All language subtitles for Antarctica Ice and Sky (2015)gre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,443 --> 00:03:21,610 Κλοντ Λοριούς, είστε ο πρώτος που απέδειξε, εδώ και 30 χρόνια... 2 00:03:21,610 --> 00:03:24,902 ...την αδιάψευστη ευθύνη του ανθρώπου για τις κλιματικές αλλαγές. 3 00:03:24,943 --> 00:03:26,818 Είστε 82 ετών... 4 00:03:26,860 --> 00:03:30,068 Υποδεχόμαστε τον Κλοντ Λοριούς, διευθυντή έρευνας... 5 00:03:30,068 --> 00:03:32,610 ...στο Εθνικό Κέντρο Επιστημονικών Ερευνών. 6 00:03:32,610 --> 00:03:35,443 Ερμηνεύσατε τα μηνύματα από τους πάγους της Ανταρκτικής. 7 00:03:35,527 --> 00:03:38,360 Συνέβη αυτό που προαναγγείλατε 30 χρόνια πριν. 8 00:03:38,360 --> 00:03:39,943 Γιατί εγώ; 9 00:03:42,235 --> 00:03:44,318 Είναι θέμα τύχης; 10 00:03:46,110 --> 00:03:48,152 Είναι το πεπρωμένο; 11 00:03:49,568 --> 00:03:52,860 Οι άνθρωποι που συνάντησα; Χωρίς αυτούς δεν θα κατόρθωνα τίποτα. 12 00:03:54,318 --> 00:03:56,360 Ονομάζομαι Κλοντ Λοριούς. 13 00:03:57,277 --> 00:04:01,860 Στα 82 μου, μένω άφωνος βλέποντας τον αντίκτυπο των ανακαλύψεών μας. 14 00:05:03,402 --> 00:05:06,693 Στη διάρκεια της ζωής μου είδα... 15 00:05:06,693 --> 00:05:09,693 ...ότι ο άνθρωπος καίγοντας πετρέλαιο, άνθρακα, τα δάση... 16 00:05:10,027 --> 00:05:13,110 ...είχε αρχίσει να τροποποιεί το κλίμα της Γης. 17 00:05:13,902 --> 00:05:16,902 Ανέτρεξα χιλιετίες πίσω για να επιβεβαιώσω... 18 00:05:16,943 --> 00:05:20,110 ...ότι αυτό που ανακάλυψα δεν ήταν ένα καπρίτσιο της φύσης. 19 00:05:21,818 --> 00:05:25,527 Έψαξα πολύ για να σβήσω και την παραμικρή αμφιβολία. 20 00:05:30,943 --> 00:05:33,902 Σήμερα, είμαι ένας μεγάλος άνθρωπος που βλέπει με θλίψη... 21 00:05:33,943 --> 00:05:35,943 ...ότι η ιστορία τον δικαιώνει. 22 00:05:42,652 --> 00:05:46,027 Όλα όσα προαναγγείλαμε έχουν αρχίσει να συμβαίνουν. 23 00:05:47,818 --> 00:05:51,193 Οι πάγοι των πολικών, περιοχών που λιώνουν... 24 00:05:51,568 --> 00:05:54,943 ...το νερό που καλύπτει σιγά σιγά τα νησιά, τα δάση που καίγονται... 25 00:05:54,985 --> 00:05:57,193 ...τα θαλάσσια ρεύματα που αλλάζουν πορεία... 26 00:05:57,193 --> 00:06:00,235 ...οι κυκλώνες που είναι πιο πολλοί και πιο βίαιοι από ποτέ... 27 00:06:00,318 --> 00:06:04,277 ...και πίσω απ'όλα αυτά, άνθρωποι που υποφέρουν. 28 00:06:05,652 --> 00:06:08,568 Η επιστήμη μου έδωσε τη δύναμη να βλέπω στο μέλλον. 29 00:06:09,443 --> 00:06:11,777 Θα σας διηγηθώ αυτά που είδα. 30 00:06:11,985 --> 00:06:15,652 Θα σας διηγηθώ την ιστορία μου. 31 00:06:31,818 --> 00:06:35,360 Για μένα όλα αρχίζουν στις 31 Οκτωβρίου 1956. 32 00:06:35,443 --> 00:06:38,568 Οι Πολικές Αποστολές της Γαλλίας αναζητούν νεαρό φοιτητή... 33 00:06:38,652 --> 00:06:42,027 ...για αποστολή στην Ανταρκτική, με διάρκεια πάνω από έναν χρόνο. 34 00:06:42,277 --> 00:06:44,693 Απαιτείται άριστη φυσική κατάσταση... 35 00:06:44,777 --> 00:06:48,110 ...και κατά προτίμηση αγάπη για την περιπέτεια. 36 00:06:51,568 --> 00:06:53,610 Όταν το ξανασκέφτομαι σήμερα... 37 00:07:30,485 --> 00:07:32,485 Να μου γράφεις. 38 00:07:37,235 --> 00:07:39,193 Τι απίστευτη τύχη. 39 00:07:39,235 --> 00:07:42,985 Στα 23 μου, να πλέω για την άκρη του κόσμου. 40 00:08:08,777 --> 00:08:11,402 Ανακαλύπτω την παράξενη, αυτάρκη κοινότητα... 41 00:08:11,443 --> 00:08:13,860 ...με την οποία θα ζήσω για έναν χρόνο. 42 00:08:13,902 --> 00:08:16,027 Μας περιμένει μια απίστευτη πρόκληση. 43 00:08:16,027 --> 00:08:19,652 Θα μελετήσουμε μια ολόκληρη ήπειρο, την Ανταρκτική. 44 00:08:20,443 --> 00:08:23,735 Ο πόλεμος στη Μέση Ανατολή δεν επιτρέπει να περάσουμε απ'το Σουέζ. 45 00:08:23,735 --> 00:08:25,902 Έτσι θα διασχίσουμε δύο ωκεανούς. 46 00:08:26,193 --> 00:08:31,318 Ξεγελάμε την ανία αναπαράγοντας αρχαίες τελετές μύησης... 47 00:08:42,027 --> 00:08:45,610 Είναι δύσκολο να περιγράψω τον ενθουσιασμό μας. 48 00:08:47,193 --> 00:08:50,985 Βγαίνουμε από τον πόλεμο, διψάμε για ζωή και γνώσεις. 49 00:08:51,027 --> 00:08:54,277 Ανάμεσα στα έθνη, επικράτησε ένας απίστευτος ανταγωνισμός... 50 00:08:54,360 --> 00:08:58,360 ...για να κυριεύσουν τα τελευταία παρθένα μέρη του πλανήτη. 51 00:09:00,485 --> 00:09:05,193 Σήμερα φαίνεται απίστευτο, αλλά 60 χρόνια πριν, όταν φεύγαμε... 52 00:09:05,318 --> 00:09:07,818 ...δεν ξέραμε ακόμα τίποτα για την Ανταρκτική. 53 00:09:08,027 --> 00:09:10,610 Μόλις είχε τελειώσει το πρώτο κύμα εξερευνήσεων... 54 00:09:10,610 --> 00:09:12,693 ...στο όνομα των ηρωικών κατορθωμάτων. 55 00:09:12,735 --> 00:09:15,068 Τώρα ήταν η σειρά μας, των επιστημόνων... 56 00:09:15,152 --> 00:09:17,652 ...να κατευθυνθούμε προς τη νότια ήπειρο. 57 00:09:25,360 --> 00:09:28,693 Τώρα πια συνειδητοποιώ, ότι έφυγα σε μια μοναδική στιγμή... 58 00:09:28,777 --> 00:09:30,818 ...για την ανθρώπινη ιστορία. 59 00:09:39,360 --> 00:09:42,193 Πιστεύω ότι ο άνθρωπος δεν ένιωσε ποτέ τόσο ισχυρός... 60 00:09:42,193 --> 00:09:44,318 ...όσο τις δεκαετίες του '50 και του '60... 61 00:09:44,318 --> 00:09:46,693 ...που έκανα τις πρώτες μου αποστολές. 62 00:09:48,860 --> 00:09:51,027 Μηχανήματα που επινοήθηκαν για τον πόλεμο... 63 00:09:51,110 --> 00:09:53,277 ...τέθηκαν στην υπηρεσία της επιστήμης... 64 00:09:53,318 --> 00:09:55,652 ...ανοίγοντας τον δρόμο για απάτητα μέρη. 65 00:09:59,277 --> 00:10:02,860 Εκείνη την εποχή οι ψηλότερες κορυφές "πέφτουν" η μία μετά την άλλη. 66 00:10:06,818 --> 00:10:09,860 Οι λεζάντες δίνουν τη θέση τους σε εντυπωσιακά άρθρα... 67 00:10:09,860 --> 00:10:11,860 ...και σε αφηγήσεις των εξερευνήσεων. 68 00:10:12,110 --> 00:10:14,152 20.000 λεύγες κάτω από τη θάλασσα. 69 00:10:16,610 --> 00:10:19,693 Μπαίνουμε στην Ανθρωπόκαινο, την εποχή του ανθρώπου... 70 00:10:19,693 --> 00:10:22,652 ...και της απόλυτης βασιλείας του στον πλανήτη... 71 00:10:22,693 --> 00:10:26,193 ...χωρίς να ξέρουμε ότι αυτό που αποκαλούμε πρόοδο έχει κάποιο τίμημα. 72 00:10:26,902 --> 00:10:29,985 Ο κόσμος μας φαίνεται ανεξάντλητος, τεράστιος. 73 00:10:30,360 --> 00:10:35,277 Ωστόσο, εν αγνοία μας, η ισορροπία της φύσης έχει ήδη διαταραχθεί. 74 00:10:41,110 --> 00:10:44,110 Πλησιάζει η στιγμή που οι άνθρωποι θα δουν για πρώτη φορά... 75 00:10:44,110 --> 00:10:48,152 ...τη Γη απ'το διάστημα. Μοναδική και εύθραυστη. 76 00:10:52,443 --> 00:10:54,943 Κι πίστευα ότι εγώ πήγαινα προς την περιπέτεια... 77 00:11:03,027 --> 00:11:06,235 Χρειαστήκαμε ενάμιση μήνα για να φτάσουμε στο πρώτο μας λιμάνι. 78 00:11:07,318 --> 00:11:08,693 Την Ταϊτή. 79 00:11:19,818 --> 00:11:22,902 Σκέφτηκα με συγκίνηση τους πρώτους θαλασσοπόρους... 80 00:11:22,943 --> 00:11:25,943 ...που πάτησαν πρώτη φορά σε αυτά τα μέρη, 200 χρόνια πριν. 81 00:11:35,443 --> 00:11:37,860 Μετά από εβδομάδες στη θάλασσα... 82 00:11:38,068 --> 00:11:40,485 ...κατάλαβα γιατί αυτά τα νησιά τούς γοήτευσαν... 83 00:11:40,527 --> 00:11:42,527 ...και άφησαν τον τόπο τους. 84 00:12:40,443 --> 00:12:44,652 Από εκείνη τη στιγμή και για όλη μου τη ζωή, θα είμαι 23 χρονών... 85 00:12:46,652 --> 00:12:49,943 ...συνδεδεμένος για πάντα μ'εκείνες τις αξέχαστες εικόνες. 86 00:12:54,277 --> 00:12:57,027 Ακόμα νιώθω το κρύο, στο οποίο αρνούμουν να παραδοθώ... 87 00:12:57,068 --> 00:13:00,652 Μυρίζω τo αλάτι, το τηγανητό ψάρι, το καμένο πετρέλαιο... 88 00:13:00,735 --> 00:13:03,735 ...που μου προκαλούσαν ναυτία στο παγοθραυστικό Norsel. 89 00:13:07,318 --> 00:13:10,527 Δεν βλέπεις ότι φτάνεις στην Ανταρκτική, πέφτεις πάνω της. 90 00:13:11,402 --> 00:13:14,443 Η ατέλειωτη ακτογραμμή της μπερδεύεται με τον ορίζοντα. 91 00:13:44,485 --> 00:13:47,027 Η γαλλική επιστημονική βάση Dumont d'Urville... 92 00:13:47,027 --> 00:13:50,068 ...βρίσκεται στις απόκρημνες ακτές της ηπείρου. 93 00:13:52,110 --> 00:13:54,193 Εδώ όλα σε εκπλήσσουν... 