Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,001 --> 00:01:44,001
www.titlovi.com
2
00:01:47,001 --> 00:01:48,201
Anybody at home?
3
00:04:38,402 --> 00:04:40,102
Temple Court.
4
00:05:25,803 --> 00:05:27,603
Mr. Fenton?
Yes?
5
00:05:27,604 --> 00:05:29,354
Could I speak to you for a moment, please?
6
00:05:29,455 --> 00:05:31,805
Is it a business matter?
Well, it's rather urgent.
7
00:05:31,906 --> 00:05:35,306
Oh, all right. Come in.
Thanks.
8
00:05:37,607 --> 00:05:39,507
In here?
That's it.
9
00:05:40,308 --> 00:05:43,008
Do sit down.
Thanks.
10
00:05:44,509 --> 00:05:45,709
I don't think I know you, do I?
11
00:05:45,810 --> 00:05:48,610
No, we haven't met officially but you
must have noticed me quite a lot recently.
12
00:05:48,611 --> 00:05:51,911
Really? Where?
On the mantelpiece.
13
00:05:52,212 --> 00:05:54,312
I've been there for some time now.
14
00:05:54,613 --> 00:05:57,513
I was there watching you every time
you came to make out with my wife.
15
00:05:57,599 --> 00:05:59,914
In fact I should have thought at any moment
a touch of finer feeling
16
00:06:00,015 --> 00:06:02,715
you would have turned me to the wall
or at least covered me away.
17
00:06:02,716 --> 00:06:06,116
You're Lee Warren.
That's right.
18
00:06:07,517 --> 00:06:09,017
I thought that you were in America.
19
00:06:09,018 --> 00:06:11,318
Vivien had a cable from you yesterday.
20
00:06:11,319 --> 00:06:13,519
What will these husbands do next?
21
00:06:13,520 --> 00:06:16,820
I suppose Vivien told you that we've been...
You've been what?
22
00:06:16,821 --> 00:06:19,921
Well, that we've been out together.
Very nicely put.
23
00:06:19,922 --> 00:06:23,022
I didn't mind the going out.
It's the staying in that I objected to.
24
00:06:23,023 --> 00:06:24,723
I don't know what you mean.
Don't you?
25
00:06:24,724 --> 00:06:26,424
No.
Then I'd better tell you.
26
00:06:26,425 --> 00:06:28,600
I've been away for eight months.
27
00:06:28,601 --> 00:06:31,301
During my absence my wife has been spending
a lot of time with you.
28
00:06:31,402 --> 00:06:33,402
I want to know where I stand.
29
00:06:33,403 --> 00:06:36,103
You must ask Vivien that.
I will, of course.
30
00:06:38,004 --> 00:06:39,604
But first I want to know
what you're offering.
31
00:06:39,605 --> 00:06:41,705
Offering?
Yes, do you want to marry her?
32
00:06:41,706 --> 00:06:43,706
How can I when she's married to you?
33
00:06:43,707 --> 00:06:45,407
There is such a thing as divorce.
34
00:06:46,108 --> 00:06:47,408
I see.
35
00:06:47,409 --> 00:06:50,609
You don't like the sound of that very much.
Frankly, no.
36
00:06:50,710 --> 00:06:55,310
You mean to say that if I took a sock at you now and saw my solicitor
in the morning it wouldn't exactly enhance your career, would it?
37
00:06:56,911 --> 00:07:00,811
It isn't that so much. It's just that I'm not
sure that Vivien would want to marry me.
38
00:07:00,812 --> 00:07:03,912
That's honest anyway.
But it doesn't get us anywhere, does it?
39
00:07:03,913 --> 00:07:06,713
Well, what do you suggest we do about it?
40
00:07:07,714 --> 00:07:08,814
I'll tell you.
41
00:07:09,615 --> 00:07:12,215
Tomorrow early you can go away.
Take a long holiday.
42
00:07:12,316 --> 00:07:14,216
I can't do that, not right away.
Why not?
43
00:07:14,217 --> 00:07:16,917
I'm a busy man.
Not busy enough, apparently.
44
00:07:17,718 --> 00:07:19,818
What do you do for a living?
I'm a barrister.
45
00:07:19,819 --> 00:07:22,819
Then you're your own master. You can spin
a yarn about your health or something.
46
00:07:22,820 --> 00:07:26,120
I might be able to fix it somehow.
I think you can.
47
00:07:26,121 --> 00:07:29,621
You can write a letter to Vivien finishing
the affair once and for all.
48
00:07:29,622 --> 00:07:31,722
But...
I'd like you to do it now, please.
49
00:07:33,723 --> 00:07:35,323
Very well.
50
00:07:41,124 --> 00:07:43,124
Wait. We'll compose it together.
51
00:07:43,625 --> 00:07:46,025
How do you usually address her?
"Vivien, dear"?
52
00:07:46,026 --> 00:07:47,926
Oh, "Vivien, darling".
53
00:07:49,227 --> 00:07:50,527
"I love you."
54
00:07:51,328 --> 00:07:53,199
You got that?
Yes.
55
00:07:53,700 --> 00:07:57,200
But I realize that whatever
your feelings are for me now
56
00:07:58,801 --> 00:08:02,501
you love your husband and always will.
57
00:08:04,502 --> 00:08:06,002
...always will.
58
00:08:06,203 --> 00:08:07,403
Paragraph.
59
00:08:08,804 --> 00:08:10,604
I cannot bear to be near you...
60
00:08:12,505 --> 00:08:14,405
and to know that you...
61
00:08:14,406 --> 00:08:15,706
can never be mine.
62
00:08:17,107 --> 00:08:19,507
And if what I am about to do
63
00:08:20,708 --> 00:08:22,708
may seem cowardly to you...
64
00:08:22,709 --> 00:08:26,109
Cowardly? Your trip,
your running away without seeing her.
65
00:08:26,410 --> 00:08:28,310
All right.
66
00:08:29,911 --> 00:08:31,611
...cowardly to you,
67
00:08:32,812 --> 00:08:34,512
it is the only way out.
68
00:08:37,113 --> 00:08:39,713
So tomorrow I'm going away
69
00:08:40,600 --> 00:08:42,514
on an extended trip abroad.
70
00:08:44,115 --> 00:08:45,715
When I return...
71
00:08:46,716 --> 00:08:49,216
I hope that you will again
be happy with your husband
72
00:08:51,217 --> 00:08:55,617
and our friendship but
a happy memory of the past.
73
00:08:57,608 --> 00:09:00,918
Love...er...
again, whatever you usually put.
74
00:09:01,019 --> 00:09:02,519
Love, always.
75
00:09:03,020 --> 00:09:04,420
That's right.
76
00:09:05,021 --> 00:09:06,521
Love, always.
77
00:09:08,322 --> 00:09:09,822
How does that strike you?
78
00:09:10,323 --> 00:09:12,323
Well, I think I see what you're getting at,
Warren.
79
00:09:12,324 --> 00:09:16,424
You want all traces of opposition out of way
so you two can try to get together again.
80
00:09:16,425 --> 00:09:19,625
Exactly. You're very understanding, Fenton.
81
00:09:20,026 --> 00:09:22,326
In other circumstances
I could almost like you.
82
00:09:22,327 --> 00:09:23,427
Thank you.
83
00:09:23,628 --> 00:09:26,228
What about a drink now?
I should like one.
84
00:09:28,429 --> 00:09:29,629
Whiskey?
85
00:09:29,630 --> 00:09:30,830
Please.
86
00:09:31,031 --> 00:09:32,731
Was your American trip successful?
87
00:09:32,732 --> 00:09:35,132
Very.
Soda?
88
00:09:35,733 --> 00:09:36,933
Please.
89
00:09:37,734 --> 00:09:39,634
You wouldn't care
to settle there, I suppose.
90
00:09:39,635 --> 00:09:41,135
No, my roots are here.
91
00:09:41,136 --> 00:09:42,836
Cheers.
Cheers.
92
00:09:45,537 --> 00:09:47,537
May I?
Of course.
93
00:09:52,638 --> 00:09:54,738
I don't think we could improve on that.
94
00:09:54,739 --> 00:09:57,839
So sorry, Fenton.
That's all right. I'll fix you another one.
95
00:09:57,840 --> 00:09:59,740
It's not the drink I'm worried about,
it's the letter.
96
00:09:59,741 --> 00:10:02,341
It's saturated.
You won't be able to send that.
97
00:10:02,342 --> 00:10:04,242
I'm afraid you'll have to write another.
98
00:10:04,343 --> 00:10:06,643
Now look here, Warren, you can't be serious
about this letter.
99
00:10:06,694 --> 00:10:07,844
I'm afraid I am.
100
00:10:08,445 --> 00:10:10,145
Sorry to be such a nuisance.
101
00:10:11,346 --> 00:10:12,346
All right.
102
00:10:16,947 --> 00:10:18,447
Pretty girl. Who is she?
103
00:10:18,448 --> 00:10:20,248
My sister. Why?
104
00:10:20,249 --> 00:10:21,549
I just wondered.
105
00:10:21,750 --> 00:10:23,550
Are you sure it's not somebody else's wife?
106
00:10:23,551 --> 00:10:25,451
I don't think that's very funny.
107
00:10:25,452 --> 00:10:27,252
No, that's not.
108
00:10:31,153 --> 00:10:33,753
Don't say I'm here.
Of course not.
109
00:10:34,954 --> 00:10:36,554
Hello?
110
00:10:36,955 --> 00:10:38,355
Oh, hello.
111
00:10:39,456 --> 00:10:40,756
No, no, I'm all right.
112
00:10:41,957 --> 00:10:43,757
Yes, yes, of course.
113
00:10:44,258 --> 00:10:45,599
No, not tonight.
114
00:10:46,500 --> 00:10:48,200
I'm afraid I'm just going out.
115
00:10:49,101 --> 00:10:50,301
Yes.
116
00:10:51,902 --> 00:10:53,402
Yes, good night.
117
00:10:55,303 --> 00:10:56,803
Your sister?
118
00:10:56,804 --> 00:10:58,204
No, your wife.
119
00:10:58,905 --> 00:11:00,705
I don't think that's very funny either.
120
00:11:00,706 --> 00:11:02,606
She wanted to bring
some friends in for a drink.
121
00:11:02,607 --> 00:11:04,807
What a shock she would have had.
122
00:11:05,708 --> 00:11:07,208
You'd better finish the letter.
123
00:11:19,609 --> 00:11:21,259
Stop, that's enough.
What the devil...
124
00:11:21,299 --> 00:11:22,660
Put your hands behind your back.
Look here!
125
00:11:22,699 --> 00:11:24,261
Do as you're told
or I'll blow your guts out.
126
00:11:26,862 --> 00:11:28,562
What the blazes are you playing at, Warren?
127
00:11:28,563 --> 00:11:29,763
Is this a joke?
128
00:11:30,564 --> 00:11:31,564
A joke?
129
00:11:33,465 --> 00:11:34,765
Now you can turn around.
130
00:11:34,766 --> 00:11:35,766
Look here!
131
00:11:35,767 --> 00:11:37,067
Go lie down on that sofa.
132
00:11:37,068 --> 00:11:39,568
What are you playing at?
You have 15 seconds to get onto that sofa.
133
00:11:42,369 --> 00:11:43,569
Now put your feet up.
134
00:11:51,270 --> 00:11:54,270
I suppose you realize you're laying yourself
open to a charge of criminal assault.
135
00:11:54,271 --> 00:11:56,171
No. And I'm not interested.
136
00:11:58,872 --> 00:12:02,272
Now, perhaps you will be good enough to
explain your quite extraordinary behavior.
137
00:12:02,273 --> 00:12:04,173
Certainly. That's why I came here.
138
00:12:05,674 --> 00:12:07,774
Did you and Vivien often talk about me?
139
00:12:07,775 --> 00:12:09,775
Not often. I don't suppose you would.
140
00:12:09,776 --> 00:12:12,676
Our marriage obviously didn't mean to you
but it meant a great deal to me.
141
00:12:12,977 --> 00:12:14,677
You probably wouldn't believe this...
142
00:12:14,678 --> 00:12:18,378
but I can remember exactly every detail
of every minute of every day.
143
00:12:18,579 --> 00:12:20,599
Since I knew I was going to
America and had to leave her.
144
00:12:21,180 --> 00:12:23,980
I can remember exactly how
she looked when I told her.
145
00:12:23,981 --> 00:12:26,181
She was wearing her new black dress.
146
00:12:26,182 --> 00:12:30,882
I didn't say very much until we started
the dinner and the waiter had gone.
147
00:12:31,183 --> 00:12:32,403
Then I said...
148
00:12:32,494 --> 00:12:34,804
Vivien, the firm wants me to go to America.
149
00:12:35,005 --> 00:12:37,305
America? Yes, they want me
to put over a couple of deals...
150
00:12:37,306 --> 00:12:39,006
and make arrangements for a New York office.
151
00:12:39,007 --> 00:12:41,107
Will you go?
No.
152
00:12:41,108 --> 00:12:43,908
Why not.
They say I can't take you with me.
153
00:12:43,909 --> 00:12:45,809
But, Lee, surely you're going.
154
00:12:45,810 --> 00:12:47,510
Do you want me to go without you?
155
00:12:47,611 --> 00:12:50,211
Of course I don't, but if it's your job.
156
00:12:51,312 --> 00:12:52,912
Oh, I get it.
157
00:12:52,913 --> 00:12:56,313
You're not so ridiculously jealous that
you're still thinking about Paul.
158
00:12:56,314 --> 00:12:58,594
There's nothing ridiculous about that.
159
00:12:58,795 --> 00:13:00,996
I promised I wouldn't see him again ever.
And I haven't.
160
00:13:01,196 --> 00:13:05,596
It was only a stupid little lapse.
Surely you can forget that now.
161
00:13:06,597 --> 00:13:09,297
This trip means promotion, doesn't it?
It may.
162
00:13:09,298 --> 00:13:11,098
Then you'd be a fool not to take it.
163
00:13:11,099 --> 00:13:12,999
How long will you be away?
164
00:13:13,000 --> 00:13:14,800
About five or six months.
165
00:13:14,801 --> 00:13:16,801
That's not so very long.
166
00:13:16,802 --> 00:13:18,599
I'll write to you every day.
167
00:13:19,400 --> 00:13:21,300
You will?
Of course I will.
168
00:13:22,501 --> 00:13:24,901
Get on with your soup, darling.
It's getting cold.
169
00:13:27,002 --> 00:13:31,202
When Vivien saw me out at the airport I could
have sworn she'd really meant what she said.
170
00:13:31,703 --> 00:13:33,603
And when I got to New York
and settled down to work
171
00:13:33,604 --> 00:13:36,404
and her letters really did come every day
just as she had promised
172
00:13:36,405 --> 00:13:38,499
I knew everything was all right.
173
00:13:38,599 --> 00:13:40,599
That I could really trust her at last.
174
00:13:41,100 --> 00:13:43,900
That stage lasted exactly three weeks.
175
00:13:45,601 --> 00:13:47,600
Then this sordid thing began to happen.
176
00:13:48,001 --> 00:13:49,601
Here's the mail, Mr. Warren.
177
00:13:49,602 --> 00:13:51,202
Oh, thanks.
178
00:14:13,303 --> 00:14:15,503
Mail this for me, will you?
Yes, Mr. Warren.
179
00:14:17,604 --> 00:14:20,504
Any mail for me this morning?
Nothing personal, Mr. Warren.
180
00:14:23,105 --> 00:14:24,105
Is that all?
181
00:14:26,206 --> 00:14:27,406
Yes, thank you.
182
00:14:45,307 --> 00:14:47,407
Miss Stern, take a cable, will you?
183
00:14:48,708 --> 00:14:50,008
To Mrs. Warren.
184
00:14:51,409 --> 00:14:53,309
Thanks for long letter. Stop.
185
00:14:54,010 --> 00:14:57,810
Am mailing you bottle of ink and
fountain pen. Stop. Please use it. Stop.
186
00:14:58,911 --> 00:15:01,911
Looking forward to seeing you.
Fondest love, Lee.
187
00:15:03,312 --> 00:15:04,912
Right away, sir.
188
00:15:05,213 --> 00:15:07,313
In the end I couldn't stand it any longer...
189
00:15:07,314 --> 00:15:09,414
so I put in a transatlantic telephone call.
