Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,380 --> 00:00:01,540
(Přepsáno pomocí TurboScribe. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) Mais jamais, voyons.
2
00:00:01,760 --> 00:00:03,320
C'est le salaire d'une semaine, ça.
3
00:00:03,320 --> 00:00:04,760
Eh bien, vous pouvez le gagner en un
4
00:00:04,760 --> 00:00:04,900
jour.
5
00:00:05,120 --> 00:00:06,320
Oh, je sais bien, Pablo.
6
00:00:06,540 --> 00:00:07,740
Mon patron sait qu'il ne me paye
7
00:00:07,740 --> 00:00:08,300
pas ce que je vaux.
8
00:00:08,400 --> 00:00:10,820
Seulement, j'ai signé un contrat ridicule avec
9
00:00:10,820 --> 00:00:10,920
lui.
10
00:00:10,980 --> 00:00:12,280
Mais ça ne vous empêcherait pas de remplir
11
00:00:12,280 --> 00:00:12,880
votre contrat.
12
00:00:14,040 --> 00:00:15,120
Non, mais qu'est-ce que j'aurai
13
00:00:15,120 --> 00:00:15,800
à faire ?
14
00:00:15,800 --> 00:00:17,380
Personnifier le baron Cassino.
15
00:00:17,640 --> 00:00:20,400
Mais non, mon contrat m'interdit de donner
16
00:00:20,400 --> 00:00:22,840
cette interprétation ailleurs que sur le plateau des
17
00:00:22,840 --> 00:00:23,420
Folies Bergères.
18
00:00:23,480 --> 00:00:24,700
Mais ça n'est pas sur une scène.
19
00:00:24,980 --> 00:00:26,620
20 000 pour un jour.
20
00:00:27,260 --> 00:00:29,200
Non, écoutez, je ne sais pas comment...
21
00:00:29,200 --> 00:00:29,780
30 000.
22
00:00:30,180 --> 00:00:31,340
Oh, mais...
23
00:00:31,340 --> 00:00:32,520
50 000.
24
00:00:33,040 --> 00:00:34,960
Oh, attendez une minute, alors.
25
00:00:35,720 --> 00:00:38,580
Cinq semaines d'appointement pour une représentation.
26
00:00:38,860 --> 00:00:39,300
Exactement.
27
00:00:39,840 --> 00:00:41,100
Si ça vous intéresse, je peux vous donner
28
00:00:41,100 --> 00:00:41,620
des détails.
29
00:00:41,740 --> 00:00:43,500
Oh, vous n'occupez pas des détails.
30
00:00:43,980 --> 00:00:46,920
Le résultat artistique est la seule chose qui
31
00:00:46,920 --> 00:00:48,500
doit intéresser un artiste.
32
00:00:48,620 --> 00:00:49,080
Alors, venez.
33
00:00:49,280 --> 00:00:49,480
Oh.
34
00:00:50,860 --> 00:00:52,440
Voici les appartements privés du baron.
35
00:00:53,060 --> 00:00:54,200
Et voici sa garde-robe.
36
00:00:57,150 --> 00:00:59,010
Smoking et habits de ce côté, costumes de
37
00:00:59,010 --> 00:00:59,490
ville de l'autre.
38
00:00:59,630 --> 00:01:00,510
Et voilà 25 000 francs.
39
00:01:00,510 --> 00:01:00,770
Ah.
40
00:01:01,010 --> 00:01:02,750
Nous vous donnerons le reste quand vous aurez
41
00:01:02,750 --> 00:01:03,390
terminé le travail.
42
00:01:03,709 --> 00:01:05,130
Mais avant d'aller plus loin, je crois
43
00:01:05,130 --> 00:01:06,910
que nous ferions bien de consulter la baronne.
44
00:01:07,010 --> 00:01:07,790
Ah, non, non, non, non.
45
00:01:07,810 --> 00:01:08,650
Si vous le faites, je ne joue pas
46
00:01:08,650 --> 00:01:09,070
le rôle, moi.
47
00:01:09,170 --> 00:01:10,270
Mais vous devez accepter la moitié de l
48
00:01:10,270 --> 00:01:10,390
'argent.
49
00:01:10,510 --> 00:01:11,470
Oui, je le garderai.
50
00:01:11,610 --> 00:01:12,410
Non, non, non, non, non.
51
00:01:12,470 --> 00:01:13,970
J'ai accepté à la seule condition que
52
00:01:13,970 --> 00:01:15,270
vous ne diriez rien à la baronne.
53
00:01:15,650 --> 00:01:16,690
Je ne pourrais rien faire de bon si
54
00:01:16,690 --> 00:01:17,110
elle savait.
55
00:01:17,470 --> 00:01:18,730
J'aurais le train que je serais mauvais,
56
00:01:18,890 --> 00:01:19,010
quoi.
57
00:01:19,250 --> 00:01:20,370
Oui, mais...
58
00:01:21,090 --> 00:01:21,370
Soit.
59
00:01:22,190 --> 00:01:23,690
Je vous donnerai plus tard toutes les indications
60
00:01:23,690 --> 00:01:24,510
à propos du galage.
61
00:01:24,990 --> 00:01:26,350
Rappelez-vous que vous devez être de très
62
00:01:26,350 --> 00:01:26,810
bonne humeur.
63
00:01:26,810 --> 00:01:28,430
Ah, ben, avec vos 25 000 francs dans
64
00:01:28,430 --> 00:01:29,650
la poche, vous pensez alors.
65
00:01:30,030 --> 00:01:31,230
Ha, ha, ha, ha, ha.
66
00:01:31,370 --> 00:01:33,030
Le nom de votre femme est Geneviève.
67
00:01:33,290 --> 00:01:33,990
Oh, très jolie.
68
00:01:34,070 --> 00:01:34,590
Il me plaît beaucoup.
69
00:01:34,890 --> 00:01:36,190
Votre valet s'appelle François.
70
00:01:36,390 --> 00:01:37,410
Le maître d'hôtel, Joseph.
71
00:01:37,910 --> 00:01:39,150
Le chef, Popolinière.
72
00:01:40,510 --> 00:01:40,910
Popolinière.
73
00:01:40,990 --> 00:01:41,370
Ouh.
74
00:01:41,950 --> 00:01:43,330
La femme de chambre de la baronne s
75
00:01:43,330 --> 00:01:44,050
'appelle Antoinette.
76
00:01:44,430 --> 00:01:46,430
Elle est jolie et très dégourdie.
77
00:01:46,570 --> 00:01:46,930
Ah, oui.
78
00:01:47,710 --> 00:01:48,110
Dégourdie.
79
00:01:48,450 --> 00:01:49,170
Jusqu'à quel point?
80
00:01:49,310 --> 00:01:51,150
Ben, vous plaisantez ordinairement avec elle.
81
00:01:51,310 --> 00:01:53,510
Quelques fois même, vous lui pincez le menton.
82
00:01:53,870 --> 00:01:55,370
Oh, comptez sur moi pour ça.
83
00:01:55,670 --> 00:01:56,650
Votre nom est Fernand.
84
00:01:56,650 --> 00:01:58,210
Pourrez-vous vous rater tant de choses?
85
00:01:58,370 --> 00:01:59,370
Oh, ben, dites donc, monsieur.
86
00:01:59,430 --> 00:02:00,550
Je suis acteur, voyons.
87
00:02:01,010 --> 00:02:03,170
Et une bonne mémoire est nécessaire dans notre
88
00:02:03,170 --> 00:02:03,490
métier.
89
00:02:03,870 --> 00:02:04,190
Attendez.
90
00:02:04,870 --> 00:02:06,070
Mon nom est Fernand.
91
00:02:06,470 --> 00:02:07,690
Ma femme, Geneviève.
92
00:02:08,009 --> 00:02:09,070
Vous, Gustave.
93
00:02:09,289 --> 00:02:10,570
Le gros chauve, Pierre.
94
00:02:10,890 --> 00:02:12,010
Mon valet, François.
95
00:02:12,290 --> 00:02:13,490
Le maître d'hôtel, Joseph.
96
00:02:13,890 --> 00:02:15,630
Le chef, Popolinière.