94 00:13:54,193 --> 00:13:57,735 ...αρχίζοντας από την υποδοχή των μοναδικών κατοίκων της περιοχής. 95 00:14:27,693 --> 00:14:30,568 Για μένα είναι μια στάση μετά από ένα ταξίδι τόσο μακρύ... 96 00:14:30,610 --> 00:14:32,943 ...όσο δεν θα μου φανεί ποτέ κανένα άλλο. 97 00:14:33,027 --> 00:14:37,193 Έχω εβδομάδες μπροστά μου για να φτάσω στο πόστο μου, στον σταθμό Σαρκό. 98 00:14:43,693 --> 00:14:47,735 Περίεργο να βλέπεις ένα χρόνο απ'τη ζωή σου στρυμωγμένο σε λίγα κιβώτια. 99 00:14:47,735 --> 00:14:50,318 Θα περάσω ένα χρόνο στη μεγαλύτερη έρημο του κόσμου. 100 00:14:50,318 --> 00:14:54,527 Χωρίς δυνατότητα ανεφοδιασμού. Έχω την αίσθηση ότι κάτι ξέχασα. 101 00:15:20,068 --> 00:15:22,610 Σαρκό. Όταν τα ξανασκέφτομαι... 102 00:15:22,735 --> 00:15:25,943 Εκεί θα γεννηθεί η πραγματική μου κλίση προς την παγετωνολογία. 103 00:15:26,110 --> 00:15:31,485 Εκεί θα ανακαλύψω το πάθος μου για τις πολικές αποστολές. 104 00:15:38,027 --> 00:15:41,110 Φεύγω στα πλαίσια του Διεθνούς Γεωφυσικού Έτους... 105 00:15:41,110 --> 00:15:44,027 ...μιας εκστρατείας μελετών που διεξήχθησαν ταυτόχρονα... 106 00:15:44,027 --> 00:15:46,068 ...σε όλο τον πλανήτη. 107 00:15:51,443 --> 00:15:54,485 Η Ανταρκτική αποτελεί αντικείμενο μιας ιδιαίτερης προσπάθειας. 108 00:15:54,902 --> 00:15:58,902 Εκεί στήθηκαν πάνω από 40 επιστημονικά παρατηρητήρια. 109 00:15:59,693 --> 00:16:04,152 Αυτό στο οποίο θα δουλέψω είναι μάλλον το πιο μικρό και απομονωμένο. 110 00:16:23,485 --> 00:16:27,527 Τα απρόοπτα πολλαπλασιάζονται. Ένα πραγματικό βάπτισμα πυρός. 111 00:16:36,068 --> 00:16:39,610 Ύστερα από μια βλάβη, πρέπει να ελαττώσουμε το βάρος, οπωσδήποτε. 112 00:16:41,318 --> 00:16:44,402 Εδώ, καταλαβαίνω την έννοια της αυταπάρνησης. 113 00:16:52,235 --> 00:16:55,277 Θυμάμαι τη θερμοκρασία να πέφτει κατακόρυφα στις καμπίνες. 114 00:16:55,693 --> 00:16:59,735 Πρέπει να ανοίγουμε τις πόρτες γιατί οι υδρατμοί παγώνουν στο παρμπρίζ. 115 00:17:35,443 --> 00:17:38,652 Μαθαίνω πολύ γρήγορα ότι εδώ μπορεί να υπάρξει τεράστιο χάσμα... 116 00:17:38,693 --> 00:17:41,318 ...ανάμεσα στο επιθυμητό και το δυνατό. 117 00:17:44,277 --> 00:17:46,902 Το να βγεις για να ουρήσεις είναι σωστή αγγαρεία. 118 00:17:47,527 --> 00:17:50,735 Σε κάθε βήμα, κινδυνεύουμε να χαθούμε για πάντα. 119 00:17:56,568 --> 00:18:00,193 Την έβδομη μέρα ο άνεμος ξεπερνά τα 200 χλμ/ώρα. 120 00:18:00,735 --> 00:18:02,777 Αδύνατον να κλείσεις μάτι. 121 00:18:02,943 --> 00:18:05,152 Στον θάλαμο έχει -18 βαθμούς. 122 00:18:18,318 --> 00:18:21,360 Πρέπει να περιμένουμε 10 μέρες για να καλυτερέψει λίγο. 123 00:18:21,568 --> 00:18:24,110 Όταν κάνω πράγματα ζεσταίνομαι και μου κάνει καλό. 124 00:18:24,318 --> 00:18:26,818 Νιώθω σαν να έχω γεράσει δέκα χρόνια. 125 00:18:41,568 --> 00:18:45,652 Ένα έλκηθρο έχει χαλάσει. Δεν έχουμε χρόνο να το επισκευάσουμε. 126 00:18:47,943 --> 00:18:50,152 Πρέπει να εγκαταλείψουμε όλο το φορτίο του. 127 00:18:50,277 --> 00:18:53,902 Επιστημονικό εξοπλισμό και κάποιες προσωπικές αποσκευές. 128 00:19:05,860 --> 00:19:07,902 Τα σημάδια έχουν εξαφανιστεί. 129 00:19:08,110 --> 00:19:11,277 Βυθιζόμαστε ψηλαφιστά στο οροπέδιο της Ανταρκτικής. 130 00:19:12,068 --> 00:19:15,318 Μερικές φορές μας παίρνει ώρες να ξαναβρούμε τα σημάδια. 131 00:19:31,360 --> 00:19:35,943 Μετά από διαδρομή 28 ημερών, βλέπω, επιτέλους, τους στύλους του Σαρκό. 132 00:20:04,943 --> 00:20:09,027 Ο Σαρκό θυμίζει περισσότερο υπόγεια φωλιά παρά επιστημονικό σταθμό. 133 00:20:09,818 --> 00:20:12,485 Όμως είναι πλήρως εξοπλισμένος και όλα είναι σε τάξη. 134 00:20:14,985 --> 00:20:18,027 24 τ.μ. που θερμαίνονται μόλις στους 8 βαθμούς. 135 00:20:18,693 --> 00:20:21,902 Σωστό παλάτι μετά από ένα μήνα στις κρύες, μικρές καμπίνες... 136 00:20:21,943 --> 00:20:24,277 ...των παγοθραυστικών οχημάτων. 137 00:20:33,402 --> 00:20:35,485 Μόνο τρεις θα μείνουμε εδώ. 138 00:20:35,485 --> 00:20:38,443 Οι υπόλοιποι βιάζονται να πάρουν τον δρόμο της επιστροφής... 139 00:20:38,443 --> 00:20:41,360 ...από φόβο μην ακινητοποιηθούν από τον χειμώνα. 140 00:20:45,652 --> 00:20:48,277 Ένα παράξενο συναίσθημα μου σφίγγει τον λαιμό. 141 00:21:32,485 --> 00:21:35,777 Στο επανειδείν. Σε ένα χρόνο, αν όλα πάνε καλά. 142 00:21:49,068 --> 00:21:52,318 Ακούω τον άνεμο, το κουδουνάκι στην κορυφή των στύλων. 143 00:21:52,693 --> 00:21:55,277 Από 'δω και πέρα θα είναι οι μόνοι οικείοι ήχοι. 144 00:21:56,443 --> 00:21:59,485 Για πρώτη φορά, νιώθω σαν άρχοντας ενός βασιλείου. 145 00:22:15,402 --> 00:22:17,943 Από τον ενθουσιασμό μας να αρχίσουμε τις μελέτες... 146 00:22:17,943 --> 00:22:20,318 ...παραμελούμε τις εγκαταστάσεις μας. 147 00:22:22,568 --> 00:22:24,610 Εδώ τίποτα δεν έχει γίνει. 148 00:22:24,610 --> 00:22:28,652 Ποτέ κανείς δεν έχει ξανασυλλέξει μετεωρολογικά ή γεωφυσικά δεδομένα. 149 00:22:28,902 --> 00:22:31,027 Έχουμε την πίστη των πρωτοπόρων. 150 00:22:43,360 --> 00:22:47,110 Σε κάθε μέτρηση, κάθε παρατήρηση νιώθω μια έντονη χαρά... 151 00:22:47,193 --> 00:22:50,277 ...διπλή λόγω της περηφάνειας του ότι είμαι πρώτος. 152 00:22:54,402 --> 00:22:55,943 Ωραία, ξεκίνα. 153 00:23:02,693 --> 00:23:03,735 Σταμάτα. 154 00:23:12,568 --> 00:23:14,568 Σου φέρνει ζάλη. 155 00:23:15,318 --> 00:23:18,568 Τα δεδομένα που καταγράφονται αποκαλύπτουν για πρώτη φορά... 156 00:23:18,610 --> 00:23:22,443 ...κοιλάδες και βουνά καλυμμένα εδώ και εκατομμύρια χρόνια... 157 00:23:22,693 --> 00:23:24,943 ...κάτω από 2.000 μέτρα πάγου. 158 00:23:25,318 --> 00:23:27,360 Μια βυθισμένη ήπειρος. 159 00:23:34,277 --> 00:23:38,360 Εκείνη τη στιγμή, καταλαβαίνω, σε όλο της το εύρος, τη δύναμη της επιστήμης. 160 00:23:38,568 --> 00:23:40,652 Βλέπει το αόρατο. 161 00:23:40,735 --> 00:23:43,735 Θέλω να νιώσω ξανά το ρίγος της ανακάλυψης. 162 00:23:44,402 --> 00:23:46,943 Το πεπρωμένο μου έχει χαραχθεί. 163 00:25:10,735 --> 00:25:13,485 Μετά από λίγες εβδομάδες, αντιλαμβανόμαστε με τρόμο... 164 00:25:13,485 --> 00:25:15,860 ...ότι ο εξοπλισμός μας βυθίζεται στο χιόνι. 165 00:25:16,110 --> 00:25:18,110 Πρέπει να τοποθετήσουμε σημάδια... 166 00:25:18,193 --> 00:25:21,277 ...και να τα τακτοπoιήσουμε πριν θαφτούν όλα ανεπανόρθωτα. 167 00:25:26,193 --> 00:25:27,235 Λοιπόν; 168 00:25:32,485 --> 00:25:36,652 Σκάβουμε σήραγγες πολλών μέτρων για να δημιουργήσουμε αποθήκες. 169 00:25:36,943 --> 00:25:39,027 Για την ώρα, η επιστήμη θα περιμένει. 170 00:25:39,527 --> 00:25:43,610 Πρόκειται για την επιβίωσή μας. Παραλίγο να την ξεχάσουμε. 171 00:25:44,110 --> 00:25:46,652 ΣΤΑΘΜΟΣ ΣΑΡΚΟ 172 00:25:50,568 --> 00:25:53,860 Ο πύργος παρατήρησής μου αναποδογύρισε από τη χιονοθύελλα. 173 00:25:54,110 --> 00:25:56,027 Έχω απογοητευτεί. 174 00:25:56,027 --> 00:25:58,277 Όλο μου το πρόγραμμα τίθεται υπό αμφισβήτηση. 175 00:25:58,610 --> 00:26:02,402 Χάρη στη στήριξη των συναδέλφων παίρνω ξανά τα πάνω μου. 176 00:26:09,193 --> 00:26:13,235 Καταριέμαι τον βλάκα που επινόησε αυτόν τον πύργο. 177 00:26:15,360 --> 00:26:18,652 Για κάθε βίδα κι ένα κάψιμο. Το μέταλλο κολλάει στα δάχτυλα. 178 00:26:18,693 --> 00:26:21,318 Ένα βασανιστήριο για το οποίο θα ήθελα να πληρώσει... 179 00:26:21,360 --> 00:26:23,610 ...κάθε φορά που βγάζω τα γάντια μου. 180 00:26:29,860 --> 00:26:34,193 Καθώς οι εβδομάδες περνούν αποκτούμε μία ρουτίνα. 181 00:26:34,985 --> 00:26:37,943 Μαζευόμαστε το βράδυ για το μοναδικό κοινό μας γεύμα. 182 00:26:39,443 --> 00:26:42,902 Ο Ρολάντ μαγειρεύει ενώ ο Ζακ στέλνει τα δεδομένα με τον ασύρματο. 183 00:26:52,902 --> 00:26:54,485 Καίει! 184 00:27:02,902 --> 00:27:06,902 Για να αντέξουμε, καλλιεργούμε τη συντροφικότητα και την αλληλεγγύη. 185 00:27:07,818 --> 00:27:11,818 Ζούμε, δουλεύουμε, κοιμόμαστε στο μοναδικό θερμαινόμενο δωμάτιο... 