All language subtitles for Animotica 2 5 21 51 50

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,380 --> 00:00:01,540 (Přepsáno pomocí TurboScribe. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) Mais jamais, voyons. 2 00:00:01,760 --> 00:00:03,320 C'est le salaire d'une semaine, ça. 3 00:00:03,320 --> 00:00:04,760 Eh bien, vous pouvez le gagner en un 4 00:00:04,760 --> 00:00:04,900 jour. 5 00:00:05,120 --> 00:00:06,320 Oh, je sais bien, Pablo. 6 00:00:06,540 --> 00:00:07,740 Mon patron sait qu'il ne me paye 7 00:00:07,740 --> 00:00:08,300 pas ce que je vaux. 8 00:00:08,400 --> 00:00:10,820 Seulement, j'ai signé un contrat ridicule avec 9 00:00:10,820 --> 00:00:10,920 lui. 10 00:00:10,980 --> 00:00:12,280 Mais ça ne vous empêcherait pas de remplir 11 00:00:12,280 --> 00:00:12,880 votre contrat. 12 00:00:14,040 --> 00:00:15,120 Non, mais qu'est-ce que j'aurai 13 00:00:15,120 --> 00:00:15,800 à faire ? 14 00:00:15,800 --> 00:00:17,380 Personnifier le baron Cassino. 15 00:00:17,640 --> 00:00:20,400 Mais non, mon contrat m'interdit de donner 16 00:00:20,400 --> 00:00:22,840 cette interprétation ailleurs que sur le plateau des 17 00:00:22,840 --> 00:00:23,420 Folies Bergères. 18 00:00:23,480 --> 00:00:24,700 Mais ça n'est pas sur une scène. 19 00:00:24,980 --> 00:00:26,620 20 000 pour un jour. 20 00:00:27,260 --> 00:00:29,200 Non, écoutez, je ne sais pas comment... 21 00:00:29,200 --> 00:00:29,780 30 000. 22 00:00:30,180 --> 00:00:31,340 Oh, mais... 23 00:00:31,340 --> 00:00:32,520 50 000. 24 00:00:33,040 --> 00:00:34,960 Oh, attendez une minute, alors. 25 00:00:35,720 --> 00:00:38,580 Cinq semaines d'appointement pour une représentation. 26 00:00:38,860 --> 00:00:39,300 Exactement. 27 00:00:39,840 --> 00:00:41,100 Si ça vous intéresse, je peux vous donner 28 00:00:41,100 --> 00:00:41,620 des détails. 29 00:00:41,740 --> 00:00:43,500 Oh, vous n'occupez pas des détails. 30 00:00:43,980 --> 00:00:46,920 Le résultat artistique est la seule chose qui 31 00:00:46,920 --> 00:00:48,500 doit intéresser un artiste. 32 00:00:48,620 --> 00:00:49,080 Alors, venez. 33 00:00:49,280 --> 00:00:49,480 Oh. 34 00:00:50,860 --> 00:00:52,440 Voici les appartements privés du baron. 35 00:00:53,060 --> 00:00:54,200 Et voici sa garde-robe. 36 00:00:57,150 --> 00:00:59,010 Smoking et habits de ce côté, costumes de 37 00:00:59,010 --> 00:00:59,490 ville de l'autre. 38 00:00:59,630 --> 00:01:00,510 Et voilà 25 000 francs. 39 00:01:00,510 --> 00:01:00,770 Ah. 40 00:01:01,010 --> 00:01:02,750 Nous vous donnerons le reste quand vous aurez 41 00:01:02,750 --> 00:01:03,390 terminé le travail. 42 00:01:03,709 --> 00:01:05,130 Mais avant d'aller plus loin, je crois 43 00:01:05,130 --> 00:01:06,910 que nous ferions bien de consulter la baronne. 44 00:01:07,010 --> 00:01:07,790 Ah, non, non, non, non. 45 00:01:07,810 --> 00:01:08,650 Si vous le faites, je ne joue pas 46 00:01:08,650 --> 00:01:09,070 le rôle, moi. 47 00:01:09,170 --> 00:01:10,270 Mais vous devez accepter la moitié de l 48 00:01:10,270 --> 00:01:10,390 'argent. 49 00:01:10,510 --> 00:01:11,470 Oui, je le garderai. 50 00:01:11,610 --> 00:01:12,410 Non, non, non, non, non. 51 00:01:12,470 --> 00:01:13,970 J'ai accepté à la seule condition que 52 00:01:13,970 --> 00:01:15,270 vous ne diriez rien à la baronne. 53 00:01:15,650 --> 00:01:16,690 Je ne pourrais rien faire de bon si 54 00:01:16,690 --> 00:01:17,110 elle savait. 55 00:01:17,470 --> 00:01:18,730 J'aurais le train que je serais mauvais, 56 00:01:18,890 --> 00:01:19,010 quoi. 57 00:01:19,250 --> 00:01:20,370 Oui, mais... 58 00:01:21,090 --> 00:01:21,370 Soit. 59 00:01:22,190 --> 00:01:23,690 Je vous donnerai plus tard toutes les indications 60 00:01:23,690 --> 00:01:24,510 à propos du galage. 61 00:01:24,990 --> 00:01:26,350 Rappelez-vous que vous devez être de très 62 00:01:26,350 --> 00:01:26,810 bonne humeur. 63 00:01:26,810 --> 00:01:28,430 Ah, ben, avec vos 25 000 francs dans 64 00:01:28,430 --> 00:01:29,650 la poche, vous pensez alors. 65 00:01:30,030 --> 00:01:31,230 Ha, ha, ha, ha, ha. 66 00:01:31,370 --> 00:01:33,030 Le nom de votre femme est Geneviève. 67 00:01:33,290 --> 00:01:33,990 Oh, très jolie. 68 00:01:34,070 --> 00:01:34,590 Il me plaît beaucoup. 69 00:01:34,890 --> 00:01:36,190 Votre valet s'appelle François. 70 00:01:36,390 --> 00:01:37,410 Le maître d'hôtel, Joseph. 71 00:01:37,910 --> 00:01:39,150 Le chef, Popolinière. 72 00:01:40,510 --> 00:01:40,910 Popolinière. 73 00:01:40,990 --> 00:01:41,370 Ouh. 74 00:01:41,950 --> 00:01:43,330 La femme de chambre de la baronne s 75 00:01:43,330 --> 00:01:44,050 'appelle Antoinette. 76 00:01:44,430 --> 00:01:46,430 Elle est jolie et très dégourdie. 77 00:01:46,570 --> 00:01:46,930 Ah, oui. 78 00:01:47,710 --> 00:01:48,110 Dégourdie. 79 00:01:48,450 --> 00:01:49,170 Jusqu'à quel point? 80 00:01:49,310 --> 00:01:51,150 Ben, vous plaisantez ordinairement avec elle. 81 00:01:51,310 --> 00:01:53,510 Quelques fois même, vous lui pincez le menton. 