Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:18,443 --> 00:03:21,610
Κλοντ Λοριούς, είστε ο πρώτος πουαπέδειξε, εδώ και 30 χρόνια...
2
00:03:21,610 --> 00:03:24,902
...την αδιάψευστη ευθύνη του ανθρώπουγια τις κλιματικές αλλαγές.
3
00:03:24,943 --> 00:03:26,818
Είστε 82 ετών...
4
00:03:26,860 --> 00:03:30,068
Υποδεχόμαστε τον Κλοντ Λοριούς,διευθυντή έρευνας...
5
00:03:30,068 --> 00:03:32,610
...στο Εθνικό ΚέντροΕπιστημονικών Ερευνών.
6
00:03:32,610 --> 00:03:35,443
Ερμηνεύσατε τα μηνύματα απότους πάγους της Ανταρκτικής.
7
00:03:35,527 --> 00:03:38,360
Συνέβη αυτό που προαναγγείλατε30 χρόνια πριν.
8
00:03:38,360 --> 00:03:39,943
Γιατί εγώ;
9
00:03:42,235 --> 00:03:44,318
Είναι θέμα τύχης;
10
00:03:46,110 --> 00:03:48,152
Είναι το πεπρωμένο;
11
00:03:49,568 --> 00:03:52,860
Οι άνθρωποι που συνάντησα; Χωρίς
αυτούς δεν θα κατόρθωνα τίποτα.
12
00:03:54,318 --> 00:03:56,360
Ονομάζομαι Κλοντ Λοριούς.
13
00:03:57,277 --> 00:04:01,860
Στα 82 μου, μένω άφωνος βλέποντας
τον αντίκτυπο των ανακαλύψεών μας.
14
00:05:03,402 --> 00:05:06,693
Στη διάρκεια
της ζωής μου είδα...
15
00:05:06,693 --> 00:05:09,693
...ότι ο άνθρωπος καίγοντας
πετρέλαιο, άνθρακα, τα δάση...
16
00:05:10,027 --> 00:05:13,110
...είχε αρχίσει να τροποποιεί
το κλίμα της Γης.
17
00:05:13,902 --> 00:05:16,902
Ανέτρεξα χιλιετίες πίσω
για να επιβεβαιώσω...
18
00:05:16,943 --> 00:05:20,110
...ότι αυτό που ανακάλυψα
δεν ήταν ένα καπρίτσιο της φύσης.
19
00:05:21,818 --> 00:05:25,527
Έψαξα πολύ για να σβήσω
και την παραμικρή αμφιβολία.
20
00:05:30,943 --> 00:05:33,902
Σήμερα, είμαι ένας μεγάλος άνθρωπος
που βλέπει με θλίψη...
21
00:05:33,943 --> 00:05:35,943
...ότι η ιστορία τον δικαιώνει.
22
00:05:42,652 --> 00:05:46,027
Όλα όσα προαναγγείλαμε
έχουν αρχίσει να συμβαίνουν.
23
00:05:47,818 --> 00:05:51,193
Οι πάγοι των πολικών,
περιοχών που λιώνουν...
24
00:05:51,568 --> 00:05:54,943
...το νερό που καλύπτει σιγά σιγά
τα νησιά, τα δάση που καίγονται...
25
00:05:54,985 --> 00:05:57,193
...τα θαλάσσια ρεύματα που
αλλάζουν πορεία...
26
00:05:57,193 --> 00:06:00,235
...οι κυκλώνες που είναι πιο πολλοί
και πιο βίαιοι από ποτέ...
27
00:06:00,318 --> 00:06:04,277
...και πίσω απ'όλα αυτά,
άνθρωποι που υποφέρουν.
28
00:06:05,652 --> 00:06:08,568
Η επιστήμη μου έδωσε τη δύναμη
να βλέπω στο μέλλον.
29
00:06:09,443 --> 00:06:11,777
Θα σας διηγηθώ αυτά που είδα.
30
00:06:11,985 --> 00:06:15,652
Θα σας διηγηθώ την ιστορία μου.
31
00:06:31,818 --> 00:06:35,360
Για μένα όλα αρχίζουν
στις 31 Οκτωβρίου 1956.
32
00:06:35,443 --> 00:06:38,568
Οι Πολικές Αποστολές της Γαλλίαςαναζητούν νεαρό φοιτητή...
33
00:06:38,652 --> 00:06:42,027
...για αποστολή στην Ανταρκτική,με διάρκεια πάνω από έναν χρόνο.
34
00:06:42,277 --> 00:06:44,693
Απαιτείται άριστηφυσική κατάσταση...
35
00:06:44,777 --> 00:06:48,110
...και κατά προτίμησηαγάπη για την περιπέτεια.
36
00:06:51,568 --> 00:06:53,610
Όταν το ξανασκέφτομαι σήμερα...
37
00:07:30,485 --> 00:07:32,485
Να μου γράφεις.
38
00:07:37,235 --> 00:07:39,193
Τι απίστευτη τύχη.
39
00:07:39,235 --> 00:07:42,985
Στα 23 μου, να πλέω
για την άκρη του κόσμου.
40
00:08:08,777 --> 00:08:11,402
Ανακαλύπτω την παράξενη,
αυτάρκη κοινότητα...
41
00:08:11,443 --> 00:08:13,860
...με την οποία θα ζήσω
για έναν χρόνο.
42
00:08:13,902 --> 00:08:16,027
Μας περιμένει
μια απίστευτη πρόκληση.
43
00:08:16,027 --> 00:08:19,652
Θα μελετήσουμε μια ολόκληρη
ήπειρο, την Ανταρκτική.
44
00:08:20,443 --> 00:08:23,735
Ο πόλεμος στη Μέση Ανατολή
δεν επιτρέπει να περάσουμε απ'το Σουέζ.
45
00:08:23,735 --> 00:08:25,902
Έτσι θα διασχίσουμε
δύο ωκεανούς.
46
00:08:26,193 --> 00:08:31,318
Ξεγελάμε την ανία αναπαράγοντας
αρχαίες τελετές μύησης...
47
00:08:42,027 --> 00:08:45,610
Είναι δύσκολο να περιγράψω
τον ενθουσιασμό μας.
48
00:08:47,193 --> 00:08:50,985
Βγαίνουμε από τον πόλεμο,
διψάμε για ζωή και γνώσεις.
49
00:08:51,027 --> 00:08:54,277
Ανάμεσα στα έθνη, επικράτησε
ένας απίστευτος ανταγωνισμός...
50
00:08:54,360 --> 00:08:58,360
...για να κυριεύσουν τα τελευταία
παρθένα μέρη του πλανήτη.
51
00:09:00,485 --> 00:09:05,193
Σήμερα φαίνεται απίστευτο, αλλά
60 χρόνια πριν, όταν φεύγαμε...
52
00:09:05,318 --> 00:09:07,818
...δεν ξέραμε ακόμα τίποτα
για την Ανταρκτική.
53
00:09:08,027 --> 00:09:10,610
Μόλις είχε τελειώσει
το πρώτο κύμα εξερευνήσεων...
54
00:09:10,610 --> 00:09:12,693
...στο όνομα
των ηρωικών κατορθωμάτων.
55
00:09:12,735 --> 00:09:15,068
Τώρα ήταν η σειρά μας,
των επιστημόνων...
56
00:09:15,152 --> 00:09:17,652
...να κατευθυνθούμε
προς τη νότια ήπειρο.
57
00:09:25,360 --> 00:09:28,693
Τώρα πια συνειδητοποιώ, ότι
έφυγα σε μια μοναδική στιγμή...
58
00:09:28,777 --> 00:09:30,818
...για την ανθρώπινη ιστορία.
59
00:09:39,360 --> 00:09:42,193
Πιστεύω ότι ο άνθρωπος
δεν ένιωσε ποτέ τόσο ισχυρός...
60
00:09:42,193 --> 00:09:44,318
...όσο τις δεκαετίες
του '50 και του '60...
61
00:09:44,318 --> 00:09:46,693
...που έκανα
τις πρώτες μου αποστολές.
62
00:09:48,860 --> 00:09:51,027
Μηχανήματα που
επινοήθηκαν για τον πόλεμο...
63
00:09:51,110 --> 00:09:53,277
...τέθηκαν στην υπηρεσία
της επιστήμης...
64
00:09:53,318 --> 00:09:55,652
...ανοίγοντας τον δρόμο
για απάτητα μέρη.
65
00:09:59,277 --> 00:10:02,860
Εκείνη την εποχή οι ψηλότερες κορυφές
"πέφτουν" η μία μετά την άλλη.
66
00:10:06,818 --> 00:10:09,860
Οι λεζάντες δίνουν τη θέση τους
σε εντυπωσιακά άρθρα...
67
00:10:09,860 --> 00:10:11,860
...και σε αφηγήσεις
των εξερευνήσεων.
68
00:10:12,110 --> 00:10:14,152
20.000 λεύγες
κάτω από τη θάλασσα.
69
00:10:16,610 --> 00:10:19,693
Μπαίνουμε στην Ανθρωπόκαινο,
την εποχή του ανθρώπου...
70
00:10:19,693 --> 00:10:22,652
...και της απόλυτης
βασιλείας του στον πλανήτη...
71
00:10:22,693 --> 00:10:26,193
...χωρίς να ξέρουμε ότι αυτό που
αποκαλούμε πρόοδο έχει κάποιο τίμημα.
72
00:10:26,902 --> 00:10:29,985
Ο κόσμος μας φαίνεται
ανεξάντλητος, τεράστιος.
73
00:10:30,360 --> 00:10:35,277
Ωστόσο, εν αγνοία μας, η ισορροπία
της φύσης έχει ήδη διαταραχθεί.
74
00:10:41,110 --> 00:10:44,110
Πλησιάζει η στιγμή που οι άνθρωποι
θα δουν για πρώτη φορά...
75
00:10:44,110 --> 00:10:48,152
...τη Γη απ'το διάστημα.
Μοναδική και εύθραυστη.
76
00:10:52,443 --> 00:10:54,943
Κι πίστευα ότι εγώ
πήγαινα προς την περιπέτεια...
77
00:11:03,027 --> 00:11:06,235
Χρειαστήκαμε ενάμιση μήνα για
να φτάσουμε στο πρώτο μας λιμάνι.
78
00:11:07,318 --> 00:11:08,693
Την Ταϊτή.
79
00:11:19,818 --> 00:11:22,902
Σκέφτηκα με συγκίνηση
τους πρώτους θαλασσοπόρους...
80
00:11:22,943 --> 00:11:25,943
...που πάτησαν πρώτη φορά
σε αυτά τα μέρη, 200 χρόνια πριν.
81
00:11:35,443 --> 00:11:37,860
Μετά από εβδομάδες στη θάλασσα...
82
00:11:38,068 --> 00:11:40,485
...κατάλαβα γιατί αυτά τα νησιά
τούς γοήτευσαν...
83
00:11:40,527 --> 00:11:42,527
...και άφησαν τον τόπο τους.
84
00:12:40,443 --> 00:12:44,652
Από εκείνη τη στιγμή και για
όλη μου τη ζωή, θα είμαι 23 χρονών...
85
00:12:46,652 --> 00:12:49,943
...συνδεδεμένος για πάντα
μ'εκείνες τις αξέχαστες εικόνες.
86
00:12:54,277 --> 00:12:57,027
Ακόμα νιώθω το κρύο, στο οποίο
αρνούμουν να παραδοθώ...
87
00:12:57,068 --> 00:13:00,652
Μυρίζω τo αλάτι, το τηγανητό
ψάρι, το καμένο πετρέλαιο...
88
00:13:00,735 --> 00:13:03,735
...που μου προκαλούσαν ναυτία
στο παγοθραυστικό Norsel.
89
00:13:07,318 --> 00:13:10,527
Δεν βλέπεις ότι φτάνεις
στην Ανταρκτική, πέφτεις πάνω της.
90
00:13:11,402 --> 00:13:14,443
Η ατέλειωτη ακτογραμμή της
μπερδεύεται με τον ορίζοντα.
91
00:13:44,485 --> 00:13:47,027
Η γαλλική επιστημονική βάση
Dumont d'Urville...
92
00:13:47,027 --> 00:13:50,068
...βρίσκεται στις απόκρημνες ακτές
της ηπείρου.
93
00:13:52,110 --> 00:13:54,193
Εδώ όλα σε εκπλήσσουν...
