11:49,840 кто себя так называют, очень редко можно действительно увидеть настоящий, 289 00:11:49,960 --> 00:11:52,220 грамотно сделанный приворот, который будет прям работать. 290 00:11:52,700 --> 00:11:54,300 И воля человека при этом подавляется? 291 00:11:54,660 --> 00:11:55,540 Ну, не до конца. 292 00:11:55,860 --> 00:11:58,980 Да, она подавляется, она как будто уходит на другой план, даже после 293 00:11:58,980 --> 00:12:03,320 боли, даже после каких-то ужасных ситуаций, даже после насилия, все равно 294 00:12:03,320 --> 00:12:05,020 может тянуть человека обратно. 295 00:12:05,120 --> 00:12:07,480 То есть он не может никак от этого отвязаться, но и при 296 00:12:07,480 --> 00:12:10,560 этом очень важно понимать, счастья в данном союзе нет. 297 00:12:10,800 --> 00:12:13,900 То есть там только люди вместе, но зачем они вместе, непонятно, потому 298 00:12:13,900 --> 00:12:16,060 что там только ужас, боль, страдания. 299 00:12:16,320 --> 00:12:18,400 Просто что там только вообще не бывает. 300 00:12:18,620 --> 00:12:22,920 Люди очень страдают и страдают еще другие люди, которые вот с этих 301 00:12:22,920 --> 00:12:26,040 других сторон должны были встретить этих людей. 302 00:12:26,040 --> 00:12:28,320 То есть там, ну, влияние жесткое. 303 00:12:28,360 --> 00:12:30,660 В результате в вашем случае был по-настоящему приворот? 304 00:12:30,680 --> 00:12:31,800 Нет, нет, нет. 305 00:12:31,820 --> 00:12:32,840 Вам казалось просто, да? 306 00:12:32,920 --> 00:12:35,840 Это потом, когда я стала заниматься магией, стала задаваться вопросом, а вдруг 307 00:12:35,840 --> 00:12:36,740 тогда был приворот? 308 00:12:37,200 --> 00:12:40,500 И уже разбираясь магией, разбираясь, что на самом деле происходило со мной, 309 00:12:40,620 --> 00:12:43,720 разбираясь с собой, я поняла, что нет, не было там приворота, там 310 00:12:43,720 --> 00:12:44,860 другое было, да. 311 00:12:45,200 --> 00:12:49,300 И все же Дженнифер была уверена, чувства жертвы приворота ей хорошо понятны. 312 00:12:56,040 --> 00:12:59,700 Так сумеет ли Дженнифер отыскать ту, которую магия привязала к нелюбимому и 313 00:12:59,700 --> 00:13:00,440 не дает уйти? 314 00:13:12,740 --> 00:13:14,020 Нет, здесь одна. 315 00:13:15,480 --> 00:13:20,960 Она одна, уже больше, ну, больше года точно одна. 316 00:13:31,290 --> 00:13:33,890 Мужчина, наоборот, как будто сходит с ума. 317 00:13:35,050 --> 00:13:38,090 Она как одурманивает, что ли, мужчин. 318 00:13:38,930 --> 00:13:40,870 Как будто бы она им управляет. 319 00:13:42,310 --> 00:13:46,810 Мужчины теряют голову, они меня хотят. 320 00:13:47,150 --> 00:13:49,370 Я такая соблазнительница. 321 00:13:49,850 --> 00:13:50,690 Нет, это не она. 322 00:14:02,360 --> 00:14:16,890 Вижу, что замужем была какой 323 00:14:16,890 --> 00:14:19,790 -то пацан. 324 00:14:21,710 --> 00:14:22,710 Ну-ка, подожди-ка. 325 00:14:24,130 --> 00:14:24,790 Лысый. 326 00:14:25,710 --> 00:14:27,430 Лысый, налималый волос. 