97
00:02:15,930 --> 00:02:17,510
La femme de chambre, Antoinette.
98
00:02:17,650 --> 00:02:19,510
Et je dois lui pincer le menton.
99
00:02:19,830 --> 00:02:20,670
Maintenant, voulez-vous que je le récite à
100
00:02:20,670 --> 00:02:20,870
l'envers?
101
00:02:21,230 --> 00:02:21,990
Non, non, non.
102
00:02:22,270 --> 00:02:22,730
Non, c'est bien.
103
00:02:23,390 --> 00:02:24,730
Aussitôt que vous serez prêts, nous irons à
104
00:02:24,730 --> 00:02:25,190
la banque.
105
00:02:25,190 --> 00:02:26,370
De la banque à la bourse.
106
00:02:26,850 --> 00:02:28,090
Là, bien sûr, je ne pourrai pas toujours
107
00:02:28,090 --> 00:02:29,830
être à vos côtés, mais votre attitude est
108
00:02:29,830 --> 00:02:30,610
très nette.
109
00:02:30,670 --> 00:02:32,490
Vous ne vendez rien, vous n'achetez rien.
110
00:02:33,150 --> 00:02:34,410
C'est la même chose tous les jours?
111
00:02:34,530 --> 00:02:35,530
Oui, c'est le seul moyen de faire
112
00:02:35,530 --> 00:02:36,290
des affaires à la bourse.
113
00:02:37,050 --> 00:02:39,230
Je n'achète rien, je ne vends rien.
114
00:02:39,390 --> 00:02:39,630
Voilà.
115
00:02:40,230 --> 00:02:41,710
Maintenant, quelques mots à propos de vos affaires
116
00:02:41,710 --> 00:02:42,010
de famille.
117
00:02:42,650 --> 00:02:44,930
Vos rapports avec votre femme sont très cérémonieux,
118
00:02:45,150 --> 00:02:47,050
polis, courtois, rien de plus.
119
00:02:47,490 --> 00:02:48,770
La baronne sait, comme tout le monde, que
120
00:02:48,770 --> 00:02:49,510
vous lui êtes infidèle.
121
00:02:49,870 --> 00:02:52,230
Oui, mais enfin, nous ne sommes pas en
122
00:02:52,230 --> 00:02:52,850
mauvais terme.
123
00:02:53,030 --> 00:02:53,670
Au contraire.
124
00:02:53,670 --> 00:02:55,390
Vous vous entendez extrêmement bien.
125
00:02:55,630 --> 00:02:57,750
Aménage parfait, mais...
126
00:02:57,750 --> 00:02:58,530
Enfin, très moderne.
127
00:02:58,950 --> 00:02:59,170
Voilà.
128
00:02:59,950 --> 00:03:01,590
Elle pense pas mal, tout ça.
129
00:03:06,480 --> 00:03:07,320
Bonsoir, Geneviève.
130
00:03:07,800 --> 00:03:08,600
Bonsoir, cher ami.
131
00:03:08,780 --> 00:03:09,460
Comment allez-vous?
132
00:03:09,720 --> 00:03:10,560
Vos invités sont arrivés?
133
00:03:10,740 --> 00:03:12,020
Dieu merci, vous êtes les premiers.
134
00:03:12,440 --> 00:03:13,940
J'ai tellement besoin de votre amitié pour
135
00:03:13,940 --> 00:03:14,620
me réconforter.
136
00:03:14,800 --> 00:03:15,520
L'avez-vous déjà vue?
137
00:03:16,060 --> 00:03:17,440
Je m'étais calfeutrée dans ma chambre.
138
00:03:17,700 --> 00:03:18,720
Nous n'aurions pas dû vous dire.
139
00:03:18,780 --> 00:03:19,460
Mais il le fallait.
140
00:03:20,100 --> 00:03:21,680
Geneviève ne pouvait pas continuer à penser que
141
00:03:21,680 --> 00:03:22,560
Charlie était son mari.
142
00:03:23,200 --> 00:03:24,580
Qui sait ce qui aurait pu arriver?
143
00:03:25,300 --> 00:03:26,800
Enfin, je veux dire que...
144
00:03:26,800 --> 00:03:28,080
Enfin, il le fallait.
145
00:03:28,340 --> 00:03:29,380
Ce garçon est merveilleux.
146
00:03:29,620 --> 00:03:30,840
La façon dont il s'est comporté à
147
00:03:30,840 --> 00:03:32,420
la banque, il est d'autant grand-tête.
148
00:03:32,660 --> 00:03:33,560
Quand il se trouve en face d'une
149
00:03:33,560 --> 00:03:34,960
difficulté quelconque, il plaisante.
150
00:03:35,540 --> 00:03:37,300
Son assurance est incroyable.
151
00:03:37,760 --> 00:03:39,140
Je souhaiterais en avoir une partie.
152
00:03:48,840 --> 00:03:49,760
Mais non, mais non.
153
00:03:50,000 --> 00:03:52,680
Nous pouvons nous reposer entièrement sur vous, Geneviève.
154
00:03:53,100 --> 00:03:54,580
Mais rappelez-vous qu'il ne sait pas
155
00:03:54,580 --> 00:03:55,580
que vous êtes dans le secret.
156
00:03:55,980 --> 00:03:57,280
Et vous devez surtout le lui cacher.
157
00:03:57,760 --> 00:03:59,320
Lui donner confiance, l'encourager.
158
00:03:59,320 --> 00:04:01,520
Lui donner l'impression qu'il est réellement
159
00:04:01,520 --> 00:04:01,860
fièrement.
160
00:04:02,820 --> 00:04:03,380
Bien.
161
00:04:04,820 --> 00:04:05,740
Je ferai de mon mieux.
162
00:04:13,620 --> 00:04:14,740
Bonsoir, Geneviève.
163
00:04:15,779 --> 00:04:17,040
Ravissante comme toujours.
164
00:04:17,560 --> 00:04:18,399
Merci, Lucien.
165
00:04:19,260 --> 00:04:19,459
Quoi?
166
00:04:19,500 --> 00:04:20,519
Personne n'est arrivé encore?
167
00:04:21,060 --> 00:04:21,640
Ben, et nous?
168
00:04:22,340 --> 00:04:23,800
Oh, je ne vous avais pas remarqué.
169
00:04:24,440 --> 00:04:25,000
Bonsoir.
170
00:04:25,300 --> 00:04:25,820
Bonsoir, monsieur.
171
00:04:26,240 --> 00:04:26,480
Bonsoir.
172
00:04:46,920 --> 00:04:47,640
Bonsoir, Geneviève.
173
00:04:48,080 --> 00:04:48,840
Bonsoir, Fernand.
174
00:04:49,680 --> 00:04:51,160
Vous êtes éclatante ce soir, ma chère.
175
00:04:51,220 --> 00:04:53,320
Vous devriez toujours porter des robes blanches.
176
00:04:53,780 --> 00:04:54,780
C'est ce que je fais d'ordinaire.
177
00:04:55,440 --> 00:04:56,840
Vous ne pouvez pas demander à Marie de
178
00:04:56,840 --> 00:04:58,020
remarquer ce genre de choses.
179
00:04:58,260 --> 00:05:00,360
Je remarque beaucoup plus de choses que vous
180
00:05:00,360 --> 00:05:01,400
ne pensez, Christian.
181
00:05:01,880 --> 00:05:03,040
Alors, vous avez remarqué ce qu'on joue,
182
00:05:03,140 --> 00:05:03,440
Fernand?
183
00:05:03,920 --> 00:05:06,440
Oui, j'ai vaguement entendu ça quelque part.
184
00:05:06,660 --> 00:05:07,940
C'est l'air que chantait Charlie.
185
00:05:08,220 --> 00:05:09,020
Tiens, tiens.
186
00:05:09,440 --> 00:05:11,080
Au fait, j'ai fait sa connaissance hier
187
00:05:11,080 --> 00:05:11,360
soir.
188
00:05:11,620 --> 00:05:11,980
Vraiment?
189
00:05:11,980 --> 00:05:13,080
Mieux que cela.
190
00:05:13,320 --> 00:05:14,240
Je l'ai appelé à ma table.