82 00:01:53,870 --> 00:01:55,370 Oh, comptez sur moi pour ça. 83 00:01:55,670 --> 00:01:56,650 Votre nom est Fernand. 84 00:01:56,650 --> 00:01:58,210 Pourrez-vous vous rater tant de choses? 85 00:01:58,370 --> 00:01:59,370 Oh, ben, dites donc, monsieur. 86 00:01:59,430 --> 00:02:00,550 Je suis acteur, voyons. 87 00:02:01,010 --> 00:02:03,170 Et une bonne mémoire est nécessaire dans notre 88 00:02:03,170 --> 00:02:03,490 métier. 89 00:02:03,870 --> 00:02:04,190 Attendez. 90 00:02:04,870 --> 00:02:06,070 Mon nom est Fernand. 91 00:02:06,470 --> 00:02:07,690 Ma femme, Geneviève. 92 00:02:08,009 --> 00:02:09,070 Vous, Gustave. 93 00:02:09,289 --> 00:02:10,570 Le gros chauve, Pierre. 94 00:02:10,890 --> 00:02:12,010 Mon valet, François. 95 00:02:12,290 --> 00:02:13,490 Le maître d'hôtel, Joseph. 96 00:02:13,890 --> 00:02:15,630 Le chef, Popolinière. 97 00:02:15,930 --> 00:02:17,510 La femme de chambre, Antoinette. 98 00:02:17,650 --> 00:02:19,510 Et je dois lui pincer le menton. 99 00:02:19,830 --> 00:02:20,670 Maintenant, voulez-vous que je le récite à 100 00:02:20,670 --> 00:02:20,870 l'envers? 101 00:02:21,230 --> 00:02:21,990 Non, non, non. 102 00:02:22,270 --> 00:02:22,730 Non, c'est bien. 103 00:02:23,390 --> 00:02:24,730 Aussitôt que vous serez prêts, nous irons à 104 00:02:24,730 --> 00:02:25,190 la banque. 105 00:02:25,190 --> 00:02:26,370 De la banque à la bourse. 106 00:02:26,850 --> 00:02:28,090 Là, bien sûr, je ne pourrai pas toujours 107 00:02:28,090 --> 00:02:29,830 être à vos côtés, mais votre attitude est 108 00:02:29,830 --> 00:02:30,610 très nette. 109 00:02:30,670 --> 00:02:32,490 Vous ne vendez rien, vous n'achetez rien. 110 00:02:33,150 --> 00:02:34,410 C'est la même chose tous les jours? 111 00:02:34,530 --> 00:02:35,530 Oui, c'est le seul moyen de faire 112 00:02:35,530 --> 00:02:36,290 des affaires à la bourse. 113 00:02:37,050 --> 00:02:39,230 Je n'achète rien, je ne vends rien. 114 00:02:39,390 --> 00:02:39,630 Voilà. 115 00:02:40,230 --> 00:02:41,710 Maintenant, quelques mots à propos de vos affaires 116 00:02:41,710 --> 00:02:42,010 de famille. 117 00:02:42,650 --> 00:02:44,930 Vos rapports avec votre femme sont très cérémonieux, 118 00:02:45,150 --> 00:02:47,050 polis, courtois, rien de plus. 119 00:02:47,490 --> 00:02:48,770 La baronne sait, comme tout le monde, que 120 00:02:48,770 --> 00:02:49,510 vous lui êtes infidèle. 121 00:02:49,870 --> 00:02:52,230 Oui, mais enfin, nous ne sommes pas en 122 00:02:52,230 --> 00:02:52,850 mauvais terme. 123 00:02:53,030 --> 00:02:53,670 Au contraire. 124 00:02:53,670 --> 00:02:55,390 Vous vous entendez extrêmement bien. 125 00:02:55,630 --> 00:02:57,750 Aménage parfait, mais... 126 00:02:57,750 --> 00:02:58,530 Enfin, très moderne. 127 00:02:58,950 --> 00:02:59,170 Voilà. 128 00:02:59,950 --> 00:03:01,590 Elle pense pas mal, tout ça. 129 00:03:06,480 --> 00:03:07,320 Bonsoir, Geneviève. 130 00:03:07,800 --> 00:03:08,600 Bonsoir, cher ami. 131 00:03:08,780 --> 00:03:09,460 Comment allez-vous? 132 00:03:09,720 --> 00:03:10,560 Vos invités sont arrivés? 133 00:03:10,740 --> 00:03:12,020 Dieu merci, vous êtes les premiers. 134 00:03:12,440 --> 00:03:13,940 J'ai tellement besoin de votre amitié pour 135 00:03:13,940 --> 00:03:14,620 me réconforter. 136 00:03:14,800 --> 00:03:15,520 L'avez-vous déjà vue? 137 00:03:16,060 --> 00:03:17,440 Je m'étais calfeutrée dans ma chambre. 138 00:03:17,700 --> 00:03:18,720 Nous n'aurions pas dû vous dire. 139 00:03:18,780 --> 00:03:19,460 Mais il le fallait. 140 00:03:20,100 --> 00:03:21,680 Geneviève ne pouvait pas continuer à penser que 141 00:03:21,680 --> 00:03:22,560 Charlie était son mari. 142 00:03:23,200 --> 00:03:24,580 Qui sait ce qui aurait pu arriver? 143 00:03:25,300 --> 00:03:26,800 Enfin, je veux dire que... 144 00:03:26,800 --> 00:03:28,080 Enfin, il le fallait. 145 00:03:28,340 --> 00:03:29,380 Ce garçon est merveilleux. 146 00:03:29,620 --> 00:03:30,840 La façon dont il s'est comporté à 147 00:03:30,840 --> 00:03:32,420 la banque, il est d'autant grand-tête. 148 00:03:32,660 --> 00:03:33,560 Quand il se trouve en face d'une 149 00:03:33,560 --> 00:03:34,960 difficulté quelconque, il plaisante. 150 00:03:35,540 --> 00:03:37,300 Son assurance est incroyable. 151 00:03:37,760 --> 00:03:39,140 Je souhaiterais en avoir une partie. 152 00:03:48,840 --> 00:03:49,760 Mais non, mais non. 153 00:03:50,000 --> 00:03:52,680 Nous pouvons nous reposer entièrement sur vous, Geneviève. 154 00:03:53,100 --> 00:03:54,580 Mais rappelez-vous qu'il ne sait pas 155 00:03:54,580 --> 00:03:55,580 que vous êtes dans le secret. 156 00:03:55,980 --> 00:03:57,280 Et vous devez surtout le lui cacher. 157 00:03:57,760 --> 00:03:59,320 Lui donner confiance, l'encourager. 158 00:03:59,320 --> 00:04:01,520 Lui donner l'impression qu'il est réellement 159 00:04:01,520 --> 00:04:01,860 fièrement. 160 00:04:02,820 --> 00:04:03,380 Bien. 161 00:04:04,820 --> 00:04:05,740 Je ferai de mon mieux. 162 00:04:13,620 --> 00:04:14,740 Bonsoir, Geneviève. 163 00:04:15,779 --> 00:04:17,040 Ravissante comme toujours. 