186 00:27:12,193 --> 00:27:14,443 ...χωρίς καθόλου προσωπικό χώρο. 187 00:27:14,485 --> 00:27:16,985 Κι ούτε λόγος να υποκύψουμε σε κακή διάθεση. 188 00:27:17,027 --> 00:27:19,318 Η ζωή μας θα μετατρεπόταν σε κόλαση. 189 00:27:19,818 --> 00:27:22,402 Υιοθετούμε ένα παράξενο ενδυματολογικό στιλ... 190 00:27:22,402 --> 00:27:24,527 ...όπου κυριαρχούν τα μπαλώματα και οι τρύπες. 191 00:27:24,568 --> 00:27:27,860 Λόγω έλλειψης νερού, σταματάμε να πλένουμε τα ρούχα μας. 192 00:27:28,027 --> 00:27:30,235 Τα χρησιμοποιούμε και τα πετάμε. 193 00:27:43,527 --> 00:27:45,527 Κοτόπουλο στον ατμό. 194 00:27:45,902 --> 00:27:48,360 Ωραία ψητά κοχύλια Σαιν Ζακ και άλλα οστρακοειδή. 195 00:27:48,860 --> 00:27:51,402 Μοσχαρίσια γλυκάδια με πουρέ πατάτας και τρούφες. 196 00:27:51,943 --> 00:27:53,360 Σατομπριάν. 197 00:27:53,777 --> 00:27:55,860 Λαγός αλά ρουγιάλ. 198 00:28:07,152 --> 00:28:09,568 Εδώ θα κάνω, χωρίς να το γνωρίζω ακόμα... 199 00:28:09,652 --> 00:28:12,527 ...κινήσεις που θα επαναλαμβάνω σε όλη μου τη ζωή. 200 00:28:12,527 --> 00:28:15,985 Στον Σαρκό υπάρχει χιόνι, οπότε μελετώ τους κρυστάλλους. 201 00:28:16,277 --> 00:28:19,735 Στην αρχή απλά για να δω αν υπάρχει κάτι να ανακαλύψω. 202 00:28:27,485 --> 00:28:30,443 Γιατί το χιόνι του καλοκαιριού έχει πιο μικρές νιφάδες... 203 00:28:30,527 --> 00:28:32,860 ...από εκείνο που έπεσε τον χειμώνα; 204 00:28:32,985 --> 00:28:35,527 Το πάχος τους φανερώνει χειμώνες με πολύ χιόνι... 205 00:28:35,568 --> 00:28:39,027 ...ή, αντίθετα, μεγάλες περιόδους χωρίς χιονοπτώσεις. 206 00:28:54,027 --> 00:28:58,068 Οι κρύσταλλοι. Συνειδητοποιώ ότι δεν υπάρχουν δύο ίδιοι. 207 00:28:58,735 --> 00:29:01,860 Τα μοναδικά τους σχήματα μαρτυρούν την ιστορία του καθένα. 208 00:29:02,193 --> 00:29:06,818 Άθικτοι στην πρώτη τους νιότη, στρογγυλεύουν, αλλάζουν σχήμα... 209 00:29:07,235 --> 00:29:10,152 ...καθώς βυθίζονται από το βάρος του πιο φρέσκου χιονιού. 210 00:29:24,318 --> 00:29:27,735 Φαντάζομαι το ταξίδι τους. Αργότερα θα μάθω να το προσδιορίζω. 211 00:29:28,068 --> 00:29:31,443 Τις βλέπω να γλιστράνε ανεπαίσθητα προς τα βάθη. 212 00:29:32,235 --> 00:29:35,443 Ο πάγος είναι ένα ποτάμι μόνο φαινομενικά ακίνητο. 213 00:29:36,110 --> 00:29:39,277 Μια νιφάδα θα χρειαστεί 50.000 χρόνια για να φτάσει στην ακτή... 214 00:29:39,277 --> 00:29:41,360 ...πριν απλωθεί στον ωκεανό. 215 00:29:42,818 --> 00:29:45,943 Αν χτυπηθεί από τις παλίρροιες, θα γίνει παγόβουνο. 216 00:29:46,402 --> 00:29:48,985 Αν καταλήξει στις θερμές θάλασσες, θα λιώσει. 217 00:29:49,068 --> 00:29:52,860 Όταν γίνεται νερό, ξεκινά το μεγάλο ταξίδι των ωκεάνιων ρευμάτων. 218 00:29:53,277 --> 00:29:57,152 Εξατμίζεται από τον ήλιο και επιστρέφει στον ουρανό... 219 00:29:57,193 --> 00:29:59,402 ...για να ξαναπέσει εκεί ίσως, κάποια μέρα... 220 00:29:59,485 --> 00:30:02,818 ...σε μία χρονική κλίμακα που η ύπαρξή μου ισοδυναμεί με το τίποτα. 221 00:30:20,943 --> 00:30:24,360 Τελικά, η χρονιά πέρασε γρήγορα. Κρατώ την ανάμνηση... 222 00:30:24,443 --> 00:30:28,027 ...της μακριάς πολικής νύχτας και την έξαψη τις νύχτες χωρίς άνεμο. 223 00:30:46,610 --> 00:30:49,985 Δεν έχω ξαναδεί τόσα αστέρια όσα στον ουρανό της Ανταρκτικής. 224 00:31:11,902 --> 00:31:16,110 Και τι να πεις για το νότιο σέλας; Ακόμα με πιάνει ρίγος. 225 00:31:16,443 --> 00:31:20,277 Θα υπέμεινα το πιο σκληρό κρύο που μπορεί να αντέξει κανείς... 226 00:31:20,277 --> 00:31:22,568 ...για να το δω όσο γίνεται περισσότερο. 227 00:31:31,777 --> 00:31:34,860 Θυμάμαι καλά το τελευταίο μας βράδυ στον σταθμό Σαρκό. 228 00:31:34,985 --> 00:31:38,652 Μας νανούριζε το γνώριμο βουητό των μηχανημάτων μας. 229 00:31:39,777 --> 00:31:43,402 Τα ακούω μια τελευταία φορά Νιώθω πως έχω εκπληρώσει το καθήκον μου. 230 00:31:44,235 --> 00:31:45,735 2, 3, 1. 231 00:31:48,735 --> 00:31:50,235 2, 3, 0. 232 00:31:53,235 --> 00:31:56,568 Για πρώτη φορά στην ιστορία οι άνθρωποι συνεργάστηκαν... 233 00:31:56,610 --> 00:32:00,943 ...για να κατανοήσουν τη Γη χωρίς να νοιάζονται για φυλές ή εθνικότητες. 234 00:32:01,277 --> 00:32:04,527 Κι εμείς ήμασταν έτσι, αλληλέγγυοι με τους συναδέλφους μας... 235 00:32:04,568 --> 00:32:06,735 ...που έκαναν το ίδιο με εμάς... 236 00:32:06,777 --> 00:32:11,652 ...στην Ανταρκτική, στην Ταϊτή, στη Βενεζουέλα, στο Βλαδιβοστόκ. 237 00:32:25,568 --> 00:32:29,735 Μετά από ένα χρόνο η φυσική μας κατάσταση ήταν σε κρίσιμο σημείο. 238 00:32:29,985 --> 00:32:33,027 Αρχές σκορβούτου, εγκαύματα στον κερατοειδή... 239 00:32:38,110 --> 00:32:40,735 Αλλά ευτυχισμένοι που βλέπαμε καινούργια πρόσωπα. 240 00:32:50,860 --> 00:32:52,443 Αντίο, Σαρκό. 241 00:32:52,568 --> 00:32:54,818 Ο σταθμός θα χρησιμοποιηθεί άλλον ένα χρόνο. 242 00:32:54,860 --> 00:32:57,402 Ύστερα θα εγκαταλειφθεί στον παγετώνα. 243 00:32:57,485 --> 00:33:01,693 Συντριμμένος από τον παγετώνα, γλιστράει πλέον απαλά προς τις ακτές. 244 00:33:09,902 --> 00:33:13,735 Ανεβαίνοντας στο πλοίο, έχω ήδη μόνο μια ιδέα στο μυαλό μου. 245 00:33:13,943 --> 00:33:15,318 Να επιστρέψω. 246 00:33:15,443 --> 00:33:18,443 Από εδώ και πέρα στις φλέβες μου κυλάει ένας παράξενος ιός. 247 00:33:18,527 --> 00:33:20,693 Το πάθος για την Ανταρκτική. 248 00:33:46,443 --> 00:33:49,443 Σήμερα το πρωί ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας Ρενέ Κοτί... 249 00:33:49,527 --> 00:33:53,360 ...δέχτηκε στο Μέγαρο των Ηλυσίων τη γαλλική αποστολή της Αδελίας Γης. 250 00:33:53,443 --> 00:33:57,777 Οι άνθρωποι αυτοί ρίσκαραν τη ζωή τους για την πρόοδο της επιστήμης. 251 00:33:57,777 --> 00:34:01,068 Ερχόμενοι από τη Μελβούρνη αφού αποβιβάστηκαν χθες από το Arcadia... 252 00:34:01,110 --> 00:34:03,402 ...οι εξερευνητές μας αγκάλιασαν 253 00:34:03,443 --> 00:34:06,360 ...τους δικούς τους που άφησαν πίσω πάνω από 16 μήνες πριν. 254 00:34:06,443 --> 00:34:10,152 Οι ήρωες της επιστήμης επιστρέφουν. Κοιτάξτε τη συγκίνησή τους. 255 00:34:18,943 --> 00:34:23,068 Δεν θα ξεχάσω ποτέ τον σταθμό Σαρκό. Έφυγα χωρίς να το σκεφτώ. 256 00:34:23,818 --> 00:34:26,360 Γύρισα με ένα μοναδική ματιά για τον κόσμο... 257 00:34:26,860 --> 00:34:29,818 ...πλούσιος από τον χρόνο που είχα εκεί για να σκεφτώ. 258 00:34:30,402 --> 00:34:34,985 Μετά από καιρό, ξέρω ότι όλα απορρέουν από εκείνη τη βασική εμπειρία. 259 00:34:35,277 --> 00:34:38,235 Η σχέση μου με τους άλλους, το πάθος μου για την επιστήμη... 260 00:34:38,610 --> 00:34:41,610 ...και κυρίως η κατανόηση για τον πλανήτη που ζω. 261 00:34:42,318 --> 00:34:44,735 Τον είδα σε όλη του τη λάμψη και τη δύναμη. 262 00:34:45,068 --> 00:34:49,527 Δεν φανταζόμουν ότι από τότε κάθε βήμα προς τη γνώση... 263 00:34:49,610 --> 00:34:52,068 ...θα με έκανε να ανακαλύψω τη θέα ενός κόσμου... 264 00:34:52,110 --> 00:34:55,110 ...που η ανθρωπότητα τον πλήγωνε όλο και περισσότερο. 265 00:36:04,360 --> 00:36:07,485 Πίσω στη Γαλλία, ξαναβρίσκω τους γονείς και τους φίλους μου... 266 00:36:07,527 --> 00:36:09,110 ...με μεγάλη ευχαρίστηση. 267 00:36:09,110 --> 00:36:12,443 Όμως με βασανίζει η ιδέα να ξαναφύγω για τις πολικές περιοχές. 268 00:36:14,443 --> 00:36:18,193 Ακούω να μιλάνε πολύ για τη δουλειά των Ελβετών και Δανών παγετωνολόγων... 269 00:36:18,235 --> 00:36:21,068 ...και τα αξιόλογά αποτελέσματα που έβγαλαν στη Γροιλανδία... 270 00:36:21,152 --> 00:36:24,902 ...χάρη σε ένα καινούργιο όργανο μέτρησης, το φασματόμετρο μάζας. 271 00:36:25,360 --> 00:36:29,693 Γράφω μία διατριβή προσαρμόζοντας το πρωτόκολλο τους στην Ανταρκτική. 272 00:36:34,527 --> 00:36:38,485 Οκτώβριος 1959. Είμαι και πάλι στoν Νότιο Πόλο. 273 00:36:38,693 --> 00:36:40,818 Άλλη μια εύνοια της τύχης. 