327 00:14:27,990 --> 00:14:28,810 Зубы вижу. 328 00:14:30,450 --> 00:14:31,430 Зубастенький такой. 329 00:14:31,510 --> 00:14:32,550 Это кого описываете? 330 00:14:32,630 --> 00:14:34,770 Вот ее, за которого замужем выходила. 331 00:14:34,830 --> 00:14:36,370 Непонятно вообще, что там было-то. 332 00:14:36,690 --> 00:14:37,950 Дженнифер умница. 333 00:14:38,350 --> 00:14:43,790 Я не ожидала, что она откроет такие моменты, например, про внешность. 334 00:14:44,470 --> 00:14:45,370 Какой красавец. 335 00:14:47,370 --> 00:14:48,690 Сейчас, подожди. 336 00:14:49,130 --> 00:14:51,970 Таксист, что-то продавец, какая-то странная. 337 00:14:52,130 --> 00:14:53,690 Какие-то работы непонятные, суразные. 338 00:14:53,810 --> 00:14:54,910 Кто это вообще? 339 00:14:55,450 --> 00:14:56,930 Как ты его, подожди, нашла-то? 340 00:14:57,310 --> 00:14:58,310 Где он только не работал. 341 00:14:58,590 --> 00:14:59,510 Такси, грузчик. 342 00:14:59,670 --> 00:15:00,210 Кто он там еще? 343 00:15:00,910 --> 00:15:01,310 Охранник. 344 00:15:01,410 --> 00:15:01,890 Много где. 345 00:15:01,990 --> 00:15:04,150 В такой низкоплавающей категории. 346 00:15:04,770 --> 00:15:06,850 Я не понимаю, как такое возможно. 347 00:15:07,250 --> 00:15:10,250 Как будто разные люди. 348 00:15:12,630 --> 00:15:17,410 Нет, ну я не верю, что он мог такую женщину... 349 00:15:17,410 --> 00:15:20,910 Дженни сама долго не понимала, как оказалась рядом с этим мужчиной и 350 00:15:20,910 --> 00:15:22,070 зачем вышла замуж. 351 00:15:22,590 --> 00:15:24,470 Меня как затмило вот так. 352 00:15:25,750 --> 00:15:27,870 Пока однажды он сам ей все не объяснил. 353 00:15:28,310 --> 00:15:29,630 А что, он меня приворожил. 354 00:15:29,870 --> 00:15:33,110 Он сам говорил, я сходил на клаб, еще вот фотография маленькая. 355 00:15:33,530 --> 00:15:37,830 Шаманил, ходил по мертвым могилам, закапывал мою фотографию на сутки, потом 356 00:15:37,830 --> 00:15:39,150 раскапывал и забирал домой. 357 00:15:40,230 --> 00:15:44,550 Ну там какая-то жесткая ужасная зависимая связь с этим вот этим 358 00:15:44,550 --> 00:15:45,190 зубастым. 359 00:15:45,190 --> 00:15:47,470 Я сама ухожу, сама прихожу. 360 00:15:47,870 --> 00:15:50,210 А так и будет, а ты никуда не тянешься. 361 00:15:56,700 --> 00:16:00,500 Было ясно, каким-то невероятным образом всего за несколько минут Дженнифер 362 00:16:00,500 --> 00:16:02,040 нашла автора карточки. 363 00:16:04,280 --> 00:16:05,160 Так, нет. 364 00:16:05,980 --> 00:16:06,540 Подождите. 365 00:16:07,680 --> 00:16:09,520 Сейчас, секунду, я всех посмотрю сейчас. 366 00:16:11,020 --> 00:16:12,840 Дженнифер решила проверить всех. 367 00:16:16,990 --> 00:16:18,750 Нет, по-моему, это не так. 368 00:16:29,020 --> 00:16:30,340 Вариантов больше не было. 369 00:16:32,700 --> 00:16:33,600 Так, мне надо выбрать, да? 370 00:16:39,540 --> 00:16:40,580 Я не хочу. 371 00:16:41,740 --> 00:16:43,920 Что-то явно не давало ясновидящей покоя. 