164 00:04:17,560 --> 00:04:18,399 Merci, Lucien. 165 00:04:19,260 --> 00:04:19,459 Quoi? 166 00:04:19,500 --> 00:04:20,519 Personne n'est arrivé encore? 167 00:04:21,060 --> 00:04:21,640 Ben, et nous? 168 00:04:22,340 --> 00:04:23,800 Oh, je ne vous avais pas remarqué. 169 00:04:24,440 --> 00:04:25,000 Bonsoir. 170 00:04:25,300 --> 00:04:25,820 Bonsoir, monsieur. 171 00:04:26,240 --> 00:04:26,480 Bonsoir. 172 00:04:46,920 --> 00:04:47,640 Bonsoir, Geneviève. 173 00:04:48,080 --> 00:04:48,840 Bonsoir, Fernand. 174 00:04:49,680 --> 00:04:51,160 Vous êtes éclatante ce soir, ma chère. 175 00:04:51,220 --> 00:04:53,320 Vous devriez toujours porter des robes blanches. 176 00:04:53,780 --> 00:04:54,780 C'est ce que je fais d'ordinaire. 177 00:04:55,440 --> 00:04:56,840 Vous ne pouvez pas demander à Marie de 178 00:04:56,840 --> 00:04:58,020 remarquer ce genre de choses. 179 00:04:58,260 --> 00:05:00,360 Je remarque beaucoup plus de choses que vous 180 00:05:00,360 --> 00:05:01,400 ne pensez, Christian. 181 00:05:01,880 --> 00:05:03,040 Alors, vous avez remarqué ce qu'on joue, 182 00:05:03,140 --> 00:05:03,440 Fernand? 183 00:05:03,920 --> 00:05:06,440 Oui, j'ai vaguement entendu ça quelque part. 184 00:05:06,660 --> 00:05:07,940 C'est l'air que chantait Charlie. 185 00:05:08,220 --> 00:05:09,020 Tiens, tiens. 186 00:05:09,440 --> 00:05:11,080 Au fait, j'ai fait sa connaissance hier 187 00:05:11,080 --> 00:05:11,360 soir. 188 00:05:11,620 --> 00:05:11,980 Vraiment? 189 00:05:11,980 --> 00:05:13,080 Mieux que cela. 190 00:05:13,320 --> 00:05:14,240 Je l'ai appelé à ma table. 191 00:05:14,460 --> 00:05:16,280 Vous l'avez appelé à votre table? 192 00:05:16,460 --> 00:05:17,480 C'est votre avis aussi, n'est-ce 193 00:05:17,480 --> 00:05:17,580 pas? 194 00:05:17,800 --> 00:05:19,960 C'est insensé, l'insolence de ce garçon. 195 00:05:20,140 --> 00:05:20,440 Christian. 196 00:05:20,640 --> 00:05:21,700 Il est tout de même qu'un acteur 197 00:05:21,700 --> 00:05:22,940 et un très mauvais acteur. 198 00:05:23,000 --> 00:05:24,340 Vous avez vu ça, vous? 199 00:05:25,720 --> 00:05:27,620 Christian, j'ai peur que vous n'ayez 200 00:05:27,620 --> 00:05:28,080 tort. 201 00:05:28,420 --> 00:05:30,320 Non, personnellement, j'estime que c'est un 202 00:05:30,320 --> 00:05:30,840 artiste. 203 00:05:31,240 --> 00:05:33,340 Il chante bien, il danse bien. 204 00:05:33,580 --> 00:05:35,020 J'aurais adoré danser avec lui. 205 00:05:35,200 --> 00:05:35,740 Ah, vraiment? 206 00:05:36,840 --> 00:05:39,160 Pensez-vous qu'il danse mieux que moi? 207 00:05:39,640 --> 00:05:40,540 Comment le saurais-je? 208 00:05:40,540 --> 00:05:42,720 Nous n'avons pas dansé ensemble depuis si 209 00:05:42,720 --> 00:05:43,640 longtemps, Fernand. 210 00:05:44,100 --> 00:05:46,100 Il serait peut-être temps de réparer cette 211 00:05:46,100 --> 00:05:46,560 erreur. 212 00:06:06,780 --> 00:06:13,160 J'ignore même comment on s'est trouvés 213 00:06:13,160 --> 00:06:17,360 Si je vous aime, je vous aime C 214 00:06:17,360 --> 00:06:23,140 'est que ça devait arriver J'ai l 215 00:06:23,140 --> 00:06:24,940 'impression d'être la plus curieuse, Fernand. 216 00:06:25,400 --> 00:06:26,780 Il me semble danser avec Charlie. 217 00:06:27,680 --> 00:06:29,320 Vous êtes si différent ce soir. 218 00:06:29,780 --> 00:06:31,480 Je ne peux pas toujours être le même. 219 00:06:31,980 --> 00:06:33,540 Ce soir, je suis ainsi, à la banque, 220 00:06:33,640 --> 00:06:34,660 je serai quelqu'un d'autre, à la 221 00:06:34,660 --> 00:06:35,380 bourse, un troisième. 222 00:06:36,120 --> 00:06:37,680 Et lequel de tous ces hommes est mon 223 00:06:37,680 --> 00:06:37,980 mari? 224 00:06:38,880 --> 00:06:40,520 Celui que les autres ne connaissent pas. 225 00:06:41,400 --> 00:06:42,520 Celui qui n'est que pour vous. 226 00:07:05,840 --> 00:07:06,680 Qu'est-ce que c'est que ce 227 00:07:06,680 --> 00:07:06,920 bruit? 228 00:07:07,840 --> 00:07:08,740 Ces costumes, M. 229 00:07:08,900 --> 00:07:10,200 Moïse, ces costumes. 230 00:07:10,460 --> 00:07:11,040 Arrêtez, arrêtez. 231 00:07:11,040 --> 00:07:11,960 Quels sont les vêtements qu'il porte ce 232 00:07:11,960 --> 00:07:12,080 soir? 233 00:07:12,320 --> 00:07:13,320 Il ne les portera pas ce soir, ni 234 00:07:13,320 --> 00:07:13,600 jamais. 235 00:07:13,840 --> 00:07:14,160 Il est mort? 236 00:07:14,420 --> 00:07:14,700 Non. 237 00:07:15,200 --> 00:07:15,380 M. 238 00:07:15,520 --> 00:07:15,920 est chez lui. 239 00:07:15,980 --> 00:07:16,560 Il parait qu'il a refusé de la 240 00:07:16,560 --> 00:07:16,740 ranger. 241 00:07:16,940 --> 00:07:17,520 C'est pour ça qu'il ne peut 242 00:07:17,520 --> 00:07:18,080 pas jouer ce soir. 243 00:07:18,080 --> 00:07:19,140 Seulement, il n'est pas chez lui. 244 00:07:19,280 --> 00:07:19,880 Il n'a pas de la ranger. 245 00:07:20,080 --> 00:07:20,720 C'est un menteur. 246 00:07:20,780 --> 00:07:21,220 Un menteur. 247 00:07:21,380 --> 00:07:22,040 Un seul menteur. 248 00:07:22,180 --> 00:07:23,080 Il est peut-être sorti avec vous. 249 00:07:23,540 --> 00:07:23,860 Imbécile. 