All language subtitles for EPORNER.COM - 6u07MkzlKpw Ultra (1998) (240)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:07,510 Cuando mi marido murió de un infarto hace tres años, nada me hacía presagiar 2 00:00:07,510 --> 00:00:12,770 poco tiempo después, mi único hijo iba a conocer la infamia del destino. 3 00:00:13,150 --> 00:00:18,350 Una simple caída en un partido de fútbol lo ha privado para siempre del uso de 4 00:00:18,350 --> 00:00:20,430 sus piernas y de su virilidad. 5 00:00:21,050 --> 00:00:27,010 Pobre amor mío, toda su existencia se reduce a mirar y mirar las fotos de los 6 00:00:27,010 --> 00:00:29,610 únicos breves momentos felices de su vida. 7 00:00:40,099 --> 00:00:41,140 Buenas tardes. 8 00:00:42,100 --> 00:00:43,400 Bienvenidos. ¿Cómo están? 9 00:00:43,760 --> 00:00:44,760 Bien. ¿Y usted, señora? 10 00:00:44,980 --> 00:00:48,480 Hola. Mira qué mayor se ha hecho. Ya es toda una señorita. 11 00:00:48,860 --> 00:00:52,400 El señor Di Maio es un viejo cliente de mi pensión. 12 00:00:52,840 --> 00:00:57,440 Ah, había olvidado decirles que las únicas satisfacciones que me ofrece la 13 00:00:57,440 --> 00:01:03,100 derivan de la administración de un pequeño hotelito situado en Campo 14 00:01:03,100 --> 00:01:06,820 minúscula fracción de campo al lado del estadio de fútbol de la Roma. 15 00:01:08,080 --> 00:01:11,860 Y aquí los jugadores pueden entrenarse con absoluta tranquilidad. 16 00:01:12,300 --> 00:01:17,020 Casi toda mi clientela está compuesta por parientes de jugadores o de simples 17 00:01:17,020 --> 00:01:19,980 apasionados que vienen a seguir al equipo de su corazón. 18 00:01:21,420 --> 00:01:26,420 Naturalmente, también mi hijo es un apasionado de la Roma y me ha tapizado 19 00:01:26,420 --> 00:01:28,720 el hotel de bufandas amarillas y rojas. 20 00:01:29,080 --> 00:01:34,080 Él siempre lleva una apuesta porque le apetece que la gente sepa que aunque 21 00:01:34,080 --> 00:01:38,320 lisiado... puede ser un ultra con el corazón apasionado por su escuadra. 22 00:01:39,120 --> 00:01:40,620 Hey, ¿pero qué haces? 23 00:01:40,920 --> 00:01:42,060 ¿Todavía no estás lista? 24 00:01:42,320 --> 00:01:44,320 ¿Qué haces ahí leyendo tranquilamente? 25 00:01:44,700 --> 00:01:48,720 Sabes que me gusta que seamos puntuales. Oye, papá, yo te he seguido hasta aquí, 26 00:01:48,780 --> 00:01:52,480 pero por favor no me hagas ir al campo de fútbol porque no lo aguanto más, ¿me 27 00:01:52,480 --> 00:01:53,480 entiendes? 28 00:01:54,100 --> 00:01:58,080 Entonces la próxima vez te quedarás en casa estudiando y no habrá más 29 00:02:03,100 --> 00:02:06,080 Bueno, señora, Yo me voy. Aquí están las llaves. 30 00:02:06,320 --> 00:02:08,820 ¿Ya empiezan los entrenamientos esta tarde? 31 00:02:09,060 --> 00:02:13,440 Van rápidos. Esperemos que consigan ganar el partido. No creo que tengan 32 00:02:13,440 --> 00:02:16,480 problema. Están muy bien entrenados. Lo conseguirán. 33 00:02:17,660 --> 00:02:18,700 Hágame un favor. 34 00:02:18,980 --> 00:02:22,920 Mi hija no ha querido salir. Tendría la gentileza de echarle un vistazo, ¿sabes? 35 00:02:23,000 --> 00:02:24,280 Todavía una chiquilla. 36 00:02:24,640 --> 00:02:27,880 Vete tranquilo. Es como si estuviera en su casa. 37 00:02:40,080 --> 00:02:44,600 Todo lo que sucede en el hotel no pasa nunca desapercibido a los ojos de mi 38 00:02:44,600 --> 00:02:50,060 hijo, porque aunque parezca una persona introvertida, en realidad es un curioso 39 00:02:50,060 --> 00:02:53,600 impenitente. Por favor, no insistas. 40 00:02:53,980 --> 00:02:55,420 Mi padre podría volver. 41 00:02:55,700 --> 00:02:56,700 Vamos, te lo ruego. 