372 00:16:46,180 --> 00:16:47,700 Все-таки сюда мне больше идет. 373 00:16:47,780 --> 00:16:48,060 Твоя. 374 00:16:48,940 --> 00:16:50,560 Дженнифер, это ваш окончательный выбор. 375 00:16:51,340 --> 00:16:52,620 Мне надо кого-то выбрать. 376 00:16:53,200 --> 00:16:54,680 Хорошо, я принимаю ваш выбор. 377 00:16:58,440 --> 00:17:02,420 Евгения, это вас приворожили? 378 00:17:04,619 --> 00:17:06,200 Да, Дженнифер, вы оказались правы. 379 00:17:06,560 --> 00:17:08,060 Эта карточка принадлежит мне. 380 00:17:12,089 --> 00:17:14,290 Мой бывший меня приворожил. 381 00:17:14,550 --> 00:17:16,130 Он сам мне признался в этом. 382 00:17:16,790 --> 00:17:19,089 Нет, это не так. 383 00:17:19,790 --> 00:17:20,950 Здесь нет приворота. 384 00:17:21,130 --> 00:17:22,190 Здесь есть созависимость. 385 00:17:22,290 --> 00:17:25,630 Дженнифер утверждал, проблемы у этой парни никак не связаны с магией. 386 00:17:25,750 --> 00:17:29,050 Я вижу, что там побои, ужас, боль, страдания. 387 00:17:29,050 --> 00:17:30,250 Дженнифер, были побои? 388 00:17:30,370 --> 00:17:31,730 Да, поднимал руки. 389 00:17:33,230 --> 00:17:36,030 А то, что мы услышали дальше, повергло нас в шок. 390 00:17:36,350 --> 00:17:38,490 Нельзя в никаком случае возвращаться, иначе он убить тебя может. 391 00:17:39,010 --> 00:17:39,430 Убить? 392 00:17:39,830 --> 00:17:41,350 Там есть к этому задатки. 393 00:17:41,870 --> 00:17:42,390 Убить? 394 00:17:42,830 --> 00:17:43,350 Да. 395 00:17:44,770 --> 00:17:48,370 Произошел случай, я упала с высоты, с восьмого этажа. 396 00:17:49,510 --> 00:17:51,990 И произошло это в разгар очередной ссоры с мужем. 397 00:17:52,070 --> 00:17:54,650 Он меня избивал, потом я потеряла сознание. 398 00:17:55,210 --> 00:18:00,990 Когда очнулась через две недели в реанимации, в коме я была, он 399 00:18:00,990 --> 00:18:02,230 сказал, что сама выпрыгнула. 400 00:18:06,410 --> 00:18:08,050 Переломаны, чудом выжившие. 401 00:18:08,510 --> 00:18:10,790 Ребра все поломаны, спереди, сзади, таз. 402 00:18:10,890 --> 00:18:12,790 Четыре месяца я не ходила, четыре с половиной месяца. 403 00:18:13,070 --> 00:18:15,990 Женя лишилась и каких-либо воспоминаний о том вечере. 404 00:18:16,470 --> 00:18:19,790 По сей день непонятно, кто это сделал. 405 00:18:20,210 --> 00:18:23,230 Говорит, что это в тебя кто-то вселился, и ты пошла, и 406 00:18:23,230 --> 00:18:24,670 сама выпрыгнула с восьмого этажа. 407 00:18:25,050 --> 00:18:26,990 У меня ребенок, я пошла прыгать в окно. 408 00:18:30,170 --> 00:18:31,050 Это глупо. 409 00:18:31,790 --> 00:18:33,110 Факты и изменения были же? 410 00:18:33,510 --> 00:18:33,870 Конечно. 411 00:18:34,350 --> 00:18:38,730 Приехала полиция, его забрали, но почему-то его буквально через какое-то 412 00:18:38,730 --> 00:18:40,310 время выпустили. 413 00:18:43,280 --> 00:18:47,220 Здесь и сейчас Дженнифер была готова пролить свет на эту темную историю. 414 00:18:48,960 --> 00:18:49,760 Не, ну это не сама. 415 00:18:50,340 --> 00:18:51,400 Он как-то посодействовал. 