250 00:07:24,340 --> 00:07:25,200 Ça ne m'étonnerait pas. 251 00:07:25,480 --> 00:07:26,540 Fouillez la maison dans tous les coins. 252 00:07:26,800 --> 00:07:27,560 S'il n'est pas là ce soir, 253 00:07:27,660 --> 00:07:28,380 son contrat est annulé. 254 00:07:28,640 --> 00:07:29,740 Je ne le ferai pas écoter. 255 00:07:29,860 --> 00:07:31,220 Il ne pourra plus jamais apparaitre sur une 256 00:07:31,220 --> 00:07:31,420 chaise. 257 00:07:34,080 --> 00:07:35,080 Quel idiot que j'ai été de ne 258 00:07:35,080 --> 00:07:36,760 pas accepter l'invitation du baron hier soir. 259 00:07:37,080 --> 00:07:38,360 L'invitation du baron? 260 00:07:38,580 --> 00:07:39,940 Tenez, voilà sa carte, si vous ne voulez 261 00:07:39,940 --> 00:07:40,420 pas me croire. 262 00:07:40,740 --> 00:07:42,000 Il m'a demandé de venir le voir 263 00:07:42,000 --> 00:07:43,160 quand je voudrais. 264 00:07:43,400 --> 00:07:44,280 Vous n'irez pas. 265 00:07:45,500 --> 00:07:47,180 Vous me croyez tellement folle de Charlie que 266 00:07:47,180 --> 00:07:48,140 je ne pourrais même pas regarder un autre 267 00:07:48,140 --> 00:07:48,340 homme. 268 00:07:48,520 --> 00:07:49,960 Eh bien, vous allez voir. 269 00:07:50,840 --> 00:07:52,080 Villa Cassini, c'est là que je vais. 270 00:07:52,540 --> 00:07:53,920 Ce soir, tout de suite. 271 00:08:03,300 --> 00:08:05,240 Son Excellence, le Président du Conseil. 272 00:08:06,100 --> 00:08:08,000 Son Excellence, le Ministre des Finances. 273 00:08:18,080 --> 00:08:19,080 Mon cher Baron. 274 00:08:21,100 --> 00:08:24,260 Monsieur le Président, je suis infiniment flatté de 275 00:08:24,260 --> 00:08:25,860 l'honneur que vous me faites en acceptant 276 00:08:25,860 --> 00:08:26,760 enfin mon invitation. 277 00:08:26,760 --> 00:08:28,460 A vous entendre, Fernand pourrait croire que le 278 00:08:28,460 --> 00:08:29,640 Président n'est jamais venu ici. 279 00:08:31,500 --> 00:08:33,080 La visite n'est pas nouvelle, mais l 280 00:08:33,080 --> 00:08:34,320 'honneur est toujours nouveau. 281 00:08:35,260 --> 00:08:35,980 Charmé, Baron. 282 00:08:38,400 --> 00:08:40,059 J'aimerais avoir un mot avec vous, seul 283 00:08:40,059 --> 00:08:41,120 à seul, aussitôt que possible. 284 00:08:41,539 --> 00:08:42,480 J'attendrai dans votre bureau. 285 00:08:43,480 --> 00:08:44,100 Vous ne nous verrez pas. 286 00:08:44,660 --> 00:08:45,440 Oh non, non, non. 287 00:08:52,120 --> 00:08:53,460 C'était le Ministre des Finances. 288 00:08:53,960 --> 00:08:54,640 Qu'est-ce qu'il vous voulait? 289 00:08:54,920 --> 00:08:56,440 Il veut me parler seul à seul. 290 00:08:56,560 --> 00:08:57,400 Nous sommes perdus. 291 00:08:57,760 --> 00:08:58,460 Tu ne peux pas dire que je ne 292 00:08:58,460 --> 00:08:59,000 l'ai pas senti. 293 00:08:59,040 --> 00:08:59,920 Allons donc, Pierre. 294 00:09:01,360 --> 00:09:03,040 Débrouillez-vous comme vous l'entendrez, mais ne 295 00:09:03,040 --> 00:09:04,040 restez pas seul avec lui. 296 00:09:04,140 --> 00:09:05,440 Je vous demande pardon, Monsieur le Baron. 297 00:09:05,880 --> 00:09:07,820 Je voudrais vous parler seul à seul. 298 00:09:15,630 --> 00:09:17,090 Il y a là une jeune personne qui 299 00:09:17,090 --> 00:09:17,910 demande à vous parler. 300 00:09:18,090 --> 00:09:18,990 Je l'ai fait entrer au bureau. 301 00:09:19,150 --> 00:09:19,950 Mais je ne veux pas voir de jeune 302 00:09:19,950 --> 00:09:20,270 personne. 303 00:09:20,450 --> 00:09:20,870 Renvoyez-la. 304 00:09:21,050 --> 00:09:22,150 C'est plus facile à dire qu'à 305 00:09:22,150 --> 00:09:22,450 faire. 306 00:09:22,930 --> 00:09:24,310 Elle a l'air peu malléable. 307 00:09:24,690 --> 00:09:25,910 Et je ne serais point surpris qu'elle 308 00:09:25,910 --> 00:09:26,630 fîte une sœur. 309 00:09:26,970 --> 00:09:27,430 Si j'ose. 310 00:09:27,710 --> 00:09:29,490 Je suggérais à Monsieur le Baron qui est 311 00:09:29,490 --> 00:09:30,750 si compétent à la matière. 312 00:09:31,130 --> 00:09:32,990 Ah, je suis compétent. 313 00:09:32,990 --> 00:09:34,630 Je n'ai jamais été au service d 314 00:09:34,630 --> 00:09:36,090 'un homme qui dispose à des femmes si 315 00:09:36,090 --> 00:09:36,330 aisées. 316 00:09:37,090 --> 00:09:37,910 Merci, François. 317 00:09:38,030 --> 00:09:39,550 C'est vous qu'il faut remercier, Monsieur. 318 00:09:39,570 --> 00:09:40,570 Je suppose que ça fait partie de mon 319 00:09:40,570 --> 00:09:40,790 travail. 320 00:09:41,050 --> 00:09:42,750 Travail n'est peut-être pas tout à 321 00:09:42,750 --> 00:09:43,230 fait le mot. 322 00:09:43,750 --> 00:09:45,710 Étant donné les yeux qu'elle a, ce 323 00:09:45,710 --> 00:09:47,170 sera probablement un plaisir. 324 00:09:50,350 --> 00:10:12,680 Je n 325 00:10:12,680 --> 00:10:14,620 'espérais pas que vous pourriez abandonner si rapidement 326 00:10:14,620 --> 00:10:15,120 la fête. 327 00:10:15,560 --> 00:10:16,920 Je dois réellement retourner. 328 00:10:17,320 --> 00:10:18,320 Le Président... 329 00:10:18,320 --> 00:10:19,520 Le Président comprendra. 