274 00:36:40,818 --> 00:36:44,527 Η γαλλική κυβέρνηση μου πρότεινε να υπηρετήσω τη στρατιωτική μου θητεία... 275 00:36:44,527 --> 00:36:47,360 ...συμμετέχοντας σε μία διεθνή εκστρατεία εξερεύνησης... 276 00:36:47,402 --> 00:36:48,985 ...στη Γη της Βικτώριας. 277 00:36:49,068 --> 00:36:52,402 Μια επιστημονική αποστολή με επικεφαλής τους Αμερικάνους. 278 00:36:53,068 --> 00:36:56,485 Είμαι υπεύθυνος για την παγετωνολογία στο πλευρό οκτώ εξερευνητών... 279 00:36:56,735 --> 00:37:00,943 ...πέντε διαφορετικών εθνικοτήτων. Είμαι ένας απ'τους πιο έμπειρους. 280 00:37:09,485 --> 00:37:12,568 Η πτήση πάνω απ'τα υπερατλαντικά βουνά είναι πολυτελής. 281 00:37:13,443 --> 00:37:15,735 Να με! Μεγάλος εξερευνητής. 282 00:38:04,193 --> 00:38:08,152 Στον σταθμό Σαρκό ήμασταν 300 χλμ. μέσα στην ενδοχώρα. 283 00:38:08,902 --> 00:38:12,277 Μας περιμένουν 2.500 χλμ. άγνωστης γης. 284 00:38:13,485 --> 00:38:16,235 Η αποστολή μας: να περιγράψουμε και να κατανοήσουμε. 285 00:38:50,027 --> 00:38:53,485 Μετά από διαδρομή λίγων ημερών θα συνειδητοποιήσουμε... 286 00:38:53,527 --> 00:38:56,193 ...ότι βρισκόμαστε σε μια τεράστια έκταση με ρήγματα. 287 00:38:56,860 --> 00:39:01,277 Αδύνατον να γυρίσουμε πίσω. Έχουμε προχωρήσει πολύ. 288 00:39:02,485 --> 00:39:05,527 Σε κάθε βήμα μπορεί να πέσουμε σε μια θανάσιμη παγίδα. 289 00:39:07,902 --> 00:39:10,193 Την ίδια μέρα μαθαίνουμε απ'τον ασύρματο... 290 00:39:10,360 --> 00:39:13,860 ...ότι δύο Νεοζηλανδοί πέθαναν σε παρόμοια αποστολή. 291 00:39:33,110 --> 00:39:35,985 Παρά τους κινδύνους η αποστολή σταματάει κάθε 50 χλμ... 292 00:39:36,068 --> 00:39:39,652 ...για να μπορούμε να εκτελέσουμε τις επιστημονικές του εργασίες. 293 00:39:41,527 --> 00:39:43,277 Τι κόλαση όμως! 294 00:39:43,360 --> 00:39:46,777 Σκέφτομαι σε σημείο εμμονής πώς θα ελέγξω τα δάχτυλά μου που καίνε... 295 00:39:46,777 --> 00:39:50,068 ...τα δόντια μου που χτυπάνε, ενώ θα έπρεπε να είμαι ακριβής. 296 00:39:50,610 --> 00:39:53,860 Εκατό φορές τη μέρα, συγκρατώ την επιθυμία να τα παρατήσω όλα... 297 00:39:53,860 --> 00:39:57,652 ...στα χτυπήματα του αέρα που μου παίρνει το σημειωματάριο απ'τα χέρια. 298 00:40:27,193 --> 00:40:30,360 Σύντομα, από όλα αυτά θα μείνει μόνο μια λίστα... 299 00:40:30,402 --> 00:40:33,818 ...σε έναν πίνακα με αριθμούς. 300 00:40:34,402 --> 00:40:37,027 Όμως αν λείψει έστω κι ένα από αυτά... 301 00:40:37,318 --> 00:40:39,610 ...όλα τα αποτελέσματα θα είναι αμφίβολα. 302 00:40:41,402 --> 00:40:44,402 Χρειαζόμαστε καθαρά δεδομένα σε τακτικά διαστήματα. 303 00:40:44,818 --> 00:40:47,110 Πόσες φορές θέλησα να τα παρατήσω. 304 00:40:48,860 --> 00:40:51,152 Δεν ζεσταινόμαστε ποτέ πραγματικά. 305 00:40:51,443 --> 00:40:54,402 Οι καμπίνες μυρίζουν βρεγμένα παπούτσια, σούπα σε κύβους... 306 00:40:54,652 --> 00:40:57,235 ...και αέριο όταν θέλουμε να ζεσταθούμε λίγο. 307 00:40:58,777 --> 00:41:01,193 Κάθε μέρα μας εξαντλεί περισσότερο. 308 00:41:05,318 --> 00:41:09,693 Μόλις ετοιμάσουμε το γεύμα οι τοίχοι καλύπτονται απ'τους υδρατμούς. 309 00:41:10,068 --> 00:41:12,235 Τα ρούχα και οι υπνόσακοί μας πλημμυρίζουν. 310 00:41:28,818 --> 00:41:32,152 Όταν δεν αντέχουμε άλλο βρόμικοι, φτιάχνουμε νερό για να κάνουμε... 311 00:41:32,193 --> 00:41:34,235 ...κάτι σαν μπάνιο. 312 00:41:35,943 --> 00:41:39,110 Εκμεταλλευόμαστε την παραμικρή λιακάδα για να ανασάνουμε λίγο. 313 00:41:39,277 --> 00:41:42,068 -25 βαθμοί χωρίς άνεμο είναι σωστός καύσωνας. 314 00:41:42,693 --> 00:41:46,652 Με συναρπάζει η ικανότητά μας να υποφέρουμε το ανυπόφορο. 315 00:42:03,277 --> 00:42:05,985 Οι ανιχνευτές των ρηγμάτων είναι αναποτελεσματικοί. 316 00:42:06,235 --> 00:42:09,485 Δεν είναι αξιόπιστοι ακόμα κι αν κρατάς τον μετρητή στο χέρι σου. 317 00:42:09,485 --> 00:42:11,527 Συνεχίζουμε με δυσκολία. 318 00:42:30,360 --> 00:42:35,277 Να αντέξουμε άλλη μια μέρα, να δούμε λίγο πιο μακριά... 319 00:42:35,402 --> 00:42:38,360 ...να περιγράψουμε, να κατανοήσουμε. 320 00:42:39,777 --> 00:42:43,068 Η αναζήτηση της γνώσης μάς εμποδίζει απ'το να τρελαθούμε. 321 00:42:53,818 --> 00:42:56,110 Πάνω από 100 μέρες που ξεκινήσαμε. 322 00:42:56,443 --> 00:42:59,985 Αγχωμένοι αναζητούμε ένα πέρασμα ανάμεσα από την οροσειρά... 323 00:42:59,985 --> 00:43:02,693 ...που μας κλείνει τον δρόμο προς τον ωκεανό... 324 00:43:02,777 --> 00:43:04,860 ...όπου μας περιμένει ένα πλοίο. 325 00:43:05,027 --> 00:43:08,110 Εδώ που βρισκόμαστε ο χάρτης αναφέρει μόνο... 326 00:43:08,318 --> 00:43:10,443 "Μη καταγεγραμμένη ζώνη". 327 00:43:34,152 --> 00:43:38,110 Με τρεις συντρόφους τολμάμε να πάμε για αναγνώριση σε μία κορυφή. 328 00:43:38,818 --> 00:43:40,818 Η ανάβαση μου κάνει καλό. 329 00:43:40,943 --> 00:43:44,152 Σαν παιδιά, βαφτίζουμε τα βουνά που μας περιβάλουν. 330 00:43:44,860 --> 00:43:48,860 Έτσι στους χάρτες της Ανταρκτικής υπάρχει ένα όρος Λοριούς. 331 00:43:49,610 --> 00:43:52,902 Φαίνεται ότι οι γεωγράφοι πήραν το παιχνίδι μας στα σοβαρά. 332 00:43:53,735 --> 00:43:56,443 Αυτό δεν είναι το προνόμιο των εξερευνητών; 333 00:44:02,277 --> 00:44:04,277 Δεν θα πάμε πιο μακριά. 334 00:44:04,277 --> 00:44:07,110 Οι άνθρωποι και ο εξοπλισμός είναι σε τέτοια κατάσταση... 335 00:44:07,152 --> 00:44:10,360 ...που οι αμερικανικές αρχές αποφάσισαν να γυρίσουμε πίσω. 336 00:44:11,027 --> 00:44:13,068 Θα γίνει μόνο μία πτήση. 337 00:44:13,110 --> 00:44:15,193 Θυσιάζω όλα τα προσωπικά μου αντικείμενα... 338 00:44:15,193 --> 00:44:17,652 ...για να πάρω μαζί τα πολύτιμα δείγματά μου. 339 00:44:28,235 --> 00:44:31,693 Παρίσι, πέντε μήνες μετά. Τα χιόνια της Γης της Βικτώριας θα μιλήσουν. 340 00:44:38,610 --> 00:44:41,027 Με το φασματόμετρο βουτάω για πρώτη φορά... 341 00:44:41,110 --> 00:44:43,277 ...στον αόρατο κόσμο των ατόμων. 342 00:44:47,068 --> 00:44:49,693 Υπάρχουν δύο διαφορετικές μορφές υδρογόνου στο χιόνι. 343 00:44:49,943 --> 00:44:51,985 Βαρύ και ελαφρύ υδρογόνο. 344 00:44:54,360 --> 00:44:58,193 Όταν κάνει κρύο και πέφτει χιόνι εντοπίζουμε κυρίως ελαφρύ υδρογόνο. 345 00:44:58,818 --> 00:45:02,277 Όταν κάνει περισσότερη ζέστη εντοπίζουμε κυρίως το βαρύ. 346 00:45:04,443 --> 00:45:07,818 Ανακαλύπτω ότι η αναλογία αυτών των δύο ακολουθεί με ακρίβεια... 347 00:45:07,860 --> 00:45:09,902 ...τη διαβάθμιση της θερμοκρασίας. 348 00:45:10,777 --> 00:45:15,318 Γεννιέται το ισοτοπικό θερμόμετρο. Είναι μια ξεχωριστή ανακάλυψη. 349 00:45:19,235 --> 00:45:22,152 Στο εξής αρκεί να αναλύσει κανείς στον φασματογράφο... 350 00:45:22,235 --> 00:45:26,110 ...ένα δείγμα χιονιού ή πάγου για να γνωρίζει ακριβώς... 351 00:45:26,277 --> 00:45:29,610 ...τη θερμοκρασία που έκανε την ημέρα που έπεσαν οι νιφάδες... 352 00:45:30,235 --> 00:45:33,318 ...ακόμα κι αν αυτό συνέβη χιλιάδες χρόνια πριν. 353 00:46:05,485 --> 00:46:08,068 Οι πύλες προς τα κλίματα του παρελθόντος άνοιξαν. 354 00:46:08,068 --> 00:46:10,610 Θα ψάξω για κομμάτια πάγου που βρίσκονται βαθιά... 355 00:46:10,652 --> 00:46:12,735 ...που είναι και τα πιο παλιά. 356 00:46:12,818 --> 00:46:15,735 Θέλω να ξέρω σε ποια θερμοκρασία σχηματίστηκαν. 357 00:46:15,777 --> 00:46:19,152 Αν τα καταφέρω, θα μπορώ να περιγράψω την εξέλιξη του κλίματος... 358 00:46:19,235 --> 00:46:21,235 ...στο πέρασμα του χρόνου. 359 00:46:23,027 --> 00:46:26,943 Το 1962 είμαι 30 χρονών. Τελειώνω τη διατριβή μου... 360 00:46:27,277 --> 00:46:29,902 ...και διευθύνω μια μικρή ερευνητική ομάδα. 361 00:46:36,277 --> 00:46:39,485 Ο πάγος είναι σαν ένα βιβλίο που κάθε καινούργια χιονόπτωση... 362 00:46:39,527 --> 00:46:41,735 ...προσθέτει μια σελίδα στις προηγούμενες. 363 00:46:42,443 --> 00:46:46,027 Οι πρώτες, οι πιο παλιές σελίδες είναι αυτές που βρίσκονται πιο βαθιά. 364 00:46:46,235 --> 00:46:48,277 Άρα και οι πιο απρόσιτες. 