416 00:18:51,480 --> 00:18:52,860 Я не вижу, чтобы он прям выталкивал. 417 00:18:53,640 --> 00:18:54,000 Не вижу. 418 00:18:54,660 --> 00:18:55,820 Но как-то посодействовал. 419 00:18:56,160 --> 00:18:57,440 То есть непреднамеренно, да? 420 00:18:57,640 --> 00:18:58,680 Непреднамеренно, но это его вина. 421 00:19:02,240 --> 00:19:04,180 И после этого еще опять... 422 00:19:04,180 --> 00:19:11,220 Я сказала всем своим родственникам, что я не упала случайно. 423 00:19:11,420 --> 00:19:13,340 То есть вы его так любите? 424 00:19:13,660 --> 00:19:14,660 Ну, это не любовь. 425 00:19:14,980 --> 00:19:15,680 Вот что это? 426 00:19:15,780 --> 00:19:16,560 Это приворот. 427 00:19:17,040 --> 00:19:19,940 Он не мог, но у него нет столько силы, чтобы приворожить. 428 00:19:20,520 --> 00:19:21,400 Дженнифер настаивала. 429 00:19:21,680 --> 00:19:24,280 Власть мужа над Дженни была совсем другой природой. 430 00:19:24,440 --> 00:19:25,300 Это период. 431 00:19:25,380 --> 00:19:27,240 Что было прям до этого, до того, как вы встретились? 432 00:19:27,340 --> 00:19:28,840 Как будто у тебя был какой-то очень низкий период. 433 00:19:28,940 --> 00:19:29,980 То есть очень плохо тебе было. 434 00:19:30,360 --> 00:19:33,360 И он как спасение в этот момент пришел. 435 00:19:33,420 --> 00:19:33,640 И все. 436 00:19:33,740 --> 00:19:34,720 И тебя понесло. 437 00:19:35,140 --> 00:19:38,080 Да, у меня не было друзей, подруг. 438 00:19:38,300 --> 00:19:39,340 Я осталась одна. 439 00:19:39,580 --> 00:19:43,000 И он с такой гармонией, с таким спокойствием оберегал. 440 00:19:44,240 --> 00:19:45,120 Все прекрасно. 441 00:19:45,220 --> 00:19:45,760 Все хорошо. 442 00:19:46,640 --> 00:19:47,960 Женя выросла без папы. 443 00:19:49,920 --> 00:19:51,040 С девяти лет. 444 00:19:52,100 --> 00:19:52,980 Дженнифер объясняла. 445 00:19:53,140 --> 00:19:56,660 Евгения настолько нуждалась в сильном плече, что она назначила на эту роль 446 00:19:56,660 --> 00:19:57,640 первого встречного. 447 00:19:57,820 --> 00:20:00,400 Он настолько еще даже не твоего уровня. 448 00:20:00,580 --> 00:20:03,520 Знаешь, бывают люди одной породы, а ты совсем другой породы. 449 00:20:03,640 --> 00:20:06,000 Ты как битца, а он козел. 450 00:20:06,140 --> 00:20:06,880 Да, вы правы. 451 00:20:06,920 --> 00:20:10,200 Этот человек, он попал в то самое место, которое у тебя болело. 452 00:20:10,280 --> 00:20:11,460 И он вот туда хоп и попал. 453 00:20:11,500 --> 00:20:13,880 Понял, как себя вести, что делать максимально. 454 00:20:14,240 --> 00:20:16,280 На все твои крючочки вот он нажал. 455 00:20:16,380 --> 00:20:16,800 На все. 456 00:20:17,020 --> 00:20:17,660 Плюс насилие. 457 00:20:17,840 --> 00:20:18,860 Это психологические? 458 00:20:19,280 --> 00:20:19,380 Да. 459 00:20:19,380 --> 00:20:20,660 Что он делал? 460 00:20:20,740 --> 00:20:21,900 Он тебя бил. 461 00:20:22,120 --> 00:20:24,920 И он же был тем, кто тебя принимал. 