190
00:15:09,415 --> 00:15:13,415
All one weekend I trampled up and down
the office waiting for it to come through.
191
00:15:13,416 --> 00:15:14,606
And when it did...
192
00:15:18,807 --> 00:15:20,007
Hello.
193
00:15:21,008 --> 00:15:22,408
All right, I'll hold on.
194
00:15:25,109 --> 00:15:26,599
Vivien, is that you?
195
00:15:27,700 --> 00:15:30,500
Vivien, what's happened? I haven't
heard from you over a fortnight.
196
00:15:30,501 --> 00:15:34,401
But darling, I wrote to you
yesterday and on Tuesday.
197
00:15:34,402 --> 00:15:37,102
I must have forgotten to post it.
198
00:15:37,703 --> 00:15:40,903
I know, Lee, but I've been so terribly busy.
199
00:15:41,604 --> 00:15:44,404
You see, mother's in town.
I had to take her out.
200
00:15:45,905 --> 00:15:50,205
I know, darling, but some days
it's so difficult. Really it is.
201
00:15:51,106 --> 00:15:53,406
All right, darling, I'll try.
202
00:15:53,600 --> 00:15:55,207
Yes, I promise.
203
00:15:57,208 --> 00:15:59,308
I miss you terribly, too.
204
00:16:01,409 --> 00:16:02,409
Hm?
205
00:16:02,410 --> 00:16:04,910
No, no, I'll write to you
every day from now on.
206
00:16:05,211 --> 00:16:07,100
Yes, I promise.
207
00:16:07,612 --> 00:16:08,712
Hello?
208
00:16:09,613 --> 00:16:10,813
Hello!
209
00:16:12,314 --> 00:16:14,314
We were cut off, but I didn't care.
210
00:16:14,315 --> 00:16:16,215
I had spoken to Vivien, I was happy.
211
00:16:16,516 --> 00:16:18,916
That shows you the sort
of fool I was about her.
212
00:16:19,317 --> 00:16:21,317
For a week or two her
letters arrived regularly.
213
00:16:21,318 --> 00:16:22,918
Then they stopped again.
214
00:16:22,919 --> 00:16:25,019
This time I didn't trouble to telephone.
215
00:16:25,020 --> 00:16:27,920
Instead I took to haunting
a little bar off Broadway.
216
00:16:27,921 --> 00:16:31,221
After a few drinks I was able to persuade
myself that nothing was wrong.
217
00:16:31,222 --> 00:16:32,822
That Vivien still loved me.
218
00:16:35,223 --> 00:16:37,523
But my false paradise didn't last long.
219
00:16:38,824 --> 00:16:43,124
One night I came upon an old tattler someone had left
behind and there, laughing up at me, was Vivien.
220
00:16:43,625 --> 00:16:48,125
Beside her, with his arms around her
also laughing at me, was Mr. Richard Fenton.
221
00:16:59,326 --> 00:17:01,626
I went back to my office
to think out what I should do.
222
00:17:02,027 --> 00:17:04,627
I know I sat staring
at the picture for hours.
223
00:17:05,428 --> 00:17:09,728
It seemed to me that both of you were mocking
me while I was thousands of miles away helpless.
224
00:17:10,529 --> 00:17:13,429
It was then that I began
to plan what I should do.
225
00:17:13,430 --> 00:17:15,030
In every detail.
226
00:17:15,031 --> 00:17:18,631
And it was then that I made up
my mind how to kill you.
227
00:17:19,602 --> 00:17:20,932
What did you say?
228
00:17:23,233 --> 00:17:24,933
I said I was going to kill you.
229
00:17:25,934 --> 00:17:29,434
I warn you!
If you lift your voice I'm going to gag you.
230
00:17:29,435 --> 00:17:30,735
Remember that.
231
00:17:30,800 --> 00:17:33,236
You won't be able to keep your life with
a handkerchief halfway down your throat.
232
00:17:34,037 --> 00:17:36,037
You must be mad to think
you can get away with this.
233
00:17:36,038 --> 00:17:38,738
If I'm found injured,
you'll be the first person they'll look for.
234
00:17:38,739 --> 00:17:40,339
If you're found injured.
235
00:17:40,940 --> 00:17:43,240
Look here, Warren,
I'll make a bargain with you.
236
00:17:43,741 --> 00:17:46,841
You set me free now and I'll go away tomorrow
and say nothing about all this nonsense.
237
00:17:47,642 --> 00:17:49,642
Or I could proffer charges, you know.
238
00:17:49,643 --> 00:17:52,943
Fenton, you're very dense.
This isn't nonsense.
239
00:17:53,144 --> 00:17:55,844
I'm in deadly earnest.
You're just trying to scare me, that's all.
240
00:17:55,945 --> 00:17:58,245
Oh, no, you'll be more scared later on
when I set to work on you.
241
00:17:58,246 --> 00:17:59,946
You're going to die.
242
00:17:59,947 --> 00:18:02,047
You're not going to like it one little bit.
243
00:18:02,048 --> 00:18:05,448
You wouldn't be such a fool.
You can't get away with murder. Nobody can.
244
00:18:05,449 --> 00:18:07,349
I'm going to commit the perfect murder.
245
00:18:07,350 --> 00:18:09,450
There's no such thing.
Oh, yes there is.
246
00:18:10,151 --> 00:18:12,351
The perfect murder is the one
nobody hears about...
247
00:18:12,352 --> 00:18:14,052
because nobody thinks it is murder.
248
00:18:14,053 --> 00:18:15,253
That's impossible.
249
00:18:15,354 --> 00:18:17,054
I admit it is a little difficult.
250
00:18:17,355 --> 00:18:19,455
But I've got a scheme that is good enough
to take the risk.
251
00:18:19,456 --> 00:18:21,856
I had plenty of time to think it out
when I was in America...
252
00:18:22,957 --> 00:18:24,557
and you were with Vivien.
253
00:18:24,958 --> 00:18:29,158
There's bound to be a hole in it, there
always is. I warn you! I'm a lawyer, I know.
254
00:18:29,159 --> 00:18:31,259
There'll be a flaw in it somewhere.
255
00:18:31,260 --> 00:18:34,060
And that flaw will land you on the gallows
as sure as you're standing there.
256
00:18:34,061 --> 00:18:37,061
Oh, but that is where you're going to help me.
Don't talk nonsense. Why should I help you?
257
00:18:37,062 --> 00:18:41,062
For your own sake. I'm going to tell you
exactly how I propose to kill you.
258
00:18:41,063 --> 00:18:42,463
And I promise you...
259
00:18:42,599 --> 00:18:46,464
if you can find one flaw in my method,
one thing that will incriminate me
260
00:18:46,525 --> 00:18:47,965
I'll let you go.
261
00:18:47,966 --> 00:18:51,166
Ad if I can't?
I'm sorry.
262
00:18:51,167 --> 00:18:52,967
You're really going through with it?
Yes.
263
00:18:53,268 --> 00:18:54,768
You're joking, aren't you?
264
00:18:54,769 --> 00:18:57,869
It's a pity you're not a little more subtle
for you to appreciate the situation.
265
00:18:57,870 --> 00:19:00,370
A murderer usually has to act alone.
266
00:19:00,371 --> 00:19:01,771
He can trust no one.
267
00:19:01,772 --> 00:19:03,972
But with my method I have you to help me.
268
00:19:04,373 --> 00:19:06,573
Weighing and considering every detail.
269
00:19:07,874 --> 00:19:09,674
And if you can't find a mistake,
270
00:19:09,875 --> 00:19:13,075
then I have the comfort of knowing that my
plan has been approved by an astute lawyer
271
00:19:13,576 --> 00:19:16,676
Look here, Warren. I don't know whether
you want to fight me or to kill me,
272
00:19:16,677 --> 00:19:18,877
Whatever it is you
won't gain your objective.
273
00:19:18,878 --> 00:19:22,778
Your wife isn't only interested in me.
There are plenty of others, too.
274
00:19:22,779 --> 00:19:24,679
You can't kill them all, you fool!
275
00:19:24,680 --> 00:19:26,180
Shut your mouth!
276
00:19:28,281 --> 00:19:30,481
Very clever of you to get me
to lose my temper.
277
00:19:30,482 --> 00:19:32,382
It's true, I tell you.
278
00:19:32,383 --> 00:19:34,383
Let me look at your cheek.
279
00:19:36,384 --> 00:19:38,084
Quite a mark.
Leave me alone!
280
00:19:38,085 --> 00:19:39,385
Lie still.
281
00:19:39,386 --> 00:19:41,386
Luckily it's only a surface reddening.
282
00:19:41,387 --> 00:19:42,887
Take your dirty hands off me.
283
00:19:42,888 --> 00:19:44,988
And leave it till it turns blue
on that cheek of yours?
284
00:19:44,989 --> 00:19:46,589
Not after I've taken all this trouble.
285
00:19:48,690 --> 00:19:49,890
Now, that's all right now.
286
00:19:49,891 --> 00:19:53,291
Now you lie still.
I'll show you something really interesting.
287
00:19:53,892 --> 00:19:57,192
Warren! Warren, you can't go on
with this madness! I tell you...
288
00:20:03,693 --> 00:20:04,993
This is your bedroom, isn't it?
289
00:20:15,994 --> 00:20:17,694
This is a little invention of my own.
290
00:20:19,295 --> 00:20:20,895
I'll give you a demonstration.
291
00:20:23,296 --> 00:20:24,396
It's quite simple.
292
00:20:25,497 --> 00:20:28,097
I put the end of this tube in there.
293
00:20:29,098 --> 00:20:31,398
I then put the pillow slip over your head.
294
00:20:33,299 --> 00:20:35,399
O draw the open end
tightly around your neck.
295
00:20:35,500 --> 00:20:36,600
Can you hear me?
296
00:20:36,901 --> 00:20:40,101
Then I put the free end of the tubing into
the gas jet over there and turn on the gas.
297
00:20:40,702 --> 00:20:42,002
You get the idea?
298
00:20:42,003 --> 00:20:44,603
Of course you'll be able to breathe
quite freely. Look now, Warren...
299
00:20:44,604 --> 00:20:47,104
Be sensible. Or I won't let you help me.
300
00:20:48,605 --> 00:20:51,805
You can't, Warren... I'll do anything.
I'll leave the country for good.
301
00:20:51,806 --> 00:20:54,606
I'll never come back! I'll give you
every penny I've got in the world!
302
00:20:55,007 --> 00:20:56,707
Only let me live.
303
00:20:57,208 --> 00:20:58,908
You don't understand, Fenton.
304
00:20:58,909 --> 00:21:00,609
I loathe you.
305
00:21:00,610 --> 00:21:03,610
You desecrated the only
precious thing I ever had.
306
00:21:05,111 --> 00:21:06,111
Now, listen.
307
00:21:06,112 --> 00:21:10,212
Yes, I'll listen. I will.
I'll help you. I will, I promise you.
308
00:21:10,213 --> 00:21:14,413
Good. Probably you've noticed that throughout all this
I've been very careful not to hurt you or mark you.
309
00:21:14,414 --> 00:21:16,314
That's why I used silk scarves to bind you.
310
00:21:16,315 --> 00:21:18,115
You're going to be a suicide.
311
00:21:18,599 --> 00:21:20,916
When I put your head in this
pillow case and turn on the gas
312
00:21:21,017 --> 00:21:23,417
you're going to struggle and strain
every muscle in your body.
313
00:21:23,418 --> 00:21:26,418
But I'm not going to kill you in this room,
oh, no. I just want you unconscious.
314
00:21:26,919 --> 00:21:29,719
When I strip off the scarves all your blood
is still circulating.
315
00:21:29,720 --> 00:21:33,320
I don't want you to coagulate until I get you
to the kitchen with your head in the gas oven.
316
00:21:33,621 --> 00:21:37,121
Warren... The I leave the second,
the unfinished letter by your side.
317
00:21:37,122 --> 00:21:39,922
You began writing the second letter then
I stopped you, do you remember?
318
00:21:39,923 --> 00:21:42,323
Yes, yes, I remember.
319
00:21:42,324 --> 00:21:44,924
Listen: "Vivien, darling, I love you.
320
00:21:44,925 --> 00:21:47,425
But I realize that whatever
your feelings are for me now...
321
00:21:47,426 --> 00:21:49,426
you'll still love your husband
and always will.
322
00:21:49,427 --> 00:21:52,527
I cannot bear to be near you and know
that you can never be mine.
323
00:21:52,528 --> 00:21:54,928
If what I am about to do
may seem cowardly to you
324
00:21:55,129 --> 00:21:56,929
it is the only way out.
325
00:21:56,930 --> 00:21:59,330
That's where I stopped you.
Any suggestions?
326
00:21:59,331 --> 00:22:02,031
Let me think.
You must give me time to think.
327
00:22:02,532 --> 00:22:04,132
Nobody could make murder perfect.
328
00:22:04,133 --> 00:22:06,733
There must be a flaw in it somewhere.
There must be!
329
00:22:06,734 --> 00:22:08,034
Go ahead, think.
330
00:22:09,235 --> 00:22:10,535
I can't.
331
00:22:10,536 --> 00:22:12,536
Do you see anything wrong?
332
00:22:12,537 --> 00:22:14,137
Come on, come on.
333
00:22:14,608 --> 00:22:16,938
What will you say you were doing
this evening if they question you?
334
00:22:16,939 --> 00:22:17,939
Why, that's easy.
335
00:22:18,140 --> 00:22:22,540
I arrived in London by air. I reported to my
office, telephoned Vivien, she was out.
336
00:22:22,741 --> 00:22:25,041
So I dined alone and went straight to bed.
337
00:22:25,842 --> 00:22:28,542
Anyway, a man can't be forced to put
his head in a gas oven, can he?
338
00:22:29,343 --> 00:22:30,943
Don't forget you're not bruised.
339
00:22:31,044 --> 00:22:33,144
And they won't find any drugs in you
when they open you up.
340
00:22:33,145 --> 00:22:35,045
Fingerprints.
Gloves.
341
00:22:35,946 --> 00:22:38,346
Motive.
I never met you, I never heard of you.
342
00:22:38,347 --> 00:22:40,147
No one knows that I found out about you.
343
00:22:40,348 --> 00:22:42,248
Somebody must have seen you come in here.
344
00:22:42,349 --> 00:22:44,049
If I hadn't taken care of that
I shouldn't be here now.
345
00:22:45,650 --> 00:22:48,150
Marks... on my wrist.
346
00:22:48,151 --> 00:22:50,651
Silk scarves. Any other suggestions?
347
00:22:55,252 --> 00:22:56,752
Well, good bye, Fenton.
348
00:22:56,953 --> 00:22:58,599
You're a bit of a failure as a lawyer.
349
00:22:59,200 --> 00:23:01,500
I'm glad my life didn't depend
on your arguments.
350
00:25:31,001 --> 00:25:33,001
Give me that key and we'll find out.
351
00:25:47,602 --> 00:25:49,002
Dick!
352
00:25:49,803 --> 00:25:50,703
Dick!
353
00:25:51,404 --> 00:25:53,304
You see? There's nobody here.
354
00:25:57,205 --> 00:25:58,305
Darling, relax.
355
00:25:58,599 --> 00:26:02,606
What I don't see is why you've got a key to his
flat when there was really nothing between you.
356
00:26:02,707 --> 00:26:04,607
It's no use my pretending, Jimmy.
357
00:26:04,608 --> 00:26:07,208
You're right.
There was something between us.
358
00:26:07,209 --> 00:26:09,009
But it's all over now.
359
00:26:09,010 --> 00:26:12,010
I haven't seen him
or spoken to him since I met you.
360
00:26:12,011 --> 00:26:13,711
And you expect me to believe that?
361
00:26:13,712 --> 00:26:15,612
You must, Jimmy, because it's true.
362
00:26:15,613 --> 00:26:18,013
Do you think I'd come up
here tonight if it wasn't?
363
00:26:18,014 --> 00:26:20,214
You wouldn't have come
at all if I hadn't made you.
364
00:26:20,215 --> 00:26:23,715
Of course not. I was going
to try and cover it up, naturally.
365
00:26:23,716 --> 00:26:27,416
I didn't want you to know. If I hadn't found
that key in your bag you wouldn't have told me.