94
00:13:54,193 --> 00:13:57,735
...αρχίζοντας από την υποδοχή
των μοναδικών κατοίκων της περιοχής.
95
00:14:27,693 --> 00:14:30,568
Για μένα είναι μια στάση
μετά από ένα ταξίδι τόσο μακρύ...
96
00:14:30,610 --> 00:14:32,943
...όσο δεν θα μου φανεί
ποτέ κανένα άλλο.
97
00:14:33,027 --> 00:14:37,193
Έχω εβδομάδες μπροστά μου για να
φτάσω στο πόστο μου, στον σταθμό Σαρκό.
98
00:14:43,693 --> 00:14:47,735
Περίεργο να βλέπεις ένα χρόνο απ'τη
ζωή σου στρυμωγμένο σε λίγα κιβώτια.
99
00:14:47,735 --> 00:14:50,318
Θα περάσω ένα χρόνο
στη μεγαλύτερη έρημο του κόσμου.
100
00:14:50,318 --> 00:14:54,527
Χωρίς δυνατότητα ανεφοδιασμού.
Έχω την αίσθηση ότι κάτι ξέχασα.
101
00:15:20,068 --> 00:15:22,610
Σαρκό. Όταν τα ξανασκέφτομαι...
102
00:15:22,735 --> 00:15:25,943
Εκεί θα γεννηθεί η πραγματική μου
κλίση προς την παγετωνολογία.
103
00:15:26,110 --> 00:15:31,485
Εκεί θα ανακαλύψω το πάθος μου
για τις πολικές αποστολές.
104
00:15:38,027 --> 00:15:41,110
Φεύγω στα πλαίσια του
Διεθνούς Γεωφυσικού Έτους...
105
00:15:41,110 --> 00:15:44,027
...μιας εκστρατείας μελετών που
διεξήχθησαν ταυτόχρονα...
106
00:15:44,027 --> 00:15:46,068
...σε όλο τον πλανήτη.
107
00:15:51,443 --> 00:15:54,485
Η Ανταρκτική αποτελεί αντικείμενο
μιας ιδιαίτερης προσπάθειας.
108
00:15:54,902 --> 00:15:58,902
Εκεί στήθηκαν πάνω από 40
επιστημονικά παρατηρητήρια.
109
00:15:59,693 --> 00:16:04,152
Αυτό στο οποίο θα δουλέψω είναι
μάλλον το πιο μικρό και απομονωμένο.
110
00:16:23,485 --> 00:16:27,527
Τα απρόοπτα πολλαπλασιάζονται.
Ένα πραγματικό βάπτισμα πυρός.
111
00:16:36,068 --> 00:16:39,610
Ύστερα από μια βλάβη, πρέπει να
ελαττώσουμε το βάρος, οπωσδήποτε.
112
00:16:41,318 --> 00:16:44,402
Εδώ, καταλαβαίνω την έννοια
της αυταπάρνησης.
113
00:16:52,235 --> 00:16:55,277
Θυμάμαι τη θερμοκρασία να πέφτει
κατακόρυφα στις καμπίνες.
114
00:16:55,693 --> 00:16:59,735
Πρέπει να ανοίγουμε τις πόρτες γιατί
οι υδρατμοί παγώνουν στο παρμπρίζ.
115
00:17:35,443 --> 00:17:38,652
Μαθαίνω πολύ γρήγορα ότι εδώ
μπορεί να υπάρξει τεράστιο χάσμα...
116
00:17:38,693 --> 00:17:41,318
...ανάμεσα στο επιθυμητό
και το δυνατό.
117
00:17:44,277 --> 00:17:46,902
Το να βγεις για να ουρήσεις
είναι σωστή αγγαρεία.
118
00:17:47,527 --> 00:17:50,735
Σε κάθε βήμα, κινδυνεύουμε
να χαθούμε για πάντα.
119
00:17:56,568 --> 00:18:00,193
Την έβδομη μέρα ο άνεμος
ξεπερνά τα 200 χλμ/ώρα.
120
00:18:00,735 --> 00:18:02,777
Αδύνατον να κλείσεις μάτι.
121
00:18:02,943 --> 00:18:05,152
Στον θάλαμο έχει -18 βαθμούς.
122
00:18:18,318 --> 00:18:21,360
Πρέπει να περιμένουμε 10 μέρες
για να καλυτερέψει λίγο.
123
00:18:21,568 --> 00:18:24,110
Όταν κάνω πράγματα
ζεσταίνομαι και μου κάνει καλό.
124
00:18:24,318 --> 00:18:26,818
Νιώθω σαν να έχω γεράσει
δέκα χρόνια.
125
00:18:41,568 --> 00:18:45,652
Ένα έλκηθρο έχει χαλάσει. Δεν
έχουμε χρόνο να το επισκευάσουμε.
126
00:18:47,943 --> 00:18:50,152
Πρέπει να εγκαταλείψουμε
όλο το φορτίο του.
127
00:18:50,277 --> 00:18:53,902
Επιστημονικό εξοπλισμό και
κάποιες προσωπικές αποσκευές.
128
00:19:05,860 --> 00:19:07,902
Τα σημάδια έχουν εξαφανιστεί.
129
00:19:08,110 --> 00:19:11,277
Βυθιζόμαστε ψηλαφιστά
στο οροπέδιο της Ανταρκτικής.
130
00:19:12,068 --> 00:19:15,318
Μερικές φορές μας παίρνει ώρες
να ξαναβρούμε τα σημάδια.
131
00:19:31,360 --> 00:19:35,943
Μετά από διαδρομή 28 ημερών, βλέπω,
επιτέλους, τους στύλους του Σαρκό.
132
00:20:04,943 --> 00:20:09,027
Ο Σαρκό θυμίζει περισσότερο υπόγεια
φωλιά παρά επιστημονικό σταθμό.
133
00:20:09,818 --> 00:20:12,485
Όμως είναι πλήρως εξοπλισμένος
και όλα είναι σε τάξη.
134
00:20:14,985 --> 00:20:18,027
24 τ.μ. που θερμαίνονται
μόλις στους 8 βαθμούς.
135
00:20:18,693 --> 00:20:21,902
Σωστό παλάτι μετά από ένα μήνα
στις κρύες, μικρές καμπίνες...
136
00:20:21,943 --> 00:20:24,277
...των παγοθραυστικών οχημάτων.
137
00:20:33,402 --> 00:20:35,485
Μόνο τρεις θα μείνουμε εδώ.
138
00:20:35,485 --> 00:20:38,443
Οι υπόλοιποι βιάζονται να πάρουν
τον δρόμο της επιστροφής...
139
00:20:38,443 --> 00:20:41,360
...από φόβο μην ακινητοποιηθούν
από τον χειμώνα.
140
00:20:45,652 --> 00:20:48,277
Ένα παράξενο συναίσθημα
μου σφίγγει τον λαιμό.
141
00:21:32,485 --> 00:21:35,777
Στο επανειδείν. Σε ένα χρόνο,
αν όλα πάνε καλά.
142
00:21:49,068 --> 00:21:52,318
Ακούω τον άνεμο, το κουδουνάκι
στην κορυφή των στύλων.
143
00:21:52,693 --> 00:21:55,277
Από 'δω και πέρα θα είναι
οι μόνοι οικείοι ήχοι.
144
00:21:56,443 --> 00:21:59,485
Για πρώτη φορά, νιώθω σαν
άρχοντας ενός βασιλείου.
145
00:22:15,402 --> 00:22:17,943
Από τον ενθουσιασμό μας να
αρχίσουμε τις μελέτες...
146
00:22:17,943 --> 00:22:20,318
...παραμελούμε
τις εγκαταστάσεις μας.
147
00:22:22,568 --> 00:22:24,610
Εδώ τίποτα δεν έχει γίνει.
148
00:22:24,610 --> 00:22:28,652
Ποτέ κανείς δεν έχει ξανασυλλέξει
μετεωρολογικά ή γεωφυσικά δεδομένα.
149
00:22:28,902 --> 00:22:31,027
Έχουμε την πίστη των πρωτοπόρων.
150
00:22:43,360 --> 00:22:47,110
Σε κάθε μέτρηση, κάθε παρατήρηση
νιώθω μια έντονη χαρά...
151
00:22:47,193 --> 00:22:50,277
...διπλή λόγω της περηφάνειας
του ότι είμαι πρώτος.
152
00:22:54,402 --> 00:22:55,943
Ωραία, ξεκίνα.
153
00:23:02,693 --> 00:23:03,735
Σταμάτα.
154
00:23:12,568 --> 00:23:14,568
Σου φέρνει ζάλη.
155
00:23:15,318 --> 00:23:18,568
Τα δεδομένα που καταγράφονται
αποκαλύπτουν για πρώτη φορά...
156
00:23:18,610 --> 00:23:22,443
...κοιλάδες και βουνά καλυμμένα
εδώ και εκατομμύρια χρόνια...
157
00:23:22,693 --> 00:23:24,943
...κάτω από 2.000 μέτρα πάγου.
158
00:23:25,318 --> 00:23:27,360
Μια βυθισμένη ήπειρος.
159
00:23:34,277 --> 00:23:38,360
Εκείνη τη στιγμή, καταλαβαίνω, σε όλο
της το εύρος, τη δύναμη της επιστήμης.
160
00:23:38,568 --> 00:23:40,652
Βλέπει το αόρατο.
161
00:23:40,735 --> 00:23:43,735
Θέλω να νιώσω ξανά
το ρίγος της ανακάλυψης.
162
00:23:44,402 --> 00:23:46,943
Το πεπρωμένο μου
έχει χαραχθεί.
163
00:25:10,735 --> 00:25:13,485
Μετά από λίγες εβδομάδες,
αντιλαμβανόμαστε με τρόμο...
164
00:25:13,485 --> 00:25:15,860
...ότι ο εξοπλισμός μας
βυθίζεται στο χιόνι.
165
00:25:16,110 --> 00:25:18,110
Πρέπει να τοποθετήσουμε σημάδια...
166
00:25:18,193 --> 00:25:21,277
...και να τα τακτοπoιήσουμε
πριν θαφτούν όλα ανεπανόρθωτα.
167
00:25:26,193 --> 00:25:27,235
Λοιπόν;
168
00:25:32,485 --> 00:25:36,652
Σκάβουμε σήραγγες πολλών μέτρων
για να δημιουργήσουμε αποθήκες.
169
00:25:36,943 --> 00:25:39,027
Για την ώρα,
η επιστήμη θα περιμένει.
170
00:25:39,527 --> 00:25:43,610
Πρόκειται για την επιβίωσή μας.
Παραλίγο να την ξεχάσουμε.
171
00:25:44,110 --> 00:25:46,652
ΣΤΑΘΜΟΣ ΣΑΡΚΟ
172
00:25:50,568 --> 00:25:53,860
Ο πύργος παρατήρησής μου
αναποδογύρισε από τη χιονοθύελλα.
173
00:25:54,110 --> 00:25:56,027
Έχω απογοητευτεί.
174
00:25:56,027 --> 00:25:58,277
Όλο μου το πρόγραμμα
τίθεται υπό αμφισβήτηση.
175
00:25:58,610 --> 00:26:02,402
Χάρη στη στήριξη των συναδέλφων
παίρνω ξανά τα πάνω μου.
176
00:26:09,193 --> 00:26:13,235
Καταριέμαι τον βλάκα που
επινόησε αυτόν τον πύργο.
177
00:26:15,360 --> 00:26:18,652
Για κάθε βίδα κι ένα κάψιμο.
Το μέταλλο κολλάει στα δάχτυλα.
178
00:26:18,693 --> 00:26:21,318
Ένα βασανιστήριο για το οποίο
θα ήθελα να πληρώσει...
179
00:26:21,360 --> 00:26:23,610
...κάθε φορά που
βγάζω τα γάντια μου.
180
00:26:29,860 --> 00:26:34,193
Καθώς οι εβδομάδες περνούν
αποκτούμε μία ρουτίνα.
181
00:26:34,985 --> 00:26:37,943
Μαζευόμαστε το βράδυ για
το μοναδικό κοινό μας γεύμα.
182
00:26:39,443 --> 00:26:42,902
Ο Ρολάντ μαγειρεύει ενώ ο Ζακ
στέλνει τα δεδομένα με τον ασύρματο.
183
00:26:52,902 --> 00:26:54,485
Καίει!
184
00:27:02,902 --> 00:27:06,902
Για να αντέξουμε, καλλιεργούμε
τη συντροφικότητα και την αλληλεγγύη.