365 00:46:49,568 --> 00:46:52,193 Το να βουτήξω στην ιστορία μου γίνεται έμμονη ιδέα. 366 00:46:52,860 --> 00:46:56,068 Πρέπει να βρω οπωσδήποτε έναν τρόπο να ανεβάσω στην επιφάνεια... 367 00:46:56,235 --> 00:46:59,277 ...δείγματα πάγου που κρύβονται σ'αυτές τις αβύσσους... 368 00:46:59,318 --> 00:47:01,318 ...απ'τις απαρχές του κόσμου. 369 00:47:22,693 --> 00:47:27,110 Προσπαθούμε στις Άλπεις με γεωτρύπανα που προορίζονταν για βράχους. 370 00:47:27,693 --> 00:47:30,235 Δουλεύω με τους μηχανικούς για να κατασκευάσουμε... 371 00:47:30,318 --> 00:47:33,818 ...ένα εργαλείο ικανό να αναζητά δείγματα σε μεγάλα βάθη. 372 00:47:36,693 --> 00:47:39,277 Όμως πάμε στα τυφλά. Οι μήνες περνούν. 373 00:47:41,943 --> 00:47:44,235 Τελικά τοποθετούμε ένα πρότυπο. 374 00:47:44,818 --> 00:47:47,902 Τώρα πρέπει να το δοκιμάσω στους πάγους της Ανταρκτικής. 375 00:47:48,402 --> 00:47:51,110 Έχουμε να κάνουμε πολλά ακόμα για να το βελτιώσουμε. 376 00:47:52,402 --> 00:47:56,735 Λοριούς, φεύγετε αύριο για την Αδελία Γη. Μια αποστολή 16 μηνών. 377 00:47:56,818 --> 00:47:58,860 Δεν είναι απλή απόφαση. 378 00:47:59,027 --> 00:48:03,652 Αν κα ασκώ 8 χρόνια το επάγγελμα, δεν είχα τέτοια προβλήματα ποτέ. 379 00:48:03,985 --> 00:48:09,277 Τώρα είμαι παντρεμένος, έχω παιδιά και είναι σημαντικοί παράγοντες. 380 00:48:15,443 --> 00:48:17,360 Όλη μου τη ζωή θα είμαι διχασμένος... 381 00:48:17,443 --> 00:48:20,735 ...ανάμεσα στην οικογένειά μου και το πάθος για τη δουλειά μου. 382 00:48:20,818 --> 00:48:23,193 Πραγματοποίησα συνολικά 22 πολικές αποστολές. 383 00:48:23,235 --> 00:48:26,652 Έζησα δηλαδή πάνω από 10 χρόνια σ'αυτά τα ακραία γεωγραφικά πλάτη... 384 00:48:26,693 --> 00:48:29,193 ...σ'αυτή την άγρια, αλλά μεθυστική ατμόσφαιρα. 385 00:48:38,027 --> 00:48:40,402 Ξαναβρίσκομαι εκεί κάτω, μακριά από τον κόσμο... 386 00:48:40,485 --> 00:48:43,985 ...όπου η ύπαρξη χαρακτηρίζεται από προκλήσεις και αδελφικότητα. 387 00:48:50,110 --> 00:48:52,943 Νιώθω απέραντη ευχαρίστηση που ξαναβρίσκω την Αδελία Γη. 388 00:48:53,027 --> 00:48:56,027 Όλες οι αναμνήσεις της αναχώρησης για τον Σαρκό είναι εκεί. 389 00:48:56,902 --> 00:48:58,902 Πέρασαν κιόλας 8 χρόνια. 390 00:49:00,235 --> 00:49:03,943 Αυτή τη φορά θα είμαι επικεφαλής του σταθμού για πάνω από ένα χρόνο. 391 00:49:07,152 --> 00:49:11,360 Ευκαιρία να δοκιμάσω τον καινούργιο εξοπλισμό γεώτρησης πάγου... 392 00:49:11,527 --> 00:49:16,902 ...κοντά στη βάση, πριν τον πάρω στις απρόσιτες ζώνες της Ανταρκτικής. 393 00:49:44,443 --> 00:49:47,527 Ένα βράδυ, μετά από μια δύσκολη δοκιμή γεώτρησης... 394 00:49:47,568 --> 00:49:51,110 ...πίνουμε στην υγειά ενός Αυστραλού συναδέλφου που ήρθε μαζί μας. 395 00:49:51,985 --> 00:49:55,235 Δεν ξέρω πια ποιος πήρε το κομμάτι πάγου που αποσπάσαμε... 396 00:49:55,360 --> 00:49:58,860 ...αποφασίζοντας αυθαίρετα να το βάλει μέσα στο ουίσκι μας. 397 00:50:06,235 --> 00:50:11,068 Το θερμικό σοκ θα ελευθερώσει βίαια τον εγκλωβισμένο στον πάγο αέρα. 398 00:50:11,777 --> 00:50:14,568 Και ο αέρας αυτός, είναι ο αέρας του παρελθόντος. 399 00:50:18,943 --> 00:50:21,693 Κάθε στρώμα χιονιού εγκλωβίζει μέσα του.. 400 00:50:21,777 --> 00:50:23,860 ...την ανάμνηση του κλίματος που γεννήθηκε. 401 00:50:23,985 --> 00:50:28,943 Μικρές κάψουλες απολιθωμένης ατμόσφαιρας ταξίδεψαν στον χρόνο. 402 00:50:29,568 --> 00:50:31,777 Γιατί δεν το σκέφτηκα νωρίτερα; 403 00:50:35,693 --> 00:50:38,693 Αρκούσε να αναλύσουμε την αλληλουχία των φυσαλίδων αέρα... 404 00:50:38,902 --> 00:50:42,693 ...σε όλο το βάθος του πάγου για να αναδυθεί απ'το παρελθόν... 405 00:50:42,735 --> 00:50:45,902 ...όλη η ιστορία του κλίματος από τις απαρχές του κόσμου. 406 00:50:53,527 --> 00:50:57,277 Θα χρειαστώ 10 χρόνια και τη βοήθεια του Ντομινίκ, του Ζαν, της Λιλιάν... 407 00:50:57,527 --> 00:51:00,777 ...και πολλών ακόμα ερευνητών για να το αποδείξω. 408 00:51:03,235 --> 00:51:06,652 Αλλά καθώς επιστρέφω στον σταθμό μετά από εκείνο το αξέχαστο βράδυ... 409 00:51:06,652 --> 00:51:09,485 ...δεν ξέρω ακόμη ότι αυτή η ιδέα θα με οδηγήσει μακριά. 410 00:51:09,860 --> 00:51:14,110 Ετοιμάζομαι για τον δεύτερο χειμώνα μου στην Ανταρκτική. 9 μήνες. 411 00:51:14,610 --> 00:51:16,652 Έχουμε 1964. 412 00:51:19,818 --> 00:51:22,277 Από το 1965 κι έπειτα, αποφασίζω... 413 00:51:22,360 --> 00:51:26,068 ...να αφιερώσω όλη μου την ενέργεια στην ανάλυση των φυσαλίδων αέρα... 414 00:51:26,235 --> 00:51:29,235 ...παράλληλα με τις έρευνες που έκανε ήδη η ομάδα μου. 415 00:51:33,235 --> 00:51:35,527 Η αναζήτηση των περασμένων κλιμάτων με οδηγεί... 416 00:51:35,568 --> 00:51:39,735 ...σε πιο απαιτητικές αποστολές, οικονομικά και σε επίπεδο εξοπλισμού. 417 00:51:40,735 --> 00:51:43,943 Αυτή η διπλωματική δουλειά μου κοστίζει και με εκνευρίζει... 418 00:51:44,027 --> 00:51:46,402 ...γιατί με απομακρύνει από την Ανταρκτική. 419 00:51:54,152 --> 00:51:57,318 Προσπαθούσαμε να χρονολογήσουμε με ακρίβεια τα δείγματά μας... 420 00:51:57,318 --> 00:52:00,068 ...αναζητώντας κόκκους σκόνης εγκλωβισμένους στο χιόνι. 421 00:52:00,193 --> 00:52:03,193 Είναι το φυσικό ρολόι του πλανήτη. 422 00:52:03,735 --> 00:52:07,527 Έτσι κάναμε μια απρόσμενη και ανατρεπτική ανακάλυψη. 423 00:52:08,068 --> 00:52:13,027 Στις πυρηνικές εκρήξεις συγκεκριμένος αριθμός ραδιενεργών στοιχείων... 424 00:52:14,027 --> 00:52:16,443 ...ελευθερώνεται στην ατμόσφαιρα. 425 00:52:16,943 --> 00:52:20,277 Ένα μεγάλο μέρος ξαναπέφτει γύρω απ'την περιοχή της έκρηξης... 426 00:52:20,568 --> 00:52:25,318 ...αλλά κάποια μπαίνουν στην ψηλότερη ατμόσφαιρα... 427 00:52:25,777 --> 00:52:28,443 ...και κυκλοφορούν στον πλανήτη. 428 00:52:28,902 --> 00:52:34,235 Αυτά τα ραδιενεργά στοιχεία τα ξαναβρίσκουμε στο χιόνι... 429 00:52:34,277 --> 00:52:36,277 ...των πολικών περιοχών. 430 00:52:42,027 --> 00:52:45,777 Θα βρούμε σύντομα το ίχνος όλων των πυρηνικών εκρήξεων... 431 00:52:46,027 --> 00:52:48,402 ...από όταν ανακαλύφθηκαν τα ατομικά όπλα. 432 00:52:50,360 --> 00:52:53,985 Σ'αυτή τη λευκή έρημο που δεν αποικήθηκε ποτέ απ'τον άνθρωπο... 433 00:52:54,027 --> 00:52:56,277 ...υπάρχει η υπογραφή του ανθρώπινου είδους... 434 00:52:56,318 --> 00:52:59,277 ...τα αιματηρά σημάδια του Ναγκασάκι και της Χιροσίμα. 435 00:53:32,068 --> 00:53:34,110 Κρουούμε τον κώδωνα του κινδύνου. 436 00:53:34,110 --> 00:53:36,568 Οι μεγάλες δυνάμεις υπογράφουν την απαγόρευση... 437 00:53:36,568 --> 00:53:38,860 ...πυρηνικών δοκιμών στην ατμόσφαιρα. 438 00:53:38,985 --> 00:53:41,193 Για μένα πρόκειται για ηθική ρήξη. 439 00:53:41,860 --> 00:53:46,152 Κανένα σημείο στη Γη δεν έχει μείνει ανεπηρέαστο απ'τον άνθρωπο; 440 00:53:47,360 --> 00:53:50,277 Η εικόνα ενός πλανήτη πεπερασμένου, εύθραυστου... 441 00:53:50,652 --> 00:53:54,277 ...εμφανίζεται για πρώτη φορά μπροστά μου με βίαιο τρόπο. 442 00:54:43,110 --> 00:54:45,943 Τη δεκαετία του '70 αρχίζουμε να υποπτευόμαστε... 443 00:54:46,027 --> 00:54:48,277 ...ότι οι ανθρώπινες δραστηριότητες οδηγούν... 444 00:54:48,360 --> 00:54:50,777 ...σε μια πιθανή κλιματική απορρύθμιση. 445 00:54:50,985 --> 00:54:53,985 Αλλά αυτό πρέπει να αποδειχθεί με αδιάψευστο τρόπο. 446 00:55:04,485 --> 00:55:08,985 Στη διάρκεια του Γεωφυσικού Έτους στήνονται διεθνή δίκτυα συνεργασίας. 447 00:55:10,485 --> 00:55:13,985 Ανεβαίνω με Αμερικανούς και για πρώτη φορά με Ρώσους συναδέλφους... 448 00:55:14,068 --> 00:55:16,152 ...σε μια αποστολή στον Θόλο C. 449 00:55:26,818 --> 00:55:29,568 Το 1974 είμαι 42 χρονών. 450 00:55:30,985 --> 00:55:33,610 Η ομάδα μου αποτελείται από πάνω από 30 ερευνητές. 451 00:55:33,610 --> 00:55:35,693 Η δουλειά μας προχωράει αργά... 452 00:55:35,693 --> 00:55:38,527 ...γιατί κάθε νέο βήμα απαιτεί νέες αποστολές... 