366
00:26:27,517 --> 00:26:28,917
Would you?
367
00:26:28,918 --> 00:26:31,718
Do you blame me?
No, I suppose not.
368
00:26:33,619 --> 00:26:35,619
I'm glad you know the truth now.
369
00:26:35,620 --> 00:26:38,520
I don't want there to be
any secrets between us.
370
00:26:38,521 --> 00:26:40,599
It's far too important to me for that.
371
00:26:40,700 --> 00:26:45,600
Anyway, it's not a crime to have had an affair
and then find out that you've made a mistake.
372
00:26:45,601 --> 00:26:46,801
Is it?
373
00:26:46,802 --> 00:26:49,702
You know why I wanted to be certain
there was nothing between you and Dickie?
374
00:26:49,703 --> 00:26:54,203
No. Because I wanted you to divorce
your husband and marry me.
375
00:26:54,804 --> 00:26:57,304
And now?
I want you more than ever.
376
00:26:57,305 --> 00:26:58,605
Darling.
377
00:26:58,606 --> 00:27:01,606
You will marry me as soon as you
get your divorce, won't you?
378
00:27:03,807 --> 00:27:05,607
I don't know what to say.
379
00:27:05,608 --> 00:27:07,408
This is all rather sudden.
380
00:27:07,409 --> 00:27:09,100
Get me a drink, Jimmy.
381
00:27:09,161 --> 00:27:10,601
I don't want to touch his drinks.
382
00:27:10,602 --> 00:27:12,402
Well I do. I need one.
383
00:27:12,403 --> 00:27:13,803
And so do you.
384
00:27:13,804 --> 00:27:15,704
And make it strong, darling.
385
00:27:15,705 --> 00:27:17,805
It isn't every day one gets a proposal.
386
00:27:19,006 --> 00:27:21,506
Don't laugh about it, please. I'm serious.
387
00:27:21,507 --> 00:27:24,307
I want to cable your husband tomorrow
and tell him the news.
388
00:27:24,308 --> 00:27:26,208
You are a quick worker, aren't you?
389
00:27:26,209 --> 00:27:27,909
I'll get some ice in the kitchen.
390
00:27:27,910 --> 00:27:30,210
Jimmy, come and sit down here with me.
391
00:27:30,211 --> 00:27:33,711
It won't take a second.
But darling, I don't want any ice.
392
00:27:33,712 --> 00:27:36,012
I want you.
You can have both.
393
00:27:38,313 --> 00:27:39,513
I say, can you smell gas?
394
00:27:40,314 --> 00:27:41,814
Darling, come here.
395
00:27:45,015 --> 00:27:46,615
It's this, isn't it?
396
00:27:48,916 --> 00:27:51,116
Careless of him. It's only half turned off.
397
00:27:52,317 --> 00:27:55,017
I'll open a window.
Stop rushing about.
398
00:27:57,618 --> 00:27:59,318
Now what's the matter?
399
00:27:59,319 --> 00:28:00,719
I can't kiss you here.
400
00:28:00,720 --> 00:28:02,220
Not in his flat.
401
00:28:02,221 --> 00:28:04,221
Well, let's go somewhere where you can.
402
00:28:05,422 --> 00:28:07,622
Where would you like to go? A bubble party?
403
00:28:08,123 --> 00:28:09,923
Can't you think of anywhere more private?
404
00:28:09,924 --> 00:28:11,824
Yes, I suppose so.
405
00:28:12,925 --> 00:28:16,025
Darling, we are going
to be married, aren't we?
406
00:28:16,026 --> 00:28:21,126
Yes, but...
Do I have to write you a letter, Mr. Martin?
407
00:29:05,027 --> 00:29:07,027
You can't kill them all, you fool.
408
00:29:07,928 --> 00:29:09,428
Well, we'll see about that.
409
00:30:36,429 --> 00:30:38,329
Then you still love me?
410
00:30:38,630 --> 00:30:41,630
Should I be here
with you tonight if I didn't?
411
00:30:42,329 --> 00:30:45,129
I bought you a little present today.
412
00:30:45,130 --> 00:30:47,130
You shouldn't have done that.
413
00:30:47,131 --> 00:30:50,131
It's only a little signet ring
I came across in the junk shop.
414
00:30:50,132 --> 00:30:52,332
But you just read what's inside.
415
00:30:54,533 --> 00:30:57,433
Till death us do part.
416
00:30:57,434 --> 00:30:59,634
Vivien.
Will you wear it?
417
00:31:01,035 --> 00:31:04,735
Till death us do part.
Darling.
418
00:31:18,736 --> 00:31:19,936
What was that?
419
00:31:19,937 --> 00:31:21,437
What was what?
420
00:31:22,838 --> 00:31:24,738
I thought I heard a door close.
421
00:31:24,739 --> 00:31:28,439
It's only Rita coming home.
She's very discrete.
422
00:31:37,240 --> 00:31:39,740
Oh. Excuse me, Madam.
423
00:31:39,741 --> 00:31:41,841
It's all right, Rita.
424
00:31:41,842 --> 00:31:43,642
I thought you said she'd gone to bed.
425
00:31:43,643 --> 00:31:46,543
You needn't worry about her.
She knows how to hold her tongue.
426
00:31:46,544 --> 00:31:50,744
Yes, but, darling...
Stop worrying. And say good night.
427
00:32:47,645 --> 00:32:48,845
Lee!
428
00:32:48,946 --> 00:32:51,446
Oh, I thought I heard you come in.
429
00:32:51,447 --> 00:32:54,347
Lee, darling. When did you arrive?
430
00:32:54,348 --> 00:32:57,248
How long have you been here?
I've been here for hours.
431
00:32:57,249 --> 00:33:00,349
You poor darling.
Why didn't you phone me when you landed?
432
00:33:00,420 --> 00:33:03,650
I did. No answer.
So I came on home and went to bed.
433
00:33:03,651 --> 00:33:05,351
Why didn't you wait up for me?
434
00:33:05,952 --> 00:33:08,352
I'm dog tired. I had a rotten crossing.
435
00:33:08,353 --> 00:33:10,253
And there was no one in anyway.
436
00:33:10,954 --> 00:33:14,554
Poor Lee. What a homecoming.
And just the one night I'm out.
437
00:33:14,555 --> 00:33:17,455
You must tell me all about your trip.
Was it successful?
438
00:33:20,156 --> 00:33:23,356
Lee, I've been so miserable without you.
439
00:33:26,600 --> 00:33:29,157
What time did you turn in?
Oh, about ten.
440
00:33:29,158 --> 00:33:32,058
Did you have something to eat?
I didn't want anything.
441
00:33:32,359 --> 00:33:34,859
Let me get you something now.
No, thanks.
442
00:33:35,660 --> 00:33:37,360
Why didn't you write to me, Vivien?
443
00:33:38,061 --> 00:33:39,661
It won't take a moment.
444
00:33:39,662 --> 00:33:40,962
Why didn't you?
445
00:33:41,063 --> 00:33:44,163
But I did, darling.
Dozens and dozens of letters.
446
00:33:44,164 --> 00:33:46,164
But you said every day.
447
00:33:46,365 --> 00:33:49,165
But, darling, that was
only a figure of speech.
448
00:33:49,166 --> 00:33:52,599
You know I was thinking of you every minute
and missing you dreadfully.
449
00:33:52,600 --> 00:33:56,000
But I couldn't just go on saying that
over and over again, could I?
450
00:33:56,001 --> 00:33:58,001
It would have been so boring.
451
00:33:58,002 --> 00:34:00,602
And I've never bored you yet, have I, Lee?
452
00:34:00,603 --> 00:34:02,303
Not until now.
453
00:34:02,304 --> 00:34:06,104
But, Lee...
You see, I don't believe you, darling.
454
00:34:10,305 --> 00:34:12,105
Were you on duty last night?
Yes, sir.
455
00:34:12,106 --> 00:34:15,506
Did anyone ask for Mr. Fenton
during the evening? No, sir.
456
00:34:15,507 --> 00:34:20,107
Did you see anyone strange, anyone other
than the usual tenants come in or go out?
457
00:34:20,408 --> 00:34:22,408
No, sir, I can't say I did.
458
00:34:23,409 --> 00:34:25,409
Did Mr. Fenton often have visitors?
459
00:34:25,410 --> 00:34:27,710
Not many, no.
460
00:34:27,711 --> 00:34:30,311
Any ladies?
Sometimes, yes.
461
00:34:30,312 --> 00:34:32,412
One particular lady?
462
00:34:33,113 --> 00:34:34,813
Not so's you'd notice.
463
00:34:35,514 --> 00:34:38,314
All right, thank you.
That will be all for you two just now.
464
00:34:40,815 --> 00:34:43,815
Won't you want me anymore?
Not for the moment, thank you.
465
00:34:43,899 --> 00:34:46,116
Oh... all right.
466
00:34:46,317 --> 00:34:48,417
Only I found him, remember?
467
00:34:48,918 --> 00:34:50,918
Yes, thank you. We're very grateful.
468
00:34:55,619 --> 00:34:58,419
There's a lady here to see you, sir.
She's Mr. Fenton's sister.
469
00:34:58,499 --> 00:35:00,320
Oh, yes. Ask her to come in, will you?
Yes, sir.
470
00:35:00,599 --> 00:35:02,221
This way, please.
471
00:35:02,222 --> 00:35:05,122
Come in, please, Miss Fenton.
Sit down, won't you.
472
00:35:05,823 --> 00:35:07,823
What's the matter, Inspector?
Why did you send for me?
473
00:35:08,224 --> 00:35:10,124
I've got some bad news for you.
474
00:35:10,825 --> 00:35:12,425
Has something happened to my brother?
475
00:35:12,426 --> 00:35:14,126
I'm afraid so, Miss.
476
00:35:14,600 --> 00:35:16,927
He... he isn't dead?
477
00:35:26,228 --> 00:35:27,728
How did it happen?
478
00:35:27,729 --> 00:35:31,229
He was found this morning in there...
with his head in the gas oven.
479
00:35:32,230 --> 00:35:33,830
You mean he committed suicide?
480
00:35:36,600 --> 00:35:38,231
I don't believe it.
481
00:35:38,232 --> 00:35:40,232
Dick would never do such a thing.
482
00:35:40,233 --> 00:35:42,333
He's not that sort of a person at all.
483
00:35:42,599 --> 00:35:45,534
A man can't be forced to put his head
in a gas oven, Miss Fenton.
484
00:35:46,335 --> 00:35:48,135
But Dick wasn't like that.
485
00:35:48,136 --> 00:35:49,736
You better read this.
486
00:35:57,037 --> 00:35:58,737
But I don't understand.
487
00:35:59,738 --> 00:36:02,138
There's something strange about this.
In what way?
488
00:36:03,139 --> 00:36:05,339
"I realize you love your husband
and always will."
489
00:36:06,040 --> 00:36:08,740
But he knew perfectly well Vivien
didn't love her husband.
490
00:36:08,941 --> 00:36:11,241
Who is this Vivien? Do you know her?
491
00:36:11,242 --> 00:36:13,142
Of course, it's Mrs. Warren.
492
00:36:13,143 --> 00:36:16,143
And your brother had an affair with her.
493
00:36:16,344 --> 00:36:17,544
Yes.
494
00:36:17,545 --> 00:36:19,345
And there was trouble with Mr. Warren?
495
00:36:19,346 --> 00:36:21,546
No. He's in America.
496
00:36:22,599 --> 00:36:25,247
You say your brother knew that Mrs. Warren
didn't love her husband.
497
00:36:25,548 --> 00:36:27,648
We both knew.
How?
498
00:36:28,449 --> 00:36:31,649
Because the man I was engaged to give
me up for her a fortnight ago.
499
00:36:31,650 --> 00:36:33,850
Are you quite sure about that?
Perfectly.
500
00:36:34,551 --> 00:36:36,251
And what was the name of your young man?
501
00:36:36,752 --> 00:36:38,652
Martin. Jimmy Martin.
502
00:36:38,653 --> 00:36:39,853
I see.
503
00:36:40,354 --> 00:36:43,154
And you suggest that he took your
brother's place with Mrs. Warren.
504
00:36:43,355 --> 00:36:44,955
I know he did.
505
00:36:45,456 --> 00:36:48,056
And she took your place
with him, is that it?
506
00:36:48,057 --> 00:36:49,257
Yes.
507
00:36:50,258 --> 00:36:53,658
Excuse my asking so many questions,
but it is a bit complicated, isn't it?
508
00:36:55,459 --> 00:36:57,559
It's all very sordid and unpleasant.
509
00:36:58,160 --> 00:36:59,760
And it's all her fault.
510
00:36:59,761 --> 00:37:01,161
Yes, I'm sorry.
511
00:37:01,162 --> 00:37:04,662
Now, if you wouldn't mind giving me
this Mr. Martin's address?
512
00:37:04,663 --> 00:37:06,663
Why? Are you going to see him?
513
00:37:06,664 --> 00:37:10,264
Just give me the address, if you don't mind,
and I'll decide about that later on.
514
00:37:10,565 --> 00:37:14,565
Yes, of course.
He lives at number 7...
515
00:37:18,866 --> 00:37:20,566
Aren't you going to the office this morning?
516
00:37:20,567 --> 00:37:22,267
No.
Why not?
517
00:37:22,599 --> 00:37:24,568
Anxious to get rid of me?
518
00:37:24,569 --> 00:37:25,869
Not at all.
519
00:37:26,770 --> 00:37:29,170
I turned in my report,
now I'm taking a few days off.
520
00:37:29,171 --> 00:37:31,471
To put some private affairs in order.
521
00:37:31,599 --> 00:37:33,272
What private affairs?
522
00:37:33,273 --> 00:37:35,773
Oh... private affairs.
523
00:37:35,774 --> 00:37:38,474
Where are the other papers?
They're over there.
524
00:37:44,575 --> 00:37:45,975
Good morning!
525
00:37:46,376 --> 00:37:48,176
Mr. Martin!
526
00:37:48,877 --> 00:37:50,477
Mr. Martin!
527
00:37:51,278 --> 00:37:52,878
Hello, there!
528
00:37:58,179 --> 00:38:02,079
Thank you, very much!
My favorite flowers.
529
00:38:02,600 --> 00:38:05,800
How sweet.
I... I beg your pardon.
530
00:38:05,851 --> 00:38:07,401
Not at all. Make yourself at home.
531
00:38:07,402 --> 00:38:10,202
By the way, I didn't quite catch your name.
Vivien, introduce us.
532
00:38:11,203 --> 00:38:13,103
Jimmy Martin, my husband.
533
00:38:13,104 --> 00:38:15,304
How do you do, Mr. Martin?
How are you?
534
00:38:15,305 --> 00:38:17,780
Have you known my wife long, Mr. Martin?
I...
535
00:38:17,841 --> 00:38:20,581
Of course he hasn't.
Only during my absence, I take it.
536
00:38:20,582 --> 00:38:24,182
I think I'd better go. No, I think
I'm entitled to some sort of explanation.
537
00:38:24,183 --> 00:38:28,283
It isn't every husband who comes home to find a
handsome young man calling on his wife with flowers...
538
00:38:28,284 --> 00:38:30,284
...and at breakfast time too.
Do sit down, Mr. Martin.
539
00:38:30,285 --> 00:38:32,485
By the way, have you had your breakfast?
Yes, thank you.
540
00:38:32,486 --> 00:38:34,186
I think you'd better go, Jimmy.
Yes, of course.
541
00:38:34,257 --> 00:38:36,687
And I think he'd better stay.
Lee, don't be ridiculous.
542
00:38:36,688 --> 00:38:39,100
Do sit down, Mr. Martin.
Have a cigarette, will you?
543
00:38:39,301 --> 00:38:41,501
I don't know what you hope
to gain by this behavior, Lee.
544
00:38:42,602 --> 00:38:46,502
Mr. Martin, tell me. Is it a habit of yours
to call on my wife so early in the morning?
545
00:38:46,503 --> 00:38:48,003
Certainly not.
546
00:38:48,004 --> 00:38:50,104
But this morning you just
thought that you would.
547
00:38:50,105 --> 00:38:51,405
Is that it?
548
00:38:51,406 --> 00:38:54,206
You may as well know it.
I'm in love with Vivien.
549
00:38:54,207 --> 00:38:56,107
Well, at least you're honest.