185
00:27:07,818 --> 00:27:11,818
Ζούμε, δουλεύουμε, κοιμόμαστε
στο μοναδικό θερμαινόμενο δωμάτιο...
186
00:27:12,193 --> 00:27:14,443
...χωρίς καθόλου
προσωπικό χώρο.
187
00:27:14,485 --> 00:27:16,985
Κι ούτε λόγος να υποκύψουμε
σε κακή διάθεση.
188
00:27:17,027 --> 00:27:19,318
Η ζωή μας θα μετατρεπόταν
σε κόλαση.
189
00:27:19,818 --> 00:27:22,402
Υιοθετούμε ένα παράξενο
ενδυματολογικό στιλ...
190
00:27:22,402 --> 00:27:24,527
...όπου κυριαρχούν
τα μπαλώματα και οι τρύπες.
191
00:27:24,568 --> 00:27:27,860
Λόγω έλλειψης νερού, σταματάμε
να πλένουμε τα ρούχα μας.
192
00:27:28,027 --> 00:27:30,235
Τα χρησιμοποιούμε
και τα πετάμε.
193
00:27:43,527 --> 00:27:45,527
Κοτόπουλο στον ατμό.
194
00:27:45,902 --> 00:27:48,360
Ωραία ψητά κοχύλια Σαιν Ζακ
και άλλα οστρακοειδή.
195
00:27:48,860 --> 00:27:51,402
Μοσχαρίσια γλυκάδια με πουρέ
πατάτας και τρούφες.
196
00:27:51,943 --> 00:27:53,360
Σατομπριάν.
197
00:27:53,777 --> 00:27:55,860
Λαγός αλά ρουγιάλ.
198
00:28:07,152 --> 00:28:09,568
Εδώ θα κάνω, χωρίς να
το γνωρίζω ακόμα...
199
00:28:09,652 --> 00:28:12,527
...κινήσεις που θα επαναλαμβάνω
σε όλη μου τη ζωή.
200
00:28:12,527 --> 00:28:15,985
Στον Σαρκό υπάρχει χιόνι,
οπότε μελετώ τους κρυστάλλους.
201
00:28:16,277 --> 00:28:19,735
Στην αρχή απλά για να δω
αν υπάρχει κάτι να ανακαλύψω.
202
00:28:27,485 --> 00:28:30,443
Γιατί το χιόνι του καλοκαιριού
έχει πιο μικρές νιφάδες...
203
00:28:30,527 --> 00:28:32,860
...από εκείνο που
έπεσε τον χειμώνα;
204
00:28:32,985 --> 00:28:35,527
Το πάχος τους φανερώνει
χειμώνες με πολύ χιόνι...
205
00:28:35,568 --> 00:28:39,027
...ή, αντίθετα, μεγάλες περιόδους
χωρίς χιονοπτώσεις.
206
00:28:54,027 --> 00:28:58,068
Οι κρύσταλλοι. Συνειδητοποιώ
ότι δεν υπάρχουν δύο ίδιοι.
207
00:28:58,735 --> 00:29:01,860
Τα μοναδικά τους σχήματα
μαρτυρούν την ιστορία του καθένα.
208
00:29:02,193 --> 00:29:06,818
Άθικτοι στην πρώτη τους νιότη,
στρογγυλεύουν, αλλάζουν σχήμα...
209
00:29:07,235 --> 00:29:10,152
...καθώς βυθίζονται από το βάρος
του πιο φρέσκου χιονιού.
210
00:29:24,318 --> 00:29:27,735
Φαντάζομαι το ταξίδι τους.
Αργότερα θα μάθω να το προσδιορίζω.
211
00:29:28,068 --> 00:29:31,443
Τις βλέπω να γλιστράνε
ανεπαίσθητα προς τα βάθη.
212
00:29:32,235 --> 00:29:35,443
Ο πάγος είναι ένα ποτάμι
μόνο φαινομενικά ακίνητο.
213
00:29:36,110 --> 00:29:39,277
Μια νιφάδα θα χρειαστεί 50.000
χρόνια για να φτάσει στην ακτή...
214
00:29:39,277 --> 00:29:41,360
...πριν απλωθεί στον ωκεανό.
215
00:29:42,818 --> 00:29:45,943
Αν χτυπηθεί από τις παλίρροιες,
θα γίνει παγόβουνο.
216
00:29:46,402 --> 00:29:48,985
Αν καταλήξει στις θερμές
θάλασσες, θα λιώσει.
217
00:29:49,068 --> 00:29:52,860
Όταν γίνεται νερό, ξεκινά το μεγάλο
ταξίδι των ωκεάνιων ρευμάτων.
218
00:29:53,277 --> 00:29:57,152
Εξατμίζεται από τον ήλιο
και επιστρέφει στον ουρανό...
219
00:29:57,193 --> 00:29:59,402
...για να ξαναπέσει εκεί
ίσως, κάποια μέρα...
220
00:29:59,485 --> 00:30:02,818
...σε μία χρονική κλίμακα που
η ύπαρξή μου ισοδυναμεί με το τίποτα.
221
00:30:20,943 --> 00:30:24,360
Τελικά, η χρονιά πέρασε γρήγορα.
Κρατώ την ανάμνηση...
222
00:30:24,443 --> 00:30:28,027
...της μακριάς πολικής νύχτας και
την έξαψη τις νύχτες χωρίς άνεμο.
223
00:30:46,610 --> 00:30:49,985
Δεν έχω ξαναδεί τόσα αστέρια
όσα στον ουρανό της Ανταρκτικής.
224
00:31:11,902 --> 00:31:16,110
Και τι να πεις για το νότιο σέλας;
Ακόμα με πιάνει ρίγος.
225
00:31:16,443 --> 00:31:20,277
Θα υπέμεινα το πιο σκληρό κρύο
που μπορεί να αντέξει κανείς...
226
00:31:20,277 --> 00:31:22,568
...για να το δω όσο
γίνεται περισσότερο.
227
00:31:31,777 --> 00:31:34,860
Θυμάμαι καλά το τελευταίο μας
βράδυ στον σταθμό Σαρκό.
228
00:31:34,985 --> 00:31:38,652
Μας νανούριζε το γνώριμο βουητό
των μηχανημάτων μας.
229
00:31:39,777 --> 00:31:43,402
Τα ακούω μια τελευταία φορά Νιώθω
πως έχω εκπληρώσει το καθήκον μου.
230
00:31:44,235 --> 00:31:45,735
2, 3, 1.
231
00:31:48,735 --> 00:31:50,235
2, 3, 0.
232
00:31:53,235 --> 00:31:56,568
Για πρώτη φορά στην ιστορία
οι άνθρωποι συνεργάστηκαν...
233
00:31:56,610 --> 00:32:00,943
...για να κατανοήσουν τη Γη χωρίς να
νοιάζονται για φυλές ή εθνικότητες.
234
00:32:01,277 --> 00:32:04,527
Κι εμείς ήμασταν έτσι, αλληλέγγυοι
με τους συναδέλφους μας...
235
00:32:04,568 --> 00:32:06,735
...που έκαναν το ίδιο με εμάς...
236
00:32:06,777 --> 00:32:11,652
...στην Ανταρκτική, στην Ταϊτή,
στη Βενεζουέλα, στο Βλαδιβοστόκ.
237
00:32:25,568 --> 00:32:29,735
Μετά από ένα χρόνο η φυσική μας
κατάσταση ήταν σε κρίσιμο σημείο.
238
00:32:29,985 --> 00:32:33,027
Αρχές σκορβούτου,
εγκαύματα στον κερατοειδή...
239
00:32:38,110 --> 00:32:40,735
Αλλά ευτυχισμένοι που
βλέπαμε καινούργια πρόσωπα.
240
00:32:50,860 --> 00:32:52,443
Αντίο, Σαρκό.
241
00:32:52,568 --> 00:32:54,818
Ο σταθμός θα χρησιμοποιηθεί
άλλον ένα χρόνο.
242
00:32:54,860 --> 00:32:57,402
Ύστερα θα εγκαταλειφθεί
στον παγετώνα.
243
00:32:57,485 --> 00:33:01,693
Συντριμμένος από τον παγετώνα,
γλιστράει πλέον απαλά προς τις ακτές.
244
00:33:09,902 --> 00:33:13,735
Ανεβαίνοντας στο πλοίο, έχω ήδη
μόνο μια ιδέα στο μυαλό μου.
245
00:33:13,943 --> 00:33:15,318
Να επιστρέψω.
246
00:33:15,443 --> 00:33:18,443
Από εδώ και πέρα στις φλέβες μου
κυλάει ένας παράξενος ιός.
247
00:33:18,527 --> 00:33:20,693
Το πάθος για την Ανταρκτική.
248
00:33:46,443 --> 00:33:49,443
Σήμερα το πρωί ο Πρόεδροςτης Δημοκρατίας Ρενέ Κοτί...
249
00:33:49,527 --> 00:33:53,360
...δέχτηκε στο Μέγαρο των Ηλυσίωντη γαλλική αποστολή της Αδελίας Γης.
250
00:33:53,443 --> 00:33:57,777
Οι άνθρωποι αυτοί ρίσκαραν τη ζωή τουςγια την πρόοδο της επιστήμης.
251
00:33:57,777 --> 00:34:01,068
Ερχόμενοι από τη Μελβούρνη αφούαποβιβάστηκαν χθες από το Arcadia...
252
00:34:01,110 --> 00:34:03,402
...οι εξερευνητές μας αγκάλιασαν
253
00:34:03,443 --> 00:34:06,360
...τους δικούς τους που άφησανπίσω πάνω από 16 μήνες πριν.
254
00:34:06,443 --> 00:34:10,152
Οι ήρωες της επιστήμης επιστρέφουν.
Κοιτάξτε τη συγκίνησή τους.
255
00:34:18,943 --> 00:34:23,068
Δεν θα ξεχάσω ποτέ τον σταθμό
Σαρκό. Έφυγα χωρίς να το σκεφτώ.
256
00:34:23,818 --> 00:34:26,360
Γύρισα με ένα μοναδική
ματιά για τον κόσμο...
257
00:34:26,860 --> 00:34:29,818
...πλούσιος από τον χρόνο που
είχα εκεί για να σκεφτώ.
258
00:34:30,402 --> 00:34:34,985
Μετά από καιρό, ξέρω ότι όλα απορρέουν
από εκείνη τη βασική εμπειρία.
259
00:34:35,277 --> 00:34:38,235
Η σχέση μου με τους άλλους,
το πάθος μου για την επιστήμη...
260
00:34:38,610 --> 00:34:41,610
...και κυρίως η κατανόηση
για τον πλανήτη που ζω.
261
00:34:42,318 --> 00:34:44,735
Τον είδα σε όλη του
τη λάμψη και τη δύναμη.
262
00:34:45,068 --> 00:34:49,527
Δεν φανταζόμουν ότι από τότε
κάθε βήμα προς τη γνώση...
263
00:34:49,610 --> 00:34:52,068
...θα με έκανε να ανακαλύψω
τη θέα ενός κόσμου...
264
00:34:52,110 --> 00:34:55,110
...που η ανθρωπότητα τον πλήγωνε
όλο και περισσότερο.
265
00:36:04,360 --> 00:36:07,485
Πίσω στη Γαλλία, ξαναβρίσκω
τους γονείς και τους φίλους μου...
266
00:36:07,527 --> 00:36:09,110
...με μεγάλη ευχαρίστηση.
267
00:36:09,110 --> 00:36:12,443
Όμως με βασανίζει η ιδέα να
ξαναφύγω για τις πολικές περιοχές.
268
00:36:14,443 --> 00:36:18,193
Ακούω να μιλάνε πολύ για τη δουλειά
των Ελβετών και Δανών παγετωνολόγων...
269
00:36:18,235 --> 00:36:21,068
...και τα αξιόλογά αποτελέσματα
που έβγαλαν στη Γροιλανδία...
270
00:36:21,152 --> 00:36:24,902
...χάρη σε ένα καινούργιο όργανο
μέτρησης, το φασματόμετρο μάζας.
271
00:36:25,360 --> 00:36:29,693
Γράφω μία διατριβή προσαρμόζοντας
το πρωτόκολλο τους στην Ανταρκτική.
272
00:36:34,527 --> 00:36:38,485
Οκτώβριος 1959.
Είμαι και πάλι στoν Νότιο Πόλο.