191
00:05:14,460 --> 00:05:16,280
Vous l'avez appelé à votre table?
192
00:05:16,460 --> 00:05:17,480
C'est votre avis aussi, n'est-ce
193
00:05:17,480 --> 00:05:17,580
pas?
194
00:05:17,800 --> 00:05:19,960
C'est insensé, l'insolence de ce garçon.
195
00:05:20,140 --> 00:05:20,440
Christian.
196
00:05:20,640 --> 00:05:21,700
Il est tout de même qu'un acteur
197
00:05:21,700 --> 00:05:22,940
et un très mauvais acteur.
198
00:05:23,000 --> 00:05:24,340
Vous avez vu ça, vous?
199
00:05:25,720 --> 00:05:27,620
Christian, j'ai peur que vous n'ayez
200
00:05:27,620 --> 00:05:28,080
tort.
201
00:05:28,420 --> 00:05:30,320
Non, personnellement, j'estime que c'est un
202
00:05:30,320 --> 00:05:30,840
artiste.
203
00:05:31,240 --> 00:05:33,340
Il chante bien, il danse bien.
204
00:05:33,580 --> 00:05:35,020
J'aurais adoré danser avec lui.
205
00:05:35,200 --> 00:05:35,740
Ah, vraiment?
206
00:05:36,840 --> 00:05:39,160
Pensez-vous qu'il danse mieux que moi?
207
00:05:39,640 --> 00:05:40,540
Comment le saurais-je?
208
00:05:40,540 --> 00:05:42,720
Nous n'avons pas dansé ensemble depuis si
209
00:05:42,720 --> 00:05:43,640
longtemps, Fernand.
210
00:05:44,100 --> 00:05:46,100
Il serait peut-être temps de réparer cette
211
00:05:46,100 --> 00:05:46,560
erreur.
212
00:06:06,780 --> 00:06:13,160
J'ignore même comment on s'est trouvés
213
00:06:13,160 --> 00:06:17,360
Si je vous aime, je vous aime C
214
00:06:17,360 --> 00:06:23,140
'est que ça devait arriver J'ai l
215
00:06:23,140 --> 00:06:24,940
'impression d'être la plus curieuse, Fernand.
216
00:06:25,400 --> 00:06:26,780
Il me semble danser avec Charlie.
217
00:06:27,680 --> 00:06:29,320
Vous êtes si différent ce soir.
218
00:06:29,780 --> 00:06:31,480
Je ne peux pas toujours être le même.
219
00:06:31,980 --> 00:06:33,540
Ce soir, je suis ainsi, à la banque,
220
00:06:33,640 --> 00:06:34,660
je serai quelqu'un d'autre, à la
221
00:06:34,660 --> 00:06:35,380
bourse, un troisième.
222
00:06:36,120 --> 00:06:37,680
Et lequel de tous ces hommes est mon
223
00:06:37,680 --> 00:06:37,980
mari?
224
00:06:38,880 --> 00:06:40,520
Celui que les autres ne connaissent pas.
225
00:06:41,400 --> 00:06:42,520
Celui qui n'est que pour vous.
226
00:07:05,840 --> 00:07:06,680
Qu'est-ce que c'est que ce
227
00:07:06,680 --> 00:07:06,920
bruit?
228
00:07:07,840 --> 00:07:08,740
Ces costumes, M.
229
00:07:08,900 --> 00:07:10,200
Moïse, ces costumes.
230
00:07:10,460 --> 00:07:11,040
Arrêtez, arrêtez.
231
00:07:11,040 --> 00:07:11,960
Quels sont les vêtements qu'il porte ce
232
00:07:11,960 --> 00:07:12,080
soir?
233
00:07:12,320 --> 00:07:13,320
Il ne les portera pas ce soir, ni
234
00:07:13,320 --> 00:07:13,600
jamais.
235
00:07:13,840 --> 00:07:14,160
Il est mort?
236
00:07:14,420 --> 00:07:14,700
Non.
237
00:07:15,200 --> 00:07:15,380
M.
238
00:07:15,520 --> 00:07:15,920
est chez lui.
239
00:07:15,980 --> 00:07:16,560
Il parait qu'il a refusé de la
240
00:07:16,560 --> 00:07:16,740
ranger.
241
00:07:16,940 --> 00:07:17,520
C'est pour ça qu'il ne peut
242
00:07:17,520 --> 00:07:18,080
pas jouer ce soir.
243
00:07:18,080 --> 00:07:19,140
Seulement, il n'est pas chez lui.
244
00:07:19,280 --> 00:07:19,880
Il n'a pas de la ranger.
245
00:07:20,080 --> 00:07:20,720
C'est un menteur.
246
00:07:20,780 --> 00:07:21,220
Un menteur.
247
00:07:21,380 --> 00:07:22,040
Un seul menteur.
248
00:07:22,180 --> 00:07:23,080
Il est peut-être sorti avec vous.
249
00:07:23,540 --> 00:07:23,860
Imbécile.
250
00:07:24,340 --> 00:07:25,200
Ça ne m'étonnerait pas.
251
00:07:25,480 --> 00:07:26,540
Fouillez la maison dans tous les coins.
252
00:07:26,800 --> 00:07:27,560
S'il n'est pas là ce soir,
253
00:07:27,660 --> 00:07:28,380
son contrat est annulé.
254
00:07:28,640 --> 00:07:29,740
Je ne le ferai pas écoter.
255
00:07:29,860 --> 00:07:31,220
Il ne pourra plus jamais apparaitre sur une
256
00:07:31,220 --> 00:07:31,420
chaise.
257
00:07:34,080 --> 00:07:35,080
Quel idiot que j'ai été de ne
258
00:07:35,080 --> 00:07:36,760
pas accepter l'invitation du baron hier soir.
259
00:07:37,080 --> 00:07:38,360
L'invitation du baron?
260
00:07:38,580 --> 00:07:39,940
Tenez, voilà sa carte, si vous ne voulez
261
00:07:39,940 --> 00:07:40,420
pas me croire.
262
00:07:40,740 --> 00:07:42,000
Il m'a demandé de venir le voir
263
00:07:42,000 --> 00:07:43,160
quand je voudrais.
264
00:07:43,400 --> 00:07:44,280
Vous n'irez pas.
265
00:07:45,500 --> 00:07:47,180
Vous me croyez tellement folle de Charlie que
266
00:07:47,180 --> 00:07:48,140
je ne pourrais même pas regarder un autre
267
00:07:48,140 --> 00:07:48,340
homme.
268
00:07:48,520 --> 00:07:49,960
Eh bien, vous allez voir.
269
00:07:50,840 --> 00:07:52,080
Villa Cassini, c'est là que je vais.
270
00:07:52,540 --> 00:07:53,920
Ce soir, tout de suite.
271
00:08:03,300 --> 00:08:05,240
Son Excellence, le Président du Conseil.
272
00:08:06,100 --> 00:08:08,000
Son Excellence, le Ministre des Finances.
273
00:08:18,080 --> 00:08:19,080
Mon cher Baron.
274
00:08:21,100 --> 00:08:24,260
Monsieur le Président, je suis infiniment flatté de
275
00:08:24,260 --> 00:08:25,860
l'honneur que vous me faites en acceptant
276
00:08:25,860 --> 00:08:26,760
enfin mon invitation.
277
00:08:26,760 --> 00:08:28,460
A vous entendre, Fernand pourrait croire que le
278
00:08:28,460 --> 00:08:29,640
Président n'est jamais venu ici.
279
00:08:31,500 --> 00:08:33,080
La visite n'est pas nouvelle, mais l
280
00:08:33,080 --> 00:08:34,320
'honneur est toujours nouveau.
281
00:08:35,260 --> 00:08:35,980
Charmé, Baron.
282
00:08:38,400 --> 00:08:40,059
J'aimerais avoir un mot avec vous, seul
283
00:08:40,059 --> 00:08:41,120
à seul, aussitôt que possible.
284
00:08:41,539 --> 00:08:42,480
J'attendrai dans votre bureau.
285
00:08:43,480 --> 00:08:44,100
Vous ne nous verrez pas.