330 00:10:20,080 --> 00:10:21,400 En fait, ce sont ses ordres que j 331 00:10:21,400 --> 00:10:21,760 'exécute. 332 00:10:22,460 --> 00:10:23,620 Fermez la porte, voulez-vous, Baron. 333 00:10:23,620 --> 00:10:25,140 Je ne souhaite pas être entendu. 334 00:10:31,700 --> 00:10:32,580 Je vous en prie. 335 00:10:37,540 --> 00:10:39,220 J'arriverai directement à ton fête, Baron. 336 00:10:39,420 --> 00:10:40,640 Nous sommes d'assez vieux amis pour cela, 337 00:10:40,720 --> 00:10:40,980 n'est-ce pas? 338 00:10:41,620 --> 00:10:43,340 Puisque vous le dites, ça doit être vrai. 339 00:10:44,040 --> 00:10:46,080 Le gouvernement sait que vous avez une option 340 00:10:46,080 --> 00:10:47,580 sur le terrain qui entoure votre mine du 341 00:10:47,580 --> 00:10:47,880 Rionero. 342 00:10:48,260 --> 00:10:48,860 Ne niez pas. 343 00:10:49,020 --> 00:10:50,340 Non, je ne nie rien. 344 00:10:51,020 --> 00:10:52,380 Nous savons aussi que vous avez le contrôle 345 00:10:52,380 --> 00:10:52,840 de la mine. 346 00:10:53,520 --> 00:10:54,620 Ah, vous savez tout, alors. 347 00:10:54,920 --> 00:10:56,340 Et nous sommes prêts à acheter tout à 348 00:10:56,340 --> 00:10:56,620 50. 349 00:10:57,000 --> 00:10:59,360 Non, je ne vends rien, je n'achète 350 00:10:59,360 --> 00:10:59,580 rien. 351 00:10:59,900 --> 00:11:00,260 75. 352 00:11:00,560 --> 00:11:00,920 Non. 353 00:11:00,920 --> 00:11:01,420 100. 354 00:11:01,740 --> 00:11:02,380 Non, non. 355 00:11:02,480 --> 00:11:04,200 Ecoutez, je vous assure, je ne suis pas 356 00:11:04,200 --> 00:11:05,580 en position de vendre. 357 00:11:06,020 --> 00:11:06,820 Vous allez me dire tout à l'heure 358 00:11:06,820 --> 00:11:07,720 que vous ne savez pas de quoi je 359 00:11:07,720 --> 00:11:08,060 vous parle. 360 00:11:08,800 --> 00:11:10,880 Ça aussi, c'est très possible, ça. 361 00:11:12,280 --> 00:11:14,300 Vous êtes le plus rusé financier de Paris. 362 00:11:14,940 --> 00:11:15,880 Fort bien, vous allez gagner. 363 00:11:16,580 --> 00:11:17,600 Mais voici ma dernière offre. 364 00:11:18,220 --> 00:11:19,760 25 millions de francs. 365 00:11:20,240 --> 00:11:20,960 25 millions? 366 00:11:21,620 --> 00:11:23,180 Et je vous fais obtenir la cravate de 367 00:11:23,180 --> 00:11:23,680 commandeur. 368 00:11:24,540 --> 00:11:25,800 Je ne peux vraiment pas faire mieux. 369 00:11:26,340 --> 00:11:27,800 Non, vous ne pouvez pas faire mieux. 370 00:11:28,300 --> 00:11:28,660 Parfait. 371 00:11:28,660 --> 00:11:30,420 Je vous remettrai moi-même le chèque demain 372 00:11:30,420 --> 00:11:30,780 matin. 373 00:11:31,700 --> 00:11:33,260 Vous comprenez bien que toute l'affaire est 374 00:11:33,260 --> 00:11:34,340 strictement confidentielle. 375 00:11:34,780 --> 00:11:35,340 Ah, mais... 376 00:11:36,020 --> 00:11:36,380 Forcément. 377 00:11:36,940 --> 00:11:38,360 Je vais mettre le président au courant de 378 00:11:38,360 --> 00:11:38,980 notre entrevue. 379 00:11:39,840 --> 00:11:41,440 Quand j'ai commencé à vous parler, j 380 00:11:41,440 --> 00:11:42,740 'ai compris que vous nous aviez sur votre 381 00:11:42,740 --> 00:11:43,060 pouvoir. 382 00:11:43,700 --> 00:11:45,220 Vous saviez fort bien que le gouvernement aurait 383 00:11:45,220 --> 00:11:46,740 à payer votre prix, quel qu'il fût. 384 00:11:47,660 --> 00:11:48,680 Vous êtes très fort. 385 00:12:00,640 --> 00:12:01,360 Mais, mais... 386 00:12:02,820 --> 00:12:03,180 Ici? 387 00:12:03,880 --> 00:12:05,140 Êtes-vous si surpris de me voir? 388 00:12:06,000 --> 00:12:07,440 Bien sûr, je vous ai dit hier que 389 00:12:07,440 --> 00:12:08,100 je ne viendrai pas. 390 00:12:08,540 --> 00:12:10,640 Mais les femmes veulent souvent dire oui... 391 00:12:10,640 --> 00:12:11,960 quand elles disent non. 392 00:12:13,060 --> 00:12:14,220 N'est-ce pas, Baron? 393 00:12:22,280 --> 00:12:24,140 Et qu'est-ce qui a changé vos 394 00:12:24,140 --> 00:12:25,260 gracieuses idées? 395 00:12:25,740 --> 00:12:27,000 Quelle importance, je suis là. 396 00:12:27,820 --> 00:12:29,060 Et j'espère bien m'amuser. 397 00:12:29,660 --> 00:12:30,400 N'est-ce pas, Baron? 398 00:12:31,600 --> 00:12:33,160 Certainement, chère petite. 399 00:12:33,300 --> 00:12:34,900 Je voudrais que Jeanne me voie. 400 00:12:35,140 --> 00:12:36,860 Oh, vous voulez le rendre malheureux? 401 00:12:37,360 --> 00:12:39,200 J'aimerais assez, si c'était possible. 402 00:12:39,840 --> 00:12:42,060 Ce serait une excellente leçon pour ce vaniteux 403 00:12:42,060 --> 00:12:42,540 blanc à rien. 404 00:12:44,340 --> 00:12:45,960 Écoutez, je ne l'ai pas vu, mais 405 00:12:45,960 --> 00:12:47,620 il m'a semblé charmant. 406 00:12:48,180 --> 00:12:50,180 Vous avez toujours un mot aimable pour chacun, 407 00:12:50,400 --> 00:12:50,540 Baron. 408 00:12:51,080 --> 00:12:53,940 C'est drôle, vous avez une réputation redoutable. 409 00:12:54,300 --> 00:12:55,840 Et réellement, je... 410 00:12:56,400 --> 00:12:58,200 Je ne comprends pas pourquoi. 411 00:12:59,080 --> 00:13:00,400 Je vous expliquerai. 412 00:13:00,980 --> 00:13:03,780 Ah, vous voyez, vous pensez toujours à ce 413 00:13:03,780 --> 00:13:04,140 charlier. 