42 00:02:57,580 --> 00:03:00,500 Me has hecho venir para volverme a casa. Te he dicho que hables en voz baja. 43 00:03:02,660 --> 00:03:06,160 Toda referencia a hechos, cosas y personas es puramente casual. 44 00:03:09,770 --> 00:03:14,730 Todo lo que a él puede hacerle sonreír a mí me ha hecho llorar muchas veces. 45 00:03:15,030 --> 00:03:20,190 La relación que mantiene mi hijo con una estúpida muñeca hinchable representa 46 00:03:20,190 --> 00:03:22,830 para mí toda su desolación interior. 47 00:03:25,970 --> 00:03:32,610 El señor Pizzi es un cliente muy 48 00:03:32,610 --> 00:03:37,390 extraño. Todos los años puntualmente viene a ver los entrenamientos de la 49 00:03:37,390 --> 00:03:40,320 escuadra. haciendo pasar por un fiel seguidor. 50 00:03:40,520 --> 00:03:45,860 En realidad, un amigo común me ha confesado que él es un ultra del Lazio y 51 00:03:45,860 --> 00:03:49,400 hasta aquí solo para espiar las tácticas de entrenamiento de la Roma. 52 00:03:50,060 --> 00:03:55,000 Realmente es un estúpido espía que esta vez ha venido acompañado de su mujer y 53 00:03:55,000 --> 00:03:56,100 su criada filipina. 54 00:03:58,440 --> 00:04:01,900 Sabes, ayer te vi en la habitación cuando estabas con tu novio. 55 00:04:02,800 --> 00:04:07,400 Si tu padre llegara a enterarse de esto, no le gustaría mucho. 56 00:04:08,810 --> 00:04:12,170 Si mi padre se enterara de algo así, seguro que me mataría. 57 00:04:12,530 --> 00:04:14,230 Espero que tú no se lo digas. 58 00:04:15,010 --> 00:04:18,149 No, no tengo intención de decírselo. 59 00:04:18,510 --> 00:04:21,709 Pero quisiera que tú me hicieras un favor. 60 00:04:22,330 --> 00:04:23,530 ¿Qué tipo de favor? 61 00:04:24,890 --> 00:04:26,390 Nada en particular. 62 00:04:27,590 --> 00:04:31,110 Hace mucho tiempo que no puedo usar mis piernas. 63 00:04:32,190 --> 00:04:33,710 Tengo un deseo. 64 00:04:35,030 --> 00:04:37,890 Quisiera, quisiera que tú bailaras. 65 00:04:38,800 --> 00:04:39,800 Solo para mí. 66 00:04:41,280 --> 00:04:44,260 Bien, si solo es eso, no hay ningún problema. 67 00:04:54,500 --> 00:04:59,340 Cuando mi hijo sube el volumen de la música, es una clara señal de que me 68 00:04:59,340 --> 00:05:00,380 mantenga apartada. 69 00:05:05,800 --> 00:05:08,820 You don't have to leave at all. 70 00:05:09,320 --> 00:05:16,300 The car rolls up outside on time. A moment from your cold. 71 00:05:17,520 --> 00:05:23,300 A handshake seems more fitting than a kiss. 72 00:05:26,060 --> 00:05:32,020 Such a shame that you and I should have to end life. 73 00:06:03,530 --> 00:06:07,050 Vida mía, tengo una magnífica sorpresa para ti. 74 00:06:07,390 --> 00:06:08,390 ¿Qué, mamá? 75 00:06:08,650 --> 00:06:10,910 ¿Sabes con quién acabo de hablar ahora mismo? 76 00:06:11,250 --> 00:06:17,150 ¿Con quién? Con tu jugador favorito, Karim Romario Olche. Va a quedarse aquí 77 00:06:17,150 --> 00:06:18,430 el hotel un par de días. ¡Señora! 78 00:06:19,150 --> 00:06:20,150 Espera un momento. 79 00:06:22,190 --> 00:06:24,170 Sí, que bien, sí. 80 00:06:24,510 --> 00:06:27,910 Dígame. Perdone que la haya molestado. Yo voy a salir. Aquí están las llaves. 81 00:06:28,440 --> 00:06:31,300 Como es habitual, mi hija está en la habitación. No ha querido salir. 82 00:06:31,600 --> 00:06:34,580 Perdone que sea repetitivo, pero ¿le puede dar un vistazo? 83 00:06:34,920 --> 00:06:39,560 Ah, no se preocupe. Se ha hecho muy amiga de mi hijo. Se llevan muy bien. 84 00:06:39,920 --> 00:06:41,400 Parecen dos angelitos. 85 00:06:42,380 --> 00:06:44,260 Pues no sabe lo que me alegro. 86 00:06:48,760 --> 00:06:54,260 En realidad sabía que le mentía, pero una madre está dispuesta a todo por el 87 00:06:54,260 --> 00:06:55,260 bien de su hijo. 88 00:09:53,360 --> 00:09:54,880 Bienvenidos, ¿cómo están? Bien. 89 00:09:55,120 --> 00:10:00,360 Mi mujer, ¿se acuerda? Y aquí está el señor Caruso, que por fin ha llegado a 90 00:10:00,360 --> 00:10:01,359 cita anual. 