550
00:38:56,808 --> 00:38:59,408
He's a likeable lad.
Have you quite finished, Lee?
551
00:38:59,599 --> 00:39:00,909
Nearly.
552
00:39:03,310 --> 00:39:06,210
Tell me, Mr. Martin, does my wife return
your love, do you happen to know?
553
00:39:06,599 --> 00:39:09,011
Yes. I think so.
554
00:39:09,112 --> 00:39:10,592
Is that true, Vivien?
555
00:39:10,893 --> 00:39:13,493
I refuse to take part
in this ridiculous charade.
556
00:39:13,494 --> 00:39:15,394
But you're terribly curious, aren't you?
557
00:39:15,395 --> 00:39:16,895
You're not missing a word.
558
00:39:17,996 --> 00:39:20,796
Please go, Jimmy.
I can't stand any more of this.
559
00:39:28,197 --> 00:39:32,097
You must forgive my wife. She's not usually so inhospitable.
But then, of course, you know that, don't you?
560
00:39:44,598 --> 00:39:47,398
That's a fine place to park a car, now,
isn't it?
561
00:39:47,399 --> 00:39:50,099
Keep your mind on the job, Fox,
we've got more important things to do.
562
00:39:50,100 --> 00:39:51,700
You wait here, I shan't be long.
563
00:40:12,801 --> 00:40:15,001
Good morning, I'd like to see
Mrs. Warren, please.
564
00:40:15,002 --> 00:40:17,302
What name shall I say?
Inspector Penbury.
565
00:40:17,403 --> 00:40:19,303
Will you come inside?
Thank you.
566
00:40:26,304 --> 00:40:28,599
Excuse me, sir. There's a policeman calling.
567
00:40:28,600 --> 00:40:31,400
Inspector Penbury.
Who does he want to see?
568
00:40:31,401 --> 00:40:32,599
Mrs. Warren.
569
00:40:32,600 --> 00:40:34,900
Has he brought any flowers?
No, sir.
570
00:40:34,901 --> 00:40:36,201
Then show him in.
571
00:40:39,202 --> 00:40:41,502
Will you come this way, sir?
Thank you.
572
00:40:45,303 --> 00:40:47,599
Good morning, sir.
Good morning.
573
00:40:47,600 --> 00:40:51,100
I'm Inspector Penbury, Mr. Warren?
Yes, can I help at all? My wife is dressing.
574
00:40:51,301 --> 00:40:54,401
It's about a friend of your wife's, a
Mr. Fenton. Do you happen to know him?
575
00:40:54,402 --> 00:40:56,302
Fenton? No, I don't think I do.
576
00:40:56,303 --> 00:40:58,603
What about?
He was found dead this morning.
577
00:40:58,604 --> 00:41:00,904
Oh? What's that got to do with my wife?
578
00:41:00,905 --> 00:41:03,705
We found this letter near the body.
It's addressed to Vivien.
579
00:41:03,806 --> 00:41:06,006
I think that's your wife's name.
Yes, it is.
580
00:41:06,007 --> 00:41:08,107
May I read it?
If you wish.
581
00:41:08,208 --> 00:41:09,408
Thanks.
582
00:41:11,909 --> 00:41:14,009
I'm sorry to have to inflict
this on you, sir.
583
00:41:14,010 --> 00:41:16,710
Did you know about your wife
and this Mr. Fenton?
584
00:41:16,711 --> 00:41:18,211
No, I've been away for eight months.
585
00:41:18,212 --> 00:41:21,112
I only got back from America yesterday.
Oh, really, sir?
586
00:41:21,113 --> 00:41:23,813
Then I expect this must come
as a bit of a shock top you.
587
00:41:23,914 --> 00:41:25,914
Well, yes and no.
588
00:41:25,915 --> 00:41:27,415
Yes and no?
589
00:41:27,416 --> 00:41:29,416
There's no point in beating about the bush.
590
00:41:30,217 --> 00:41:34,017
I came back from America earlier than I expected
because I was worried about my wife.
591
00:41:34,918 --> 00:41:37,018
She hadn't written for several weeks and...
592
00:41:37,519 --> 00:41:40,119
I'd heard that... well... she was
going about with other men.
593
00:41:40,120 --> 00:41:42,120
Now it looks as though I misjudged her.
594
00:41:42,121 --> 00:41:44,621
You mean this letter makes it quite clear.
Yes.
595
00:41:45,622 --> 00:41:48,522
Did you say anything to your wife
about Mr. Fenton last night, sir?
596
00:41:48,599 --> 00:41:50,323
How could I? I didn't even know he existed.
597
00:41:50,324 --> 00:41:52,324
Oh, of course not, sir. Silly of me.
598
00:41:52,325 --> 00:41:56,525
But you did talk to her, I expect. Not very
much. She didn't come in until quite late.
599
00:41:56,526 --> 00:41:58,596
Didn't she come to meet you then?
No.
600
00:41:59,097 --> 00:42:02,197
Bur she must have known you were
coming home. As a matter of fact, no.
601
00:42:02,258 --> 00:42:05,098
I thought it would be more of a surprise
if she didn't.
602
00:42:05,099 --> 00:42:06,400
I see.
603
00:42:06,501 --> 00:42:08,601
Do you mind telling me
what time you arrived back, sir?
604
00:42:09,202 --> 00:42:11,599
We landed about five. I came by air.
605
00:42:11,600 --> 00:42:13,599
Ah, yes... and after you landed?
606
00:42:13,600 --> 00:42:15,700
Look here, what have my movements
have to do with all this?
607
00:42:15,701 --> 00:42:19,801
You may as well know, sir. There was
another man in Mr. Fenton's flat last night.
608
00:42:19,802 --> 00:42:23,702
We found his fingerprints. For a moment
I thought it might have been you.
609
00:42:23,803 --> 00:42:25,803
If I had known of his existence
it very easily might have been.
610
00:42:25,804 --> 00:42:28,304
You mean you might have taken the law
into your own hands? Yes.
611
00:42:28,305 --> 00:42:29,905
It's a good thing you didn't, sir.
612
00:42:34,206 --> 00:42:36,706
Darling, this is Inspector Penbury.
613
00:42:36,707 --> 00:42:38,107
How do you do, Inspector?
614
00:42:38,199 --> 00:42:39,599
He wants a word with you.
615
00:42:39,800 --> 00:42:42,300
May I ask if you knew a Mr. Richard Fenton?
616
00:42:42,901 --> 00:42:44,601
I did, yes.
617
00:42:45,802 --> 00:42:47,302
Why do you say "did", madam?
618
00:42:47,303 --> 00:42:49,303
Well, I haven't seen him for some time.
619
00:42:50,004 --> 00:42:51,704
Have a cigarette?
No, thank you.
620
00:42:51,705 --> 00:42:53,105
What's all this about?
621
00:42:53,306 --> 00:42:55,906
Mr. Fenton was found dead
in his flat this morning.
622
00:42:58,107 --> 00:43:00,107
Darling, let me get you
a drink or something.
623
00:43:00,108 --> 00:43:02,008
No, I'm all right, thank you.
624
00:43:03,009 --> 00:43:05,509
Do you mind if I ask you
one or two more questions, madam?
625
00:43:05,510 --> 00:43:06,810
Of course not.
626
00:43:06,811 --> 00:43:07,911
Thank you.
627
00:43:08,012 --> 00:43:10,312
Were you friendly with the deceased?
Did you know him well?
628
00:43:10,313 --> 00:43:13,413
We went out two or three times together
if that's what you mean.
629
00:43:13,414 --> 00:43:15,614
Did your husband know him, or of him?
630
00:43:15,615 --> 00:43:18,415
No. He was someone I met just recently.
631
00:43:19,716 --> 00:43:21,216
When did you see him last?
632
00:43:21,217 --> 00:43:27,217
I... I haven't seen him for, well... since
dinner with the Saunderson's two weeks ago.
633
00:43:28,318 --> 00:43:31,418
Did he ever say anything that made you feel
he might take his own life?
634
00:43:32,219 --> 00:43:35,719
No. That's why it's so terribly unexpected.
635
00:43:37,420 --> 00:43:40,220
I hope you will excuse me, Mrs. Warren,
but I have to be more explicit.
636
00:43:40,221 --> 00:43:42,721
Did the deceased...
Please don't use that word.
637
00:43:42,722 --> 00:43:46,422
Did Mr. Fenton ever...
well, you know, if he was fond of you?
638
00:43:47,423 --> 00:43:49,123
I suppose he must have been in a way.
639
00:43:49,124 --> 00:43:51,324
Otherwise he wouldn't have
wanted to take me out.
640
00:43:52,225 --> 00:43:53,925
I don't mean that exactly.
641
00:43:54,726 --> 00:43:56,599
Did he ever tell you he loved you?
642
00:43:59,900 --> 00:44:01,600
I'm sorry, Lee.
643
00:44:01,601 --> 00:44:05,501
But if I don't tell you now I expect
our friend will ferret it out somehow.
644
00:44:05,502 --> 00:44:09,802
I couldn't help it.
I never encouraged it, but he did.
645
00:44:09,803 --> 00:44:11,303
He told me he loved me.
646
00:44:11,304 --> 00:44:13,304
He even suggested I should divorce you.
647
00:44:13,505 --> 00:44:16,005
Of course at first
his flattery turned my head.
648
00:44:16,006 --> 00:44:17,599
That's why I didn't write you.
649
00:44:17,600 --> 00:44:21,600
Then I realized how stupid I'd been
and how very much I loved you.
650
00:44:21,601 --> 00:44:23,101
And I said I wouldn't see him again.
651
00:44:23,192 --> 00:44:27,002
But I still couldn't write you because I didn't know
how to explain why I hadn't done so for so long.
652
00:44:27,003 --> 00:44:30,903
You do understand, don't you, darling?
More than ever now, my precious.
653
00:44:30,904 --> 00:44:35,604
I was going to try and tell you this morning but you...
I'm glad you have, because Fenton left a letter.
654
00:44:36,305 --> 00:44:37,805
A letter?
655
00:44:37,806 --> 00:44:41,306
And what you said just now
explains perfectly what he wrote.
656
00:44:42,207 --> 00:44:44,407
Doesn't it, Inspector?
It does, indeed.
657
00:44:45,808 --> 00:44:48,708
What did he say?
Just one more question first.
658
00:44:48,799 --> 00:44:50,599
What did you do last night, madam?
659
00:44:50,800 --> 00:44:54,200
I went to a theater with a Mr. Martin.
660
00:44:54,201 --> 00:44:56,401
He brought me home
about a quarter to twelve.
661
00:44:56,402 --> 00:44:58,599
Did he come in for a while?
Of course not.
662
00:44:58,650 --> 00:45:00,599
He saw me to the door,
said good bye and left.
663
00:45:01,000 --> 00:45:02,200
Thank you, madam.
664
00:45:02,281 --> 00:45:03,901
Here's the letter.
665
00:45:13,902 --> 00:45:15,602
He killed himself...
666
00:45:15,603 --> 00:45:17,003
for me.
667
00:45:19,904 --> 00:45:21,804
But how terrible.
668
00:45:21,805 --> 00:45:23,405
Terrible.
669
00:45:23,406 --> 00:45:27,599
Don't take it like that. He killed himself
because you were faithful to me, didn't he?
670
00:45:27,900 --> 00:45:30,300
Yes, but...
No one can blame you for that.
671
00:45:31,401 --> 00:45:33,801
You won't want to ask any more
questions now, will you, Inspector?
672
00:45:33,802 --> 00:45:35,702
No, I'd better be going.
673
00:45:36,403 --> 00:45:37,803
Inspector...
674
00:45:38,704 --> 00:45:41,704
If there's anything else,
please don't hesitate to ask me.
675
00:45:41,705 --> 00:45:46,005
However badly I may feel about this,
it's not myself I'm worried about.
676
00:45:46,006 --> 00:45:49,406
It's my husband. Your husband, madam?
I don't quite understand.
677
00:45:49,407 --> 00:45:53,307
Well, you know how people talk.
And that letter, it looks so awful.
678
00:45:53,308 --> 00:45:56,308
Must it be published?
That's for the coroner to say, madam.
679
00:45:56,409 --> 00:45:58,209
I'll do what I can.
680
00:45:58,599 --> 00:46:00,410
Thank you, Inspector.
681
00:46:00,711 --> 00:46:03,311
Thank you, madam.
You've made things much easier for me.
682
00:46:03,312 --> 00:46:05,412
Good day, Inspector.
Good day.
683
00:46:13,600 --> 00:46:14,713
Lee, darling.
684
00:46:16,514 --> 00:46:17,714
Yes?
685
00:46:19,915 --> 00:46:21,115
Nothing.
686
00:46:27,716 --> 00:46:29,116
Hello?
687
00:46:30,117 --> 00:46:33,117
Oh, hello.
I can only talk to you for a second.
688
00:46:33,118 --> 00:46:34,600
Lee's in the other room.
689
00:46:34,801 --> 00:46:36,501
Jimmy, listen.
690
00:46:36,502 --> 00:46:38,702
Dick Fenton's committed suicide.
691
00:46:39,603 --> 00:46:40,903
Who told you?
692
00:46:41,804 --> 00:46:43,704
Oh, is she there?
693
00:46:44,105 --> 00:46:45,805
Well, be careful what you say.
694
00:46:46,206 --> 00:46:47,606
Jimmy, listen...
695
00:46:47,607 --> 00:46:50,207
the police have been here
asking all sorts of questions.
696
00:46:50,599 --> 00:46:53,708
They wanted to know where I was last night
and I had to tell them.
697
00:46:53,709 --> 00:46:56,009
If they ask you, say that you saw me home.
698
00:46:56,010 --> 00:46:59,610
And whatever happens don't let out
that I was at Dick Fenton's flat last night.
699
00:46:59,611 --> 00:47:01,211
No, don't worry, I wouldn't.
700
00:47:03,012 --> 00:47:04,412
No, of course not.
701
00:47:06,603 --> 00:47:08,313
All right, I'll watch my step.
702
00:47:08,314 --> 00:47:09,814
Bless you, darling.
703
00:47:10,915 --> 00:47:12,115
And be careful.
704
00:47:12,599 --> 00:47:13,916
Goodbye.
705
00:47:20,417 --> 00:47:22,017
That was her, wasn't it?
706
00:47:22,018 --> 00:47:24,218
Yes.
Does she know?
707
00:47:24,419 --> 00:47:25,819
Hm-hmm.
708
00:47:26,020 --> 00:47:28,020
I can just hear her gloating.
709
00:47:28,021 --> 00:47:29,921
Dickie killed himself for me, you know.
710
00:47:29,922 --> 00:47:32,422
Isn't it too touching?
No, she's not like that.
711
00:47:32,423 --> 00:47:35,599
Isn't she? First she lets her husband down.
712
00:47:35,600 --> 00:47:37,300
Then she lets Dickie down.
713
00:47:37,501 --> 00:47:39,901
Someday she'll do the same to you.
714
00:47:39,902 --> 00:47:41,402
No, I don't believe she will.
715
00:47:41,503 --> 00:47:43,599
Anyway, I'll take a chance on it.
716
00:47:44,599 --> 00:47:47,400
Do you really love her?
Yes.
717
00:47:49,301 --> 00:47:52,201
Is she coming here?
No, it's all right. Calm down.
718
00:47:52,202 --> 00:47:53,802
I'll go and see who it is.
719
00:47:59,403 --> 00:48:01,203
Good morning. Mr. Martin?
Yes.
720
00:48:01,204 --> 00:48:03,604
I'm Detective Inspector Penbury.
Could I see you for a moment?
721
00:48:03,605 --> 00:48:06,405
Yes, of course, come in.
Thank you.
722
00:48:07,706 --> 00:48:08,806
Through there.
723
00:48:12,007 --> 00:48:13,707
I believe you know Miss Fenton.
724
00:48:13,708 --> 00:48:15,608
Yes, we met this morning.
725
00:48:16,209 --> 00:48:19,509
I'd like to speak to alone, Mr. Martin.
Perhaps I'd better come back later on.
726
00:48:19,510 --> 00:48:22,110
It's all right, Inspector, I was just going.
I'll see you to the door.
727
00:48:36,111 --> 00:48:39,211
Well, Inspector? I suppose you've
heard of Richard Fenton's death.