286
00:08:44,660 --> 00:08:45,440
Oh non, non, non.
287
00:08:52,120 --> 00:08:53,460
C'était le Ministre des Finances.
288
00:08:53,960 --> 00:08:54,640
Qu'est-ce qu'il vous voulait?
289
00:08:54,920 --> 00:08:56,440
Il veut me parler seul à seul.
290
00:08:56,560 --> 00:08:57,400
Nous sommes perdus.
291
00:08:57,760 --> 00:08:58,460
Tu ne peux pas dire que je ne
292
00:08:58,460 --> 00:08:59,000
l'ai pas senti.
293
00:08:59,040 --> 00:08:59,920
Allons donc, Pierre.
294
00:09:01,360 --> 00:09:03,040
Débrouillez-vous comme vous l'entendrez, mais ne
295
00:09:03,040 --> 00:09:04,040
restez pas seul avec lui.
296
00:09:04,140 --> 00:09:05,440
Je vous demande pardon, Monsieur le Baron.
297
00:09:05,880 --> 00:09:07,820
Je voudrais vous parler seul à seul.
298
00:09:15,630 --> 00:09:17,090
Il y a là une jeune personne qui
299
00:09:17,090 --> 00:09:17,910
demande à vous parler.
300
00:09:18,090 --> 00:09:18,990
Je l'ai fait entrer au bureau.
301
00:09:19,150 --> 00:09:19,950
Mais je ne veux pas voir de jeune
302
00:09:19,950 --> 00:09:20,270
personne.
303
00:09:20,450 --> 00:09:20,870
Renvoyez-la.
304
00:09:21,050 --> 00:09:22,150
C'est plus facile à dire qu'à
305
00:09:22,150 --> 00:09:22,450
faire.
306
00:09:22,930 --> 00:09:24,310
Elle a l'air peu malléable.
307
00:09:24,690 --> 00:09:25,910
Et je ne serais point surpris qu'elle
308
00:09:25,910 --> 00:09:26,630
fîte une sœur.
309
00:09:26,970 --> 00:09:27,430
Si j'ose.
310
00:09:27,710 --> 00:09:29,490
Je suggérais à Monsieur le Baron qui est
311
00:09:29,490 --> 00:09:30,750
si compétent à la matière.
312
00:09:31,130 --> 00:09:32,990
Ah, je suis compétent.
313
00:09:32,990 --> 00:09:34,630
Je n'ai jamais été au service d
314
00:09:34,630 --> 00:09:36,090
'un homme qui dispose à des femmes si
315
00:09:36,090 --> 00:09:36,330
aisées.
316
00:09:37,090 --> 00:09:37,910
Merci, François.
317
00:09:38,030 --> 00:09:39,550
C'est vous qu'il faut remercier, Monsieur.
318
00:09:39,570 --> 00:09:40,570
Je suppose que ça fait partie de mon
319
00:09:40,570 --> 00:09:40,790
travail.
320
00:09:41,050 --> 00:09:42,750
Travail n'est peut-être pas tout à
321
00:09:42,750 --> 00:09:43,230
fait le mot.
322
00:09:43,750 --> 00:09:45,710
Étant donné les yeux qu'elle a, ce
323
00:09:45,710 --> 00:09:47,170
sera probablement un plaisir.
324
00:09:50,350 --> 00:10:12,680
Je n
325
00:10:12,680 --> 00:10:14,620
'espérais pas que vous pourriez abandonner si rapidement
326
00:10:14,620 --> 00:10:15,120
la fête.
327
00:10:15,560 --> 00:10:16,920
Je dois réellement retourner.
328
00:10:17,320 --> 00:10:18,320
Le Président...
329
00:10:18,320 --> 00:10:19,520
Le Président comprendra.
330
00:10:20,080 --> 00:10:21,400
En fait, ce sont ses ordres que j
331
00:10:21,400 --> 00:10:21,760
'exécute.
332
00:10:22,460 --> 00:10:23,620
Fermez la porte, voulez-vous, Baron.
333
00:10:23,620 --> 00:10:25,140
Je ne souhaite pas être entendu.
334
00:10:31,700 --> 00:10:32,580
Je vous en prie.
335
00:10:37,540 --> 00:10:39,220
J'arriverai directement à ton fête, Baron.
336
00:10:39,420 --> 00:10:40,640
Nous sommes d'assez vieux amis pour cela,
337
00:10:40,720 --> 00:10:40,980
n'est-ce pas?
338
00:10:41,620 --> 00:10:43,340
Puisque vous le dites, ça doit être vrai.
339
00:10:44,040 --> 00:10:46,080
Le gouvernement sait que vous avez une option
340
00:10:46,080 --> 00:10:47,580
sur le terrain qui entoure votre mine du
341
00:10:47,580 --> 00:10:47,880
Rionero.
342
00:10:48,260 --> 00:10:48,860
Ne niez pas.
343
00:10:49,020 --> 00:10:50,340
Non, je ne nie rien.
344
00:10:51,020 --> 00:10:52,380
Nous savons aussi que vous avez le contrôle
345
00:10:52,380 --> 00:10:52,840
de la mine.
346
00:10:53,520 --> 00:10:54,620
Ah, vous savez tout, alors.
347
00:10:54,920 --> 00:10:56,340
Et nous sommes prêts à acheter tout à
348
00:10:56,340 --> 00:10:56,620
50.
349
00:10:57,000 --> 00:10:59,360
Non, je ne vends rien, je n'achète
350
00:10:59,360 --> 00:10:59,580
rien.
351
00:10:59,900 --> 00:11:00,260
75.
352
00:11:00,560 --> 00:11:00,920
Non.
353
00:11:00,920 --> 00:11:01,420
100.
354
00:11:01,740 --> 00:11:02,380
Non, non.
355
00:11:02,480 --> 00:11:04,200
Ecoutez, je vous assure, je ne suis pas
356
00:11:04,200 --> 00:11:05,580
en position de vendre.
357
00:11:06,020 --> 00:11:06,820
Vous allez me dire tout à l'heure
358
00:11:06,820 --> 00:11:07,720
que vous ne savez pas de quoi je
359
00:11:07,720 --> 00:11:08,060
vous parle.
360
00:11:08,800 --> 00:11:10,880
Ça aussi, c'est très possible, ça.
361
00:11:12,280 --> 00:11:14,300
Vous êtes le plus rusé financier de Paris.
362
00:11:14,940 --> 00:11:15,880
Fort bien, vous allez gagner.
363
00:11:16,580 --> 00:11:17,600
Mais voici ma dernière offre.
364
00:11:18,220 --> 00:11:19,760
25 millions de francs.
365
00:11:20,240 --> 00:11:20,960
25 millions?
366
00:11:21,620 --> 00:11:23,180
Et je vous fais obtenir la cravate de
367
00:11:23,180 --> 00:11:23,680
commandeur.
368
00:11:24,540 --> 00:11:25,800
Je ne peux vraiment pas faire mieux.
369
00:11:26,340 --> 00:11:27,800
Non, vous ne pouvez pas faire mieux.
370
00:11:28,300 --> 00:11:28,660
Parfait.
371
00:11:28,660 --> 00:11:30,420
Je vous remettrai moi-même le chèque demain
372
00:11:30,420 --> 00:11:30,780
matin.
373
00:11:31,700 --> 00:11:33,260
Vous comprenez bien que toute l'affaire est
374
00:11:33,260 --> 00:11:34,340
strictement confidentielle.
375
00:11:34,780 --> 00:11:35,340
Ah, mais...
376
00:11:36,020 --> 00:11:36,380
Forcément.
377
00:11:36,940 --> 00:11:38,360
Je vais mettre le président au courant de
378
00:11:38,360 --> 00:11:38,980
notre entrevue.
379
00:11:39,840 --> 00:11:41,440
Quand j'ai commencé à vous parler, j
380
00:11:41,440 --> 00:11:42,740
'ai compris que vous nous aviez sur votre
381
00:11:42,740 --> 00:11:43,060
pouvoir.
382
00:11:43,700 --> 00:11:45,220
Vous saviez fort bien que le gouvernement aurait
383
00:11:45,220 --> 00:11:46,740
à payer votre prix, quel qu'il fût.