273
00:36:38,693 --> 00:36:40,818
Άλλη μια εύνοια της τύχης.
274
00:36:40,818 --> 00:36:44,527
Η γαλλική κυβέρνηση μου πρότεινε να
υπηρετήσω τη στρατιωτική μου θητεία...
275
00:36:44,527 --> 00:36:47,360
...συμμετέχοντας σε μία διεθνή
εκστρατεία εξερεύνησης...
276
00:36:47,402 --> 00:36:48,985
...στη Γη της Βικτώριας.
277
00:36:49,068 --> 00:36:52,402
Μια επιστημονική αποστολή
με επικεφαλής τους Αμερικάνους.
278
00:36:53,068 --> 00:36:56,485
Είμαι υπεύθυνος για την παγετωνολογία
στο πλευρό οκτώ εξερευνητών...
279
00:36:56,735 --> 00:37:00,943
...πέντε διαφορετικών εθνικοτήτων.
Είμαι ένας απ'τους πιο έμπειρους.
280
00:37:09,485 --> 00:37:12,568
Η πτήση πάνω απ'τα υπερατλαντικά
βουνά είναι πολυτελής.
281
00:37:13,443 --> 00:37:15,735
Να με! Μεγάλος εξερευνητής.
282
00:38:04,193 --> 00:38:08,152
Στον σταθμό Σαρκό ήμασταν
300 χλμ. μέσα στην ενδοχώρα.
283
00:38:08,902 --> 00:38:12,277
Μας περιμένουν 2.500 χλμ.
άγνωστης γης.
284
00:38:13,485 --> 00:38:16,235
Η αποστολή μας: να περιγράψουμε
και να κατανοήσουμε.
285
00:38:50,027 --> 00:38:53,485
Μετά από διαδρομή λίγων ημερών
θα συνειδητοποιήσουμε...
286
00:38:53,527 --> 00:38:56,193
...ότι βρισκόμαστε σε μια τεράστια
έκταση με ρήγματα.
287
00:38:56,860 --> 00:39:01,277
Αδύνατον να γυρίσουμε πίσω.
Έχουμε προχωρήσει πολύ.
288
00:39:02,485 --> 00:39:05,527
Σε κάθε βήμα μπορεί να πέσουμε
σε μια θανάσιμη παγίδα.
289
00:39:07,902 --> 00:39:10,193
Την ίδια μέρα μαθαίνουμε
απ'τον ασύρματο...
290
00:39:10,360 --> 00:39:13,860
...ότι δύο Νεοζηλανδοί πέθαναν
σε παρόμοια αποστολή.
291
00:39:33,110 --> 00:39:35,985
Παρά τους κινδύνους η αποστολή
σταματάει κάθε 50 χλμ...
292
00:39:36,068 --> 00:39:39,652
...για να μπορούμε να εκτελέσουμε
τις επιστημονικές του εργασίες.
293
00:39:41,527 --> 00:39:43,277
Τι κόλαση όμως!
294
00:39:43,360 --> 00:39:46,777
Σκέφτομαι σε σημείο εμμονής πώς
θα ελέγξω τα δάχτυλά μου που καίνε...
295
00:39:46,777 --> 00:39:50,068
...τα δόντια μου που χτυπάνε,
ενώ θα έπρεπε να είμαι ακριβής.
296
00:39:50,610 --> 00:39:53,860
Εκατό φορές τη μέρα, συγκρατώ
την επιθυμία να τα παρατήσω όλα...
297
00:39:53,860 --> 00:39:57,652
...στα χτυπήματα του αέρα που μου
παίρνει το σημειωματάριο απ'τα χέρια.
298
00:40:27,193 --> 00:40:30,360
Σύντομα, από όλα αυτά
θα μείνει μόνο μια λίστα...
299
00:40:30,402 --> 00:40:33,818
...σε έναν πίνακα με αριθμούς.
300
00:40:34,402 --> 00:40:37,027
Όμως αν λείψει
έστω κι ένα από αυτά...
301
00:40:37,318 --> 00:40:39,610
...όλα τα αποτελέσματα
θα είναι αμφίβολα.
302
00:40:41,402 --> 00:40:44,402
Χρειαζόμαστε καθαρά δεδομένα
σε τακτικά διαστήματα.
303
00:40:44,818 --> 00:40:47,110
Πόσες φορές θέλησα
να τα παρατήσω.
304
00:40:48,860 --> 00:40:51,152
Δεν ζεσταινόμαστε
ποτέ πραγματικά.
305
00:40:51,443 --> 00:40:54,402
Οι καμπίνες μυρίζουν βρεγμένα
παπούτσια, σούπα σε κύβους...
306
00:40:54,652 --> 00:40:57,235
...και αέριο όταν θέλουμε
να ζεσταθούμε λίγο.
307
00:40:58,777 --> 00:41:01,193
Κάθε μέρα μας εξαντλεί
περισσότερο.
308
00:41:05,318 --> 00:41:09,693
Μόλις ετοιμάσουμε το γεύμα οι τοίχοι
καλύπτονται απ'τους υδρατμούς.
309
00:41:10,068 --> 00:41:12,235
Τα ρούχα και οι υπνόσακοί μας
πλημμυρίζουν.
310
00:41:28,818 --> 00:41:32,152
Όταν δεν αντέχουμε άλλο βρόμικοι,
φτιάχνουμε νερό για να κάνουμε...
311
00:41:32,193 --> 00:41:34,235
...κάτι σαν μπάνιο.
312
00:41:35,943 --> 00:41:39,110
Εκμεταλλευόμαστε την παραμικρή
λιακάδα για να ανασάνουμε λίγο.
313
00:41:39,277 --> 00:41:42,068
-25 βαθμοί χωρίς άνεμο
είναι σωστός καύσωνας.
314
00:41:42,693 --> 00:41:46,652
Με συναρπάζει η ικανότητά μας να
υποφέρουμε το ανυπόφορο.
315
00:42:03,277 --> 00:42:05,985
Οι ανιχνευτές των ρηγμάτων
είναι αναποτελεσματικοί.
316
00:42:06,235 --> 00:42:09,485
Δεν είναι αξιόπιστοι ακόμα κι αν
κρατάς τον μετρητή στο χέρι σου.
317
00:42:09,485 --> 00:42:11,527
Συνεχίζουμε με δυσκολία.
318
00:42:30,360 --> 00:42:35,277
Να αντέξουμε άλλη μια μέρα,
να δούμε λίγο πιο μακριά...
319
00:42:35,402 --> 00:42:38,360
...να περιγράψουμε,
να κατανοήσουμε.
320
00:42:39,777 --> 00:42:43,068
Η αναζήτηση της γνώσης
μάς εμποδίζει απ'το να τρελαθούμε.
321
00:42:53,818 --> 00:42:56,110
Πάνω από 100 μέρες
που ξεκινήσαμε.
322
00:42:56,443 --> 00:42:59,985
Αγχωμένοι αναζητούμε ένα πέρασμα
ανάμεσα από την οροσειρά...
323
00:42:59,985 --> 00:43:02,693
...που μας κλείνει τον δρόμο
προς τον ωκεανό...
324
00:43:02,777 --> 00:43:04,860
...όπου μας περιμένει ένα πλοίο.
325
00:43:05,027 --> 00:43:08,110
Εδώ που βρισκόμαστε
ο χάρτης αναφέρει μόνο...
326
00:43:08,318 --> 00:43:10,443
"Μη καταγεγραμμένη ζώνη".
327
00:43:34,152 --> 00:43:38,110
Με τρεις συντρόφους τολμάμε να
πάμε για αναγνώριση σε μία κορυφή.
328
00:43:38,818 --> 00:43:40,818
Η ανάβαση μου κάνει καλό.
329
00:43:40,943 --> 00:43:44,152
Σαν παιδιά, βαφτίζουμε
τα βουνά που μας περιβάλουν.
330
00:43:44,860 --> 00:43:48,860
Έτσι στους χάρτες της Ανταρκτικής
υπάρχει ένα όρος Λοριούς.
331
00:43:49,610 --> 00:43:52,902
Φαίνεται ότι οι γεωγράφοι πήραν
το παιχνίδι μας στα σοβαρά.
332
00:43:53,735 --> 00:43:56,443
Αυτό δεν είναι το προνόμιο
των εξερευνητών;
333
00:44:02,277 --> 00:44:04,277
Δεν θα πάμε πιο μακριά.
334
00:44:04,277 --> 00:44:07,110
Οι άνθρωποι και ο εξοπλισμός
είναι σε τέτοια κατάσταση...
335
00:44:07,152 --> 00:44:10,360
...που οι αμερικανικές αρχές
αποφάσισαν να γυρίσουμε πίσω.
336
00:44:11,027 --> 00:44:13,068
Θα γίνει μόνο μία πτήση.
337
00:44:13,110 --> 00:44:15,193
Θυσιάζω όλα
τα προσωπικά μου αντικείμενα...
338
00:44:15,193 --> 00:44:17,652
...για να πάρω μαζί
τα πολύτιμα δείγματά μου.
339
00:44:28,235 --> 00:44:31,693
Παρίσι, πέντε μήνες μετά. Τα χιόνια
της Γης της Βικτώριας θα μιλήσουν.
340
00:44:38,610 --> 00:44:41,027
Με το φασματόμετρο
βουτάω για πρώτη φορά...
341
00:44:41,110 --> 00:44:43,277
...στον αόρατο κόσμο
των ατόμων.
342
00:44:47,068 --> 00:44:49,693
Υπάρχουν δύο διαφορετικές μορφές
υδρογόνου στο χιόνι.
343
00:44:49,943 --> 00:44:51,985
Βαρύ και ελαφρύ υδρογόνο.
344
00:44:54,360 --> 00:44:58,193
Όταν κάνει κρύο και πέφτει χιόνι
εντοπίζουμε κυρίως ελαφρύ υδρογόνο.
345
00:44:58,818 --> 00:45:02,277
Όταν κάνει περισσότερη ζέστη
εντοπίζουμε κυρίως το βαρύ.
346
00:45:04,443 --> 00:45:07,818
Ανακαλύπτω ότι η αναλογία αυτών
των δύο ακολουθεί με ακρίβεια...
347
00:45:07,860 --> 00:45:09,902
...τη διαβάθμιση
της θερμοκρασίας.
348
00:45:10,777 --> 00:45:15,318
Γεννιέται το ισοτοπικό θερμόμετρο.
Είναι μια ξεχωριστή ανακάλυψη.
349
00:45:19,235 --> 00:45:22,152
Στο εξής αρκεί να αναλύσει
κανείς στον φασματογράφο...
350
00:45:22,235 --> 00:45:26,110
...ένα δείγμα χιονιού ή πάγου για
να γνωρίζει ακριβώς...
351
00:45:26,277 --> 00:45:29,610
...τη θερμοκρασία που έκανε
την ημέρα που έπεσαν οι νιφάδες...
352
00:45:30,235 --> 00:45:33,318
...ακόμα κι αν αυτό συνέβη
χιλιάδες χρόνια πριν.
353
00:46:05,485 --> 00:46:08,068
Οι πύλες προς τα κλίματα
του παρελθόντος άνοιξαν.
354
00:46:08,068 --> 00:46:10,610
Θα ψάξω για κομμάτια πάγου
που βρίσκονται βαθιά...
355
00:46:10,652 --> 00:46:12,735
...που είναι και τα πιο παλιά.
356
00:46:12,818 --> 00:46:15,735
Θέλω να ξέρω σε ποια
θερμοκρασία σχηματίστηκαν.
357
00:46:15,777 --> 00:46:19,152
Αν τα καταφέρω, θα μπορώ να
περιγράψω την εξέλιξη του κλίματος...
358
00:46:19,235 --> 00:46:21,235
...στο πέρασμα του χρόνου.
359
00:46:23,027 --> 00:46:26,943
Το 1962 είμαι 30 χρονών.
Τελειώνω τη διατριβή μου...
360
00:46:27,277 --> 00:46:29,902
...και διευθύνω μια μικρή
ερευνητική ομάδα.
361
00:46:36,277 --> 00:46:39,485
Ο πάγος είναι σαν ένα βιβλίο που
κάθε καινούργια χιονόπτωση...
362
00:46:39,527 --> 00:46:41,735
...προσθέτει μια σελίδα
στις προηγούμενες.
363
00:46:42,443 --> 00:46:46,027
Οι πρώτες, οι πιο παλιές σελίδες
είναι αυτές που βρίσκονται πιο βαθιά.