91 00:10:01,360 --> 00:10:06,500 Él se define como un napolitano arrepentido, que desde que se fue a 92 00:10:06,500 --> 00:10:11,360 comenzó a seguir al equipo, olvidando sus orígenes. Sin embargo, es una 93 00:10:11,360 --> 00:10:15,220 muy amable, siempre en compañía de su bellísima esposa. 94 00:10:18,060 --> 00:10:19,800 Los ultras del fútbol. 95 00:10:40,810 --> 00:10:42,210 Mauricio. 96 00:10:50,190 --> 00:10:51,510 Mira quién hay aquí. 97 00:10:51,710 --> 00:10:54,010 Hola, amigo. ¿Cómo estás? 98 00:10:54,770 --> 00:10:58,250 Mamá, mamá, oye, hándose una buena foto. ¿Quieres? Claro, claro. 99 00:10:59,450 --> 00:11:00,450 Venga. 100 00:11:02,030 --> 00:11:04,330 Sonreí de un poco y quietos. 101 00:11:04,550 --> 00:11:09,790 Este es el mejor regalo que podría hacerle a mi hijo. Y su alegría me 102 00:11:09,790 --> 00:11:12,230 un deseo de seguir viviendo. Ya he hablado. 103 00:11:12,790 --> 00:11:15,210 No puedo aceptar la oferta de ese sponsor. 104 00:11:15,850 --> 00:11:17,790 Siempre están especulando con uno. 105 00:11:18,250 --> 00:11:19,610 Oh, my God! 106 00:11:20,390 --> 00:11:21,630 Oh, 107 00:11:42,110 --> 00:11:44,750 my God! 108 00:11:48,190 --> 00:11:49,190 Put the camera down. 109 00:11:49,510 --> 00:11:53,010 Hey, let's see if you understand me. You don't take pictures with a Romani 110 00:11:53,010 --> 00:11:55,250 player even if they kill me. So disappear and leave me alone. 111 00:11:55,750 --> 00:11:56,609 Is that clear? 112 00:11:56,610 --> 00:11:59,790 You know I'm disgusted. When you put yourself like this, you deserve to be 113 00:11:59,790 --> 00:12:02,310 immediately, you son of a bitch. Fuck you. 114 00:12:07,190 --> 00:12:10,390 You like the apache, huh? 115 00:12:10,810 --> 00:12:11,810 Yes, it's very good. 116 00:12:12,970 --> 00:12:14,650 Cooked in the oven with potatoes. 117 00:12:15,090 --> 00:12:18,250 It's one of the Roman cuisine dishes that I like the most. Pass me the sugar. 118 00:12:18,770 --> 00:12:19,770 Thank you. 119 00:12:19,810 --> 00:12:22,230 I think Roman cuisine is the best in the world. 120 00:12:22,530 --> 00:12:26,510 When I go out of the country for work, I go crazy looking for an Italian 121 00:12:26,510 --> 00:12:29,570 restaurant. I can't digest that crap. 122 00:12:29,870 --> 00:12:33,650 Once in Germany, I was served a gamba cocktail with boiled lettuce. I called 123 00:12:33,650 --> 00:12:35,390 waiter and I just took him back to the kitchen. 124 00:12:42,410 --> 00:12:43,750 ¿Pero qué estás haciendo? 125 00:12:43,950 --> 00:12:48,650 ¿Te ha hipnotizado? Pero es que no sabes, no sabes lo que es la... Como 126 00:12:48,650 --> 00:12:54,190 siempre que hay una persona importante, los celos afloran con gran facilidad. Y 127 00:12:54,190 --> 00:12:58,910 mientras mi hijo continuaba cultivando su simpatía hacia la señorita Di Maio, 128 00:12:59,070 --> 00:13:04,410 que parecía haberse convertido en una insustituible compañera de juegos, 129 00:13:04,410 --> 00:13:08,330 a punto de suceder una situación extremadamente embarazosa. 130 00:13:08,670 --> 00:13:12,970 que naturalmente requería por mi parte la máxima discreción. La gran 131 00:13:12,970 --> 00:13:17,410 superestrella del fútbol internacional parecía haber quedado prendado de la 132 00:13:17,410 --> 00:13:22,170 pequeña camarera filipina, mientras que su apoderado no quitaba los ojos de la 133 00:13:22,170 --> 00:13:26,870 señora Pizzi, que no se sabía si estaba más enfadada por la bronca de su marido 134 00:13:26,870 --> 00:13:29,930 o por el hecho de que Karim prefería a su camarera. 