384
00:11:47,660 --> 00:11:48,680
Vous êtes très fort.
385
00:12:00,640 --> 00:12:01,360
Mais, mais...
386
00:12:02,820 --> 00:12:03,180
Ici?
387
00:12:03,880 --> 00:12:05,140
Êtes-vous si surpris de me voir?
388
00:12:06,000 --> 00:12:07,440
Bien sûr, je vous ai dit hier que
389
00:12:07,440 --> 00:12:08,100
je ne viendrai pas.
390
00:12:08,540 --> 00:12:10,640
Mais les femmes veulent souvent dire oui...
391
00:12:10,640 --> 00:12:11,960
quand elles disent non.
392
00:12:13,060 --> 00:12:14,220
N'est-ce pas, Baron?
393
00:12:22,280 --> 00:12:24,140
Et qu'est-ce qui a changé vos
394
00:12:24,140 --> 00:12:25,260
gracieuses idées?
395
00:12:25,740 --> 00:12:27,000
Quelle importance, je suis là.
396
00:12:27,820 --> 00:12:29,060
Et j'espère bien m'amuser.
397
00:12:29,660 --> 00:12:30,400
N'est-ce pas, Baron?
398
00:12:31,600 --> 00:12:33,160
Certainement, chère petite.
399
00:12:33,300 --> 00:12:34,900
Je voudrais que Jeanne me voie.
400
00:12:35,140 --> 00:12:36,860
Oh, vous voulez le rendre malheureux?
401
00:12:37,360 --> 00:12:39,200
J'aimerais assez, si c'était possible.
402
00:12:39,840 --> 00:12:42,060
Ce serait une excellente leçon pour ce vaniteux
403
00:12:42,060 --> 00:12:42,540
blanc à rien.
404
00:12:44,340 --> 00:12:45,960
Écoutez, je ne l'ai pas vu, mais
405
00:12:45,960 --> 00:12:47,620
il m'a semblé charmant.
406
00:12:48,180 --> 00:12:50,180
Vous avez toujours un mot aimable pour chacun,
407
00:12:50,400 --> 00:12:50,540
Baron.
408
00:12:51,080 --> 00:12:53,940
C'est drôle, vous avez une réputation redoutable.
409
00:12:54,300 --> 00:12:55,840
Et réellement, je...
410
00:12:56,400 --> 00:12:58,200
Je ne comprends pas pourquoi.
411
00:12:59,080 --> 00:13:00,400
Je vous expliquerai.
412
00:13:00,980 --> 00:13:03,780
Ah, vous voyez, vous pensez toujours à ce
413
00:13:03,780 --> 00:13:04,140
charlier.
414
00:13:04,360 --> 00:13:04,880
Non, pas du tout.
415
00:13:05,940 --> 00:13:07,820
Supposons, supposons qu'il vous voit maintenant dans
416
00:13:07,820 --> 00:13:08,120
mes bras.
417
00:13:08,120 --> 00:13:09,720
Je souhaiterais qu'il soit ici en ce
418
00:13:09,720 --> 00:13:10,000
moment.
419
00:13:17,380 --> 00:13:18,220
Je vous en prie.
420
00:13:20,280 --> 00:13:21,600
J'ai l'impression que mon petit baiser
421
00:13:21,600 --> 00:13:22,320
ne vous a pas plu.
422
00:13:23,220 --> 00:13:24,020
J'ai la migraine.
423
00:13:24,460 --> 00:13:25,820
Oh, un baiser vaut mieux que de l
424
00:13:25,820 --> 00:13:26,360
'aspirine.
425
00:13:26,940 --> 00:13:28,520
Jolie main, mais fois si petite.
426
00:13:35,430 --> 00:13:36,870
Ah, vous ne me trouvez pas aussi agréable
427
00:13:36,870 --> 00:13:37,370
que charlier.
428
00:13:37,410 --> 00:13:39,230
Non, au contraire, vous êtes cent fois plus
429
00:13:39,230 --> 00:13:39,710
charmante.
430
00:13:40,230 --> 00:13:41,690
Cela veut-il dire que vous m'autorisez
431
00:13:41,690 --> 00:13:42,510
à vous parler d'amour?
432
00:13:42,570 --> 00:13:43,390
Ah, parlez.
433
00:13:43,970 --> 00:13:44,610
Et charlier?
434
00:13:44,810 --> 00:13:46,010
Oui, il aura tout ce qu'il mérite.
435
00:13:46,130 --> 00:13:47,830
Mais c'est décidément un garçon lamentable.
436
00:13:47,830 --> 00:13:49,090
Je suis bien content de savoir ça.
437
00:13:49,210 --> 00:13:50,170
Mais pourquoi ne me prenez-vous pas dans
438
00:13:50,170 --> 00:13:50,530
vos bras?
439
00:13:50,650 --> 00:13:52,230
Pourquoi ne m'embrassez-vous pas encore et
440
00:13:52,230 --> 00:13:52,750
encore?
441
00:13:53,130 --> 00:13:53,990
Fermez les yeux.
442
00:13:54,150 --> 00:13:55,490
Et je vais vous donner un baiser que
443
00:13:55,490 --> 00:13:57,030
vous n'oublierez pas de sitôt.
444
00:14:01,140 --> 00:14:02,780
Oh, gros de petit chameau, va.
445
00:14:03,060 --> 00:14:04,340
Alors, tu croyais que j'étais le baron,
446
00:14:04,420 --> 00:14:04,540
hein?
447
00:14:04,680 --> 00:14:05,600
Pour un instant seulement.
448
00:14:06,040 --> 00:14:06,700
Jusqu'à ce que j'ai vu ma
449
00:14:06,700 --> 00:14:07,060
signature.
450
00:14:07,440 --> 00:14:07,940
Ta signature?
451
00:14:08,420 --> 00:14:09,400
Le gorgeur que je t'ai fait dans
452
00:14:09,400 --> 00:14:10,080
la main hier soir.
453
00:14:10,620 --> 00:14:10,940
Idiot.
454
00:14:13,360 --> 00:14:15,240
Oui, mais ça n'explique pas pourquoi t
455
00:14:15,240 --> 00:14:16,880
'es venue le voir, petite chamelle aimée.
456
00:14:17,060 --> 00:14:18,720
N'oublie d'ailleurs que ta présence ici...
457
00:14:18,720 --> 00:14:19,820
Ah, c'est moi qui fais le baron.
458
00:14:19,820 --> 00:14:20,580
C'est pour la baronne.
459
00:14:20,620 --> 00:14:21,420
Mais elle n'en sait rien.
460
00:14:21,560 --> 00:14:22,600
Elle croit que je suis son mari.
461
00:14:22,900 --> 00:14:23,640
J'ai compris.
462
00:14:23,800 --> 00:14:24,600
Allez, Mimi, va.
463
00:14:24,740 --> 00:14:25,640
Sois pas ridicule.
464
00:14:25,700 --> 00:14:26,380
Oh, laisse-moi partir.
465
00:14:26,480 --> 00:14:27,060
Je te déteste.
466
00:14:27,320 --> 00:14:29,460
Ils me payent 50 000 francs pour ça.
467
00:14:30,580 --> 00:14:31,540
50 000 francs?
468
00:14:31,780 --> 00:14:32,100
Oui.
469
00:14:32,420 --> 00:14:33,720
Et voilà les remerciements que j'en ai.
470
00:14:33,860 --> 00:14:34,660
Je l'ai fait pour toi.
471
00:14:34,980 --> 00:14:36,200
Pour que tu puisses t'acheter ta petite
472
00:14:36,200 --> 00:14:37,320
citroën dont t'as tant envie.
473
00:14:37,820 --> 00:14:38,980
Et tu m'accuses encore.
474
00:14:39,740 --> 00:14:40,380
Mon chéri.
475
00:14:40,460 --> 00:14:41,320
Oh, Mimi, Mimi.
476
00:14:41,440 --> 00:14:43,040
Si quelqu'un entrait, il faut qu'il
477
00:14:43,040 --> 00:14:44,040
y ait une actrice dans les bras du
478
00:14:44,040 --> 00:14:44,400
baron.