728
00:48:39,212 --> 00:48:41,812
Yes, his sister was telling me about it.
729
00:48:41,813 --> 00:48:45,500
No, thank you. Just a few personal
questions, Mr. Martin. Do you mind?
730
00:48:45,591 --> 00:48:48,101
Not at all.
How long did you know the deceased?
731
00:48:48,162 --> 00:48:51,599
Since we were at school.
You were engaged to his sister, I believe.
732
00:48:51,700 --> 00:48:55,500
I was. We broke it up some time ago.
733
00:48:55,501 --> 00:48:57,301
Oh, I'm sorry.
734
00:48:57,702 --> 00:49:01,102
So far as you know, had Mr. Fenton any
financial or business worries?
735
00:49:01,103 --> 00:49:05,603
He was a successful barrister. They don't have that
sort of worry. Sit down, won't you, Inspector?
736
00:49:05,604 --> 00:49:09,104
Thank you. Any suggestion as to why
he should take his own life?
737
00:49:09,105 --> 00:49:12,599
None at all. You think there might
have been an unfortunate love affair?
738
00:49:13,300 --> 00:49:14,500
Not that I know of.
739
00:49:14,600 --> 00:49:16,301
A drink, Inspector?
No, thank you.
740
00:49:16,302 --> 00:49:18,302
You can't think of anything in that line?
741
00:49:18,303 --> 00:49:19,403
No.
742
00:49:19,404 --> 00:49:20,904
When did you last see the deceased?
743
00:49:20,905 --> 00:49:23,905
At a party about ten days ago.
I see.
744
00:49:23,906 --> 00:49:26,906
Perhaps you wouldn't mind telling me
your movements last night.
745
00:49:26,907 --> 00:49:29,207
I went to the theater.
Alone?
746
00:49:29,208 --> 00:49:31,208
No, with a Mrs. Warren, a friend of mine.
747
00:49:31,209 --> 00:49:33,209
Dropped her off at her flat
and came on home.
748
00:49:33,410 --> 00:49:35,910
Can someone confirm
the time you arrived back?
749
00:49:35,911 --> 00:49:38,811
I'm afraid I can't help you there.
I have no maid and I saw no one.
750
00:49:39,512 --> 00:49:42,712
Well, thank you, Mr. Martin. I hope
I haven't caused you any inconvenience.
751
00:49:42,813 --> 00:49:45,013
No, not at all. Before you go, Inspector...
752
00:49:45,014 --> 00:49:47,614
may I ask you a question?
By all means.
753
00:49:47,815 --> 00:49:49,615
Was it really suicide?
754
00:49:49,616 --> 00:49:51,416
I haven't the foggiest idea.
755
00:49:51,417 --> 00:49:53,017
Good day, Mr. Martin.
756
00:50:01,418 --> 00:50:04,018
Hello, what do you want? I've got
something I'd like to show you here.
757
00:50:04,019 --> 00:50:05,819
And I've got something
to show you. Look at this.
758
00:50:08,720 --> 00:50:11,920
Where was this found?
In a wastepaper basket in Fenton's flat.
759
00:50:11,921 --> 00:50:14,221
Roberts turned it in just after we left.
760
00:50:14,222 --> 00:50:16,522
It's the same as the other.
The one by the body.
761
00:50:16,523 --> 00:50:18,923
The same, only different.
762
00:50:18,924 --> 00:50:20,604
Look at that.
763
00:50:20,605 --> 00:50:22,905
What do you think it means?
764
00:50:22,906 --> 00:50:26,606
He changed his mind
or someone changed it for him.
765
00:50:27,307 --> 00:50:30,207
Murder?
I shouldn't wonder.
766
00:50:33,208 --> 00:50:34,308
And what have you got?
767
00:50:34,309 --> 00:50:36,309
This.
Where did you get it?
768
00:50:36,390 --> 00:50:38,610
Mr. Martin's car.
What is it?
769
00:50:38,611 --> 00:50:41,911
Thought you might know.
Something he cleans the car with, I suppose.
770
00:50:41,912 --> 00:50:44,312
That's what I thought at first.
But it's too clean for that.
771
00:50:44,313 --> 00:50:46,413
Stuck out a mile among
the other stuff in the boot.
772
00:50:46,414 --> 00:50:48,014
And what's this for, anyway?
773
00:50:48,015 --> 00:50:50,915
I don't know and I don't have time
for playing guessing games now.
774
00:50:55,216 --> 00:50:56,916
Fox, smell that.
775
00:50:57,417 --> 00:51:00,017
Smells like the back of a cab.
Anything else?
776
00:51:01,718 --> 00:51:03,818
Gas.
Gas is right.
777
00:51:04,319 --> 00:51:05,519
Give it to me.
778
00:51:06,600 --> 00:51:08,220
What is it, do you think?
779
00:51:09,221 --> 00:51:11,121
I don't know.
780
00:51:14,322 --> 00:51:15,622
Gas.
781
00:51:24,323 --> 00:51:25,923
Oh, it's you. Come on in.
782
00:51:25,924 --> 00:51:27,624
Just a couple more questions, Mr. Martin.
783
00:51:30,525 --> 00:51:32,225
Reinforcements?
Yes.
784
00:51:32,226 --> 00:51:34,026
Sergeant Fox, my assistant.
785
00:51:34,027 --> 00:51:36,427
Going away?
Just for the weekend.
786
00:51:37,128 --> 00:51:40,528
Mr. Martin, are you quite sure your answers
to my questions this morning were correct?
787
00:51:40,529 --> 00:51:41,729
Of course.
788
00:51:41,830 --> 00:51:43,930
Then before I ask you this
final question I must warn you
789
00:51:43,961 --> 00:51:46,431
that anything you say now may be taken down
and given in evidence.
790
00:51:48,132 --> 00:51:50,432
What is all this.
Just a formality.
791
00:51:50,433 --> 00:51:54,633
Are you quite certain you didn't visit
Mr. Fenton's flat last night? Quite certain.
792
00:51:54,634 --> 00:51:57,134
Then how do you account for your
fingerprints being found there?
793
00:51:57,135 --> 00:52:00,635
Fingerprints? They must have been
left from the last time I was there.
794
00:52:00,736 --> 00:52:03,236
When was that?
About two or three weeks ago.
795
00:52:03,237 --> 00:52:07,437
Do you think Mr. Fenton would have left a
whiskey glass on his table for three weeks?
796
00:52:07,438 --> 00:52:10,838
No, of course not. Then perhaps you wouldn't
mind telling me what really happened.
797
00:52:10,839 --> 00:52:14,339
Very well, I went there for a drink.
When was this?
798
00:52:14,340 --> 00:52:17,140
Well, I dropped Mrs. Warren off at her flat
at about 11:30.
799
00:52:17,141 --> 00:52:20,741
Then I thought I'd go round and see Dickie.
He wasn't in so I had a drink and left.
800
00:52:20,742 --> 00:52:22,742
If he was out, how did you get in?
801
00:52:22,743 --> 00:52:26,643
I had a key. You must have found it.
I left it on the table by mistake.
802
00:52:26,644 --> 00:52:28,844
So you arrived just before midnight.
803
00:52:28,845 --> 00:52:30,445
Hm... about that.
804
00:52:31,146 --> 00:52:34,246
The doctor puts the time of Fenton's death
a few minutes either side of midnight.
805
00:52:34,247 --> 00:52:37,847
So you see, Mr. Martin, it looks as
if Fenton was in his flat when you called.
806
00:52:37,948 --> 00:52:39,248
But I swear to you he wasn't.
807
00:52:39,249 --> 00:52:41,349
Now wait a minute,
I didn't look in the kitchen.
808
00:52:41,350 --> 00:52:45,050
You mean he could have been lying in there
and you wouldn't have known anything about it.
809
00:52:45,051 --> 00:52:48,751
It's possible. You didn't go to the kitchen
for water, or soda, or anything?
810
00:52:48,852 --> 00:52:52,352
No. Then how do you explain your fingerprints
being found on the kitchen doorknob?
811
00:52:52,353 --> 00:52:56,253
What? Oh, yes, I started to go to the kitchen
but I couldn't find the light switch and...
812
00:52:56,954 --> 00:53:01,154
I just didn't bother. I'm sorry, Mr. Martin,
but I don't believe a word you're saying.
813
00:53:01,155 --> 00:53:02,755
I can't help that, I've told you the truth.
814
00:53:02,756 --> 00:53:04,756
We found the oven gas jet
still on this morning.
815
00:53:04,757 --> 00:53:07,757
If the deceased had been lying in the kitchen
when you were there you must have smelled the gas.
816
00:53:07,758 --> 00:53:09,858
I did, I remember now, I said...
817
00:53:10,159 --> 00:53:11,959
I mean, I thought it was a leak.
818
00:53:11,960 --> 00:53:14,760
What's all this about anyway?
It was a suicide anyway, wasn't it?
819
00:53:14,761 --> 00:53:17,161
You asked me that before, this morning.
Remember?
820
00:53:17,362 --> 00:53:19,862
Yes, but Miss Fenton was telling me
that he left a letter.
821
00:53:19,863 --> 00:53:22,863
Well, what makes you think that letter
showed he intended killing himself?
822
00:53:22,864 --> 00:53:25,764
If you let me read it, I'll tell you.
Here's a copy.
823
00:53:30,365 --> 00:53:31,825
It's pretty obvious, I'd say.
824
00:53:31,826 --> 00:53:33,726
He explains everything.
825
00:53:33,727 --> 00:53:35,227
Not quite everything, Mr. Martin.
826
00:53:35,228 --> 00:53:38,028
The deceased found it difficult to write
a letter giving up the woman he loved.
827
00:53:38,029 --> 00:53:41,329
Anyone under those circumstances
might have written dozens of letters.
828
00:53:41,330 --> 00:53:43,599
We know for a fact that he wrote two.
829
00:53:43,600 --> 00:53:45,400
You've just read one.
830
00:53:45,401 --> 00:53:47,401
Now I'll show you the other.
831
00:53:48,302 --> 00:53:52,802
You mean the letter found by the body
was to have ended the same way as that one?
832
00:53:52,803 --> 00:53:54,003
Precisely.
833
00:53:54,004 --> 00:53:56,004
He couldn't write a letter
like that at the first attempt.
834
00:53:56,005 --> 00:53:58,599
Who could? So he threw it away.
835
00:53:59,000 --> 00:54:01,500
The murderer interrupted him
while he was writing another...
836
00:54:01,501 --> 00:54:02,601
killed him...
837
00:54:02,602 --> 00:54:04,702
then finding the half
completed letter on the desk
838
00:54:04,763 --> 00:54:07,603
realized that there was the final link
to make it look like suicide.
839
00:54:08,004 --> 00:54:10,704
He didn't know about the full letter
in the wastepaper basket...
840
00:54:10,705 --> 00:54:13,305
waiting to put the noose round his neck.
But I didn't do it.
841
00:54:13,356 --> 00:54:14,606
Didn't you?
No, and I can prove it.
842
00:54:14,657 --> 00:54:16,807
How? He was found with his head
in the oven, wasn't he?
843
00:54:16,808 --> 00:54:19,008
How could I make him do that?
Why, it's ridiculous.
844
00:54:19,009 --> 00:54:21,409
Come on, Dick, old chap, stick your head in
the oven, I'm going to turn the tap on?
845
00:54:21,410 --> 00:54:22,810
We'll come on to that now, if you like.
846
00:54:22,811 --> 00:54:26,711
You see, Martin, you were very clever and you know it.
But one or two things are going to trip you up.
847
00:54:26,712 --> 00:54:28,812
Like the letter, and this.
848
00:54:29,113 --> 00:54:31,113
Well, what is it?
I was going to ask you.
849
00:54:31,114 --> 00:54:35,014
I've never seen that thing before. When we searched
your car we found this thing in the boot.
850
00:54:35,015 --> 00:54:37,415
I've never seen that thing before.
Someone must have put it in my car.
851
00:54:37,416 --> 00:54:41,216
Anyway, why should I want to kill Dickie?
Because he was in love with Mrs. Warren, too.
852
00:54:41,217 --> 00:54:42,599
Nonsense!
Is it?
853
00:54:42,600 --> 00:54:44,500
I'll tell you this, Martin.
854
00:54:44,599 --> 00:54:49,401
In the whole of my experience I've never seen a cooler,
more carefully planned and premeditated murder.
855
00:54:49,402 --> 00:54:53,702
I've already cautioned you and I shall now arrest
you for the willful murder of Richard Fenton.
856
00:54:53,703 --> 00:54:55,599
You're making a great mistake, Inspector.
857
00:54:55,900 --> 00:54:57,900
Take him away, Fox.
I'll be over in a few minutes.
858
00:55:11,901 --> 00:55:14,101
That young man of yours seems
to be hitting the headlines.
859
00:55:14,102 --> 00:55:16,202
Who?
See for yourself.
860
00:55:20,603 --> 00:55:21,903
Jimmy didn't kill him.
861
00:55:21,904 --> 00:55:23,904
He couldn't have.
Of course not.
862
00:55:23,905 --> 00:55:25,405
Because you were with him all the time,
weren't you?
863
00:55:26,506 --> 00:55:28,306
I don't know what you mean.
Don't you?
864
00:55:29,807 --> 00:55:31,707
Good morning, Rita.
Good morning, sir.
865
00:55:34,108 --> 00:55:35,008
Thank you.
866
00:55:40,600 --> 00:55:43,409
You know Jimmy didn't kill Fenton because
he never left your side all the evening.
867
00:55:43,410 --> 00:55:46,210
How do you know that?
Because I happened to be there.
868
00:55:47,211 --> 00:55:49,311
Where?
In Fenton's flat.
869
00:55:49,599 --> 00:55:51,612
But you couldn't have been.
870
00:55:51,613 --> 00:55:54,613
Unless you...
Go on. Unless I killed him.
871
00:55:55,914 --> 00:55:58,714
No... no, you couldn't.
Why not?
872
00:56:07,815 --> 00:56:10,415
How could you have done it
when you didn't even know about him?
873
00:56:10,416 --> 00:56:12,516
I found out. The rest was easy.
874
00:56:12,517 --> 00:56:15,017
In fact I made only one mistake.
What was that?
875
00:56:15,018 --> 00:56:16,718
I thought Fenton was
the only man in your life.
876
00:56:16,719 --> 00:56:19,319
He tried to tell me there were others
but I didn't believe him.
877
00:56:19,320 --> 00:56:21,220
Until you came in with Jimmy,
then it was too late.
878
00:56:21,221 --> 00:56:25,021
You know what Fenton said? He said,
"You can't kill them all, you fool."
879
00:56:25,022 --> 00:56:26,422
Well, he was probably right.
880
00:56:26,599 --> 00:56:30,323
But Fenton and Jimmy in one day
is a pretty good start, isn't it?
881
00:56:31,324 --> 00:56:33,424
Now what is it?
The post has just come.
882
00:56:33,425 --> 00:56:35,725
Put them over there.
No, give them to me, will you, please?
883
00:56:35,926 --> 00:56:37,326
Thank you.
884
00:56:41,227 --> 00:56:43,027
You don't expect me
to believe any of this, do you?
885
00:56:43,028 --> 00:56:44,928
I don't see why not. It's all quite true.
886
00:56:44,929 --> 00:56:49,629
I worked out a foolproof plan for killing Fenton.
When Jimmy turned up I replanned things a little.
887
00:56:49,730 --> 00:56:52,530
Putting the pillow slip in the back of his
car, for instance, instead of destroying it.
888
00:56:52,531 --> 00:56:55,531
If we don't pay the telephone bill in
7 days we're going to be cut off.
889
00:56:56,132 --> 00:56:58,632
You mean to tell me you were
in Fenton's flat that night?
890
00:56:58,633 --> 00:57:01,733
That he was dying there
while we were talking in the next room?
891
00:57:01,834 --> 00:57:03,934
Exactly.
I don't believe it!
892
00:57:03,935 --> 00:57:08,035
Oh, you don't, eh?
Do I have to write you a letter, Mr. Martin?
893
00:57:08,036 --> 00:57:09,236
Remember?
894
00:57:10,037 --> 00:57:11,237
I see.
895
00:57:11,238 --> 00:57:12,838
Your mother wants to come and stay with us.