364
00:46:46,235 --> 00:46:48,277
Άρα και οι πιο απρόσιτες.
365
00:46:49,568 --> 00:46:52,193
Το να βουτήξω στην ιστορία
μου γίνεται έμμονη ιδέα.
366
00:46:52,860 --> 00:46:56,068
Πρέπει να βρω οπωσδήποτε έναν
τρόπο να ανεβάσω στην επιφάνεια...
367
00:46:56,235 --> 00:46:59,277
...δείγματα πάγου που κρύβονται
σ'αυτές τις αβύσσους...
368
00:46:59,318 --> 00:47:01,318
...απ'τις απαρχές του κόσμου.
369
00:47:22,693 --> 00:47:27,110
Προσπαθούμε στις Άλπεις με γεωτρύπανα
που προορίζονταν για βράχους.
370
00:47:27,693 --> 00:47:30,235
Δουλεύω με τους μηχανικούς
για να κατασκευάσουμε...
371
00:47:30,318 --> 00:47:33,818
...ένα εργαλείο ικανό να αναζητά
δείγματα σε μεγάλα βάθη.
372
00:47:36,693 --> 00:47:39,277
Όμως πάμε στα τυφλά.
Οι μήνες περνούν.
373
00:47:41,943 --> 00:47:44,235
Τελικά τοποθετούμε ένα πρότυπο.
374
00:47:44,818 --> 00:47:47,902
Τώρα πρέπει να το δοκιμάσω
στους πάγους της Ανταρκτικής.
375
00:47:48,402 --> 00:47:51,110
Έχουμε να κάνουμε πολλά ακόμα
για να το βελτιώσουμε.
376
00:47:52,402 --> 00:47:56,735
Λοριούς, φεύγετε αύριο για τηνΑδελία Γη. Μια αποστολή 16 μηνών.
377
00:47:56,818 --> 00:47:58,860
Δεν είναι απλή απόφαση.
378
00:47:59,027 --> 00:48:03,652
Αν κα ασκώ 8 χρόνια το επάγγελμα,
δεν είχα τέτοια προβλήματα ποτέ.
379
00:48:03,985 --> 00:48:09,277
Τώρα είμαι παντρεμένος, έχω παιδιά
και είναι σημαντικοί παράγοντες.
380
00:48:15,443 --> 00:48:17,360
Όλη μου τη ζωή
θα είμαι διχασμένος...
381
00:48:17,443 --> 00:48:20,735
...ανάμεσα στην οικογένειά μου
και το πάθος για τη δουλειά μου.
382
00:48:20,818 --> 00:48:23,193
Πραγματοποίησα συνολικά
22 πολικές αποστολές.
383
00:48:23,235 --> 00:48:26,652
Έζησα δηλαδή πάνω από 10 χρόνια
σ'αυτά τα ακραία γεωγραφικά πλάτη...
384
00:48:26,693 --> 00:48:29,193
...σ'αυτή την άγρια, αλλά
μεθυστική ατμόσφαιρα.
385
00:48:38,027 --> 00:48:40,402
Ξαναβρίσκομαι εκεί κάτω,
μακριά από τον κόσμο...
386
00:48:40,485 --> 00:48:43,985
...όπου η ύπαρξη χαρακτηρίζεται
από προκλήσεις και αδελφικότητα.
387
00:48:50,110 --> 00:48:52,943
Νιώθω απέραντη ευχαρίστηση
που ξαναβρίσκω την Αδελία Γη.
388
00:48:53,027 --> 00:48:56,027
Όλες οι αναμνήσεις της αναχώρησης
για τον Σαρκό είναι εκεί.
389
00:48:56,902 --> 00:48:58,902
Πέρασαν κιόλας 8 χρόνια.
390
00:49:00,235 --> 00:49:03,943
Αυτή τη φορά θα είμαι επικεφαλής
του σταθμού για πάνω από ένα χρόνο.
391
00:49:07,152 --> 00:49:11,360
Ευκαιρία να δοκιμάσω τον καινούργιο
εξοπλισμό γεώτρησης πάγου...
392
00:49:11,527 --> 00:49:16,902
...κοντά στη βάση, πριν τον πάρω
στις απρόσιτες ζώνες της Ανταρκτικής.
393
00:49:44,443 --> 00:49:47,527
Ένα βράδυ, μετά από μια δύσκολη
δοκιμή γεώτρησης...
394
00:49:47,568 --> 00:49:51,110
...πίνουμε στην υγειά ενός Αυστραλού
συναδέλφου που ήρθε μαζί μας.
395
00:49:51,985 --> 00:49:55,235
Δεν ξέρω πια ποιος πήρε
το κομμάτι πάγου που αποσπάσαμε...
396
00:49:55,360 --> 00:49:58,860
...αποφασίζοντας αυθαίρετα να
το βάλει μέσα στο ουίσκι μας.
397
00:50:06,235 --> 00:50:11,068
Το θερμικό σοκ θα ελευθερώσει βίαια
τον εγκλωβισμένο στον πάγο αέρα.
398
00:50:11,777 --> 00:50:14,568
Και ο αέρας αυτός,
είναι ο αέρας του παρελθόντος.
399
00:50:18,943 --> 00:50:21,693
Κάθε στρώμα χιονιού
εγκλωβίζει μέσα του..
400
00:50:21,777 --> 00:50:23,860
...την ανάμνηση του κλίματος
που γεννήθηκε.
401
00:50:23,985 --> 00:50:28,943
Μικρές κάψουλες απολιθωμένης
ατμόσφαιρας ταξίδεψαν στον χρόνο.
402
00:50:29,568 --> 00:50:31,777
Γιατί δεν το σκέφτηκα νωρίτερα;
403
00:50:35,693 --> 00:50:38,693
Αρκούσε να αναλύσουμε
την αλληλουχία των φυσαλίδων αέρα...
404
00:50:38,902 --> 00:50:42,693
...σε όλο το βάθος του πάγου
για να αναδυθεί απ'το παρελθόν...
405
00:50:42,735 --> 00:50:45,902
...όλη η ιστορία του κλίματος
από τις απαρχές του κόσμου.
406
00:50:53,527 --> 00:50:57,277
Θα χρειαστώ 10 χρόνια και τη βοήθεια
του Ντομινίκ, του Ζαν, της Λιλιάν...
407
00:50:57,527 --> 00:51:00,777
...και πολλών ακόμα ερευνητών
για να το αποδείξω.
408
00:51:03,235 --> 00:51:06,652
Αλλά καθώς επιστρέφω στον σταθμό
μετά από εκείνο το αξέχαστο βράδυ...
409
00:51:06,652 --> 00:51:09,485
...δεν ξέρω ακόμη ότι αυτή
η ιδέα θα με οδηγήσει μακριά.
410
00:51:09,860 --> 00:51:14,110
Ετοιμάζομαι για τον δεύτερο χειμώνα
μου στην Ανταρκτική. 9 μήνες.
411
00:51:14,610 --> 00:51:16,652
Έχουμε 1964.
412
00:51:19,818 --> 00:51:22,277
Από το 1965 κι έπειτα,
αποφασίζω...
413
00:51:22,360 --> 00:51:26,068
...να αφιερώσω όλη μου την ενέργεια
στην ανάλυση των φυσαλίδων αέρα...
414
00:51:26,235 --> 00:51:29,235
...παράλληλα με τις έρευνες
που έκανε ήδη η ομάδα μου.
415
00:51:33,235 --> 00:51:35,527
Η αναζήτηση των περασμένων
κλιμάτων με οδηγεί...
416
00:51:35,568 --> 00:51:39,735
...σε πιο απαιτητικές αποστολές,
οικονομικά και σε επίπεδο εξοπλισμού.
417
00:51:40,735 --> 00:51:43,943
Αυτή η διπλωματική δουλειά
μου κοστίζει και με εκνευρίζει...
418
00:51:44,027 --> 00:51:46,402
...γιατί με απομακρύνει
από την Ανταρκτική.
419
00:51:54,152 --> 00:51:57,318
Προσπαθούσαμε να χρονολογήσουμε
με ακρίβεια τα δείγματά μας...
420
00:51:57,318 --> 00:52:00,068
...αναζητώντας κόκκους σκόνης
εγκλωβισμένους στο χιόνι.
421
00:52:00,193 --> 00:52:03,193
Είναι το φυσικό ρολόι
του πλανήτη.
422
00:52:03,735 --> 00:52:07,527
Έτσι κάναμε μια απρόσμενη
και ανατρεπτική ανακάλυψη.
423
00:52:08,068 --> 00:52:13,027
Στις πυρηνικές εκρήξεις συγκεκριμένος
αριθμός ραδιενεργών στοιχείων...
424
00:52:14,027 --> 00:52:16,443
...ελευθερώνεται
στην ατμόσφαιρα.
425
00:52:16,943 --> 00:52:20,277
Ένα μεγάλο μέρος ξαναπέφτει
γύρω απ'την περιοχή της έκρηξης...
426
00:52:20,568 --> 00:52:25,318
...αλλά κάποια μπαίνουν
στην ψηλότερη ατμόσφαιρα...
427
00:52:25,777 --> 00:52:28,443
...και κυκλοφορούν στον πλανήτη.
428
00:52:28,902 --> 00:52:34,235
Αυτά τα ραδιενεργά στοιχεία
τα ξαναβρίσκουμε στο χιόνι...
429
00:52:34,277 --> 00:52:36,277
...των πολικών περιοχών.
430
00:52:42,027 --> 00:52:45,777
Θα βρούμε σύντομα το ίχνος
όλων των πυρηνικών εκρήξεων...
431
00:52:46,027 --> 00:52:48,402
...από όταν ανακαλύφθηκαν
τα ατομικά όπλα.
432
00:52:50,360 --> 00:52:53,985
Σ'αυτή τη λευκή έρημο που δεν
αποικήθηκε ποτέ απ'τον άνθρωπο...
433
00:52:54,027 --> 00:52:56,277
...υπάρχει η υπογραφή του
ανθρώπινου είδους...
434
00:52:56,318 --> 00:52:59,277
...τα αιματηρά σημάδια
του Ναγκασάκι και της Χιροσίμα.
435
00:53:32,068 --> 00:53:34,110
Κρουούμε τον κώδωνα
του κινδύνου.
436
00:53:34,110 --> 00:53:36,568
Οι μεγάλες δυνάμεις
υπογράφουν την απαγόρευση...
437
00:53:36,568 --> 00:53:38,860
...πυρηνικών δοκιμών
στην ατμόσφαιρα.
438
00:53:38,985 --> 00:53:41,193
Για μένα πρόκειται για
ηθική ρήξη.
439
00:53:41,860 --> 00:53:46,152
Κανένα σημείο στη Γη δεν έχει
μείνει ανεπηρέαστο απ'τον άνθρωπο;
440
00:53:47,360 --> 00:53:50,277
Η εικόνα ενός πλανήτη
πεπερασμένου, εύθραυστου...
441
00:53:50,652 --> 00:53:54,277
...εμφανίζεται για πρώτη φορά
μπροστά μου με βίαιο τρόπο.
442
00:54:43,110 --> 00:54:45,943
Τη δεκαετία του '70
αρχίζουμε να υποπτευόμαστε...
443
00:54:46,027 --> 00:54:48,277
...ότι οι ανθρώπινες
δραστηριότητες οδηγούν...
444
00:54:48,360 --> 00:54:50,777
...σε μια πιθανή
κλιματική απορρύθμιση.
445
00:54:50,985 --> 00:54:53,985
Αλλά αυτό πρέπει να αποδειχθεί
με αδιάψευστο τρόπο.
446
00:55:04,485 --> 00:55:08,985
Στη διάρκεια του Γεωφυσικού Έτους
στήνονται διεθνή δίκτυα συνεργασίας.
447
00:55:10,485 --> 00:55:13,985
Ανεβαίνω με Αμερικανούς και για
πρώτη φορά με Ρώσους συναδέλφους...
448
00:55:14,068 --> 00:55:16,152
...σε μια αποστολή στον Θόλο C.
449
00:55:26,818 --> 00:55:29,568
Το 1974 είμαι 42 χρονών.
450
00:55:30,985 --> 00:55:33,610
Η ομάδα μου αποτελείται από
πάνω από 30 ερευνητές.
451
00:55:33,610 --> 00:55:35,693
Η δουλειά μας προχωράει αργά...
452
00:55:35,693 --> 00:55:38,527
...γιατί κάθε νέο βήμα
απαιτεί νέες αποστολές...