453 00:55:38,527 --> 00:55:41,110 ...στις πιο απρόσιτες ζώνες της Ανταρκτικής. 454 00:55:42,485 --> 00:55:45,527 Σταματάμε στον Νότιο Πόλο για να εγκλιματιστούμε. 455 00:55:45,568 --> 00:55:47,152 Τι συγκίνηση. 456 00:55:49,110 --> 00:55:54,693 Το 1911, 60 χρόνια πριν, οι άνθρωποι πάτησαν πρώτη φορά το πόδι τους εδώ. 457 00:55:54,777 --> 00:55:57,818 Για τη δόξα της χώρας τους και τη χαρά της κατάκτησης. 458 00:56:34,277 --> 00:56:37,735 Θόλος C, 3.250 μέτρα υψόμετρο. 459 00:56:38,068 --> 00:56:41,568 Μέση ετήσια θερμοκρασία: -51,7 βαθμοί. 460 00:56:42,568 --> 00:56:46,110 Από το λευκό ως το άπειρο. Σαν να βρίσκεσαι χαμένος στον ωκεανό. 461 00:56:48,693 --> 00:56:52,027 Ο αέρας είναι τόσο φτωχός σε οξυγόνο που μερικά βήματα αρκούν... 462 00:56:52,027 --> 00:56:54,027 ...για να μας κοπεί η ανάσα. 463 00:56:54,068 --> 00:56:56,943 Ένα απ'τα χειρότερα μέρη στη Γη για οποιονδήποτε θνητό... 464 00:56:56,943 --> 00:56:58,985 ...εκτός απ'τους παγετωνολόγους. 465 00:57:04,860 --> 00:57:08,277 Επιβεβαιώνονται οι εναέριες αναζητήσεις... 466 00:57:08,485 --> 00:57:11,527 ...που μαρτυρούσαν την ύπαρξη πάγων βάθους 3.500 μέτρων. 467 00:57:12,193 --> 00:57:15,860 Εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια κλιματικής ιστορίας για αποκωδικοποίηση. 468 00:57:21,318 --> 00:57:24,443 Βρήκαμε ότι εδώ χιονίζει λίγο. Μόλις 10 εκατοστά τον χρόνο. 469 00:57:25,193 --> 00:57:28,443 Ο πάγος στον Θόλο C είναι ένα χοντρό βιβλίο... 470 00:57:28,610 --> 00:57:32,110 ...με πολλές σελίδες γραμμένες σε λεπτό χαρτί. 471 00:57:34,235 --> 00:57:37,152 Η ιδανική συνθήκη για να ανατρέξουμε πολύ πίσω στον χρόνο. 472 00:57:37,235 --> 00:57:40,152 Θα επιχειρήσουμε μια βαθιά γεώτρηση τον επόμενο χρόνο. 473 00:57:48,235 --> 00:57:52,193 15 Ιανουαρίου 1974: Ενθουσιασμένοι, κλείνουμε τη βάση. 474 00:57:52,985 --> 00:57:56,235 Στις 19.00 η θερμοκρασία είναι ήπια στους -30 βαθμούς. 475 00:57:56,277 --> 00:57:59,818 Το αεροσκάφος της επιστροφής μας προσγειώνεται χωρίς πρόβλημα. 476 00:58:06,277 --> 00:58:09,818 Αφήνουμε πίσω όλο τον εξοπλισμό για τη μελλοντική γεώτρηση. 477 00:58:10,568 --> 00:58:13,777 Λίγη ώρα για να τοποθετήσουμε πυραύλους προώθησης και φεύγουμε. 478 00:58:14,610 --> 00:58:16,818 Σκέφτομαι ήδη τα επόμενα σχέδια μου. 479 00:59:17,527 --> 00:59:19,527 Ευτυχώς, δεν υπάρχουν τραυματίες. 480 00:59:19,902 --> 00:59:23,485 Ξανανοίγουμε τη βάση για να καλέσουμε βοήθεια. Ώρες αναμονής. 481 00:59:24,318 --> 00:59:26,902 Ένα δεύτερο αεροσκάφος έρχεται. Επιβιβαζόμαστε πάλι. 482 00:59:38,943 --> 00:59:42,360 Τα δύο τελευταία διαθέσιμα αεροπλάνα στην Ανταρκτική μας αναζητούν. 483 00:59:43,568 --> 00:59:45,568 Το ένα μένει στον αέρα για κάλυψη. 484 00:59:53,443 --> 00:59:54,485 Ελάτε. 485 01:00:24,277 --> 01:00:27,110 Είμαι πεπεισμένος ότι οι Αμερικάνοι θα σταματήσουν... 486 01:00:27,277 --> 01:00:30,277 ...την οικονομική και επιστημονική συνεργασία. 487 01:00:41,485 --> 01:00:44,985 Το ατύχημα με επηρεάζει βαθιά, φοβήθηκα πολύ. 488 01:00:45,568 --> 01:00:49,068 Η ευθύνη πέφτει βαριά στους ώμους μου. 489 01:00:52,402 --> 01:00:54,693 Τι θα συνέβαινε, αν υπήρχαν νεκροί; 490 01:00:56,860 --> 01:01:00,735 Είναι λογικό να συνεχίσουμε με δεδομένο τον κίνδυνο και το κόστος; 491 01:01:08,027 --> 01:01:12,027 Ωστόσο, τα αρχικά αποτελέσματα που βγάζω είναι πολλά υποσχόμενα. 492 01:01:17,527 --> 01:01:19,610 Αυτό με θλίβει περισσότερο. 493 01:01:56,652 --> 01:02:00,693 Επικοινωνώ ξανά με το Εθνικό Ίδρυμα Επιστημών στην Ουάσινγκτον. 494 01:02:00,943 --> 01:02:02,068 Εκπλήσσομαι. 495 01:02:02,152 --> 01:02:05,735 Θεωρούν τη βλάβη δύο αεροπλάνων κίνδυνο του επαγγέλματος. 496 01:02:05,860 --> 01:02:08,152 Δεν υπάρχει λόγος να σταματήσουμε. 497 01:02:08,485 --> 01:02:11,193 Θεωρούν ότι η γεώτρησή μας αξίζει τον κόπο. 498 01:02:12,027 --> 01:02:16,068 Στέλνουν απανωτές αποστολές για να επιδιορθώσουν τα αεροσκάφη... 499 01:02:16,360 --> 01:02:19,693 ...και αποβιβαζόμαστε στον Θόλο C, τον Δεκέμβριο του 1977... 500 01:02:20,110 --> 01:02:22,610 ...τρία χρόνια μετά την πρώτη μας απόπειρα. 501 01:02:24,277 --> 01:02:26,985 Για μένα το στοίχημα της αποστολής είναι πολύ μεγάλο. 502 01:02:27,068 --> 01:02:30,110 Παίζω σε τρεις μήνες πάνω από μία δεκαετία προετοιμασιών. 503 01:02:34,568 --> 01:02:37,943 Ελπίζουμε να φτάσουμε πάγους απ'την τελευταία Εποχή των Παγετώνων. 504 01:02:37,943 --> 01:02:40,027 20.000 χρόνια πριν. 505 01:03:16,193 --> 01:03:19,110 Νιώθω έναν παράξενο συνδυασμό αγωνίας και έξαψης. 506 01:03:19,652 --> 01:03:22,777 Η συνέχεια της έρευνάς μου εξαρτάται από την επιτυχία... 507 01:03:22,943 --> 01:03:26,027 ...αυτού του μικρού τεχνολογικού θαύματος, του τρυπανιού. 508 01:03:34,735 --> 01:03:36,985 Σταματήστε. Εκεί, καλά είναι. 509 01:03:43,152 --> 01:03:46,735 Προχωρώντας ένα μέτρο την ώρα, βουτάμε στις απαρχές του χρόνου, 510 01:04:21,318 --> 01:04:23,693 Συλλέγουμε θραύσματα χρόνου μέτρο το μέτρο. 511 01:04:23,860 --> 01:04:28,443 Μια αποβλακωτική ρουτίνα 24 ώρες το 24ωρο για δύο μήνες. 512 01:04:37,110 --> 01:04:40,277 Κάθε στιγμή τα τρυπάνια κινδυνεύουν να παγιδευτούν στον πάγο. 513 01:04:40,485 --> 01:04:44,360 Χρειάζεται φοβερή επιδεξιότητα για να αντιδράσεις στην παραμικρή ανωμαλία... 514 01:04:44,402 --> 01:04:48,152 ...και να τραβήξεις πίσω το μηχάνημα πριν κολλήσει για πάντα. 515 01:04:49,360 --> 01:04:53,610 Προσπαθώ να μη μεταδώσω στους συντρόφους μου τη νευρικότητά μου. 516 01:04:54,027 --> 01:04:57,818 Έχουμε εξαντληθεί από τις καιρικές συνθήκες και την αδιάκοπη εργασία. 517 01:04:58,193 --> 01:05:01,027 Μέσα στο εργαστήριο έχει -53 βαθμούς. 518 01:05:07,777 --> 01:05:11,985 Το βράδυ της 1ης Ιανουαρίου φτάνουμε τα 655 μέτρα. 519 01:05:12,152 --> 01:05:14,318 Η ανάλυση των κρυστάλλων αποδεικνύει... 520 01:05:14,485 --> 01:05:16,652 ...ότι διεισδύσαμε στην Εποχή των Παγετώνων. 521 01:05:22,027 --> 01:05:25,943 15 μέρες αργότερα θα φτάσουμε τα 900 μέτρα βάθος. 522 01:05:28,027 --> 01:05:31,277 Πρέπει να σταματήσουμε, το τρυπάνι πάγου δεν είναι προσαρμοσμένος... 523 01:05:31,402 --> 01:05:33,943 ...για τέτοια βάθη και κινδυνεύουμε να τον χάσουμε. 524 01:05:35,610 --> 01:05:39,068 Πρέπει να σχεδιάσουμε έναν άλλο που να προσαρμόζεται στην πίεση... 525 01:05:39,152 --> 01:05:41,235 ...στα μεγάλα βάθη. 526 01:05:41,443 --> 01:05:44,818 Χρειάζονται χρόνια επεξεργασίας για να φτάσουμε σ'αυτό το σημείο. 527 01:05:48,735 --> 01:05:51,860 892 μέτρα. Ανέλπιστο. 528 01:05:52,985 --> 01:05:56,902 Επιστρέφουμε με 40.000 χρόνια κλιματικής ιστορίας. 529 01:06:02,152 --> 01:06:06,485 Για το τέλος της εκστρατείας παίζουμε τον νοτιότερο αγώνα ποδοσφαίρου. 530 01:06:24,902 --> 01:06:27,068 Αρχίζει η δουλειά στο εργαστήριο. 531 01:06:28,193 --> 01:06:32,818 Για πρώτη φορά πλησιάζουμε τη σύνθεση των περίφημων φυσαλίδων... 532 01:06:32,860 --> 01:06:35,235 ...που βρίσκονται εγκλωβισμένες στον πάγο. 533 01:06:36,277 --> 01:06:39,193 Κάτι περίεργο συμβαίνει με το διοξείδιο του άνθρακα... 534 01:06:39,277 --> 01:06:41,652 ...όταν πλησιάζουμε στην Εποχή των Παγετώνων. 535 01:06:41,735 --> 01:06:46,235 Πρέπει να πάμε πιο παλιά και ξέρω πού. 536 01:06:47,318 --> 01:06:49,777 Ένα ταξίδι αστραπή στον σταθμό Βοστόκ το 1974... 537 01:06:49,985 --> 01:06:54,443 ...μ'αφήνει να ρίξω μια ματιά σε κάτι που σκεφτόμουν καιρό. 538 01:06:59,152 --> 01:07:02,027 Βοστόκ, ο θρύλος της Ανταρκτικής. 539 01:07:03,527 --> 01:07:06,818 Ο νότιος πόλος της Γης, ο απρόσιτος πόλος. 540 01:07:07,568 --> 01:07:11,110 Μία ρωσική βάση εγκαταστάθηκε εκεί στο όνομα μις Δαντικής αποστολής... 541 01:07:11,152 --> 01:07:13,610 ...κατά το Διεθνές Γεωφυσικό Έτος. 542 01:07:14,193 --> 01:07:16,860 Το πιο ακραίο από όλα τα ακραία. 