896
00:57:12,839 --> 00:57:15,939
Why she always writes to me I don't know. Perhaps
she thinks I'm kinder-hearted than her daughter.
897
00:57:18,140 --> 00:57:20,740
After you and Jimmy had left,
I fiddled around Fenton's flat.
898
00:57:20,800 --> 00:57:23,641
The more I fiddled, the blacker things
began to look for James.
899
00:57:23,642 --> 00:57:26,142
You wouldn't really let an innocent man
suffer for something you did.
900
00:57:26,143 --> 00:57:28,043
I suffered for something he did.
901
00:57:28,044 --> 00:57:29,644
That's different.
Not to me.
902
00:57:29,645 --> 00:57:32,345
I made up my mind to get my own back
and I'm getting it.
903
00:57:32,346 --> 00:57:33,746
You're mad, you must be.
904
00:57:35,047 --> 00:57:36,747
You love Jimmy Martin very much, don't you?
905
00:57:36,748 --> 00:57:39,848
Yes, I do. And you'd do anything
to save him, wouldn't you?
906
00:57:39,849 --> 00:57:40,849
Yes.
907
00:57:40,890 --> 00:57:43,250
Well now you're going to be
in the interesting position
908
00:57:43,251 --> 00:57:46,251
of knowing that he's innocent and that I'm
guilty and that you can't do anything about it.
909
00:57:46,752 --> 00:57:52,652
You're going to suffer, slowly and exquisitely
and I'm going to enjoy watching you squirm.
910
00:59:04,553 --> 00:59:05,553
Rita!
911
00:59:05,554 --> 00:59:07,354
Rita, are you in bed?
912
00:59:09,155 --> 00:59:11,955
When did Mrs. Warren go?
This afternoon, sir, about three.
913
00:59:11,956 --> 00:59:15,556
Where did she go, do you know?
No, sir, she just called a taxi and went.
914
00:59:15,557 --> 00:59:17,557
Did you hear the address
she gave the driver?
915
00:59:17,558 --> 00:59:21,058
No, sir. She left a note for you, sir.
Yes, I know.
916
00:59:21,059 --> 00:59:24,559
Anything else, sir?
No, you better go back to bed.
917
00:59:26,060 --> 00:59:27,860
I want to speak to Mrs. Warren, please.
918
00:59:28,461 --> 00:59:30,961
Warren. W-A-R-R-E-N.
919
00:59:32,162 --> 00:59:34,062
You say she's not staying at the hotel.
920
00:59:34,263 --> 00:59:35,763
Thanks.
921
00:59:36,964 --> 00:59:41,564
Is that the Dorcester? Could you tell me if
Mrs. Warren is registered with you, please?
922
00:59:43,365 --> 00:59:44,465
Yes.
923
00:59:44,966 --> 00:59:47,666
Oh... she's not there.
924
00:59:48,067 --> 00:59:49,167
Thank you.
925
00:59:50,368 --> 00:59:51,968
Is that Maidenhead 365?
926
00:59:52,169 --> 00:59:53,369
Riverside Hotel?
927
00:59:53,470 --> 00:59:55,170
Could I speak to Mrs. Warren, please?
928
00:59:56,871 --> 00:59:59,471
She isn't? Are you sure?
929
01:00:01,072 --> 01:00:02,172
Thanks.
930
01:00:10,073 --> 01:00:11,873
Mr. Martin, sir.
931
01:00:11,874 --> 01:00:13,074
Thank you, Fox.
932
01:00:13,475 --> 01:00:16,375
You and Grey wait outside, will you?
Yes, sir.
933
01:00:16,575 --> 01:00:17,976
Sir down, Mr. Martin, please.
934
01:00:17,977 --> 01:00:19,977
You know Miss Fenton.
Hello.
935
01:00:21,678 --> 01:00:25,778
Mr. Martin, I want to ask you some questions in a moment
but there's something I must check up on first.
936
01:00:25,779 --> 01:00:29,479
You won't mind waiting, will you?
Haven't got much options, have I?
937
01:00:29,480 --> 01:00:31,880
No you haven't really, have you?
Excuse me.
938
01:00:36,881 --> 01:00:42,281
I suppose you arranged this.
No... yes, partly.
939
01:00:42,282 --> 01:00:44,782
What good did you think
you could do coming here?
940
01:00:44,783 --> 01:00:48,283
I don't know. I just thought I wanted to find
out if there was anything I could do to help.
941
01:00:48,584 --> 01:00:50,084
Well, there isn't.
942
01:00:51,685 --> 01:00:52,885
I know you didn't do it.
943
01:00:52,886 --> 01:00:56,486
So do I. But it happens the police can prove
to their satisfaction that I did.
944
01:00:57,187 --> 01:00:59,887
Jimmy, do you love her very much?
945
01:00:59,888 --> 01:01:02,088
No, I don't think I love her at all.
946
01:01:02,089 --> 01:01:03,599
Then why shield her?
947
01:01:03,600 --> 01:01:07,400
Because if they can hang me on the evidence they've
got they can hang her just as easy as an accessory.
948
01:01:07,401 --> 01:01:10,801
The significant thing is that
pillow slip being in my car.
949
01:01:10,802 --> 01:01:12,802
Someone must have put it there deliberately.
950
01:01:12,803 --> 01:01:17,603
Whoever it was had a grudge against two people,
Dickie and me, and hated us both enough to want to kill us.
951
01:01:18,304 --> 01:01:20,304
Oh, Jimmy...
952
01:01:23,605 --> 01:01:25,405
Oh, excuse me.
953
01:01:25,406 --> 01:01:28,406
Look, I'm sorry but something very important
has come up on another case.
954
01:01:28,407 --> 01:01:31,207
Would you mind very much if we
postponed our talk to another day?
955
01:01:31,208 --> 01:01:33,808
No, Inspector, of course not.
Thank you very much.
956
01:01:33,809 --> 01:01:36,909
Oh, Grey, take Mr. Martin
downstairs will you?
957
01:01:40,210 --> 01:01:41,810
I want you, Sergeant.
958
01:01:43,611 --> 01:01:46,511
Is there anything wrong, sir.
No. That's what's worrying me.
959
01:01:46,512 --> 01:01:51,912
It's all too neat and tidy. It all
adds up perfectly. Too perfectly.
960
01:01:52,013 --> 01:01:55,613
Don't you think that's just because you were lucky
enough to come across the evidence quickly, sir?
961
01:01:55,614 --> 01:01:58,714
Maybe. I was wondering whether we were meant
to come across it.
962
01:01:58,815 --> 01:02:02,600
You mean you believe the boy when he says
someone else put the pillow case in his car?
963
01:02:02,701 --> 01:02:04,001
I don't know.
964
01:02:04,102 --> 01:02:08,002
All I do know is that whoever planned
this murder was a clever man.
965
01:02:08,003 --> 01:02:10,503
Cool, calculating, ruthless.
966
01:02:11,204 --> 01:02:12,504
Clever.
967
01:02:12,505 --> 01:02:16,905
Does that sound like Jimmy Martin to you?
You can never tell with those quiet ones.
968
01:02:16,906 --> 01:02:19,406
He may have committed half a dozen
other crimes for all we know.
969
01:02:20,007 --> 01:02:23,907
That's right. Perhaps he's Hitler in
disguise. He's about the right height.
970
01:03:03,208 --> 01:03:04,708
Enjoying the view, Mr. Warren?
971
01:03:04,709 --> 01:03:06,409
Good evening, Inspector.
972
01:03:07,410 --> 01:03:09,010
No, I was just taking a walk.
973
01:03:09,011 --> 01:03:10,611
Long way from home, isn't it?
974
01:03:11,412 --> 01:03:15,312
As a matter of fact I'm not sleeping very well.
So I've taken to going for a long walk before I go to bed.
975
01:03:15,313 --> 01:03:17,713
Do you usually come
and look at Fenton's windows?
976
01:03:17,714 --> 01:03:20,214
No, why?
Oh, I see what you mean.
977
01:03:20,215 --> 01:03:22,915
The criminal returning to the scene
of the crime and all that.
978
01:03:22,916 --> 01:03:26,316
I didn't say so.
No, I should hope you wouldn't.
979
01:03:26,317 --> 01:03:29,417
Pity about young Martin,
losing his head like that.
980
01:03:29,418 --> 01:03:30,718
Yes, isn't it?
981
01:03:30,719 --> 01:03:33,619
Nice boy.
Yes, I understand.
982
01:03:33,620 --> 01:03:35,620
Well, remember me
to your wife, won't you, sir.
983
01:03:35,721 --> 01:03:37,721
If you don't mind, I don't think I will.
984
01:03:37,722 --> 01:03:40,122
She doesn't like being reminded
of unpleasant things.
985
01:03:40,123 --> 01:03:41,223
Good night.
986
01:03:46,224 --> 01:03:47,724
Did you take the tablets I gave you?
987
01:03:47,725 --> 01:03:51,425
Yes, two the first night, three the second,
and four the third.
988
01:03:51,526 --> 01:03:53,326
No effect?
None at all.
989
01:03:53,327 --> 01:03:55,127
Haven't slept a wink for over a week.
990
01:03:55,128 --> 01:03:57,228
It's getting me down,
I don't mind telling you.
991
01:03:57,229 --> 01:03:59,629
Have you suffered from insomnia before?
992
01:03:59,630 --> 01:04:01,630
No.
Appetite all right?
993
01:04:01,631 --> 01:04:05,231
So, so, nothing to speak of. Any unusual
business worries, anything of that sort?
994
01:04:05,232 --> 01:04:06,232
No.
995
01:04:06,603 --> 01:04:08,333
Nothing you can think of to account for it?
996
01:04:08,434 --> 01:04:09,834
No.
997
01:04:09,835 --> 01:04:12,599
I'll give you another prescription
and see what that does.
998
01:04:12,600 --> 01:04:17,600
But go easy on it. Only take them if it's
absolutely necessary and not more than two.
999
01:04:21,601 --> 01:04:22,801
Let me know how you get on.
1000
01:04:22,802 --> 01:04:24,402
Thanks, doctor.
1001
01:04:37,203 --> 01:04:38,203
Hello.
1002
01:04:40,704 --> 01:04:44,204
When did you come back?
About half an hour ago.
1003
01:04:45,005 --> 01:04:47,005
You might look as if you
were pleased to see me.
1004
01:04:48,306 --> 01:04:51,206
You suppose I am?
I thought you might be by now.
1005
01:04:53,307 --> 01:04:54,807
Give me a light.
1006
01:04:57,708 --> 01:04:59,508
Why did you go off like that?
1007
01:04:59,509 --> 01:05:01,209
I told you in my note.
1008
01:05:02,210 --> 01:05:03,910
Your hand's a little shaky, isn't it?
1009
01:05:05,111 --> 01:05:06,911
Yes, I haven't been sleeping very well.
1010
01:05:07,912 --> 01:05:10,112
You know you do look
a little the worse for wear.
1011
01:05:10,713 --> 01:05:13,599
You don't seem very worried yourself.
I'm not.
1012
01:05:14,400 --> 01:05:16,000
You're tougher than I thought you were.
1013
01:05:16,001 --> 01:05:19,001
Not tough. Just logical and sensible.
1014
01:05:19,702 --> 01:05:24,102
You see, Lee, I thought the whole
business out quietly and reasonably.
1015
01:05:24,302 --> 01:05:26,903
And I've discovered two
very important things.
1016
01:05:26,994 --> 01:05:28,304
What are they?
1017
01:05:28,305 --> 01:05:31,605
First that I love you,
and second that you love me.
1018
01:05:32,906 --> 01:05:34,306
What makes you think that?
1019
01:05:34,307 --> 01:05:38,007
Why else should you be so jealous of every
man who so much as looks at me?
1020
01:05:39,308 --> 01:05:41,708
Why else should you kill Dick and Jimmie?
1021
01:05:43,909 --> 01:05:45,709
To make you suffer something
of what I've suffered.
1022
01:05:45,710 --> 01:05:47,810
But darling, that's silly, surely.
1023
01:05:47,811 --> 01:05:50,411
I never loved them the way I love you.
1024
01:05:51,602 --> 01:05:54,112
Is that true?
Of course it's true.
1025
01:05:54,113 --> 01:05:56,613
Why did you think I came back?
Why did you?
1026
01:05:56,614 --> 01:05:58,604
Because I was worried about you.
1027
01:05:58,705 --> 01:06:01,505
Why?
In case you might do something silly.
1028
01:06:02,600 --> 01:06:04,306
Why should I do that?
1029
01:06:04,507 --> 01:06:09,707
Because the responsibility for that boy's
death is getting too much for you, isn't it?
1030
01:06:10,308 --> 01:06:12,508
Yes, it is. I don't know
what to do about it.
1031
01:06:12,509 --> 01:06:15,909
I can't think straight.
It's all my fault.
1032
01:06:16,010 --> 01:06:19,310
I should have made you see that nobody
means anything to me except you.
1033
01:06:19,611 --> 01:06:21,611
But what about Fenton and Martin?
1034
01:06:21,612 --> 01:06:23,812
They never meant that much.
1035
01:06:23,813 --> 01:06:25,113
But why did you...
1036
01:06:25,214 --> 01:06:28,614
Only because you weren't there
and I was so bored without you.
1037
01:06:29,415 --> 01:06:30,615
Vivien...
1038
01:06:30,716 --> 01:06:32,216
is that true?
1039
01:06:32,599 --> 01:06:34,817
Absolutely.
1040
01:06:41,118 --> 01:06:42,618
Glad I came back?
1041
01:06:42,819 --> 01:06:44,119
Yes.
1042
01:06:44,120 --> 01:06:45,599
Yes, I am.
1043
01:06:45,800 --> 01:06:47,900
But you're not completely happy, are you?
1044
01:06:48,601 --> 01:06:49,701
No.
1045
01:06:49,702 --> 01:06:52,202
You're still worrying about Jimmy Martin.
1046
01:06:53,003 --> 01:06:54,703
I can't let him hang now.
1047
01:06:54,794 --> 01:06:57,600
He's not going to.
I'm going to prevent that.
1048
01:06:57,705 --> 01:07:01,005
No.
Yes, I must say that I was there.
1049
01:07:01,106 --> 01:07:02,606
No, that would drag you as an accomplice.
1050
01:07:03,207 --> 01:07:06,507
There must be some other way, some loophole,
if only I could think of it.
1051
01:07:06,508 --> 01:07:09,508
Yes, Lee, that's right.
There must be something you've forgotten.
1052
01:07:09,509 --> 01:07:11,609
No crime is ever perfect.
This one is.
1053
01:07:11,610 --> 01:07:13,210
Too perfect.
1054
01:07:13,211 --> 01:07:14,311
I saw to that.
1055
01:07:14,599 --> 01:07:17,412
I didn't know I was going
to want to undo it all again.
1056
01:07:17,413 --> 01:07:20,513
But there must be something
you've forgotten. There must be.
1057
01:07:20,914 --> 01:07:22,314
Lee, try to think.
1058
01:07:22,315 --> 01:07:24,015
Please, try to think.
1059
01:07:27,616 --> 01:07:29,216
Oh, Fox.
Sir?
1060
01:07:29,217 --> 01:07:32,417
Mr. Warren's been telling me the real story
behind Fenton's death.
1061
01:07:32,418 --> 01:07:34,100
See what you think of it.
Do you mind, Mr. Warren?
1062
01:07:34,300 --> 01:07:38,819
But I've already told you. Would you
mind telling us again, for Sergeant Fox?
1063
01:07:38,820 --> 01:07:42,020
He's been working on the case with me.
I'd like him to hear it from the beginning.
1064
01:07:42,821 --> 01:07:46,521
Very well. As far as I can
remember it was like this.
1065
01:07:46,522 --> 01:07:51,322
On the day that I arrived back from America
I reported at my office then rang up my wife.
1066
01:07:51,323 --> 01:07:55,823
She wasn't in, so I put in my reports,
cleared up and went on home.
1067
01:07:56,824 --> 01:07:58,614
I got to the flat at about 7 o'clock.
1068
01:07:59,215 --> 01:08:03,215
As my taxi drew up outside
I saw my wife getting into Martin's car.
1069
01:08:06,116 --> 01:08:09,516
I was naturally curious to know what was
going on. Wouldn't you have been?
1070
01:08:09,917 --> 01:08:14,417
So I waited until they were safely in the
car. Then I told my driver to follow them.