414 00:13:04,360 --> 00:13:04,880 Non, pas du tout. 415 00:13:05,940 --> 00:13:07,820 Supposons, supposons qu'il vous voit maintenant dans 416 00:13:07,820 --> 00:13:08,120 mes bras. 417 00:13:08,120 --> 00:13:09,720 Je souhaiterais qu'il soit ici en ce 418 00:13:09,720 --> 00:13:10,000 moment. 419 00:13:17,380 --> 00:13:18,220 Je vous en prie. 420 00:13:20,280 --> 00:13:21,600 J'ai l'impression que mon petit baiser 421 00:13:21,600 --> 00:13:22,320 ne vous a pas plu. 422 00:13:23,220 --> 00:13:24,020 J'ai la migraine. 423 00:13:24,460 --> 00:13:25,820 Oh, un baiser vaut mieux que de l 424 00:13:25,820 --> 00:13:26,360 'aspirine. 425 00:13:26,940 --> 00:13:28,520 Jolie main, mais fois si petite. 426 00:13:35,430 --> 00:13:36,870 Ah, vous ne me trouvez pas aussi agréable 427 00:13:36,870 --> 00:13:37,370 que charlier. 428 00:13:37,410 --> 00:13:39,230 Non, au contraire, vous êtes cent fois plus 429 00:13:39,230 --> 00:13:39,710 charmante. 430 00:13:40,230 --> 00:13:41,690 Cela veut-il dire que vous m'autorisez 431 00:13:41,690 --> 00:13:42,510 à vous parler d'amour? 432 00:13:42,570 --> 00:13:43,390 Ah, parlez. 433 00:13:43,970 --> 00:13:44,610 Et charlier? 434 00:13:44,810 --> 00:13:46,010 Oui, il aura tout ce qu'il mérite. 435 00:13:46,130 --> 00:13:47,830 Mais c'est décidément un garçon lamentable. 436 00:13:47,830 --> 00:13:49,090 Je suis bien content de savoir ça. 437 00:13:49,210 --> 00:13:50,170 Mais pourquoi ne me prenez-vous pas dans 438 00:13:50,170 --> 00:13:50,530 vos bras? 439 00:13:50,650 --> 00:13:52,230 Pourquoi ne m'embrassez-vous pas encore et 440 00:13:52,230 --> 00:13:52,750 encore? 441 00:13:53,130 --> 00:13:53,990 Fermez les yeux. 442 00:13:54,150 --> 00:13:55,490 Et je vais vous donner un baiser que 443 00:13:55,490 --> 00:13:57,030 vous n'oublierez pas de sitôt. 444 00:14:01,140 --> 00:14:02,780 Oh, gros de petit chameau, va. 445 00:14:03,060 --> 00:14:04,340 Alors, tu croyais que j'étais le baron, 446 00:14:04,420 --> 00:14:04,540 hein? 447 00:14:04,680 --> 00:14:05,600 Pour un instant seulement. 448 00:14:06,040 --> 00:14:06,700 Jusqu'à ce que j'ai vu ma 449 00:14:06,700 --> 00:14:07,060 signature. 450 00:14:07,440 --> 00:14:07,940 Ta signature? 451 00:14:08,420 --> 00:14:09,400 Le gorgeur que je t'ai fait dans 452 00:14:09,400 --> 00:14:10,080 la main hier soir. 453 00:14:10,620 --> 00:14:10,940 Idiot. 454 00:14:13,360 --> 00:14:15,240 Oui, mais ça n'explique pas pourquoi t 455 00:14:15,240 --> 00:14:16,880 'es venue le voir, petite chamelle aimée. 456 00:14:17,060 --> 00:14:18,720 N'oublie d'ailleurs que ta présence ici... 457 00:14:18,720 --> 00:14:19,820 Ah, c'est moi qui fais le baron. 458 00:14:19,820 --> 00:14:20,580 C'est pour la baronne. 459 00:14:20,620 --> 00:14:21,420 Mais elle n'en sait rien. 460 00:14:21,560 --> 00:14:22,600 Elle croit que je suis son mari. 461 00:14:22,900 --> 00:14:23,640 J'ai compris. 462 00:14:23,800 --> 00:14:24,600 Allez, Mimi, va. 463 00:14:24,740 --> 00:14:25,640 Sois pas ridicule. 464 00:14:25,700 --> 00:14:26,380 Oh, laisse-moi partir. 465 00:14:26,480 --> 00:14:27,060 Je te déteste. 466 00:14:27,320 --> 00:14:29,460 Ils me payent 50 000 francs pour ça. 467 00:14:30,580 --> 00:14:31,540 50 000 francs? 468 00:14:31,780 --> 00:14:32,100 Oui. 469 00:14:32,420 --> 00:14:33,720 Et voilà les remerciements que j'en ai. 470 00:14:33,860 --> 00:14:34,660 Je l'ai fait pour toi. 471 00:14:34,980 --> 00:14:36,200 Pour que tu puisses t'acheter ta petite 472 00:14:36,200 --> 00:14:37,320 citroën dont t'as tant envie. 473 00:14:37,820 --> 00:14:38,980 Et tu m'accuses encore. 474 00:14:39,740 --> 00:14:40,380 Mon chéri. 475 00:14:40,460 --> 00:14:41,320 Oh, Mimi, Mimi. 476 00:14:41,440 --> 00:14:43,040 Si quelqu'un entrait, il faut qu'il 477 00:14:43,040 --> 00:14:44,040 y ait une actrice dans les bras du 478 00:14:44,040 --> 00:14:44,400 baron. 479 00:14:45,340 --> 00:14:48,560 Enfin, après tout, le baron se débrouillera, hein? 480 00:14:50,680 --> 00:14:50,920 Hmm. 481 00:14:52,320 --> 00:14:52,560 Hmm. 482 00:15:17,080 --> 00:15:17,560 Mon chéri. 483 00:15:18,080 --> 00:15:18,620 Qu'est-ce que j'ai fait? 484 00:15:18,720 --> 00:15:19,260 Qu'est-ce que j'ai fait? 485 00:15:19,540 --> 00:15:20,580 Le théâtre, mon Rizet. 486 00:15:20,700 --> 00:15:21,160 Quoi, mon Rizet? 487 00:15:21,160 --> 00:15:21,920 Tu lui as pas dit que j'étais 488 00:15:21,920 --> 00:15:22,180 malade? 489 00:15:22,200 --> 00:15:22,860 Pas du tout, je lui ai dit que 490 00:15:22,860 --> 00:15:23,380 tu n'y étais pas. 491 00:15:23,500 --> 00:15:23,680 Quoi? 492 00:15:23,860 --> 00:15:24,900 C'était idiot, mais c'est parce que 493 00:15:24,900 --> 00:15:25,260 je t'aime. 494 00:15:25,440 --> 00:15:26,340 J'étais jalouse et quand j'ai vu 495 00:15:26,340 --> 00:15:27,260 que tu n'étais pas chez toi... 496 00:15:27,260 --> 00:15:28,160 Oh, chérie! 497 00:15:28,760 --> 00:15:29,640 Qu'est-ce qu'il a dit, mon 498 00:15:29,640 --> 00:15:29,820 Isaac? 499 00:15:30,000 --> 00:15:30,780 Tu foudras, tu penses? 