453
00:55:38,527 --> 00:55:41,110
...στις πιο απρόσιτες ζώνες
της Ανταρκτικής.
454
00:55:42,485 --> 00:55:45,527
Σταματάμε στον Νότιο Πόλο
για να εγκλιματιστούμε.
455
00:55:45,568 --> 00:55:47,152
Τι συγκίνηση.
456
00:55:49,110 --> 00:55:54,693
Το 1911, 60 χρόνια πριν, οι άνθρωποι
πάτησαν πρώτη φορά το πόδι τους εδώ.
457
00:55:54,777 --> 00:55:57,818
Για τη δόξα της χώρας τους
και τη χαρά της κατάκτησης.
458
00:56:34,277 --> 00:56:37,735
Θόλος C, 3.250 μέτρα υψόμετρο.
459
00:56:38,068 --> 00:56:41,568
Μέση ετήσια θερμοκρασία:
-51,7 βαθμοί.
460
00:56:42,568 --> 00:56:46,110
Από το λευκό ως το άπειρο. Σαν να
βρίσκεσαι χαμένος στον ωκεανό.
461
00:56:48,693 --> 00:56:52,027
Ο αέρας είναι τόσο φτωχός σε
οξυγόνο που μερικά βήματα αρκούν...
462
00:56:52,027 --> 00:56:54,027
...για να μας κοπεί η ανάσα.
463
00:56:54,068 --> 00:56:56,943
Ένα απ'τα χειρότερα μέρη στη Γη
για οποιονδήποτε θνητό...
464
00:56:56,943 --> 00:56:58,985
...εκτός απ'τους παγετωνολόγους.
465
00:57:04,860 --> 00:57:08,277
Επιβεβαιώνονται οι εναέριες
αναζητήσεις...
466
00:57:08,485 --> 00:57:11,527
...που μαρτυρούσαν την ύπαρξη
πάγων βάθους 3.500 μέτρων.
467
00:57:12,193 --> 00:57:15,860
Εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια κλιματικής
ιστορίας για αποκωδικοποίηση.
468
00:57:21,318 --> 00:57:24,443
Βρήκαμε ότι εδώ χιονίζει λίγο.
Μόλις 10 εκατοστά τον χρόνο.
469
00:57:25,193 --> 00:57:28,443
Ο πάγος στον Θόλο C είναι
ένα χοντρό βιβλίο...
470
00:57:28,610 --> 00:57:32,110
...με πολλές σελίδες γραμμένες
σε λεπτό χαρτί.
471
00:57:34,235 --> 00:57:37,152
Η ιδανική συνθήκη για να
ανατρέξουμε πολύ πίσω στον χρόνο.
472
00:57:37,235 --> 00:57:40,152
Θα επιχειρήσουμε μια βαθιά
γεώτρηση τον επόμενο χρόνο.
473
00:57:48,235 --> 00:57:52,193
15 Ιανουαρίου 1974:
Ενθουσιασμένοι, κλείνουμε τη βάση.
474
00:57:52,985 --> 00:57:56,235
Στις 19.00 η θερμοκρασία είναι
ήπια στους -30 βαθμούς.
475
00:57:56,277 --> 00:57:59,818
Το αεροσκάφος της επιστροφής μας
προσγειώνεται χωρίς πρόβλημα.
476
00:58:06,277 --> 00:58:09,818
Αφήνουμε πίσω όλο τον εξοπλισμό
για τη μελλοντική γεώτρηση.
477
00:58:10,568 --> 00:58:13,777
Λίγη ώρα για να τοποθετήσουμε
πυραύλους προώθησης και φεύγουμε.
478
00:58:14,610 --> 00:58:16,818
Σκέφτομαι ήδη
τα επόμενα σχέδια μου.
479
00:59:17,527 --> 00:59:19,527
Ευτυχώς,
δεν υπάρχουν τραυματίες.
480
00:59:19,902 --> 00:59:23,485
Ξανανοίγουμε τη βάση για να
καλέσουμε βοήθεια. Ώρες αναμονής.
481
00:59:24,318 --> 00:59:26,902
Ένα δεύτερο αεροσκάφος έρχεται.
Επιβιβαζόμαστε πάλι.
482
00:59:38,943 --> 00:59:42,360
Τα δύο τελευταία διαθέσιμα αεροπλάνα
στην Ανταρκτική μας αναζητούν.
483
00:59:43,568 --> 00:59:45,568
Το ένα μένει στον αέρα
για κάλυψη.
484
00:59:53,443 --> 00:59:54,485
Ελάτε.
485
01:00:24,277 --> 01:00:27,110
Είμαι πεπεισμένος ότι
οι Αμερικάνοι θα σταματήσουν...
486
01:00:27,277 --> 01:00:30,277
...την οικονομική και
επιστημονική συνεργασία.
487
01:00:41,485 --> 01:00:44,985
Το ατύχημα με επηρεάζει βαθιά,
φοβήθηκα πολύ.
488
01:00:45,568 --> 01:00:49,068
Η ευθύνη πέφτει βαριά
στους ώμους μου.
489
01:00:52,402 --> 01:00:54,693
Τι θα συνέβαινε,
αν υπήρχαν νεκροί;
490
01:00:56,860 --> 01:01:00,735
Είναι λογικό να συνεχίσουμε με
δεδομένο τον κίνδυνο και το κόστος;
491
01:01:08,027 --> 01:01:12,027
Ωστόσο, τα αρχικά αποτελέσματα που
βγάζω είναι πολλά υποσχόμενα.
492
01:01:17,527 --> 01:01:19,610
Αυτό με θλίβει περισσότερο.
493
01:01:56,652 --> 01:02:00,693
Επικοινωνώ ξανά με το Εθνικό
Ίδρυμα Επιστημών στην Ουάσινγκτον.
494
01:02:00,943 --> 01:02:02,068
Εκπλήσσομαι.
495
01:02:02,152 --> 01:02:05,735
Θεωρούν τη βλάβη δύο αεροπλάνων
κίνδυνο του επαγγέλματος.
496
01:02:05,860 --> 01:02:08,152
Δεν υπάρχει λόγος
να σταματήσουμε.
497
01:02:08,485 --> 01:02:11,193
Θεωρούν ότι η γεώτρησή μας
αξίζει τον κόπο.
498
01:02:12,027 --> 01:02:16,068
Στέλνουν απανωτές αποστολές
για να επιδιορθώσουν τα αεροσκάφη...
499
01:02:16,360 --> 01:02:19,693
...και αποβιβαζόμαστε στον Θόλο C,
τον Δεκέμβριο του 1977...
500
01:02:20,110 --> 01:02:22,610
...τρία χρόνια μετά
την πρώτη μας απόπειρα.
501
01:02:24,277 --> 01:02:26,985
Για μένα το στοίχημα
της αποστολής είναι πολύ μεγάλο.
502
01:02:27,068 --> 01:02:30,110
Παίζω σε τρεις μήνες πάνω από
μία δεκαετία προετοιμασιών.
503
01:02:34,568 --> 01:02:37,943
Ελπίζουμε να φτάσουμε πάγους
απ'την τελευταία Εποχή των Παγετώνων.
504
01:02:37,943 --> 01:02:40,027
20.000 χρόνια πριν.
505
01:03:16,193 --> 01:03:19,110
Νιώθω έναν παράξενο συνδυασμό
αγωνίας και έξαψης.
506
01:03:19,652 --> 01:03:22,777
Η συνέχεια της έρευνάς μου
εξαρτάται από την επιτυχία...
507
01:03:22,943 --> 01:03:26,027
...αυτού του μικρού τεχνολογικού
θαύματος, του τρυπανιού.
508
01:03:34,735 --> 01:03:36,985
Σταματήστε.
Εκεί, καλά είναι.
509
01:03:43,152 --> 01:03:46,735
Προχωρώντας ένα μέτρο την ώρα,
βουτάμε στις απαρχές του χρόνου,
510
01:04:21,318 --> 01:04:23,693
Συλλέγουμε θραύσματα χρόνου
μέτρο το μέτρο.
511
01:04:23,860 --> 01:04:28,443
Μια αποβλακωτική ρουτίνα
24 ώρες το 24ωρο για δύο μήνες.
512
01:04:37,110 --> 01:04:40,277
Κάθε στιγμή τα τρυπάνια κινδυνεύουν
να παγιδευτούν στον πάγο.
513
01:04:40,485 --> 01:04:44,360
Χρειάζεται φοβερή επιδεξιότητα για να
αντιδράσεις στην παραμικρή ανωμαλία...
514
01:04:44,402 --> 01:04:48,152
...και να τραβήξεις πίσω το μηχάνημα
πριν κολλήσει για πάντα.
515
01:04:49,360 --> 01:04:53,610
Προσπαθώ να μη μεταδώσω στους
συντρόφους μου τη νευρικότητά μου.
516
01:04:54,027 --> 01:04:57,818
Έχουμε εξαντληθεί από τις καιρικές
συνθήκες και την αδιάκοπη εργασία.
517
01:04:58,193 --> 01:05:01,027
Μέσα στο εργαστήριο
έχει -53 βαθμούς.
518
01:05:07,777 --> 01:05:11,985
Το βράδυ της 1ης Ιανουαρίου
φτάνουμε τα 655 μέτρα.
519
01:05:12,152 --> 01:05:14,318
Η ανάλυση των κρυστάλλων
αποδεικνύει...
520
01:05:14,485 --> 01:05:16,652
...ότι διεισδύσαμε
στην Εποχή των Παγετώνων.
521
01:05:22,027 --> 01:05:25,943
15 μέρες αργότερα θα φτάσουμε
τα 900 μέτρα βάθος.
522
01:05:28,027 --> 01:05:31,277
Πρέπει να σταματήσουμε, το τρυπάνι
πάγου δεν είναι προσαρμοσμένος...
523
01:05:31,402 --> 01:05:33,943
...για τέτοια βάθη και
κινδυνεύουμε να τον χάσουμε.
524
01:05:35,610 --> 01:05:39,068
Πρέπει να σχεδιάσουμε έναν άλλο
που να προσαρμόζεται στην πίεση...
525
01:05:39,152 --> 01:05:41,235
...στα μεγάλα βάθη.
526
01:05:41,443 --> 01:05:44,818
Χρειάζονται χρόνια επεξεργασίας
για να φτάσουμε σ'αυτό το σημείο.
527
01:05:48,735 --> 01:05:51,860
892 μέτρα. Ανέλπιστο.
528
01:05:52,985 --> 01:05:56,902
Επιστρέφουμε με 40.000 χρόνια
κλιματικής ιστορίας.
529
01:06:02,152 --> 01:06:06,485
Για το τέλος της εκστρατείας παίζουμε
τον νοτιότερο αγώνα ποδοσφαίρου.
530
01:06:24,902 --> 01:06:27,068
Αρχίζει η δουλειά στο εργαστήριο.
531
01:06:28,193 --> 01:06:32,818
Για πρώτη φορά πλησιάζουμε
τη σύνθεση των περίφημων φυσαλίδων...
532
01:06:32,860 --> 01:06:35,235
...που βρίσκονται
εγκλωβισμένες στον πάγο.
533
01:06:36,277 --> 01:06:39,193
Κάτι περίεργο συμβαίνει με
το διοξείδιο του άνθρακα...
534
01:06:39,277 --> 01:06:41,652
...όταν πλησιάζουμε
στην Εποχή των Παγετώνων.
535
01:06:41,735 --> 01:06:46,235
Πρέπει να πάμε πιο παλιά
και ξέρω πού.
536
01:06:47,318 --> 01:06:49,777
Ένα ταξίδι αστραπή
στον σταθμό Βοστόκ το 1974...
537
01:06:49,985 --> 01:06:54,443
...μ'αφήνει να ρίξω μια ματιά
σε κάτι που σκεφτόμουν καιρό.
538
01:06:59,152 --> 01:07:02,027
Βοστόκ, ο θρύλος της Ανταρκτικής.
539
01:07:03,527 --> 01:07:06,818
Ο νότιος πόλος της Γης,
ο απρόσιτος πόλος.
540
01:07:07,568 --> 01:07:11,110
Μία ρωσική βάση εγκαταστάθηκε εκεί
στο όνομα μις Δαντικής αποστολής...
541
01:07:11,152 --> 01:07:13,610
...κατά το Διεθνές Γεωφυσικό Έτος.