1071
01:08:18,018 --> 01:08:20,518
They went to a restaurant
then to the theater.
1072
01:08:20,719 --> 01:08:23,719
When they came out after the show
I was there waiting for them.
1073
01:08:23,720 --> 01:08:27,620
I followed them again,
this time to a flat at Temple Court.
1074
01:08:30,221 --> 01:08:33,100
Of course I thought then that Martin was the
reason why Vivien hadn't written to me
1075
01:08:33,152 --> 01:08:36,492
and naturally I thought the flat was his.
So I waited outside for about ten minutes...
1076
01:08:36,533 --> 01:08:39,323
Wouldn't a normally jealous husband
have broken in on them right away?
1077
01:08:39,324 --> 01:08:41,924
I wanted to be certain. Cigarette?
1078
01:08:42,925 --> 01:08:46,125
So while I was wondering what I could do
they came out again.
1079
01:08:47,126 --> 01:08:49,426
I just had time to dodge around
the corner out of sight.
1080
01:08:49,427 --> 01:08:52,227
They were laughing and talking
and I tried to catch what they were saying.
1081
01:08:52,228 --> 01:08:55,308
All I picked up was the man's name: Jimmy.
1082
01:08:55,309 --> 01:08:56,599
Oh, Jimmy..
1083
01:08:56,709 --> 01:08:59,309
And I didn't very much like the way
she said it, I can tell you.
1084
01:09:03,610 --> 01:09:05,410
After they'd gone I tried the door...
1085
01:09:05,411 --> 01:09:09,611
Which was conveniently open. As a matter
of fact it was. The catch hadn't dropped.
1086
01:09:09,812 --> 01:09:13,312
They often don't, unless you slam the door. It
happens in my flat, I'm sure it happens in yours.
1087
01:09:13,313 --> 01:09:14,913
So you went in...
1088
01:09:15,914 --> 01:09:18,714
I thought I'd wait and knock out the head
off this Jimmy when he came back.
1089
01:09:21,415 --> 01:09:24,015
I looked carefully around the apartment
taking everything in.
1090
01:09:26,516 --> 01:09:29,416
Then I went into the kitchen.
You know what I found there.
1091
01:09:29,417 --> 01:09:31,817
A man dead with his head in the gas oven.
1092
01:09:31,818 --> 01:09:34,018
I turned off the gas
and picked up the letter.
1093
01:09:34,019 --> 01:09:38,119
It was addressed to Vivien. When I read it
I realized the flat didn't belong to Jimmy.
1094
01:09:38,120 --> 01:09:40,520
It belonged to the other
poor devil whoever he was.
1095
01:09:40,700 --> 01:09:42,121
Then a thought struck me.
1096
01:09:42,322 --> 01:09:46,722
I could turn this suicide
into a murder done by Jimmy.
1097
01:09:46,723 --> 01:09:51,623
That meant I had to get rid of every scrap of evidence
that my wife had ever been in the flat. It wasn't easy.
1098
01:09:51,924 --> 01:09:53,524
I had to think fast.
1099
01:09:55,125 --> 01:09:57,325
I put all cigarette stubs in my pocket.
1100
01:09:59,726 --> 01:10:01,526
Then I noticed the wastepaper basket.
1101
01:10:01,527 --> 01:10:03,627
It was full of unfinished letters.
1102
01:10:05,128 --> 01:10:08,428
I had a look at some of them.
They were all in the same strain.
1103
01:10:08,429 --> 01:10:12,729
He'd obviously made half a dozen shots at writing
that farewell letter before he got it the way he wanted it.
1104
01:10:13,330 --> 01:10:15,830
That gave me another idea.
The best idea of all.
1105
01:10:15,831 --> 01:10:19,831
I left the finished letter in the wastepaper
basket and put all the rest in my pocket.
1106
01:10:20,599 --> 01:10:23,032
All except one. An unfinished one.
1107
01:10:24,633 --> 01:10:27,233
The one you found
beside the body, Inspector.
1108
01:10:28,134 --> 01:10:31,634
Then I washed the glass Vivien had used
to remove her fingerprints.
1109
01:10:31,635 --> 01:10:34,535
How did you know which one was hers?
By instinct?
1110
01:10:34,536 --> 01:10:36,336
No. By lipstick.
1111
01:10:37,837 --> 01:10:38,837
Go on.
1112
01:10:39,138 --> 01:10:41,938
In the same way I got rid of the cigarette
she had been smoking,
1113
01:10:41,939 --> 01:10:44,339
leaving traces that only
Martin had been there.
1114
01:10:44,340 --> 01:10:46,340
Traces that you were bound
to discover, Inspector.
1115
01:10:46,399 --> 01:10:48,441
And what did you hope to
achieve then by all this?
1116
01:10:48,492 --> 01:10:50,142
Exactly what did happen.
1117
01:10:50,443 --> 01:10:54,343
I knew that when I turned up my wife would
have to deny being in Fenton's flat with Martin.
1118
01:10:55,144 --> 01:10:57,544
And when the body was discovered
she'd have to stick to her story.
1119
01:10:57,545 --> 01:11:02,445
And when you, Inspector, found Fenton's first
letter and Martin's fingerprints all over the place...
1120
01:11:02,446 --> 01:11:04,146
after he'd denied having been there,
1121
01:11:04,147 --> 01:11:06,747
well, you were bound to wonder what
had really happened, weren't you?
1122
01:11:06,748 --> 01:11:07,948
Undoubtedly.
1123
01:11:08,049 --> 01:11:10,449
Of course I was mad and jealous of them,
trying all I could to hurt Martin.
1124
01:11:11,750 --> 01:11:13,250
I regret it very much now.
1125
01:11:14,251 --> 01:11:17,051
What did you do with all the letters
you stuffed into your pockets?
1126
01:11:17,052 --> 01:11:18,852
I took them away
and destroyed them, of course.
1127
01:11:18,853 --> 01:11:22,753
Then I had to find a way to connect Martin
directly with the fake murder.
1128
01:11:24,254 --> 01:11:27,554
That wasn't easy. If Fenton had shot himself
there would have been a gun.
1129
01:11:27,555 --> 01:11:32,555
But gas? Then I had a really brilliant idea.
You know, the gas mask thing.
1130
01:11:32,556 --> 01:11:33,956
I set to work and made it.
1131
01:11:33,957 --> 01:11:37,357
How it could possibly be used in a strong
healthy man even I can't imagine.
1132
01:11:37,558 --> 01:11:40,699
But I knew if it was found on Martin
it would make things even worse for him.
1133
01:11:40,700 --> 01:11:42,500
You mean to tell me it was never used?
1134
01:11:42,501 --> 01:11:44,601
Of course not. I invented it.
1135
01:11:44,602 --> 01:11:47,302
Then how do you explain the fact...
That it was impregnated with gas?
1136
01:11:47,383 --> 01:11:50,003
Yes.
Because in my thorough way...
1137
01:11:50,004 --> 01:11:52,104
I didn't forget to play the gas jet over it.
1138
01:11:52,405 --> 01:11:54,605
Very clever indeed, Mr. Warren.
1139
01:11:54,606 --> 01:11:57,006
And at the risk of appearing
a trifle dense myself,
1140
01:11:57,107 --> 01:12:00,507
may I ask how you planted it in the car
of a person you didn't know?
1141
01:12:00,598 --> 01:12:04,388
Quite simple. Martin's car was outside my own
front door when I returned from Fenton's flat.
1142
01:12:04,439 --> 01:12:08,189
Where exactly did you put the contrivance?
In the back right-hand side of the luggage compartment.
1143
01:12:08,220 --> 01:12:09,390
Correct?
1144
01:12:11,891 --> 01:12:16,491
So what you're saying is Fenton committed
suicide and you made it look like murder.
1145
01:12:16,492 --> 01:12:18,092
Is that it?
It is.
1146
01:12:20,293 --> 01:12:22,193
Very interesting, eh, Fox?
1147
01:12:22,194 --> 01:12:24,194
Yes, sir. Very.
1148
01:12:24,195 --> 01:12:26,995
Will that be all, Inspector?
Yes, that'll be all.
1149
01:12:31,696 --> 01:12:33,396
For the moment.
1150
01:12:39,897 --> 01:12:42,497
They swallowed it. Hook, line and sinker.
You're sure?
1151
01:12:42,598 --> 01:12:44,298
Quite sure. Mind you, I was pretty good.
1152
01:12:44,299 --> 01:12:46,499
You didn't say too much?
George, a Scotch.
1153
01:12:46,500 --> 01:12:49,700
Good Lord, no. Just a few frills here and
there, you know. You weren't nervous?
1154
01:12:49,701 --> 01:12:52,901
No, I had a couple of drinks before I went
in just to start me off. After that,all set.
1155
01:12:52,902 --> 01:12:55,302
Oh, Lee, I do hope so.
What are you worried about?
1156
01:12:55,303 --> 01:12:58,603
Have another drink. George, a dry Martini.
I'll have another Scotch.
1157
01:13:04,704 --> 01:13:07,104
Mr. Warren, there's a gentleman to see you.
Oh, thanks.
1158
01:13:11,305 --> 01:13:13,705
Sorry to worry you again
so soon, Mr. Warren.
1159
01:13:14,506 --> 01:13:19,606
That's all right. You've come to arrest me for obstruction
or withholding evidence or something I suppose.
1160
01:13:19,607 --> 01:13:21,907
No, we don't want you. We've got Martin.
1161
01:13:21,908 --> 01:13:23,708
Surely my confession clears Martin.
1162
01:13:23,709 --> 01:13:28,009
That's just it, Mr. Warren. We don't altogether
like your confession, as you call it.
1163
01:13:28,010 --> 01:13:29,710
In fact, we're not inclined to believe it.
1164
01:13:29,711 --> 01:13:32,411
Unless you can produce a little more
tangible evidence to support it.
1165
01:13:32,412 --> 01:13:34,812
Why should I trouble
to invent a story like that?
1166
01:13:34,813 --> 01:13:39,413
Oh, because you were grateful to Martin for
getting rid of Fenton so conveniently for you.
1167
01:13:39,414 --> 01:13:41,514
Or because your wife asked you to.
1168
01:13:41,515 --> 01:13:44,915
That's all nonsense. Everything
I told you this morning is the truth.
1169
01:13:45,916 --> 01:13:47,716
Perhaps I'm rather dull,
1170
01:13:47,717 --> 01:13:51,117
but frankly I don't believe any man could
think as fast as you say you did.
1171
01:13:51,218 --> 01:13:53,818
But I warn you that's the evidence I
shall give if you bring Martin to trial.
1172
01:13:54,019 --> 01:13:57,219
Do you really think you should?
You're sitting pretty.
1173
01:13:57,220 --> 01:13:59,420
Why save him at the expense of yourself?
1174
01:13:59,421 --> 01:14:01,321
Because I can't see an innocent man hang.
1175
01:14:01,922 --> 01:14:03,622
That isn't what you thought a fortnight ago.
1176
01:14:03,699 --> 01:14:06,123
But I found out since then there was nothing
between Martin and my wife.
1177
01:14:06,124 --> 01:14:08,324
Your wife told you that?
She did.
1178
01:14:08,325 --> 01:14:09,725
And I believed her.
1179
01:14:09,726 --> 01:14:12,426
I wish I could believe you, sir,
but I can't.
1180
01:14:12,427 --> 01:14:16,527
What more do you want? Just something
to convince me that your story is true.
1181
01:14:16,528 --> 01:14:18,598
That you really were in the flat that night.
1182
01:14:18,599 --> 01:14:20,099
Let me think.
1183
01:14:20,100 --> 01:14:21,400
There must be something.
1184
01:14:22,101 --> 01:14:25,951
I know. There's a dish cloth over the
oven door to keep the gas in.
1185
01:14:26,022 --> 01:14:29,152
Oh, come now. That's the sort of thing you could
have read in the News of the World any time.
1186
01:14:29,153 --> 01:14:30,353
Wait a minute.
1187
01:14:31,194 --> 01:14:32,554
The kitchen, I've got it.
1188
01:14:32,555 --> 01:14:35,655
Someone had knocked the milk over.
There was a pool of milk on the floor.
1189
01:14:36,656 --> 01:14:38,756
Is that enough for you?
Hmm.
1190
01:14:39,857 --> 01:14:42,757
You know, it almost looks as though
you really were in Fenton's flat that night.
1191
01:14:42,818 --> 01:14:46,358
Of course I was.
But I still don't think your story is true.
1192
01:14:47,059 --> 01:14:50,259
Now you're being insulting.
I hope not, sir, I don't mean to be.
1193
01:14:50,260 --> 01:14:54,360
You know, sir, I learned a great deal
about art in a case once.
1194
01:14:54,361 --> 01:14:56,861
It seems that every artist
has a certain style.
1195
01:14:56,862 --> 01:15:00,462
And often it's not necessary for an expert
to see the signature on a picture.
1196
01:15:00,463 --> 01:15:03,463
He can recognize the artist from the style.
1197
01:15:04,600 --> 01:15:05,864
What's that got to do with me?
1198
01:15:05,865 --> 01:15:09,265
Just this, sir. Your alibi
for Martin is too slick.
1199
01:15:09,266 --> 01:15:12,366
If he had told me your story,
I'd have been more inclined to believe it.
1200
01:15:12,967 --> 01:15:15,599
You see, it has the same style
about it as the murder.
1201
01:15:15,900 --> 01:15:17,599
Good afternoon, sir.
1202
01:15:23,590 --> 01:15:24,800
Inspector Penbury, Madam.
1203
01:15:25,701 --> 01:15:28,599
Good afternoon.
Good afternoon, Inspector.
1204
01:15:28,650 --> 01:15:30,000
What can I do for you?
1205
01:15:30,001 --> 01:15:32,599
Well, as a matter of fact,
I've come to ask your help.
1206
01:15:32,600 --> 01:15:35,800
I can't believe you need that.
Two heads are better than one, you know.
1207
01:15:35,801 --> 01:15:38,591
It was your husband's idea.
Really?
1208
01:15:38,892 --> 01:15:42,292
Yes. He came to see me today and told me
an extraordinary story.
1209
01:15:42,293 --> 01:15:47,093
He said that Fenton really committed suicide,
but because your husband was jealous of Martin,
1210
01:15:47,194 --> 01:15:50,294
he arranged things to look as if Fenton
had been murdered by Martin.
1211
01:15:50,295 --> 01:15:54,395
I know. He told me all about it.
I said he ought to go straight to you.
1212
01:15:54,496 --> 01:15:56,976
I'm afraid it won't work, you know.
I don't know what you mean.
1213
01:15:57,027 --> 01:16:00,577
It's quite clear, surely. I don't believe your
story and I'm not going to release Martin.
1214
01:16:00,578 --> 01:16:04,578
Well, if that's your attitude,
I don't know what I can do about it.
1215
01:16:04,579 --> 01:16:07,879
You could persuade your husband to confess
that he murdered Fenton.
1216
01:16:07,880 --> 01:16:09,680
What makes you think my husband killed him?
1217
01:16:09,681 --> 01:16:11,981
Everything points to it.
1218
01:16:12,382 --> 01:16:14,082
You must be joking.
No, no.
1219
01:16:14,083 --> 01:16:17,983
If you were to ask me at this moment who murdered
Fenton I should have to say Mr. Warren.
1220
01:16:17,984 --> 01:16:21,384
But I can't prove it.
He's been too clever for us so far.
1221
01:16:21,785 --> 01:16:24,285
But I can prove it against Martin.
1222
01:16:24,286 --> 01:16:28,986
So either you've got to help me or I've got to go ahead
and help hang a man who is probably innocent.
1223
01:16:28,987 --> 01:16:32,587
I think you'd better go. What you're
suggesting is insulting and ridiculous.
1224
01:16:32,888 --> 01:16:34,688
Very well.
1225
01:16:35,689 --> 01:16:39,389
Look, Mrs. Warren, when Martin comes up
for trial you'll be called as a witness.
1226
01:16:39,390 --> 01:16:41,890
There will be a lot of dirty
linen washed in public.
1227
01:16:41,891 --> 01:16:44,491
But if your husband confesses,
we shan't have to call you.
1228
01:16:44,492 --> 01:16:46,992
You'll make a very attractive widow.