500 00:15:30,960 --> 00:15:31,980 Il a dit qu'il te supprimerait, qu 501 00:15:31,980 --> 00:15:32,880 'il briserait ta carrière. 502 00:15:33,100 --> 00:15:34,160 Bah, t'en as fait joli, toi. 503 00:15:34,300 --> 00:15:35,260 Pas moi, empoisonne-moi. 504 00:15:35,360 --> 00:15:36,400 Je le mérite et moi. 505 00:15:37,380 --> 00:15:37,860 Plus tard. 506 00:15:38,120 --> 00:15:38,320 Attends. 507 00:15:38,680 --> 00:15:39,220 Quelle heure est-il? 508 00:15:39,560 --> 00:15:40,640 Je peux peut-être arriver pour le dernier 509 00:15:40,640 --> 00:15:40,920 numéro. 510 00:15:41,160 --> 00:15:42,500 Je peux pourtant pas sacrifier toute ma carrière 511 00:15:42,500 --> 00:15:43,220 pour 25 000 francs. 512 00:15:43,220 --> 00:15:44,720 Attends ici, que je prenne ma boîte à 513 00:15:44,720 --> 00:15:45,160 maquillage. 514 00:15:49,400 --> 00:15:51,580 Vous êtes-vous débarrassé de cette jeune personne, 515 00:15:51,720 --> 00:15:51,820 M. 516 00:15:51,820 --> 00:15:52,140 le Baron? 517 00:15:52,480 --> 00:15:53,500 Pas encore. 518 00:15:53,760 --> 00:15:55,720 Ah, peut-être alors serait-il bon de 519 00:15:55,720 --> 00:15:56,820 lui offrir du champagne. 520 00:15:58,060 --> 00:16:00,000 Vous pensez à tout, François. 521 00:16:00,060 --> 00:16:00,580 Merci, M. 522 00:16:00,680 --> 00:16:01,020 le Baron. 523 00:16:55,850 --> 00:16:57,610 Cette jeune personne fait le plus grand cas 524 00:16:57,610 --> 00:16:58,410 du champagne, M. 525 00:16:58,490 --> 00:16:58,890 le Baron. 526 00:16:59,810 --> 00:17:00,450 Quelle champagne? 527 00:17:00,590 --> 00:17:01,130 Quelle jeune personne? 528 00:17:01,590 --> 00:17:03,290 Celle pour qui vous avez commandé le champagne. 529 00:17:04,430 --> 00:17:05,250 François, vous avez bu? 530 00:17:05,410 --> 00:17:06,290 Oh, monsieur! 531 00:17:06,670 --> 00:17:07,650 C'est pourquoi vous n'avez pas sorti 532 00:17:07,650 --> 00:17:07,910 mon habit. 533 00:17:08,170 --> 00:17:09,430 Mais vous l'avez sur vous, monsieur. 534 00:17:09,650 --> 00:17:10,490 Merci du renseignement. 535 00:17:10,869 --> 00:17:11,530 Mais vous ne l'avez tout de même 536 00:17:11,530 --> 00:17:12,150 pas sorti. 537 00:17:12,270 --> 00:17:13,430 Je vous ai moi-même aidé à le 538 00:17:13,430 --> 00:17:13,730 passer. 539 00:17:15,869 --> 00:17:17,630 Un peu de café noir vous ferait beaucoup 540 00:17:17,630 --> 00:17:17,990 de bien. 541 00:17:27,550 --> 00:17:28,650 Vous disons un traité, vous passez. 542 00:17:29,050 --> 00:17:29,970 Non, je t'en prie. 543 00:17:30,190 --> 00:17:31,070 Et ne me tutoyez pas, s'il vous 544 00:17:31,070 --> 00:17:31,190 plaît. 545 00:17:31,230 --> 00:17:31,990 Mais nous vous cherchons partout. 546 00:17:32,370 --> 00:17:33,750 Le président a dû partir sans vous saluer. 547 00:17:33,870 --> 00:17:34,950 Et la plupart des invités ont suivi. 548 00:17:35,330 --> 00:17:37,090 Oh, mais j'espérais arriver à temps pour... 549 00:17:37,090 --> 00:17:38,130 D'ailleurs, de quel droit vous permettez-vous 550 00:17:38,130 --> 00:17:39,150 de vous en aller sans notre permission? 551 00:17:40,150 --> 00:17:41,010 Oh, calme-toi. 552 00:17:41,550 --> 00:17:42,890 Tu n'as aucune idée des bonnes nouvelles 553 00:17:42,890 --> 00:17:43,930 que je te rapporte de Londres. 554 00:17:44,510 --> 00:17:44,790 Londres? 555 00:17:45,010 --> 00:17:46,330 Qui vous autorise à nous parler de Londres? 556 00:17:46,630 --> 00:17:47,390 Oui, quand nous sommes seuls, il n'y 557 00:17:47,390 --> 00:17:48,150 a pas besoin de faire votre numéro. 558 00:17:48,910 --> 00:17:50,350 Ni même de fumer les cigares du baron. 559 00:17:50,350 --> 00:17:51,670 Vous vous rendez compte qu'il vale 50 560 00:17:51,670 --> 00:17:52,230 francs pièce? 561 00:17:52,410 --> 00:17:53,230 Mais qui est-il arrivé? 562 00:17:54,210 --> 00:17:55,430 Vous êtes souffrant, tous les deux. 563 00:17:56,450 --> 00:17:57,330 J'arrive de Londres. 564 00:17:57,830 --> 00:17:58,870 Et les directeurs de la banque de la 565 00:17:58,870 --> 00:18:00,050 cité me feront le crédit que je leur 566 00:18:00,050 --> 00:18:00,390 demanderai. 567 00:18:00,690 --> 00:18:01,470 Oh, est-ce possible? 568 00:18:02,930 --> 00:18:03,290 Fernand? 569 00:18:03,290 --> 00:18:04,310 C'est toi, Cassini? 570 00:18:05,010 --> 00:18:06,230 Oh, mais Gustave. 571 00:18:06,530 --> 00:18:07,510 Quelle mouche topique. 572 00:18:08,850 --> 00:18:09,830 Fernand, rassurez-nous. 573 00:18:10,610 --> 00:18:11,170 C'est bien vous? 574 00:18:11,610 --> 00:18:12,710 Mais vous êtes fous tous les deux. 575 00:18:13,230 --> 00:18:14,030 Mais évidemment, il n'y a qu'un 576 00:18:14,030 --> 00:18:15,170 seul Fernand, un seul Cassini. 577 00:18:16,550 --> 00:18:18,370 Mais alors, où est le faux? 578 00:18:18,650 --> 00:18:19,410 Mais quel faux? 579 00:18:20,470 --> 00:18:21,890 Je crois que nous ferions mieux de lui 580 00:18:21,890 --> 00:18:22,530 expliquer. 581 00:18:22,890 --> 00:18:23,650 Je crois aussi. 582 00:18:36,470 --> 00:18:37,790 C'est merveilleux. 583 00:18:38,070 --> 00:18:39,330 Mais quel risque vous avez couru. 