479
00:14:45,340 --> 00:14:48,560
Enfin, après tout, le baron se débrouillera, hein?
480
00:14:50,680 --> 00:14:50,920
Hmm.
481
00:14:52,320 --> 00:14:52,560
Hmm.
482
00:15:17,080 --> 00:15:17,560
Mon chéri.
483
00:15:18,080 --> 00:15:18,620
Qu'est-ce que j'ai fait?
484
00:15:18,720 --> 00:15:19,260
Qu'est-ce que j'ai fait?
485
00:15:19,540 --> 00:15:20,580
Le théâtre, mon Rizet.
486
00:15:20,700 --> 00:15:21,160
Quoi, mon Rizet?
487
00:15:21,160 --> 00:15:21,920
Tu lui as pas dit que j'étais
488
00:15:21,920 --> 00:15:22,180
malade?
489
00:15:22,200 --> 00:15:22,860
Pas du tout, je lui ai dit que
490
00:15:22,860 --> 00:15:23,380
tu n'y étais pas.
491
00:15:23,500 --> 00:15:23,680
Quoi?
492
00:15:23,860 --> 00:15:24,900
C'était idiot, mais c'est parce que
493
00:15:24,900 --> 00:15:25,260
je t'aime.
494
00:15:25,440 --> 00:15:26,340
J'étais jalouse et quand j'ai vu
495
00:15:26,340 --> 00:15:27,260
que tu n'étais pas chez toi...
496
00:15:27,260 --> 00:15:28,160
Oh, chérie!
497
00:15:28,760 --> 00:15:29,640
Qu'est-ce qu'il a dit, mon
498
00:15:29,640 --> 00:15:29,820
Isaac?
499
00:15:30,000 --> 00:15:30,780
Tu foudras, tu penses?
500
00:15:30,960 --> 00:15:31,980
Il a dit qu'il te supprimerait, qu
501
00:15:31,980 --> 00:15:32,880
'il briserait ta carrière.
502
00:15:33,100 --> 00:15:34,160
Bah, t'en as fait joli, toi.
503
00:15:34,300 --> 00:15:35,260
Pas moi, empoisonne-moi.
504
00:15:35,360 --> 00:15:36,400
Je le mérite et moi.
505
00:15:37,380 --> 00:15:37,860
Plus tard.
506
00:15:38,120 --> 00:15:38,320
Attends.
507
00:15:38,680 --> 00:15:39,220
Quelle heure est-il?
508
00:15:39,560 --> 00:15:40,640
Je peux peut-être arriver pour le dernier
509
00:15:40,640 --> 00:15:40,920
numéro.
510
00:15:41,160 --> 00:15:42,500
Je peux pourtant pas sacrifier toute ma carrière
511
00:15:42,500 --> 00:15:43,220
pour 25 000 francs.
512
00:15:43,220 --> 00:15:44,720
Attends ici, que je prenne ma boîte à
513
00:15:44,720 --> 00:15:45,160
maquillage.
514
00:15:49,400 --> 00:15:51,580
Vous êtes-vous débarrassé de cette jeune personne,
515
00:15:51,720 --> 00:15:51,820
M.
516
00:15:51,820 --> 00:15:52,140
le Baron?
517
00:15:52,480 --> 00:15:53,500
Pas encore.
518
00:15:53,760 --> 00:15:55,720
Ah, peut-être alors serait-il bon de
519
00:15:55,720 --> 00:15:56,820
lui offrir du champagne.
520
00:15:58,060 --> 00:16:00,000
Vous pensez à tout, François.
521
00:16:00,060 --> 00:16:00,580
Merci, M.
522
00:16:00,680 --> 00:16:01,020
le Baron.
523
00:16:55,850 --> 00:16:57,610
Cette jeune personne fait le plus grand cas
524
00:16:57,610 --> 00:16:58,410
du champagne, M.
525
00:16:58,490 --> 00:16:58,890
le Baron.
526
00:16:59,810 --> 00:17:00,450
Quelle champagne?
527
00:17:00,590 --> 00:17:01,130
Quelle jeune personne?
528
00:17:01,590 --> 00:17:03,290
Celle pour qui vous avez commandé le champagne.
529
00:17:04,430 --> 00:17:05,250
François, vous avez bu?
530
00:17:05,410 --> 00:17:06,290
Oh, monsieur!
531
00:17:06,670 --> 00:17:07,650
C'est pourquoi vous n'avez pas sorti
532
00:17:07,650 --> 00:17:07,910
mon habit.
533
00:17:08,170 --> 00:17:09,430
Mais vous l'avez sur vous, monsieur.
534
00:17:09,650 --> 00:17:10,490
Merci du renseignement.
535
00:17:10,869 --> 00:17:11,530
Mais vous ne l'avez tout de même
536
00:17:11,530 --> 00:17:12,150
pas sorti.
537
00:17:12,270 --> 00:17:13,430
Je vous ai moi-même aidé à le
538
00:17:13,430 --> 00:17:13,730
passer.
539
00:17:15,869 --> 00:17:17,630
Un peu de café noir vous ferait beaucoup
540
00:17:17,630 --> 00:17:17,990
de bien.
541
00:17:27,550 --> 00:17:28,650
Vous disons un traité, vous passez.
542
00:17:29,050 --> 00:17:29,970
Non, je t'en prie.
543
00:17:30,190 --> 00:17:31,070
Et ne me tutoyez pas, s'il vous
544
00:17:31,070 --> 00:17:31,190
plaît.
545
00:17:31,230 --> 00:17:31,990
Mais nous vous cherchons partout.
546
00:17:32,370 --> 00:17:33,750
Le président a dû partir sans vous saluer.
547
00:17:33,870 --> 00:17:34,950
Et la plupart des invités ont suivi.
548
00:17:35,330 --> 00:17:37,090
Oh, mais j'espérais arriver à temps pour...
549
00:17:37,090 --> 00:17:38,130
D'ailleurs, de quel droit vous permettez-vous
550
00:17:38,130 --> 00:17:39,150
de vous en aller sans notre permission?
551
00:17:40,150 --> 00:17:41,010
Oh, calme-toi.
552
00:17:41,550 --> 00:17:42,890
Tu n'as aucune idée des bonnes nouvelles
553
00:17:42,890 --> 00:17:43,930
que je te rapporte de Londres.
554
00:17:44,510 --> 00:17:44,790
Londres?
555
00:17:45,010 --> 00:17:46,330
Qui vous autorise à nous parler de Londres?
556
00:17:46,630 --> 00:17:47,390
Oui, quand nous sommes seuls, il n'y
557
00:17:47,390 --> 00:17:48,150
a pas besoin de faire votre numéro.
558
00:17:48,910 --> 00:17:50,350
Ni même de fumer les cigares du baron.
559
00:17:50,350 --> 00:17:51,670
Vous vous rendez compte qu'il vale 50
560
00:17:51,670 --> 00:17:52,230
francs pièce?
561
00:17:52,410 --> 00:17:53,230
Mais qui est-il arrivé?
562
00:17:54,210 --> 00:17:55,430
Vous êtes souffrant, tous les deux.
563
00:17:56,450 --> 00:17:57,330
J'arrive de Londres.
564
00:17:57,830 --> 00:17:58,870
Et les directeurs de la banque de la
565
00:17:58,870 --> 00:18:00,050
cité me feront le crédit que je leur
566
00:18:00,050 --> 00:18:00,390
demanderai.
567
00:18:00,690 --> 00:18:01,470
Oh, est-ce possible?
568
00:18:02,930 --> 00:18:03,290
Fernand?
569
00:18:03,290 --> 00:18:04,310
C'est toi, Cassini?
570
00:18:05,010 --> 00:18:06,230
Oh, mais Gustave.
571
00:18:06,530 --> 00:18:07,510
Quelle mouche topique.
572
00:18:08,850 --> 00:18:09,830
Fernand, rassurez-nous.
573
00:18:10,610 --> 00:18:11,170
C'est bien vous?
574
00:18:11,610 --> 00:18:12,710
Mais vous êtes fous tous les deux.