462 00:20:24,920 --> 00:20:26,940 Он создавал проблему и ее решал, да? 463 00:20:27,060 --> 00:20:27,340 Да. 464 00:20:27,740 --> 00:20:28,680 Но здесь чистой воды. 465 00:20:28,880 --> 00:20:29,820 Абьюз никакой магии. 466 00:20:30,000 --> 00:20:30,400 Абьюз. 467 00:20:30,580 --> 00:20:32,900 То есть нечего, да, с нее снимать и чистить? 468 00:20:33,120 --> 00:20:33,460 Нет. 469 00:20:36,610 --> 00:20:37,230 Было заметно. 470 00:20:37,290 --> 00:20:39,150 Слова Дженнифер Евгению не убеждают. 471 00:20:39,610 --> 00:20:40,970 Я себя плохо чувствую, да? 472 00:20:40,990 --> 00:20:41,930 Я плохо сплю. 473 00:20:42,170 --> 00:20:43,530 Он мне снится постоянно. 474 00:20:44,070 --> 00:20:44,790 Женя верила. 475 00:20:45,090 --> 00:20:48,250 Бывший муж буквально поселился у нее в голове и не дает устроить 476 00:20:48,250 --> 00:20:48,950 личную жизнь. 477 00:20:49,090 --> 00:20:50,890 Мне вот не могу влюбиться. 478 00:20:51,050 --> 00:20:51,810 Меня не тянет. 479 00:20:52,110 --> 00:20:55,390 Не люблю, не мое, не охота, не надо. 480 00:20:56,230 --> 00:20:57,870 Понимаешь, ты не выглядишь как привороженная. 481 00:20:57,910 --> 00:20:58,590 Знаешь, что бы с тобой было? 482 00:20:59,130 --> 00:20:59,810 Что такое приворот? 483 00:20:59,930 --> 00:21:01,830 Там у них нету, у них жизни нет в глазах. 484 00:21:01,930 --> 00:21:03,030 Там вот такие вот круги. 485 00:21:03,370 --> 00:21:04,890 Они иссыхают потихоньку. 486 00:21:04,970 --> 00:21:06,650 Тебя бы убили бы просто, если бы была привороженная. 487 00:21:06,710 --> 00:21:07,870 Так долго еще, к тому же. 488 00:21:09,550 --> 00:21:11,270 Я не ожидала такого, если честно. 489 00:21:11,510 --> 00:21:14,190 Я поверила, но дело идет в сравнении. 490 00:21:15,230 --> 00:21:16,730 Так что посмотрим, что скажут другие. 491 00:21:16,890 --> 00:21:20,250 А пока мы слушали другие, более определенные оценки Дженнифер. 492 00:21:20,550 --> 00:21:23,650 Если честно, до сегодняшнего дня я недооценивала Дженнифер. 493 00:21:23,810 --> 00:21:25,010 Думала, что она слабоватая. 494 00:21:25,370 --> 00:21:27,850 Сегодня мое мнение о ней в корне изменилось. 495 00:21:27,970 --> 00:21:31,330 Я считаю, что она сильный экстрасенс, она достойна участия в этом проекте 496 00:21:31,330 --> 00:21:32,250 и дойти до финала. 497 00:21:32,330 --> 00:21:33,870 Мне кажется, она очень сильная. 498 00:21:34,110 --> 00:21:36,950 По мне, так Дженнифер справилась с задачей достойной. 499 00:21:37,090 --> 00:21:42,610 Правда, интересно, что она искала магическое воздействие приворот, но нашла 500 00:21:42,610 --> 00:21:46,750 психологическую убежденность в том, что вы сами себя загнали в морок. 501 00:21:47,130 --> 00:21:48,770 И это тоже хорошо. 502 00:21:49,230 --> 00:21:54,550 Иногда и не все можно убирать ритуалами или свечами, разбитыми зеркалами. 503 00:22:02,490 --> 00:22:08,650 Все эти женщины считают, что они стали либо жертвой, либо инициатором магии. 504 00:22:09,190 --> 00:22:11,170 И магия изменила их жизнь. 