543 01:07:29,277 --> 01:07:34,485 Οι Ρώσοι προχώρησαν 1.500 χλμ. στο εσωτερικό της ηπείρου... 544 01:07:34,527 --> 01:07:37,610 ...για να φτάσουν στο σημείο του γεωμαγνητικού πόλου. 545 01:07:38,818 --> 01:07:43,402 Έκανε τόσο κρύο που έπρεπε να βάλουν φωτιά για να υγροποιηθεί... 546 01:07:43,568 --> 01:07:46,527 ...το λάδι του κινητήρα και να γεμίσουν το ρεζερβουάρ. 547 01:07:48,277 --> 01:07:52,527 Μια μέρα στο Βοστόκ το θερμόμετρο άγγιξε τους -90. 548 01:08:42,985 --> 01:08:45,860 Ο σταθμός Βοστόκ κατασκευάστηκε πάνω σ'έναν τεράστιο θόλο. 549 01:08:45,860 --> 01:08:49,818 Από αυτούς με το μεγαλύτερο βάθος. Πάντα γίνονταν γεωτρήσεις εδώ. 550 01:08:50,527 --> 01:08:52,902 Άλλο ένα μπρα-ντε-φερ Ρώσων και Αμερικάνων... 551 01:08:53,068 --> 01:08:56,027 ...που επιδίδονταν στο ίδιο παιχνίδι και στην Ανταρκτική. 552 01:08:59,193 --> 01:09:02,110 Είμαι 52 χρονών. Δουλεύοντας στον σταθμό Βοστόκ... 553 01:09:02,402 --> 01:09:05,652 ...κέρδισα πέντε χρόνια έρευνας. Ώρα να θέσουμε σε λειτουργία... 554 01:09:05,693 --> 01:09:07,735 ...το καινούργιο τρυπάνι. 555 01:09:09,027 --> 01:09:11,652 Στα ταξίδια μου έκανα πολύ καλούς φίλους... 556 01:09:11,735 --> 01:09:15,235 ...τόσο απ'το στρατόπεδο των Σοβιετικών όσο και απ'των Αμερικάνων. 557 01:09:15,777 --> 01:09:18,110 Δεν νιώθω μακριά απ'το σπίτι μου στον Βοστόκ. 558 01:09:18,318 --> 01:09:21,943 Έχω την ευχάριστη αίσθηση ότι είμαι πάλι στον Σαρκό της νιότης μου. 559 01:09:22,485 --> 01:09:26,443 Χωρίς νερό, μια σάουνα κάθε 15 μέρες, ανθεκτική φιλία. 560 01:09:27,027 --> 01:09:29,068 Εδώ βρισκόμαστε μεταξύ παθιασμένων. 561 01:09:30,985 --> 01:09:33,693 Εδώ υπάρχει μια ασυνήθιστη συσσώρευση πάγου. 562 01:09:33,943 --> 01:09:36,985 Άλλα το πάχος του πάγου αποτελούσε μόνο ένα μικρό εμπόδιο... 563 01:09:37,027 --> 01:09:40,610 ...ανάμεσα στην απληστία του ανθρώπου και τις πόρους κάτω απ'την ήπειρο. 564 01:09:42,318 --> 01:09:45,360 Ευτυχώς οι επιστήμονες διατήρησαν το κομμάτι πάγου... 565 01:09:45,360 --> 01:09:47,402 ...για να έχουν ήσυχη τη συνείδησή τους. 566 01:10:02,485 --> 01:10:05,652 Παρά το άσχημο πολιτικό κλίμα του Ψυχρού Πολέμου... 567 01:10:05,860 --> 01:10:10,360 ...το 1984 οργανώνουμε μια ασυνήθιστη αποστολή. 568 01:10:10,860 --> 01:10:12,902 Δεν θα την ξεχάσω ποτέ. 569 01:10:12,985 --> 01:10:17,318 Αμερικανικός εξοπλισμός για Γάλλους ερευνητές σε μία σοβιετική βάση... 570 01:10:17,360 --> 01:10:19,110 ...εν μέσω του Ψυχρού Πολέμου. 571 01:10:19,193 --> 01:10:21,193 Στην άκρη του κόσμου, αποδεικνύουμε.. 572 01:10:21,193 --> 01:10:23,860 ...ότι μπροστά στην επιστήμη, οι πολιτικές διαφορές... 573 01:10:23,860 --> 01:10:25,943 ...δεν σημαίνουν τίποτα. 574 01:10:33,485 --> 01:10:37,193 Είχα δει αυτό το κομμάτι πάγου σε μία αποθήκη στους -57 βαθμούς... 575 01:10:37,818 --> 01:10:40,735 Ένα συνεχές κυλινδρικό δείγμα από βάθος 2000 μέτρων. 576 01:10:41,110 --> 01:10:44,068 Το ιερό δισκοπότηρο των παγετωνολόγων. Δεν το είχα ξεχάσει. 577 01:11:08,068 --> 01:11:10,318 Τα γεωτρύπανα των Ρώσων είναι εξαιρετικά. 578 01:11:10,485 --> 01:11:12,943 Χρησιμοποιούν μια λίμα και ανυψωτικό μηχανισμό... 579 01:11:13,027 --> 01:11:15,943 ...που περνάνε γύρω από τα τρυπάνια που κολλάνε. 580 01:11:16,277 --> 01:11:19,985 Αυτή η παράκαμψη τους γλιτώνει απ'το να ανοίξουν καινούργια τρύπα... 581 01:11:20,152 --> 01:11:25,568 ...και να χάσουν χρόνια εργασίας αν ένας σωλήνας παγιδευτεί σε βαθύ πάγο. 582 01:11:41,985 --> 01:11:44,985 Στον σταθμό υπάρχουν δύο πράγματα που δεν θα ξεχάσω ποτέ. 583 01:11:45,027 --> 01:11:47,110 Κηροζίνη και βότκα. 584 01:11:48,318 --> 01:11:50,443 Η μυρωδιά της κηροζίνης διαποτίζει τα πάντα. 585 01:11:50,527 --> 01:11:52,735 Τα δωμάτια, την κουζίνα, τα ρούχα. 586 01:11:52,902 --> 01:11:56,652 Όμως είναι απαραίτητη για να μην παγώνει η τρύπα της γεώτρησης. 587 01:11:56,693 --> 01:11:59,652 Και η βότκα είναι το μοναδικό αποτελεσματικό φάρμακο... 588 01:11:59,777 --> 01:12:02,527 ...που βρήκαν οι Ρώσοι για την αλλαγή υψόμετρου... 589 01:12:02,652 --> 01:12:05,110 ...που ταλαιπωρεί για μέρες τους καινούργιους. 590 01:12:07,735 --> 01:12:10,277 Συμμαχούμε για να δουλέψουμε καλύτερα. 591 01:12:10,402 --> 01:12:13,193 Οι Ρώσοι έχουν επιτύχει ένα τεχνικό κατόρθωμα. 592 01:12:13,402 --> 01:12:16,652 Τρυπούν σε περισσότερο από 2.000 μέτρα βάθος. 593 01:12:16,943 --> 01:12:22,318 Αυτό συχνά απαιτεί έντονη σωματική συμμετοχή. 594 01:13:03,902 --> 01:13:07,402 Με τους συναδέλφους μου, τον Μισέλ, τον Βολοντιά και τον Ζαν-Ρομπέρ... 595 01:13:07,443 --> 01:13:09,485 ...η καθημερινότητά μας είναι σκληρή. 596 01:13:09,943 --> 01:13:12,777 Δεν μπορούμε να μεταφέρουμε 20 τόνους πάγου στη Γαλλία. 597 01:13:12,818 --> 01:13:15,193 Πρέπει να τα ταξινομήσουμε, να επιλέξουμε... 598 01:13:15,235 --> 01:13:16,943 ...και να πακετάρουμε τα δείγματα. 599 01:13:16,985 --> 01:13:20,068 10 ώρες καθημερινής εργασίας στους -57 βαθμούς. 600 01:13:24,402 --> 01:13:27,610 Φτάνουμε σ'αυτή την πρώτη αποστολή τα 150.000 χρόνια. 601 01:13:28,568 --> 01:13:32,818 Θα ακολουθήσουν κι άλλες όπου θα φτάσουμε πάγους 400.000 ετών. 602 01:13:33,693 --> 01:13:36,402 Tο ταξίδι του πάγου είναι από μόνο του ένα έπος. 603 01:13:37,027 --> 01:13:40,318 Μία αλυσίδα πάγου 15.000 χλμ. σε ένα αμερικάνικο αεροσκάφος... 604 01:13:40,360 --> 01:13:43,693 ...έπειτα σε ένα ρωσικό πλοίο και μετά σ'ένα γαλλικό φορτηγό ψυγείο... 605 01:13:43,735 --> 01:13:46,152 ...μέχρι το εργαστήριό μας στη Γκρενόμπλ. 606 01:13:56,068 --> 01:13:58,735 Σ'αυτό το στάδιο της αφήγησης θα κάνω μια παρένθεση... 607 01:13:58,777 --> 01:14:01,818 ...για την ιστορία της περιστροφής της Γης γύρω απ'τον ήλιο. 608 01:14:02,027 --> 01:14:05,402 Οι αστρονόμοι μας έμαθαν ότι οι μεταβολές σ'αυτή την πορεία... 609 01:14:05,568 --> 01:14:08,318 ...προκαλούσαν τη διαδοχή ψυχρών και θερμών φάσεων. 610 01:14:08,610 --> 01:14:12,027 Κύκλοι 100.000 ετών: 80.000 έτη της Εποχής των Παγετώνων... 611 01:14:12,235 --> 01:14:14,777 ...και 200.000 έτη θερμής Μεσοπαγετωνικής περιόδου. 612 01:14:19,985 --> 01:14:23,402 Το δείγμα του Βοστόκ αποτελεί επανάσταση. 613 01:14:23,735 --> 01:14:27,443 Η μελέτη του θα επιβεβαιώσει τη θεωρία των πλήρων κύκλων. 614 01:14:30,110 --> 01:14:36,027 Το 1998, στον Βοστόκ, φτάνουμε τα 3.603 μέτρα βάθος. 615 01:14:36,443 --> 01:14:38,527 420.000 χρόνια. 616 01:14:38,777 --> 01:14:40,860 20 χρόνια προσπαθειών. 617 01:14:41,443 --> 01:14:44,027 Θα θυμάμαι για πάντα πώς ένιωσα... 618 01:14:44,068 --> 01:14:47,610 ...όταν είδα να ανεβαίνει η πρώτη φυσαλίδα απολιθωμένης ατμόσφαιρας... 619 01:14:47,735 --> 01:14:49,818 ...στις αναλύσεις μας. 620 01:14:51,277 --> 01:14:53,902 Τι απίστευτο ταξίδι. Για εκείνη και για μένα. 621 01:15:09,360 --> 01:15:12,485 Οι συνεργάτες μου αποκρυπτογραφούν αδιάκοπα, μέρα και νύχτα... 622 01:15:12,568 --> 01:15:14,860 ...τα μηνύματα από τους πάγους του Βοστόκ. 623 01:15:14,943 --> 01:15:19,193 Βγαίνουν τα πρώτα αποτελέσματα και δυστυχώς δικαιώνομαι. 624 01:15:21,902 --> 01:15:25,193 Καταγράφονται τα αποτελέσματα των ερευνών όλης μου της καριέρας. 625 01:15:25,693 --> 01:15:29,235 Ένστικτα, λάθη, καλές και κακές αποφάσεις... 626 01:15:29,443 --> 01:15:33,485 ...γνώσεις που μοιράστηκαν, τεράστιες θυσίες και χαρές. 627 01:15:34,902 --> 01:15:38,443 Βλέπω τους κλιματικούς κύκλους να σχηματίζονται μπροστά στα μάτια μου. 628 01:15:38,693 --> 01:15:42,235 4 κύκλοι παγετώνων που σχεδιάζονται με παρόμοιο τρόπο. 629 01:15:42,277 --> 01:15:45,235 Είναι οι μάρτυρές μας για τις μεταβολές της θερμοκρασίας... 630 01:15:45,277 --> 01:15:47,943 ...τη στάθμη της θάλασσας, τους δείκτες του CO2... 631 01:15:48,068 --> 01:15:50,110 ...ή του μεθανίου στην ατμόσφαιρα. 