575
00:18:13,230 --> 00:18:14,030
Mais évidemment, il n'y a qu'un
576
00:18:14,030 --> 00:18:15,170
seul Fernand, un seul Cassini.
577
00:18:16,550 --> 00:18:18,370
Mais alors, où est le faux?
578
00:18:18,650 --> 00:18:19,410
Mais quel faux?
579
00:18:20,470 --> 00:18:21,890
Je crois que nous ferions mieux de lui
580
00:18:21,890 --> 00:18:22,530
expliquer.
581
00:18:22,890 --> 00:18:23,650
Je crois aussi.
582
00:18:36,470 --> 00:18:37,790
C'est merveilleux.
583
00:18:38,070 --> 00:18:39,330
Mais quel risque vous avez couru.
584
00:18:39,670 --> 00:18:40,670
Personne ne se doute de rien?
585
00:18:40,990 --> 00:18:42,230
Même pas, François.
586
00:18:42,770 --> 00:18:43,950
Et ma femme?
587
00:18:44,290 --> 00:18:45,770
Nous avons préféré la mettre dans le secret.
588
00:18:45,930 --> 00:18:47,350
Tout de même, c'était plus sûr.
589
00:18:47,530 --> 00:18:48,590
Mes bons amis.
590
00:18:48,830 --> 00:18:51,050
Enfin, nous pouvons respirer librement.
591
00:18:51,770 --> 00:18:53,490
Bien entendu, il faut négocier l'emprunt avec
592
00:18:53,490 --> 00:18:54,250
la banque de la cité.
593
00:18:54,590 --> 00:18:55,030
Pratiquement.
594
00:18:55,210 --> 00:18:56,930
Ils doivent me téléphoner de Londres ce matin.
595
00:18:57,270 --> 00:18:57,850
C'est dans le sac?
596
00:18:57,850 --> 00:18:58,750
Ou dans le lac.
597
00:18:59,050 --> 00:19:00,670
En attendant, nous devons faire confiance à la
598
00:19:00,670 --> 00:19:02,090
chance des Cassinis.
599
00:19:02,730 --> 00:19:03,450
Non, non, non.
600
00:19:03,590 --> 00:19:04,130
Ne va pas par là.
601
00:19:04,390 --> 00:19:05,730
En attendant, nous soyons débarrassés de Charlie.
602
00:19:06,330 --> 00:19:08,310
Si quelqu'un vous voyait en même temps...
603
00:19:08,310 --> 00:19:09,550
Ben oui, nous n'avions pas de baron
604
00:19:09,550 --> 00:19:10,530
et maintenant nous en avons trop.
605
00:19:10,730 --> 00:19:12,270
Je ne m'en irai pas avant que
606
00:19:12,270 --> 00:19:14,130
vous m'ayez expliqué votre conduite de ce
607
00:19:14,130 --> 00:19:14,410
soir.
608
00:19:14,750 --> 00:19:15,710
Ma conduite?
609
00:19:15,750 --> 00:19:16,470
Mais vous divaguez.
610
00:19:16,850 --> 00:19:18,390
J'ai passé ma soirée à discuter officiellement
611
00:19:18,390 --> 00:19:19,050
avec le président.
612
00:19:19,250 --> 00:19:20,470
Et à danser avec les ministres et mon
613
00:19:20,470 --> 00:19:20,690
mari.
614
00:19:21,030 --> 00:19:22,110
Justement, votre mari.
615
00:19:22,250 --> 00:19:22,870
Oh, ça.
616
00:19:23,230 --> 00:19:24,890
Vous étiez pendu à ses lèvres.
617
00:19:25,250 --> 00:19:27,170
Vous le mangez positivement des yeux.
618
00:19:27,170 --> 00:19:28,650
Je demande une explication.
619
00:19:29,090 --> 00:19:30,490
Christian, pourquoi ne vous mariez-vous pas?
620
00:19:30,850 --> 00:19:32,190
Pourquoi ne me laissez-vous pas tranquille?
621
00:19:32,490 --> 00:19:33,810
Si je ne peux pas être heureux avec
622
00:19:33,810 --> 00:19:35,650
les femmes des autres, comment voulez-vous que
623
00:19:35,650 --> 00:19:36,690
je le sois avec la mienne?
624
00:19:37,330 --> 00:19:38,510
Christian, vous avez l'air fatigué.
625
00:19:39,070 --> 00:19:39,830
Si, si, je le sens.
626
00:19:40,310 --> 00:19:40,630
Bonsoir.
627
00:19:46,690 --> 00:19:47,590
Mais qu'est-ce qu'il a ce
628
00:19:47,590 --> 00:19:47,750
soir?
629
00:19:48,390 --> 00:19:49,170
Il est jaloux de moi.
630
00:19:50,590 --> 00:19:51,970
Et apparemment avec raison.
631
00:19:53,390 --> 00:19:54,350
Avez-vous renvoyé Charlie?
632
00:19:54,770 --> 00:19:56,030
Comme il est nulle part, il a dû
633
00:19:56,030 --> 00:19:56,710
évidemment partir.
634
00:19:56,710 --> 00:19:58,270
Maintenant, vous pouvez en devenir vous-même.
635
00:19:58,370 --> 00:19:58,750
Une minute.
636
00:19:59,710 --> 00:20:00,570
J'ai changé d'idée.
637
00:20:01,150 --> 00:20:02,450
Je suis encore à Londres.
638
00:20:02,690 --> 00:20:03,210
Qu'est-ce que tu dis?
639
00:20:03,630 --> 00:20:05,390
Je ne veux pas prévenir Geneviève de mon
640
00:20:05,390 --> 00:20:05,750
arrivée.
641
00:20:06,830 --> 00:20:08,350
Je vais jouer le rôle de Charlie quelques
642
00:20:08,350 --> 00:20:09,410
heures encore.
643
00:20:09,970 --> 00:20:11,230
Et seulement pour elle.
644
00:20:21,770 --> 00:20:22,610
Bonsoir, chère amie.
645
00:20:28,000 --> 00:20:29,040
Vous n'auriez pas dû venir ici.
646
00:20:29,360 --> 00:20:29,580
Je...
647
00:20:29,580 --> 00:20:30,360
j'allais me retirer.
648
00:20:30,880 --> 00:20:33,300
Nous pouvons au moins fumer une cigarette ensemble.
649
00:20:33,420 --> 00:20:34,220
Ne vous semble-t-il pas?
650
00:20:41,740 --> 00:20:43,020
Madame la baronne n'a plus besoin de
651
00:20:43,020 --> 00:20:43,180
moi.
652
00:20:43,180 --> 00:20:43,620
Si.
653
00:20:44,160 --> 00:20:44,560
Attendez.
654
00:20:44,800 --> 00:20:46,180
Il est très tard, Geneviève.
655
00:20:46,280 --> 00:20:47,960
Je suis sûr que vous vous excuserez, Toinette.
656
00:20:48,180 --> 00:20:49,100
Vous pouvez disposer, Toinette.
657
00:20:49,180 --> 00:20:49,440
Bonne nuit.
658
00:20:49,820 --> 00:20:50,880
Merci, monsieur le baron.
659
00:20:51,420 --> 00:20:52,120
Bonne nuit, madame.
660
00:20:56,480 --> 00:20:58,220
Comment osez-vous vous permettre une chose pareille?
661
00:20:58,760 --> 00:20:59,160
Quoi?
662
00:20:59,560 --> 00:21:00,340
Renvoyez Antoinette.
663
00:21:00,540 --> 00:21:01,380
Elle parlera, vous savez.
664
00:21:01,840 --> 00:21:03,620
Est-il donc si indiscret de la part
665
00:21:03,620 --> 00:21:04,860
d'un mari de visiter sa femme dans
666
00:21:04,860 --> 00:21:05,300
son boudoir?
667
00:21:06,100 --> 00:21:06,740
Finissons-en.
668
00:21:07,040 --> 00:21:08,880
Nous avons bien joué nos rôles, mais le
669
00:21:08,880 --> 00:21:09,640
rideau vient de tomber.
670
00:21:10,280 --> 00:21:12,200
La comédie est finie, monsieur Charlie.
671
00:21:12,880 --> 00:21:13,280
Bonsoir.