542
01:07:14,193 --> 01:07:16,860
Το πιο ακραίο
από όλα τα ακραία.
543
01:07:29,277 --> 01:07:34,485
Οι Ρώσοι προχώρησαν 1.500 χλμ.
στο εσωτερικό της ηπείρου...
544
01:07:34,527 --> 01:07:37,610
...για να φτάσουν στο σημείο
του γεωμαγνητικού πόλου.
545
01:07:38,818 --> 01:07:43,402
Έκανε τόσο κρύο που έπρεπε να
βάλουν φωτιά για να υγροποιηθεί...
546
01:07:43,568 --> 01:07:46,527
...το λάδι του κινητήρα και
να γεμίσουν το ρεζερβουάρ.
547
01:07:48,277 --> 01:07:52,527
Μια μέρα στο Βοστόκ
το θερμόμετρο άγγιξε τους -90.
548
01:08:42,985 --> 01:08:45,860
Ο σταθμός Βοστόκ κατασκευάστηκε
πάνω σ'έναν τεράστιο θόλο.
549
01:08:45,860 --> 01:08:49,818
Από αυτούς με το μεγαλύτερο βάθος.
Πάντα γίνονταν γεωτρήσεις εδώ.
550
01:08:50,527 --> 01:08:52,902
Άλλο ένα μπρα-ντε-φερ
Ρώσων και Αμερικάνων...
551
01:08:53,068 --> 01:08:56,027
...που επιδίδονταν στο ίδιο
παιχνίδι και στην Ανταρκτική.
552
01:08:59,193 --> 01:09:02,110
Είμαι 52 χρονών. Δουλεύοντας
στον σταθμό Βοστόκ...
553
01:09:02,402 --> 01:09:05,652
...κέρδισα πέντε χρόνια έρευνας.
Ώρα να θέσουμε σε λειτουργία...
554
01:09:05,693 --> 01:09:07,735
...το καινούργιο τρυπάνι.
555
01:09:09,027 --> 01:09:11,652
Στα ταξίδια μου
έκανα πολύ καλούς φίλους...
556
01:09:11,735 --> 01:09:15,235
...τόσο απ'το στρατόπεδο των
Σοβιετικών όσο και απ'των Αμερικάνων.
557
01:09:15,777 --> 01:09:18,110
Δεν νιώθω μακριά
απ'το σπίτι μου στον Βοστόκ.
558
01:09:18,318 --> 01:09:21,943
Έχω την ευχάριστη αίσθηση ότι είμαι
πάλι στον Σαρκό της νιότης μου.
559
01:09:22,485 --> 01:09:26,443
Χωρίς νερό, μια σάουνα κάθε
15 μέρες, ανθεκτική φιλία.
560
01:09:27,027 --> 01:09:29,068
Εδώ βρισκόμαστε
μεταξύ παθιασμένων.
561
01:09:30,985 --> 01:09:33,693
Εδώ υπάρχει μια ασυνήθιστη
συσσώρευση πάγου.
562
01:09:33,943 --> 01:09:36,985
Άλλα το πάχος του πάγου αποτελούσε
μόνο ένα μικρό εμπόδιο...
563
01:09:37,027 --> 01:09:40,610
...ανάμεσα στην απληστία του ανθρώπου
και τις πόρους κάτω απ'την ήπειρο.
564
01:09:42,318 --> 01:09:45,360
Ευτυχώς οι επιστήμονες
διατήρησαν το κομμάτι πάγου...
565
01:09:45,360 --> 01:09:47,402
...για να έχουν ήσυχη
τη συνείδησή τους.
566
01:10:02,485 --> 01:10:05,652
Παρά το άσχημο πολιτικό κλίμα
του Ψυχρού Πολέμου...
567
01:10:05,860 --> 01:10:10,360
...το 1984 οργανώνουμε
μια ασυνήθιστη αποστολή.
568
01:10:10,860 --> 01:10:12,902
Δεν θα την ξεχάσω ποτέ.
569
01:10:12,985 --> 01:10:17,318
Αμερικανικός εξοπλισμός για Γάλλους
ερευνητές σε μία σοβιετική βάση...
570
01:10:17,360 --> 01:10:19,110
...εν μέσω του Ψυχρού Πολέμου.
571
01:10:19,193 --> 01:10:21,193
Στην άκρη του κόσμου,
αποδεικνύουμε..
572
01:10:21,193 --> 01:10:23,860
...ότι μπροστά στην επιστήμη,
οι πολιτικές διαφορές...
573
01:10:23,860 --> 01:10:25,943
...δεν σημαίνουν τίποτα.
574
01:10:33,485 --> 01:10:37,193
Είχα δει αυτό το κομμάτι πάγου
σε μία αποθήκη στους -57 βαθμούς...
575
01:10:37,818 --> 01:10:40,735
Ένα συνεχές κυλινδρικό δείγμα
από βάθος 2000 μέτρων.
576
01:10:41,110 --> 01:10:44,068
Το ιερό δισκοπότηρο των
παγετωνολόγων. Δεν το είχα ξεχάσει.
577
01:11:08,068 --> 01:11:10,318
Τα γεωτρύπανα των Ρώσων
είναι εξαιρετικά.
578
01:11:10,485 --> 01:11:12,943
Χρησιμοποιούν μια λίμα και
ανυψωτικό μηχανισμό...
579
01:11:13,027 --> 01:11:15,943
...που περνάνε γύρω
από τα τρυπάνια που κολλάνε.
580
01:11:16,277 --> 01:11:19,985
Αυτή η παράκαμψη τους γλιτώνει
απ'το να ανοίξουν καινούργια τρύπα...
581
01:11:20,152 --> 01:11:25,568
...και να χάσουν χρόνια εργασίας αν
ένας σωλήνας παγιδευτεί σε βαθύ πάγο.
582
01:11:41,985 --> 01:11:44,985
Στον σταθμό υπάρχουν δύο
πράγματα που δεν θα ξεχάσω ποτέ.
583
01:11:45,027 --> 01:11:47,110
Κηροζίνη και βότκα.
584
01:11:48,318 --> 01:11:50,443
Η μυρωδιά της κηροζίνης
διαποτίζει τα πάντα.
585
01:11:50,527 --> 01:11:52,735
Τα δωμάτια, την κουζίνα,
τα ρούχα.
586
01:11:52,902 --> 01:11:56,652
Όμως είναι απαραίτητη για να
μην παγώνει η τρύπα της γεώτρησης.
587
01:11:56,693 --> 01:11:59,652
Και η βότκα είναι το μοναδικό
αποτελεσματικό φάρμακο...
588
01:11:59,777 --> 01:12:02,527
...που βρήκαν οι Ρώσοι για
την αλλαγή υψόμετρου...
589
01:12:02,652 --> 01:12:05,110
...που ταλαιπωρεί για μέρες
τους καινούργιους.
590
01:12:07,735 --> 01:12:10,277
Συμμαχούμε για
να δουλέψουμε καλύτερα.
591
01:12:10,402 --> 01:12:13,193
Οι Ρώσοι έχουν επιτύχει
ένα τεχνικό κατόρθωμα.
592
01:12:13,402 --> 01:12:16,652
Τρυπούν σε περισσότερο
από 2.000 μέτρα βάθος.
593
01:12:16,943 --> 01:12:22,318
Αυτό συχνά απαιτεί έντονη
σωματική συμμετοχή.
594
01:13:03,902 --> 01:13:07,402
Με τους συναδέλφους μου, τον Μισέλ,
τον Βολοντιά και τον Ζαν-Ρομπέρ...
595
01:13:07,443 --> 01:13:09,485
...η καθημερινότητά μας
είναι σκληρή.
596
01:13:09,943 --> 01:13:12,777
Δεν μπορούμε να μεταφέρουμε
20 τόνους πάγου στη Γαλλία.
597
01:13:12,818 --> 01:13:15,193
Πρέπει να τα ταξινομήσουμε,
να επιλέξουμε...
598
01:13:15,235 --> 01:13:16,943
...και να πακετάρουμε
τα δείγματα.
599
01:13:16,985 --> 01:13:20,068
10 ώρες καθημερινής εργασίας
στους -57 βαθμούς.
600
01:13:24,402 --> 01:13:27,610
Φτάνουμε σ'αυτή την πρώτη
αποστολή τα 150.000 χρόνια.
601
01:13:28,568 --> 01:13:32,818
Θα ακολουθήσουν κι άλλες όπου
θα φτάσουμε πάγους 400.000 ετών.
602
01:13:33,693 --> 01:13:36,402
Tο ταξίδι του πάγου είναι από
μόνο του ένα έπος.
603
01:13:37,027 --> 01:13:40,318
Μία αλυσίδα πάγου 15.000 χλμ.
σε ένα αμερικάνικο αεροσκάφος...
604
01:13:40,360 --> 01:13:43,693
...έπειτα σε ένα ρωσικό πλοίο και
μετά σ'ένα γαλλικό φορτηγό ψυγείο...
605
01:13:43,735 --> 01:13:46,152
...μέχρι το εργαστήριό μας
στη Γκρενόμπλ.
606
01:13:56,068 --> 01:13:58,735
Σ'αυτό το στάδιο της αφήγησης
θα κάνω μια παρένθεση...
607
01:13:58,777 --> 01:14:01,818
...για την ιστορία της περιστροφής
της Γης γύρω απ'τον ήλιο.
608
01:14:02,027 --> 01:14:05,402
Οι αστρονόμοι μας έμαθαν ότι
οι μεταβολές σ'αυτή την πορεία...
609
01:14:05,568 --> 01:14:08,318
...προκαλούσαν τη διαδοχή
ψυχρών και θερμών φάσεων.
610
01:14:08,610 --> 01:14:12,027
Κύκλοι 100.000 ετών: 80.000 έτη
της Εποχής των Παγετώνων...
611
01:14:12,235 --> 01:14:14,777
...και 200.000 έτη θερμής
Μεσοπαγετωνικής περιόδου.
612
01:14:19,985 --> 01:14:23,402
Το δείγμα του Βοστόκ
αποτελεί επανάσταση.
613
01:14:23,735 --> 01:14:27,443
Η μελέτη του θα επιβεβαιώσει
τη θεωρία των πλήρων κύκλων.
614
01:14:30,110 --> 01:14:36,027
Το 1998, στον Βοστόκ,
φτάνουμε τα 3.603 μέτρα βάθος.
615
01:14:36,443 --> 01:14:38,527
420.000 χρόνια.
616
01:14:38,777 --> 01:14:40,860
20 χρόνια προσπαθειών.
617
01:14:41,443 --> 01:14:44,027
Θα θυμάμαι για πάντα πώς ένιωσα...
618
01:14:44,068 --> 01:14:47,610
...όταν είδα να ανεβαίνει η πρώτη
φυσαλίδα απολιθωμένης ατμόσφαιρας...
619
01:14:47,735 --> 01:14:49,818
...στις αναλύσεις μας.
620
01:14:51,277 --> 01:14:53,902
Τι απίστευτο ταξίδι.
Για εκείνη και για μένα.
621
01:15:09,360 --> 01:15:12,485
Οι συνεργάτες μου αποκρυπτογραφούν
αδιάκοπα, μέρα και νύχτα...
622
01:15:12,568 --> 01:15:14,860
...τα μηνύματα από
τους πάγους του Βοστόκ.
623
01:15:14,943 --> 01:15:19,193
Βγαίνουν τα πρώτα αποτελέσματα
και δυστυχώς δικαιώνομαι.
624
01:15:21,902 --> 01:15:25,193
Καταγράφονται τα αποτελέσματα
των ερευνών όλης μου της καριέρας.
625
01:15:25,693 --> 01:15:29,235
Ένστικτα, λάθη,
καλές και κακές αποφάσεις...
626
01:15:29,443 --> 01:15:33,485
...γνώσεις που μοιράστηκαν,
τεράστιες θυσίες και χαρές.
627
01:15:34,902 --> 01:15:38,443
Βλέπω τους κλιματικούς κύκλους να
σχηματίζονται μπροστά στα μάτια μου.
628
01:15:38,693 --> 01:15:42,235
4 κύκλοι παγετώνων που
σχεδιάζονται με παρόμοιο τρόπο.
629
01:15:42,277 --> 01:15:45,235
Είναι οι μάρτυρές μας για
τις μεταβολές της θερμοκρασίας...
630
01:15:45,277 --> 01:15:47,943
...τη στάθμη της θάλασσας,
τους δείκτες του CO2...