505 00:22:11,790 --> 00:22:12,970 Сейчас свое задание. 506 00:22:13,230 --> 00:22:17,090 Одну из карточек с магическими действиями выбирает ведьмак Семен Лесков. 507 00:22:18,810 --> 00:22:19,650 Нормально. 508 00:22:20,770 --> 00:22:24,490 Каждую из них одна из этих женщин написала своей собственной рукой. 509 00:22:24,970 --> 00:22:27,070 Так кого же предстоит найти Семену? 510 00:22:27,130 --> 00:22:30,850 Ну, мне понравилась больше эта карточка, кто спит с бесом. 511 00:22:33,110 --> 00:22:35,050 А чем она так привлекла? 512 00:22:35,410 --> 00:22:37,870 Впервые вижу, точнее, читаю такое. 513 00:22:38,070 --> 00:22:39,250 Как вы будете искать? 514 00:22:39,350 --> 00:22:40,450 Что должны почувствовать? 515 00:22:40,830 --> 00:22:41,710 Подавленная воля. 516 00:22:42,050 --> 00:22:45,990 Все замерли в ожидании, ведь на этот момент никто из присутствующих еще 517 00:22:45,990 --> 00:22:47,590 не знает, кто эта женщина. 518 00:22:47,890 --> 00:22:51,490 И подробности этой странной связи с бесом тоже никому не известны. 519 00:23:07,860 --> 00:23:09,860 Что это вы шевелитесь-то часто? 520 00:23:13,420 --> 00:23:16,920 Мне кажется, Семена не просто ждут, когда вы начнете оголять руки. 521 00:23:53,680 --> 00:23:55,880 Мне нужно ваше голое тело потрогать. 522 00:23:55,960 --> 00:23:56,440 Вы не против? 523 00:23:57,500 --> 00:23:58,100 Расслабьтесь. 524 00:24:18,520 --> 00:24:21,660 Тянет меня вот эта женщина, прям призывает к себе. 525 00:24:22,820 --> 00:24:24,880 Я прям слышу даже, что она там думает. 526 00:24:25,640 --> 00:24:28,680 Ой, Семен мне понравился. 527 00:24:28,680 --> 00:24:32,680 Мне понравился, как экстрасенс, как мужчина тоже прекрасный. 528 00:24:34,180 --> 00:24:35,740 Слушай, не оставляйте их себя. 529 00:24:36,340 --> 00:24:37,480 Ножки вон, прям быстрее. 530 00:24:44,800 --> 00:24:58,850 Все это 531 00:24:58,850 --> 00:25:00,250 очень походило на флирт. 532 00:25:01,550 --> 00:25:04,230 Но Семена столковал поведение Евгению иначе. 533 00:25:05,570 --> 00:25:06,210 Вот. 534 00:25:07,850 --> 00:25:09,670 Он прям вылазит, я его прям вижу. 535 00:25:09,670 --> 00:25:13,410 Он решил, что это она сожительствует с нечистью. 536 00:25:13,590 --> 00:25:15,390 Возможно, это лярва сидит здесь. 537 00:25:17,110 --> 00:25:18,010 Что такое лярва? 538 00:25:18,390 --> 00:25:19,390 Алкогольная лярва. 539 00:25:19,570 --> 00:25:20,170 Алкогольная? 540 00:25:21,210 --> 00:25:23,030 Вы хотите сказать, что я пью? 541 00:25:23,770 --> 00:25:24,070 Да. 542 00:25:25,510 --> 00:25:26,110 Да. 543 00:25:28,130 --> 00:25:28,730 Да. 544 00:25:30,410 --> 00:25:31,550 Вы меня обманывать сейчас будете? 545 00:25:32,450 --> 00:25:34,090 Прям такого нету у меня. 546 00:25:34,430 --> 00:25:35,110 Ну как нету? 547 00:25:35,210 --> 00:25:36,490 Евгения все отрицала. 548 00:25:36,490 --> 00:25:38,910 Но Семен был уверен в своих видениях. 