672
00:21:14,140 --> 00:21:14,880
Vous m'aviez reconnue?
673
00:21:15,420 --> 00:21:15,760
Bien sûr.
674
00:21:16,240 --> 00:21:17,860
Vous saviez que j'étais Charlie depuis le
675
00:21:17,860 --> 00:21:18,140
début?
676
00:21:18,420 --> 00:21:18,680
Oui.
677
00:21:19,160 --> 00:21:20,420
Ai-je porté un coup fatal à votre
678
00:21:20,420 --> 00:21:20,880
amour propre?
679
00:21:22,100 --> 00:21:23,600
Puisque vous saviez qui j'étais, il n
680
00:21:23,600 --> 00:21:24,940
'est donc pas vanité de ma part de
681
00:21:24,940 --> 00:21:26,920
prétendre que votre grâce et vos sourires étaient
682
00:21:26,920 --> 00:21:28,760
pour moi, pas pour votre mari.
683
00:21:29,260 --> 00:21:30,600
En tout cas, maintenant, l'histoire est finie.
684
00:21:30,880 --> 00:21:31,320
Oh, non.
685
00:21:32,300 --> 00:21:32,980
Elle commence.
686
00:21:33,320 --> 00:21:33,980
Vous n'avez pas le droit.
687
00:21:34,060 --> 00:21:34,600
Vous me l'avez donnée.
688
00:21:35,240 --> 00:21:36,540
Chacun de vos regards était une promesse.
689
00:21:36,680 --> 00:21:38,020
Chacun de vos mots un encouragement.
690
00:21:38,200 --> 00:21:39,280
Chacun de vos sourires...
691
00:21:39,280 --> 00:21:39,720
Ce n'est pas vrai.
692
00:21:40,540 --> 00:21:42,620
Et même si vous aviez raison, ce serait
693
00:21:42,620 --> 00:21:43,800
parce que je vous ai mêlées tous deux
694
00:21:43,800 --> 00:21:44,420
dans mon esprit.
695
00:21:47,440 --> 00:21:48,900
Ayez donc le courage d'être honnête avec
696
00:21:48,900 --> 00:21:49,320
vous-même.
697
00:21:50,180 --> 00:21:51,960
Le baron n'est pas dans vos pensées.
698
00:21:52,660 --> 00:21:53,800
Nous nous sommes aimés ce soir.
699
00:21:54,500 --> 00:21:56,660
Nous avons commencé par duper les autres, mais
700
00:21:56,660 --> 00:21:58,480
il me semble bien que maintenant, nous nous
701
00:21:58,480 --> 00:21:59,060
dupions nous-mêmes.
702
00:21:59,980 --> 00:22:00,860
C'est remarquable.
703
00:22:01,360 --> 00:22:02,660
Vous n'avez pas seulement le masque de
704
00:22:02,660 --> 00:22:05,760
Fernand, mais son âme, son intelligence.
705
00:22:06,980 --> 00:22:08,360
J'allais presque dire son cœur.
706
00:22:08,520 --> 00:22:10,320
Essayez-vous de me convaincre, ou de vous
707
00:22:10,320 --> 00:22:13,060
convaincre, que vous aimez encore votre mari?
708
00:22:13,500 --> 00:22:15,000
Je n'ai pas vos facultés d'analyse.
709
00:22:32,440 --> 00:22:34,260
Voici celles de vos chansons que je préfère.
710
00:22:50,010 --> 00:22:50,410
Venez.
711
00:22:55,800 --> 00:22:57,220
Chantez-la pour moi, Eugène.
712
00:22:59,420 --> 00:23:00,840
Ma chère, il y a temps pour toute
713
00:23:00,840 --> 00:23:01,120
chose.
714
00:23:01,260 --> 00:23:02,580
Je ne crois vraiment pas que ce soit
715
00:23:02,580 --> 00:23:03,260
le moment de chanter.
716
00:23:05,280 --> 00:23:07,240
Et à quoi devons-nous l'employer ce
717
00:23:07,240 --> 00:23:07,500
moment?
718
00:23:09,120 --> 00:23:10,860
A vous laisser rêver de votre mari.
719
00:23:12,880 --> 00:23:13,320
Attendez.
720
00:23:20,240 --> 00:23:22,660
Et si je préférais la réalité aux rêves?
721
00:23:23,260 --> 00:23:23,680
Quoi?
722
00:23:24,000 --> 00:23:24,620
Pourquoi non?
723
00:23:24,920 --> 00:23:26,280
J'étais bêtement fidèle assez longtemps.
724
00:23:26,760 --> 00:23:27,800
Je ne dois rien à Fernand.
725
00:23:28,140 --> 00:23:29,540
Il m'a humiliée, il m'a déçue.
726
00:23:29,880 --> 00:23:30,640
Vous saviez tout cela.
727
00:23:30,820 --> 00:23:31,800
Et plus encore.
728
00:23:31,960 --> 00:23:33,020
Et vous ne lui avez jamais rendu l
729
00:23:33,020 --> 00:23:33,380
'appareil?
730
00:23:33,480 --> 00:23:34,640
Jamais avant ce soir.
731
00:23:35,420 --> 00:23:36,440
Prenez-moi dans vos bras.
732
00:23:36,980 --> 00:23:38,500
Dites-moi que vous m'aimez, même si
733
00:23:38,500 --> 00:23:39,440
c'est un mensonge.
734
00:23:39,960 --> 00:23:40,660
Un mensonge.
735
00:23:46,840 --> 00:23:57,600
Chérie, ne
736
00:23:57,600 --> 00:23:59,540
pensons pas trop à ce que nous faisons.
737
00:23:59,540 --> 00:24:03,860
Mais laissons-nous mener par la destinée.
738
00:24:06,380 --> 00:24:08,460
C'est sans raison qu'on cherche des
739
00:24:08,460 --> 00:24:08,920
raisons.
740
00:24:09,860 --> 00:24:13,720
Car notre existence est réglée d'avance.
741
00:24:18,520 --> 00:24:23,160
C'était écrit dans ma main comme dans
742
00:24:23,160 --> 00:24:24,360
votre main.
743
00:24:24,360 --> 00:24:29,580
C'était écrit qu'un beau jour vous
744
00:24:29,580 --> 00:24:31,260
seriez sur mon chemin.
745
00:24:32,920 --> 00:24:37,280
J'ignore même comment c'est trouvé.
746
00:24:39,140 --> 00:24:42,620
Si je vous aime, c'est que ça
747
00:24:42,620 --> 00:24:44,420
devait arriver.
748
00:24:46,300 --> 00:24:51,200
C'était écrit que j'aimerais caresser vos
749
00:24:51,200 --> 00:24:51,740
cheveux.
750
00:24:52,740 --> 00:24:57,760
C'était écrit que je verrais mon bonheur
751
00:24:57,760 --> 00:24:58,940
dans vos yeux.
752
00:25:00,460 --> 00:25:03,980
Et je n'ai qu'un souci, c
753
00:25:03,980 --> 00:25:06,280
'est que vous m'aimiez aussi.
754
00:25:07,100 --> 00:25:11,900
Oui, car c'était écrit.
755
00:25:15,820 --> 00:25:18,340
C'était écrit.
756
00:25:23,570 --> 00:25:27,790
C'était écrit qu'un beau jour vous
757
00:25:27,790 --> 00:25:29,510
seriez sur mon chemin.
758
00:25:31,210 --> 00:25:32,570
J'ignore même.
759
00:25:37,600 --> 00:25:41,120
Si je vous aime, c'est que ça
760
00:25:41,120 --> 00:25:42,680
devait arriver.
761
00:25:44,480 --> 00:25:46,260
C'était écrit.
762
00:25:51,600 --> 00:25:56,480
C'était écrit que je verrais mon bonheur
763
00:25:56,480 --> 00:25:58,000
dans vos yeux.
764
00:25:58,820 --> 00:26:03,180
Et je n'ai qu'un souci, c
765
00:26:03,180 --> 00:26:05,660
'est que vous m'aimiez aussi.
766
00:26:06,880 --> 00:26:13,640
Oui, car c'était écrit.
47531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.