135 00:13:30,700 --> 00:13:33,900 Oiga, señora, he estado en mi habitación y mi mujer no estaba. ¿La ha visto? 136 00:13:34,160 --> 00:13:35,160 No, lo siento. 137 00:13:35,400 --> 00:13:37,540 Si la veo le diré que usted la está buscando. 138 00:13:37,900 --> 00:13:38,879 Muy bien, gracias. 139 00:13:38,880 --> 00:13:44,400 En el hotel todos se habían ido a descansar, a excepción del señor Caruso, 140 00:13:44,400 --> 00:13:49,400 por una fortuita casualidad se encontró como protagonista de una de las noches 141 00:13:49,400 --> 00:13:52,300 más extrañas que recuerdo. Perdonen, tal vez moleste. 142 00:13:52,540 --> 00:13:55,100 No, hombre, siéntate a tomar un trago con nosotros. 143 00:13:55,360 --> 00:13:56,360 Es que mi mujer me espera. 144 00:13:56,520 --> 00:13:57,900 Venga, hombre, es solo un minuto. 145 00:13:58,640 --> 00:13:59,660 Bueno, bien si existe. 146 00:14:00,800 --> 00:14:05,200 Esto es precioso. 147 00:14:06,380 --> 00:14:09,380 Bueno, por lo que veo no han perdido el tiempo. 148 00:19:09,520 --> 00:19:10,520 Let's go. 149 00:21:37,640 --> 00:21:42,960 Aquella noche en el hotel las puertas no paraban, pero yo tenía que fingir que 150 00:21:42,960 --> 00:21:44,360 todo transcurría normalmente. 151 00:28:45,520 --> 00:28:47,740 ¿La molesto? Usted no molesta nunca, señora. 152 00:28:49,000 --> 00:28:50,780 Estoy realmente rota. 153 00:28:51,820 --> 00:28:53,560 ¿Cómo te ha ido con el jugador? 154 00:28:54,200 --> 00:28:55,200 Bien. 155 00:28:56,720 --> 00:28:59,340 ¿Bien? ¿Crees que tengo posibilidades? 156 00:29:00,860 --> 00:29:01,860 Tal vez. 157 00:29:02,660 --> 00:29:03,660 Es posible. 158 00:29:19,110 --> 00:29:20,390 ¿Molestamos? No. 159 00:29:21,690 --> 00:29:23,410 Me gusta que hayáis venido. 160 00:29:24,290 --> 00:29:26,030 Ahora juguemos un poquito. 161 00:32:25,520 --> 00:32:26,520 Oh. 162 00:35:13,670 --> 00:35:14,670 Uh -huh. 163 00:36:41,450 --> 00:36:45,470 That night seemed to awaken the most bestial instincts of the guests. 164 00:36:46,130 --> 00:36:52,110 Mr. Caruso, who shared with his wife a very comfortable room, preferred to have 165 00:36:52,110 --> 00:36:56,910 fun with her in the living room, where they were naturally attentively observed 166 00:36:56,910 --> 00:36:58,050 by my son. 167 00:44:08,970 --> 00:44:13,870 La semana transcurría y se acercaba el domingo, día en el que para mi hijo no 168 00:44:13,870 --> 00:44:18,150 existía otra cosa que escuchar el partido que la Roma estaba disputando. 169 00:44:46,240 --> 00:44:51,180 La pasión que mi hijo sentía por el fútbol le llevaba a ignorar todo lo que 170 00:44:51,180 --> 00:44:56,420 rodeaba. Sin querer, había sacrificado el amor por la señorita Di Maio, que le 171 00:44:56,420 --> 00:44:58,320 causó la mayor decepción de su vida. 172 00:46:44,390 --> 00:46:47,190 Thank you. 173 00:59:43,080 --> 00:59:48,160 El campeonato de fútbol ha terminado. Y la Roma, gracias a la ayuda del 174 00:59:48,160 --> 00:59:50,660 supercampeón Karim, había ganado. 175 00:59:51,080 --> 00:59:53,560 Los jugadores están ahora de vacaciones. 176 00:59:53,780 --> 00:59:55,920 Y en el hotel ha terminado la temporada. 177 00:59:56,200 --> 00:59:59,260 A la espera de que la escuadra comience los entrenamientos. 178 00:59:59,580 --> 01:00:04,700 La vida vuelve a la monotonía de siempre. Yo con mi calceta y mi hijo con 179 01:00:04,700 --> 01:00:05,700 álbum de fotos. 180 01:00:05,740 --> 01:00:10,560 Pero algo ha cambiado en él. Este año no ha festejado la victoria del equipo y 181 01:00:10,560 --> 01:00:12,680 no se pone ya más su bufanda favorita. 182 01:00:24,660 --> 01:00:30,280 One and only night, you don't have to wait. 15082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.