549 00:25:38,990 --> 00:25:40,950 Лярва, сущность, это одно и то же, да? 550 00:25:41,190 --> 00:25:41,590 Конечно. 551 00:25:42,370 --> 00:25:43,250 Лярва, бес. 552 00:25:43,470 --> 00:25:48,610 По его мнению, Женя не только спала, но и выпивала со своей 553 00:25:48,610 --> 00:25:49,270 нечистью. 554 00:25:49,850 --> 00:25:51,150 Вы уверены в своем выборе? 555 00:25:51,490 --> 00:25:52,890 Да, я уверен в своем выборе. 556 00:25:53,230 --> 00:25:55,710 Семен, к сожалению, это не моя карточка. 557 00:25:56,290 --> 00:25:57,350 Я не сплю с бесом. 558 00:26:00,390 --> 00:26:02,350 А тяга есть, Жень, к алкоголю? 559 00:26:02,550 --> 00:26:03,030 Нет. 560 00:26:03,870 --> 00:26:07,990 Более того, женщина уверяла, что крайне редко притрадивается к спиртному. 561 00:26:08,070 --> 00:26:11,850 Я не знаю, есть ли Лярва в Евгении или нет, но я 562 00:26:11,850 --> 00:26:12,410 знаю одно. 563 00:26:12,610 --> 00:26:15,250 Она утверждает, что сексом с бесом она не занимается. 564 00:26:15,450 --> 00:26:15,770 Вера. 565 00:26:16,510 --> 00:26:16,930 Или было? 566 00:26:17,490 --> 00:26:17,790 Нет. 567 00:26:20,290 --> 00:26:23,750 По факту, Семен заданием не справился. 568 00:26:24,490 --> 00:26:24,730 Да. 569 00:26:25,030 --> 00:26:25,790 Вот это факт. 570 00:26:26,550 --> 00:26:30,110 А через несколько минут на месте Семена появилась молодая шаманка Варвара 571 00:26:30,110 --> 00:26:30,610 Петрович. 572 00:26:30,610 --> 00:26:34,430 Ее рука сразу потянулась к той же самой загадочной карточке. 573 00:26:35,250 --> 00:26:36,150 Сильное заявление. 574 00:26:36,470 --> 00:26:37,410 Я сплю с бесом. 575 00:26:37,850 --> 00:26:40,330 Я с ним живу, я его кормлю. 576 00:26:40,970 --> 00:26:41,570 А вы спите? 577 00:26:42,430 --> 00:26:43,470 Я с ним постоянно. 578 00:26:43,910 --> 00:26:48,190 Я эту девушку в любом случае понимаю, потому что я сама существую 579 00:26:48,190 --> 00:26:48,590 с Кехном. 580 00:26:48,990 --> 00:26:50,730 Я ему даю свое тело для общения. 581 00:26:51,070 --> 00:26:52,490 Поэтому я решила эту карточку убрать. 582 00:26:52,790 --> 00:26:56,550 Кехно – это карельский дух, которого девушка буквально вселяет в свое тело 583 00:26:56,550 --> 00:26:57,390 во время работы. 584 00:26:58,510 --> 00:27:03,510 Получается, сейчас ваш бес будет его беса выводить на контакт? 585 00:27:04,290 --> 00:27:05,670 Получается, что так. 586 00:27:14,790 --> 00:27:17,690 Но почти сразу что-то пошло не так. 587 00:27:22,610 --> 00:27:26,270 Как не призывала его шаманка, Кехно явно капризничал. 588 00:27:27,050 --> 00:27:28,610 Ну что это сейчас такое? 589 00:27:28,610 --> 00:27:29,230 Охуеть! 590 00:27:30,190 --> 00:27:30,970 Пойдет не так? 591 00:27:31,250 --> 00:27:32,670 Карточку можно другую выбрать? 592 00:27:33,510 --> 00:27:34,270 Почему? 593 00:27:35,150 --> 00:27:36,210 Ну он ревнует. 594 00:27:36,430 --> 00:27:36,710 Кому? 595 00:27:37,130 --> 00:27:38,150 К другому бесу. 596 00:27:38,250 --> 00:27:41,330 Не важно, что искать. 