1229
01:16:47,493 --> 01:16:51,393
To put it bluntly, don't you think it's a question of which
of the two you prefer? Your husband or Mr. Martin?
1230
01:16:51,394 --> 01:16:53,894
How dare you! Of course I prefer my husband.
1231
01:17:05,295 --> 01:17:08,195
You rang, Madam?
Yes, Rita.
1232
01:17:08,196 --> 01:17:10,696
I've got two seats for the Follies tonight.
1233
01:17:10,697 --> 01:17:14,400
We can't go. Would you like them? It's not
my evening off till tomorrow, madam.
1234
01:17:14,598 --> 01:17:17,098
That doesn't matter.
You take tonight off as well.
1235
01:17:17,499 --> 01:17:21,399
Thank you very much, Madam. I'll leave
the tickets on the hall table for you.
1236
01:17:21,500 --> 01:17:24,400
Now you go and ring your boyfriend.
Yes, thank you, Madam.
1237
01:17:47,901 --> 01:17:49,801
Hello, darling.
Hello.
1238
01:17:51,802 --> 01:17:54,002
You're late.
Yes, I am a bit.
1239
01:17:55,903 --> 01:17:59,503
Gosh, I'm tired.
Come in here and I'll give you a nice drink.
1240
01:17:59,504 --> 01:18:00,804
Thanks.
1241
01:18:01,105 --> 01:18:04,405
Had a busy day?
Not particularly.
1242
01:18:04,406 --> 01:18:06,406
You've been overdoing it again, you know.
1243
01:18:06,507 --> 01:18:07,597
Yes, I suppose I have.
1244
01:18:10,098 --> 01:18:12,698
I walked home.
Good heavens, why?
1245
01:18:12,999 --> 01:18:14,899
I wanted to think.
1246
01:18:16,100 --> 01:18:18,200
Penbury was at the office this afternoon.
1247
01:18:18,201 --> 01:18:19,601
He's been here, too.
1248
01:18:19,602 --> 01:18:24,702
What did he say? Don't worry, darling.
Put your feet up and relax.
1249
01:18:24,803 --> 01:18:25,903
There we are.
1250
01:18:26,904 --> 01:18:30,204
I can handle him.
What did he want?
1251
01:18:30,205 --> 01:18:32,595
He was just probing around as usual.
1252
01:18:33,996 --> 01:18:35,796
I think he knows I did it.
1253
01:18:35,797 --> 01:18:39,297
Did he say so?
No, but he kept on hinting.
1254
01:18:40,098 --> 01:18:42,598
He said he didn't believe
a word of my story.
1255
01:18:42,599 --> 01:18:44,799
He said more than that to me.
1256
01:18:44,800 --> 01:18:45,800
What?
1257
01:18:46,601 --> 01:18:48,601
He said he was quite sure you did it.
1258
01:18:48,602 --> 01:18:51,402
There you are.
But he knew he couldn't prove it.
1259
01:18:52,103 --> 01:18:55,103
I'm not so sure.
But I am and so is he.
1260
01:18:55,804 --> 01:18:57,804
He admitted he hadn't a thing to go on.
1261
01:18:58,505 --> 01:19:01,305
Now shut your eyes, darling,
and rest up a bit.
1262
01:19:05,906 --> 01:19:07,806
Oh, I'm just off, Madam.
1263
01:19:07,897 --> 01:19:10,507
Have a good time.
You look very nice tonight, Rita.
1264
01:19:10,598 --> 01:19:11,808
Thank you, Madam.
1265
01:19:14,209 --> 01:19:16,309
What on earth are you doing?
Packing.
1266
01:19:16,310 --> 01:19:18,210
I can see that. What for?
1267
01:19:18,211 --> 01:19:19,811
We're taking a trip.
1268
01:19:19,912 --> 01:19:23,012
Don't be an idiot, Vivien.
I can't stand any more tonight.
1269
01:19:23,013 --> 01:19:26,413
Listen, Lee. I found the answer
to the whole wretched business.
1270
01:19:27,214 --> 01:19:30,014
You remember Pierre?
No, who's Pierre?
1271
01:19:30,015 --> 01:19:32,815
Pierre Roget. The lawyer we met in Paris.
1272
01:19:32,816 --> 01:19:34,316
Well, what about him?
1273
01:19:34,317 --> 01:19:37,117
He's back in London.
I spoke to him this afternoon.
1274
01:19:37,118 --> 01:19:40,888
You didn't tell him anything,
about me, I mean? Yes, I did.
1275
01:19:40,959 --> 01:19:42,899
You shouldn't have done that.
Suppose he goes to the police.
1276
01:19:42,940 --> 01:19:46,100
He won't. I know Pierre.
You can trust him absolutely.
1277
01:19:46,101 --> 01:19:47,801
I hope you're right.
1278
01:19:47,802 --> 01:19:52,002
Of course I'm right. Besides,
a lawyer is like a doctor, or a priest.
1279
01:19:52,003 --> 01:19:55,703
They never repeat anything.
All right. What did he say?
1280
01:19:56,104 --> 01:19:58,204
He's very smart, you know that.
1281
01:19:58,205 --> 01:20:02,305
And he says the best thing for you to do
is to get out of the country at once.
1282
01:20:02,306 --> 01:20:05,706
Not a hope. We'd be stopped
before we got across the Chanel.
1283
01:20:05,707 --> 01:20:09,007
Pierre says not. He says they can't
stop you without charging you.
1284
01:20:09,008 --> 01:20:10,508
And you know they can't do that.
1285
01:20:10,809 --> 01:20:12,709
He's flying back to Paris in the morning.
1286
01:20:12,710 --> 01:20:14,810
We can have two seats on his plane.
1287
01:20:14,811 --> 01:20:18,411
It'll never work.
It's got to work.
1288
01:20:18,412 --> 01:20:20,512
Oh, yes, and there's one other thing.
1289
01:20:20,513 --> 01:20:22,913
Pierre said you shouldn't just walk out.
1290
01:20:22,914 --> 01:20:24,714
That might look bad, as though
you were running away.
1291
01:20:25,315 --> 01:20:27,515
He said you should write
the Inspector a note...
1292
01:20:27,516 --> 01:20:29,616
saying you're going away
to avoid the publicity.
1293
01:20:30,517 --> 01:20:32,817
I don't very much like the sound of that.
1294
01:20:32,818 --> 01:20:34,518
Well, that's what Pierre said.
1295
01:20:34,919 --> 01:20:37,419
I'd better telephone.
No, darling, don't do that.
1296
01:20:37,420 --> 01:20:40,520
He particularly said not,
in case the line is tapped.
1297
01:20:41,021 --> 01:20:43,121
Yes, I suppose they might do that.
1298
01:20:43,822 --> 01:20:46,922
Now, perhaps I... Don't move, darling.
I'll get you some writing paper.
1299
01:20:52,223 --> 01:20:54,523
He said write the note and leave it here.
1300
01:20:54,524 --> 01:20:57,324
Then take the car...
Darling.
1301
01:20:57,325 --> 01:20:59,625
Then take the car down to
the airport in the morning.
1302
01:21:00,826 --> 01:21:02,226
All right.
1303
01:21:02,227 --> 01:21:04,027
I'll try anything once.
1304
01:21:04,028 --> 01:21:06,728
There you are. The envelopes are in there.
1305
01:21:10,729 --> 01:21:12,229
Vivien.
Hm?
1306
01:21:12,430 --> 01:21:14,530
Do I have to write this tonight?
1307
01:21:14,531 --> 01:21:16,831
Darling, the plane leaves at 7:30.
1308
01:21:16,832 --> 01:21:19,332
I can't see you doing it in the morning.
1309
01:21:19,599 --> 01:21:21,733
I don't know what to say.
1310
01:21:21,734 --> 01:21:26,334
Tell them the truth. You're fed up, you can't
stand the publicity so you're getting out.
1311
01:21:26,335 --> 01:21:28,435
I wouldn't say too much.
1312
01:21:28,936 --> 01:21:31,236
I don't like putting things down on paper.
1313
01:21:31,237 --> 01:21:33,597
You never know what people
will make of them afterwards.
1314
01:21:33,598 --> 01:21:36,198
Please yourself, darling.
I'm only telling you what Pierre said.
1315
01:21:37,299 --> 01:21:42,299
Well, I've got to have another drink first. The
only drink you're going to have tonight is hot milk.
1316
01:21:42,300 --> 01:21:45,300
I hate milk.
Maybe just a little whiskey in it?
1317
01:21:45,351 --> 01:21:46,599
Please.
1318
01:21:48,200 --> 01:21:50,300
Don't go yet. Tell me what to say first.
1319
01:21:50,301 --> 01:21:53,701
I'm no good at letter writing. That's
your job. You might give me a start.
1320
01:21:53,702 --> 01:21:55,602
Darling, I've told you what to say.
1321
01:21:55,693 --> 01:21:59,303
You're fed up, you can't stand the publicity and
so you're getting out while the going's good.
1322
01:21:59,304 --> 01:22:00,804
Now get on with it.
1323
01:22:20,905 --> 01:22:23,405
Finished?
Just about.
1324
01:22:28,606 --> 01:22:29,806
Oh, thanks.
1325
01:22:30,807 --> 01:22:32,607
May I?
Of course.
1326
01:22:38,108 --> 01:22:42,808
I never know whether it's the milk that
spoils the whiskey or the whiskey...
1327
01:22:44,309 --> 01:22:45,509
spoils the milk.
1328
01:22:45,510 --> 01:22:47,610
You can't have it both ways, darling.
1329
01:22:51,211 --> 01:22:52,911
Oh, Ernie!
What's up?
1330
01:22:52,912 --> 01:22:55,912
Lost the tickets? No, I've just remembered
I left them on the hall table in the flat.
1331
01:22:55,913 --> 01:22:57,713
Well, that's stolid.
What do we do now?
1332
01:22:57,794 --> 01:22:59,514
We have to go back.
We'll miss half the show.
1333
01:22:59,515 --> 01:23:00,615
No, we won't. Not if we hurry.
1334
01:23:00,616 --> 01:23:02,816
See if you can get a taxi.
1335
01:23:14,117 --> 01:23:16,717
That's made me feel really drowsy.
1336
01:23:16,718 --> 01:23:20,918
I'm not surprised.
I put some of your tablets in it.
1337
01:23:20,919 --> 01:23:23,719
Good. How many?
1338
01:23:23,920 --> 01:23:25,120
Twenty.
1339
01:23:25,321 --> 01:23:27,221
Twenty?
1340
01:23:28,722 --> 01:23:31,222
That'll kill me.
1341
01:23:31,599 --> 01:23:34,923
Yes, dear.
Vivien, I'm serious.
1342
01:23:35,824 --> 01:23:38,324
Yes, Lee. I'm quite serious.
1343
01:23:44,425 --> 01:23:46,625
But why have you done it?
1344
01:23:47,226 --> 01:23:49,326
Just when we're together again...
1345
01:23:49,727 --> 01:23:51,627
and we have it all.
1346
01:23:51,828 --> 01:23:54,628
I'm afraid that was just a fable, dear.
1347
01:23:54,629 --> 01:23:58,629
You see, if I hadn't made
you think that I loved you,
1348
01:23:58,930 --> 01:24:03,030
and I was ready to go away with you,
you would never have saved Jimmy.
1349
01:24:03,931 --> 01:24:06,931
So you do love him.
Yes.
1350
01:24:07,432 --> 01:24:09,332
Yes, Lee, I do.
1351
01:24:12,033 --> 01:24:14,433
Let me see...
1352
01:24:14,434 --> 01:24:19,534
go and get a doctor, please,
before it's too late.
1353
01:24:19,735 --> 01:24:21,135
Please.
1354
01:24:21,136 --> 01:24:22,336
Please.
1355
01:24:22,737 --> 01:24:27,937
It is too late, Lee. But you needn't worry.
You won't feel anything.
1356
01:24:27,938 --> 01:24:31,238
You'll just get sleepier and sleepier.
1357
01:24:33,239 --> 01:24:34,439
Vivien...
1358
01:24:34,599 --> 01:24:36,640
for pity's sake.
1359
01:24:36,641 --> 01:24:38,941
I don't want you to die, Lee.
1360
01:24:39,542 --> 01:24:41,242
But you've got to.
1361
01:24:41,343 --> 01:24:42,643
Why?
1362
01:24:43,344 --> 01:24:46,244
So that I may go on living
the way I want to live.
1363
01:25:28,945 --> 01:25:31,245
Good evening. I want to speak
to you for a moment.
1364
01:25:31,246 --> 01:25:33,946
I was just going out.
1365
01:25:33,947 --> 01:25:35,647
I won't keep you very long.
1366
01:25:36,548 --> 01:25:38,148
It's about Jimmy.
1367
01:25:38,149 --> 01:25:40,049
All right. What is it?
1368
01:25:40,050 --> 01:25:42,150
He asked me to give you this.
1369
01:25:42,851 --> 01:25:45,751
He said there wasn't any point
in his keeping it any longer.
1370
01:25:47,252 --> 01:25:50,052
You're lying. Jimmy would
never say that to me.
1371
01:25:50,053 --> 01:25:53,153
I know Jimmy.
Do you, Mrs. Warren?
1372
01:25:55,354 --> 01:25:56,554
Get out!
1373
01:25:56,555 --> 01:25:58,655
Very well. Good night.
1374
01:26:58,456 --> 01:27:00,056
Help! Help!
What's the trouble?
1375
01:27:00,057 --> 01:27:02,057
Mr. Warren, he's dead.
1376
01:27:09,858 --> 01:27:12,958
Tell me. is there a doctor in this block?
Yes, on the floor below.
1377
01:27:12,999 --> 01:27:14,159
Go and get him, quick.
1378
01:27:24,160 --> 01:27:25,590
Inspector Penbury.
1379
01:27:25,991 --> 01:27:27,191
Yes, quickly.
1380
01:27:27,599 --> 01:27:30,392
Can I ask him another question?
1381
01:27:30,393 --> 01:27:32,993
You can, but it won't do any good.
1382
01:27:33,794 --> 01:27:35,494
I'm afraid we were too late.
1383
01:27:35,525 --> 01:27:36,795
Vivien...
1384
01:27:39,055 --> 01:27:40,895
Vivien...
1385
01:27:41,296 --> 01:27:42,696
Have you anything to tell us, sir?
1386
01:27:44,397 --> 01:27:46,597
No, madam, Mr. Martin won't see you.
1387
01:27:46,598 --> 01:27:49,098
Did you tell him who it was?
Did you say it was Mrs. Warren?
1388
01:27:49,099 --> 01:27:51,499
Yes, I told him. And he still
doesn't want to see you.
1389
01:27:51,500 --> 01:27:54,400
But I must see him. It's very important.
I'm sorry, madam.
1390
01:27:54,401 --> 01:27:56,601
But you don't understand, it's very urgent.
1391
01:27:56,602 --> 01:28:01,102
Mr. Martin was most definite. He said
there was nothing he had to say to you.
1392
01:28:24,103 --> 01:28:26,103
She's here, sir. In the lift.
1393
01:28:40,204 --> 01:28:42,204
Please, Inspector, not again.
1394
01:28:42,205 --> 01:28:44,305
As you say, Mrs. Warren. Not again.
1395
01:28:44,306 --> 01:28:46,606
I think this is the last time.
1396
01:28:48,207 --> 01:28:50,407
Have you seen my husband?
Yes, madam.
1397
01:28:50,408 --> 01:28:53,608
Mr. Warren is in the bedroom.
He died a few minutes ago.
1398
01:28:55,309 --> 01:28:57,209
We were too late to save him.
1399
01:28:57,210 --> 01:29:00,410
But we were just in time to learn how
helpful you'd been in effecting his release.
1400
01:29:01,311 --> 01:29:04,211
I don't know what you mean.
Don't you, Mrs. Warren?
1401
01:29:04,312 --> 01:29:07,512
Then you'd better come along with me
to the station and I'll explain more fully.
1402
01:29:09,413 --> 01:29:10,813
Yours, madam?
1403
01:29:14,714 --> 01:29:17,614
Till death us do part.
1404
01:29:43,115 --> 01:29:50,115
Subtitles: Luis Filipe Bernardes
1405
01:29:53,115 --> 01:29:57,115
Preuzeto sa www.titlovi.com
116909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.