632 01:15:51,402 --> 01:15:55,360 Έχω την αδιαμφησβήτητη απόδειξη ότι το κλίμα... 633 01:15:55,527 --> 01:16:00,277 ...και η συγκέντρωση των αερίων του θερμοκηπίου συνδέονται άμεσα. 634 01:16:02,527 --> 01:16:07,318 Διαβάζω στα διαγράμματα ότι η θερμοκρασία στη Γη μεταβάλλεται... 635 01:16:07,527 --> 01:16:12,693 ...σε ένα εύρος 5 βαθμών ανάμεσα στις θερμές και τις ψυχρές περιόδους. 636 01:16:13,402 --> 01:16:16,943 Το επίπεδο των ωκεανών μεταβάλλεται κατά 120 μέτρα... 637 01:16:17,027 --> 01:16:19,943 ...ανάλογα αν το νερό είναι εγκλωβισμένο στους πάγους... 638 01:16:20,027 --> 01:16:22,318 ...ή ελεύθερο σε υγρή μορφή. 639 01:16:25,610 --> 01:16:28,110 Μερικά χρόνια μετά, θα επιστρέψουμε στον Θόλο C. 640 01:16:28,360 --> 01:16:31,527 Αυτή τη φορά θα φτάσουμε 800.000 χρόνια πίσω. 641 01:16:31,777 --> 01:16:36,485 8 κλιματικοί κύκλοι επιβεβαιώνουν τα αποτελέσματα του Βοστόκ. 642 01:16:47,193 --> 01:16:50,860 Όπου και να βρισκόμαστε, όποιο διάγραμμα και να κοιτάμε... 643 01:16:51,152 --> 01:16:53,235 ...το συμπέρασμα είναι πάντα το ίδιο. 644 01:16:53,610 --> 01:16:57,902 Εδώ και 100 χρόνια οι εκπομπές CO2 του ανθρώπου ευθύνονται... 645 01:16:58,027 --> 01:17:01,360 ...για μια δίχως προηγούμενο αύξηση της θερμοκρασίας της Γης. 646 01:17:01,735 --> 01:17:07,277 Τροποποιούμε το κλίμα του πλανήτη με πρωτοφανή ταχύτητα. 647 01:17:07,902 --> 01:17:09,902 Το μήνυμα είναι αμετάκλητο. 648 01:17:11,068 --> 01:17:14,110 Αυτές οι εργασίες θα μου φέρουν τη διεθνή καταξίωση... 649 01:17:14,318 --> 01:17:18,610 ...αλλά και βαθιές πληγές από όσους αμφισβητούν από συμφέρον... 650 01:17:18,943 --> 01:17:22,277 ...αποτελέσματα που οι συνάδελφοί μου καθιστούν έγκυρα. 651 01:17:22,777 --> 01:17:26,777 Δεν έχει σημασία. Άλλοι ερευνητές, σε όλο τον κόσμο, συνεχίζουν... 652 01:17:26,943 --> 01:17:29,693 ...να λένε με ακόμα μεγαλύτερη ακρίβεια... 653 01:17:29,902 --> 01:17:34,902 ...όσα μάθαμε από τον Βοστόκ και τον Θόλο C, 30 χρόνια πριν. 654 01:19:21,902 --> 01:19:25,402 Πώς από ένα δείγμα πάγου μπορούμε να προσδιορίσουμε τη θερμοκρασία... 655 01:19:25,443 --> 01:19:27,527 ...10, 20 ή και 30.000 χρόνια πριν; 656 01:19:27,527 --> 01:19:31,068 Για να το θέσω απλά ας πούμε... 657 01:19:31,235 --> 01:19:33,985 ...ότι η Ανταρκτική είναι ένας πολύ καλός μάρτυρας... 658 01:19:34,152 --> 01:19:37,152 ...αν θέλουμε να προβλέψουμε την εξέλιξη του κλίματος. 659 01:19:37,318 --> 01:19:40,652 Τα στρώματα πάγου προσφέρουν μια μοναδική ευκαιρία. 660 01:19:40,860 --> 01:19:42,402 Είναι πλέον βέβαιο. 661 01:19:42,527 --> 01:19:45,027 Ο άνθρωπος ανέτρεψε λίγο την οικολογική ισορροπία. 662 01:19:45,152 --> 01:19:46,860 Ο πλανήτης υπερθερμαίνεται... 663 01:19:47,027 --> 01:19:50,152 ...λόγω της αύξησης του διοξειδίου του άνθρακα στην ατμόσφαιρα. 664 01:19:50,360 --> 01:19:53,485 Μακροπρόθεσμα ο άνθρωπος θα τροποποιήσει το κλίμα του πλανήτη. 665 01:19:53,610 --> 01:19:56,943 Παρευρίσκονται πολλοί επιστήμονες για να το κατανοήσουμε σε βάθος. 666 01:19:57,152 --> 01:20:00,277 Κλοντ Λοριούς, λέτε ότι στον αιώνα μας η στάθμη της θάλασσας... 667 01:20:00,402 --> 01:20:03,485 ...μπορεί να ανέβει τουλάχιστον 50 εκατοστά. 668 01:20:03,527 --> 01:20:05,985 Αυτό σημαίνει ότι θα καλυφθούν ολόκληρες στεριές. 669 01:20:05,985 --> 01:20:10,277 Αναζητούσαμε τις φυσαλίδες αέρα και στην πορεία δείξαμε αυτό. 670 01:20:10,402 --> 01:20:13,777 Είναι ξεκάθαρο πως, αν συνεχίσουμε έτσι σε έναν με δύο αιώνες... 671 01:20:13,943 --> 01:20:16,943 ...αυτό θα συμβεί. Όμως υπάρχει χρόνος για να το διορθώσουμε. 672 01:20:17,110 --> 01:20:19,943 Οι καταστροφικές προβλέψεις για την υπερθέρμανση... 673 01:20:20,152 --> 01:20:23,860 ...και την τρύπα του όζοντος ίσως δεν είναι όπως μας έλεγαν. 674 01:20:24,068 --> 01:20:25,860 Ποια είναι η επιστημονική σας άποψη; 675 01:20:25,943 --> 01:20:30,235 Είστε από αυτούς που σκέφτονται βραχυπρόθεσμα. 676 01:20:30,402 --> 01:20:35,235 Αυξάνεται όλο και πιο γρήγορα. Δεν αυξάνεται έτσι, αλλά έτσι. 677 01:20:35,402 --> 01:20:39,527 Ακόμα κι αν σταθεροποιήσουμε τις εκπομπές CO2 στην ατμόσφαιρα... 678 01:20:39,652 --> 01:20:43,777 ...η θερμοκρασία θα συνέχιζε να αυξάνεται. 679 01:20:43,818 --> 01:20:46,652 Είναι μια πραγματικότητα επικίνδυνη για την ανθρωπότητα; 680 01:20:46,777 --> 01:20:48,902 Είναι ζωτικής σημασίας. 681 01:20:48,985 --> 01:20:52,110 Πότε είναι ο επόμενος ψυχρός κύκλος της Γης; 682 01:20:52,235 --> 01:20:55,610 Όπως ξέρετε, οι άνθρωποι άλλαξαν τους κανόνες του παιχνιδιού. 683 01:20:55,860 --> 01:21:01,568 Η όμορφη δομή του κλίματος μπορεί να ανατραπεί. 684 01:21:01,985 --> 01:21:07,485 Σήμερα τα πράγματα είναι χειρότερα; Πιο ανησυχητικά; 685 01:21:07,652 --> 01:21:11,860 Θέλω να πω ότι αυτά θα τα δουν τα παιδιά των παιδιών μας. 686 01:21:15,068 --> 01:21:17,902 Καλωσορίζουμε την πρωθυπουργό του Ηνωμένου Βασιλείου. 687 01:21:18,235 --> 01:21:20,902 Το πρόβλημα της παγκόσμιας κλιματικής αλλαγής... 688 01:21:21,568 --> 01:21:23,943 Οι ανθρώπινες δραστηριότητες πρέπει... 689 01:21:24,110 --> 01:21:27,777 ...να συμφιλιωθούν με τους νόμους της φύσης. 690 01:21:28,027 --> 01:21:33,193 1992, 1995, 1997. Ρίο, Βερολίνο, Κιότο. 691 01:21:33,360 --> 01:21:35,985 Συνέδρια επί συνεδρίων. 692 01:21:36,318 --> 01:21:39,235 Λέμε μεγάλα λόγια, μαζεύονται συνθήκες... 693 01:21:39,277 --> 01:21:41,485 ...κι ωστόσο με την κάθε μέρα που περνάει... 694 01:21:41,485 --> 01:21:44,485 ...το σενάριο πραγματοποιείται κατά γράμμα. 695 01:21:45,235 --> 01:21:50,318 Ως το 2025 θα είμαστε 26% με 28% κάτω από τα επίπεδα του 2005. 696 01:21:51,568 --> 01:21:53,152 Πικρή νίκη. 697 01:21:53,235 --> 01:21:57,068 Τι αξία έχει η αναγνώριση αφού ο συναγερμός δεν ακούστηκε; 698 01:21:58,110 --> 01:22:00,985 Μερικές φορές νιώθω πως δεν έκανα τίποτα χρήσιμο. 699 01:22:01,193 --> 01:22:05,902 Είναι τιμή μου που λαμβάνω φέτος το βραβείο Blue Planet. 700 01:22:13,235 --> 01:22:16,527 Ήταν κάποτε ένας κήπος, μια γη γόνιμη, γενναιόδωρη... 701 01:22:16,527 --> 01:22:18,568 ...όπου η ζωή κυλούσε φυσικά 702 01:22:19,318 --> 01:22:22,652 Ονομάζομαι Κλοντ Λοριούς και θα είμαι πάντα 23 χρονών. 703 01:22:24,777 --> 01:22:27,277 Σκέφτομαι τον πρώτο άνθρωπο που είχε την ιδέα... 704 01:22:27,402 --> 01:22:29,943 ...να τρίψει δύο πέτρες για να δαμάσει τη φωτιά. 705 01:22:29,985 --> 01:22:34,193 Σκέφτομαι τους πάγους που λιώνουν και τα νησιά που βυθίζονται εκεί κάτω. 706 01:22:34,527 --> 01:22:36,777 Σκέφτομαι τον χρόνο που κυλάει πολύ γρήγορα... 707 01:22:36,860 --> 01:22:39,902 ...για να προσαρμοστεί η Γη στις αλλαγές που της επιβάλλουν. 708 01:22:39,985 --> 01:22:43,610 Σκέφτομαι ότι ο άνθρωπος που θριαμβεύει θα έπρεπε να κάνει πίσω... 709 01:22:43,652 --> 01:22:45,568 ...μπροστά στην ολότητα του κόσμου. 710 01:22:45,610 --> 01:22:49,402 Όχι για τη Γη και τα πλάσματά της. Αυτά θα επιβιώσουν. Για τα παιδιά μας. 711 01:22:49,860 --> 01:22:53,485 Αυτά σκέφτομαι όταν ξετυλίγω ξανά το νήμα της ζωής μου. 712 01:22:55,527 --> 01:22:59,402 Ελπίζω ότι, όπως κι εμείς, με γνώση και την αλληλεγγύη... 713 01:22:59,443 --> 01:23:01,777 ...θα ξεπεράσουν τις θύελλες της ιστορίας... 714 01:23:01,860 --> 01:23:04,152 ...που οι γενιές μας θα ξεφορτώσουν πάνω τους. 715 01:23:04,485 --> 01:23:06,235 Όμως έχω πίστη. 716 01:23:06,318 --> 01:23:10,818 Ο άνθρωπος δείχνει μεγαλείο μπροστά στις δυσκολίες. 717 01:24:27,985 --> 01:24:30,777 Η ιστορία μου τελειώνει. 718 01:24:32,110 --> 01:24:34,152 Μένει μόνο να δράσουμε. 719 01:24:35,193 --> 01:24:37,485 Τώρα που, όπως κι εγώ, γνωρίζετε... 720 01:24:38,360 --> 01:24:40,443 ...τι θα κάνετε; 721 01:24:41,318 --> 01:24:45,318 Υποτιτλισμός Videopress S.A. 89644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.