631
01:15:48,068 --> 01:15:50,110
...ή του μεθανίου
στην ατμόσφαιρα.
632
01:15:51,402 --> 01:15:55,360
Έχω την αδιαμφησβήτητη απόδειξη
ότι το κλίμα...
633
01:15:55,527 --> 01:16:00,277
...και η συγκέντρωση των αερίων
του θερμοκηπίου συνδέονται άμεσα.
634
01:16:02,527 --> 01:16:07,318
Διαβάζω στα διαγράμματα ότι
η θερμοκρασία στη Γη μεταβάλλεται...
635
01:16:07,527 --> 01:16:12,693
...σε ένα εύρος 5 βαθμών ανάμεσα
στις θερμές και τις ψυχρές περιόδους.
636
01:16:13,402 --> 01:16:16,943
Το επίπεδο των ωκεανών
μεταβάλλεται κατά 120 μέτρα...
637
01:16:17,027 --> 01:16:19,943
...ανάλογα αν το νερό είναι
εγκλωβισμένο στους πάγους...
638
01:16:20,027 --> 01:16:22,318
...ή ελεύθερο σε υγρή μορφή.
639
01:16:25,610 --> 01:16:28,110
Μερικά χρόνια μετά,
θα επιστρέψουμε στον Θόλο C.
640
01:16:28,360 --> 01:16:31,527
Αυτή τη φορά θα φτάσουμε
800.000 χρόνια πίσω.
641
01:16:31,777 --> 01:16:36,485
8 κλιματικοί κύκλοι επιβεβαιώνουν
τα αποτελέσματα του Βοστόκ.
642
01:16:47,193 --> 01:16:50,860
Όπου και να βρισκόμαστε,
όποιο διάγραμμα και να κοιτάμε...
643
01:16:51,152 --> 01:16:53,235
...το συμπέρασμα
είναι πάντα το ίδιο.
644
01:16:53,610 --> 01:16:57,902
Εδώ και 100 χρόνια οι εκπομπές
CO2 του ανθρώπου ευθύνονται...
645
01:16:58,027 --> 01:17:01,360
...για μια δίχως προηγούμενο αύξηση
της θερμοκρασίας της Γης.
646
01:17:01,735 --> 01:17:07,277
Τροποποιούμε το κλίμα του πλανήτη
με πρωτοφανή ταχύτητα.
647
01:17:07,902 --> 01:17:09,902
Το μήνυμα είναι αμετάκλητο.
648
01:17:11,068 --> 01:17:14,110
Αυτές οι εργασίες θα μου φέρουν
τη διεθνή καταξίωση...
649
01:17:14,318 --> 01:17:18,610
...αλλά και βαθιές πληγές από όσους
αμφισβητούν από συμφέρον...
650
01:17:18,943 --> 01:17:22,277
...αποτελέσματα που οι συνάδελφοί μου
καθιστούν έγκυρα.
651
01:17:22,777 --> 01:17:26,777
Δεν έχει σημασία. Άλλοι ερευνητές,
σε όλο τον κόσμο, συνεχίζουν...
652
01:17:26,943 --> 01:17:29,693
...να λένε με ακόμα
μεγαλύτερη ακρίβεια...
653
01:17:29,902 --> 01:17:34,902
...όσα μάθαμε από τον Βοστόκ
και τον Θόλο C, 30 χρόνια πριν.
654
01:19:21,902 --> 01:19:25,402
Πώς από ένα δείγμα πάγου μπορούμε
να προσδιορίσουμε τη θερμοκρασία...
655
01:19:25,443 --> 01:19:27,527
...10, 20 ή και
30.000 χρόνια πριν;
656
01:19:27,527 --> 01:19:31,068
Για να το θέσω απλά
ας πούμε...
657
01:19:31,235 --> 01:19:33,985
...ότι η Ανταρκτική είναι ένας
πολύ καλός μάρτυρας...
658
01:19:34,152 --> 01:19:37,152
...αν θέλουμε να προβλέψουμε
την εξέλιξη του κλίματος.
659
01:19:37,318 --> 01:19:40,652
Τα στρώματα πάγου προσφέρουν
μια μοναδική ευκαιρία.
660
01:19:40,860 --> 01:19:42,402
Είναι πλέον βέβαιο.
661
01:19:42,527 --> 01:19:45,027
Ο άνθρωπος ανέτρεψε λίγο
την οικολογική ισορροπία.
662
01:19:45,152 --> 01:19:46,860
Ο πλανήτης υπερθερμαίνεται...
663
01:19:47,027 --> 01:19:50,152
...λόγω της αύξησης του διοξειδίουτου άνθρακα στην ατμόσφαιρα.
664
01:19:50,360 --> 01:19:53,485
Μακροπρόθεσμα ο άνθρωπος θα
τροποποιήσει το κλίμα του πλανήτη.
665
01:19:53,610 --> 01:19:56,943
Παρευρίσκονται πολλοί επιστήμονες
για να το κατανοήσουμε σε βάθος.
666
01:19:57,152 --> 01:20:00,277
Κλοντ Λοριούς, λέτε ότι στον
αιώνα μας η στάθμη της θάλασσας...
667
01:20:00,402 --> 01:20:03,485
...μπορεί να ανέβει
τουλάχιστον 50 εκατοστά.
668
01:20:03,527 --> 01:20:05,985
Αυτό σημαίνει ότι
θα καλυφθούν ολόκληρες στεριές.
669
01:20:05,985 --> 01:20:10,277
Αναζητούσαμε τις φυσαλίδες
αέρα και στην πορεία δείξαμε αυτό.
670
01:20:10,402 --> 01:20:13,777
Είναι ξεκάθαρο πως, αν συνεχίσουμε
έτσι σε έναν με δύο αιώνες...
671
01:20:13,943 --> 01:20:16,943
...αυτό θα συμβεί. Όμως υπάρχει
χρόνος για να το διορθώσουμε.
672
01:20:17,110 --> 01:20:19,943
Οι καταστροφικές προβλέψεις
για την υπερθέρμανση...
673
01:20:20,152 --> 01:20:23,860
...και την τρύπα του όζοντος
ίσως δεν είναι όπως μας έλεγαν.
674
01:20:24,068 --> 01:20:25,860
Ποια είναι
η επιστημονική σας άποψη;
675
01:20:25,943 --> 01:20:30,235
Είστε από αυτούς που
σκέφτονται βραχυπρόθεσμα.
676
01:20:30,402 --> 01:20:35,235
Αυξάνεται όλο και πιο γρήγορα.
Δεν αυξάνεται έτσι, αλλά έτσι.
677
01:20:35,402 --> 01:20:39,527
Ακόμα κι αν σταθεροποιήσουμε τις
εκπομπές CO2 στην ατμόσφαιρα...
678
01:20:39,652 --> 01:20:43,777
...η θερμοκρασία θα συνέχιζε
να αυξάνεται.
679
01:20:43,818 --> 01:20:46,652
Είναι μια πραγματικότητα
επικίνδυνη για την ανθρωπότητα;
680
01:20:46,777 --> 01:20:48,902
Είναι ζωτικής σημασίας.
681
01:20:48,985 --> 01:20:52,110
Πότε είναι ο επόμενος
ψυχρός κύκλος της Γης;
682
01:20:52,235 --> 01:20:55,610
Όπως ξέρετε, οι άνθρωποι άλλαξαν
τους κανόνες του παιχνιδιού.
683
01:20:55,860 --> 01:21:01,568
Η όμορφη δομή του κλίματος
μπορεί να ανατραπεί.
684
01:21:01,985 --> 01:21:07,485
Σήμερα τα πράγματα είναι χειρότερα;
Πιο ανησυχητικά;
685
01:21:07,652 --> 01:21:11,860
Θέλω να πω ότι αυτά θα τα δουν
τα παιδιά των παιδιών μας.
686
01:21:15,068 --> 01:21:17,902
Καλωσορίζουμε την πρωθυπουργό
του Ηνωμένου Βασιλείου.
687
01:21:18,235 --> 01:21:20,902
Το πρόβλημα της παγκόσμιας
κλιματικής αλλαγής...
688
01:21:21,568 --> 01:21:23,943
Οι ανθρώπινες
δραστηριότητες πρέπει...
689
01:21:24,110 --> 01:21:27,777
...να συμφιλιωθούν με
τους νόμους της φύσης.
690
01:21:28,027 --> 01:21:33,193
1992, 1995, 1997.
Ρίο, Βερολίνο, Κιότο.
691
01:21:33,360 --> 01:21:35,985
Συνέδρια επί συνεδρίων.
692
01:21:36,318 --> 01:21:39,235
Λέμε μεγάλα λόγια,
μαζεύονται συνθήκες...
693
01:21:39,277 --> 01:21:41,485
...κι ωστόσο με την κάθε
μέρα που περνάει...
694
01:21:41,485 --> 01:21:44,485
...το σενάριο πραγματοποιείται
κατά γράμμα.
695
01:21:45,235 --> 01:21:50,318
Ως το 2025 θα είμαστε 26% με 28%
κάτω από τα επίπεδα του 2005.
696
01:21:51,568 --> 01:21:53,152
Πικρή νίκη.
697
01:21:53,235 --> 01:21:57,068
Τι αξία έχει η αναγνώριση αφού
ο συναγερμός δεν ακούστηκε;
698
01:21:58,110 --> 01:22:00,985
Μερικές φορές νιώθω πως
δεν έκανα τίποτα χρήσιμο.
699
01:22:01,193 --> 01:22:05,902
Είναι τιμή μου που λαμβάνω φέτος
το βραβείο Blue Planet.
700
01:22:13,235 --> 01:22:16,527
Ήταν κάποτε ένας κήπος,
μια γη γόνιμη, γενναιόδωρη...
701
01:22:16,527 --> 01:22:18,568
...όπου η ζωή κυλούσε φυσικά
702
01:22:19,318 --> 01:22:22,652
Ονομάζομαι Κλοντ Λοριούς
και θα είμαι πάντα 23 χρονών.
703
01:22:24,777 --> 01:22:27,277
Σκέφτομαι τον πρώτο άνθρωπο
που είχε την ιδέα...
704
01:22:27,402 --> 01:22:29,943
...να τρίψει δύο πέτρες
για να δαμάσει τη φωτιά.
705
01:22:29,985 --> 01:22:34,193
Σκέφτομαι τους πάγους που λιώνουν και
τα νησιά που βυθίζονται εκεί κάτω.
706
01:22:34,527 --> 01:22:36,777
Σκέφτομαι τον χρόνο που
κυλάει πολύ γρήγορα...
707
01:22:36,860 --> 01:22:39,902
...για να προσαρμοστεί η Γη
στις αλλαγές που της επιβάλλουν.
708
01:22:39,985 --> 01:22:43,610
Σκέφτομαι ότι ο άνθρωπος που
θριαμβεύει θα έπρεπε να κάνει πίσω...
709
01:22:43,652 --> 01:22:45,568
...μπροστά στην ολότητα του κόσμου.
710
01:22:45,610 --> 01:22:49,402
Όχι για τη Γη και τα πλάσματά της.
Αυτά θα επιβιώσουν. Για τα παιδιά μας.
711
01:22:49,860 --> 01:22:53,485
Αυτά σκέφτομαι όταν ξετυλίγω
ξανά το νήμα της ζωής μου.
712
01:22:55,527 --> 01:22:59,402
Ελπίζω ότι, όπως κι εμείς, με
γνώση και την αλληλεγγύη...
713
01:22:59,443 --> 01:23:01,777
...θα ξεπεράσουν τις θύελλες
της ιστορίας...
714
01:23:01,860 --> 01:23:04,152
...που οι γενιές μας θα
ξεφορτώσουν πάνω τους.
715
01:23:04,485 --> 01:23:06,235
Όμως έχω πίστη.
716
01:23:06,318 --> 01:23:10,818
Ο άνθρωπος δείχνει μεγαλείο
μπροστά στις δυσκολίες.
717
01:24:27,985 --> 01:24:30,777
Η ιστορία μου τελειώνει.
718
01:24:32,110 --> 01:24:34,152
Μένει μόνο να δράσουμε.
719
01:24:35,193 --> 01:24:37,485
Τώρα που, όπως κι εγώ,
γνωρίζετε...
720
01:24:38,360 --> 01:24:40,443
...τι θα κάνετε;
721
01:24:41,318 --> 01:24:45,318
Υποτιτλισμός
Videopress S.A.
89644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.