597 00:27:41,670 --> 00:27:44,110 Варвара начинала злиться на своего помощника. 598 00:27:44,430 --> 00:27:47,370 И право выбрать задание предоставила ведущему. 599 00:27:49,010 --> 00:27:49,890 Давайте так сделаем. 600 00:27:50,630 --> 00:27:52,910 Подожду, какая выпадет из моих рук. 601 00:27:54,370 --> 00:27:56,430 Вот одна упала. 602 00:27:56,430 --> 00:27:57,150 Что там? 603 00:28:00,480 --> 00:28:02,840 Я сделала смертельный ритуал. 604 00:28:03,100 --> 00:28:03,860 Такая подойдет ему? 605 00:28:04,160 --> 00:28:06,160 Все повторилось снова. 606 00:28:10,420 --> 00:28:11,380 Призывы. 607 00:28:16,360 --> 00:28:17,320 Уговоры. 608 00:28:19,940 --> 00:28:21,360 И наконец сработало. 609 00:28:21,760 --> 00:28:23,140 Карельский дух был призван. 610 00:28:23,360 --> 00:28:24,240 И он заговорил. 611 00:28:24,240 --> 00:28:26,300 Жалко было. 612 00:28:26,640 --> 00:28:27,360 Покормить. 613 00:28:30,160 --> 00:28:30,860 Жалко было. 614 00:28:31,360 --> 00:28:34,460 Помощник шаманки отправился искать вот эту женщину. 615 00:28:35,600 --> 00:28:37,600 Я сделала смертельный ритуал. 616 00:28:39,220 --> 00:28:39,900 Слышь ты. 617 00:28:40,760 --> 00:28:43,520 Но прошел мимо и привел Варвару к совершенно другой. 618 00:28:45,280 --> 00:28:45,820 Да ты. 619 00:28:48,720 --> 00:28:49,600 Мимо. 620 00:28:49,600 --> 00:28:49,820 Мимо. 621 00:28:58,090 --> 00:29:01,170 Рядом с Женей Пехна показывал какого-то мужчину. 622 00:29:02,130 --> 00:29:04,030 Ты знаешь, что он самое опасное доделал? 623 00:29:05,130 --> 00:29:07,210 Под Новый год к ментуру звонил. 624 00:29:07,910 --> 00:29:09,410 Как бы что-то там заложили. 625 00:29:09,550 --> 00:29:10,890 Вот что у него потолок. 626 00:29:12,430 --> 00:29:13,510 Что ты так на меня смотришь? 627 00:29:13,670 --> 00:29:14,090 Ты же знаешь. 628 00:29:15,310 --> 00:29:16,350 Было такое. 629 00:29:17,970 --> 00:29:18,490 Обалдеть. 630 00:29:18,490 --> 00:29:20,370 Я даже это никто не знает. 631 00:29:22,110 --> 00:29:24,610 Лет 8 назад я была у подруги. 632 00:29:25,670 --> 00:29:26,530 Он говорит иди домой. 633 00:29:27,230 --> 00:29:28,430 Я говорю нет, я не пойду домой. 634 00:29:28,630 --> 00:29:30,690 Он звонит в полицию. 635 00:29:31,030 --> 00:29:32,590 Вот такой-то дом. 636 00:29:32,950 --> 00:29:33,970 Сейчас взорвется. 637 00:29:34,070 --> 00:29:36,150 Там находится моя девушка, моя жена. 638 00:29:36,470 --> 00:29:37,230 Везите ее домой. 639 00:29:38,170 --> 00:29:38,650 Приезжает. 640 00:29:40,570 --> 00:29:41,610 Условку ему дали. 641 00:29:41,830 --> 00:29:42,510 Не посадили. 642 00:29:42,830 --> 00:29:45,930 То что она рассказала, я даже про это забыла. 643 00:29:45,930 --> 00:29:47,170 Я обалдела. 644 00:29:47,830 --> 00:29:49,750 Но это была не та, кого искала Варя. 645 00:29:53,730 --> 00:29:57,170 Углядываясь в лица женщин, шаманка пыталась понять, кто же из них сделал 646 00:29:57,170 --> 00:29:58,270 смертельный ритуал. 59191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.