584 00:18:39,670 --> 00:18:40,670 Personne ne se doute de rien? 585 00:18:40,990 --> 00:18:42,230 Même pas, François. 586 00:18:42,770 --> 00:18:43,950 Et ma femme? 587 00:18:44,290 --> 00:18:45,770 Nous avons préféré la mettre dans le secret. 588 00:18:45,930 --> 00:18:47,350 Tout de même, c'était plus sûr. 589 00:18:47,530 --> 00:18:48,590 Mes bons amis. 590 00:18:48,830 --> 00:18:51,050 Enfin, nous pouvons respirer librement. 591 00:18:51,770 --> 00:18:53,490 Bien entendu, il faut négocier l'emprunt avec 592 00:18:53,490 --> 00:18:54,250 la banque de la cité. 593 00:18:54,590 --> 00:18:55,030 Pratiquement. 594 00:18:55,210 --> 00:18:56,930 Ils doivent me téléphoner de Londres ce matin. 595 00:18:57,270 --> 00:18:57,850 C'est dans le sac? 596 00:18:57,850 --> 00:18:58,750 Ou dans le lac. 597 00:18:59,050 --> 00:19:00,670 En attendant, nous devons faire confiance à la 598 00:19:00,670 --> 00:19:02,090 chance des Cassinis. 599 00:19:02,730 --> 00:19:03,450 Non, non, non. 600 00:19:03,590 --> 00:19:04,130 Ne va pas par là. 601 00:19:04,390 --> 00:19:05,730 En attendant, nous soyons débarrassés de Charlie. 602 00:19:06,330 --> 00:19:08,310 Si quelqu'un vous voyait en même temps... 603 00:19:08,310 --> 00:19:09,550 Ben oui, nous n'avions pas de baron 604 00:19:09,550 --> 00:19:10,530 et maintenant nous en avons trop. 605 00:19:10,730 --> 00:19:12,270 Je ne m'en irai pas avant que 606 00:19:12,270 --> 00:19:14,130 vous m'ayez expliqué votre conduite de ce 607 00:19:14,130 --> 00:19:14,410 soir. 608 00:19:14,750 --> 00:19:15,710 Ma conduite? 609 00:19:15,750 --> 00:19:16,470 Mais vous divaguez. 610 00:19:16,850 --> 00:19:18,390 J'ai passé ma soirée à discuter officiellement 611 00:19:18,390 --> 00:19:19,050 avec le président. 612 00:19:19,250 --> 00:19:20,470 Et à danser avec les ministres et mon 613 00:19:20,470 --> 00:19:20,690 mari. 614 00:19:21,030 --> 00:19:22,110 Justement, votre mari. 615 00:19:22,250 --> 00:19:22,870 Oh, ça. 616 00:19:23,230 --> 00:19:24,890 Vous étiez pendu à ses lèvres. 617 00:19:25,250 --> 00:19:27,170 Vous le mangez positivement des yeux. 618 00:19:27,170 --> 00:19:28,650 Je demande une explication. 619 00:19:29,090 --> 00:19:30,490 Christian, pourquoi ne vous mariez-vous pas? 620 00:19:30,850 --> 00:19:32,190 Pourquoi ne me laissez-vous pas tranquille? 621 00:19:32,490 --> 00:19:33,810 Si je ne peux pas être heureux avec 622 00:19:33,810 --> 00:19:35,650 les femmes des autres, comment voulez-vous que 623 00:19:35,650 --> 00:19:36,690 je le sois avec la mienne? 624 00:19:37,330 --> 00:19:38,510 Christian, vous avez l'air fatigué. 625 00:19:39,070 --> 00:19:39,830 Si, si, je le sens. 626 00:19:40,310 --> 00:19:40,630 Bonsoir. 627 00:19:46,690 --> 00:19:47,590 Mais qu'est-ce qu'il a ce 628 00:19:47,590 --> 00:19:47,750 soir? 629 00:19:48,390 --> 00:19:49,170 Il est jaloux de moi. 630 00:19:50,590 --> 00:19:51,970 Et apparemment avec raison. 631 00:19:53,390 --> 00:19:54,350 Avez-vous renvoyé Charlie? 632 00:19:54,770 --> 00:19:56,030 Comme il est nulle part, il a dû 633 00:19:56,030 --> 00:19:56,710 évidemment partir. 634 00:19:56,710 --> 00:19:58,270 Maintenant, vous pouvez en devenir vous-même. 635 00:19:58,370 --> 00:19:58,750 Une minute. 636 00:19:59,710 --> 00:20:00,570 J'ai changé d'idée. 637 00:20:01,150 --> 00:20:02,450 Je suis encore à Londres. 638 00:20:02,690 --> 00:20:03,210 Qu'est-ce que tu dis? 639 00:20:03,630 --> 00:20:05,390 Je ne veux pas prévenir Geneviève de mon 640 00:20:05,390 --> 00:20:05,750 arrivée. 641 00:20:06,830 --> 00:20:08,350 Je vais jouer le rôle de Charlie quelques 642 00:20:08,350 --> 00:20:09,410 heures encore. 643 00:20:09,970 --> 00:20:11,230 Et seulement pour elle. 644 00:20:21,770 --> 00:20:22,610 Bonsoir, chère amie. 645 00:20:28,000 --> 00:20:29,040 Vous n'auriez pas dû venir ici. 646 00:20:29,360 --> 00:20:29,580 Je... 647 00:20:29,580 --> 00:20:30,360 j'allais me retirer. 648 00:20:30,880 --> 00:20:33,300 Nous pouvons au moins fumer une cigarette ensemble. 649 00:20:33,420 --> 00:20:34,220 Ne vous semble-t-il pas? 650 00:20:41,740 --> 00:20:43,020 Madame la baronne n'a plus besoin de 651 00:20:43,020 --> 00:20:43,180 moi. 652 00:20:43,180 --> 00:20:43,620 Si. 653 00:20:44,160 --> 00:20:44,560 Attendez. 654 00:20:44,800 --> 00:20:46,180 Il est très tard, Geneviève. 655 00:20:46,280 --> 00:20:47,960 Je suis sûr que vous vous excuserez, Toinette. 656 00:20:48,180 --> 00:20:49,100 Vous pouvez disposer, Toinette. 657 00:20:49,180 --> 00:20:49,440 Bonne nuit. 658 00:20:49,820 --> 00:20:50,880 Merci, monsieur le baron. 659 00:20:51,420 --> 00:20:52,120 Bonne nuit, madame. 660 00:20:56,480 --> 00:20:58,220 Comment osez-vous vous permettre une chose pareille? 661 00:20:58,760 --> 00:20:59,160 Quoi? 662 00:20:59,560 --> 00:21:00,340 Renvoyez Antoinette. 663 00:21:00,540 --> 00:21:01,380 Elle parlera, vous savez. 664 00:21:01,840 --> 00:21:03,620 Est-il donc si indiscret de la part 665 00:21:03,620 --> 00:21:04,860 d'un mari de visiter sa femme dans 666 00:21:04,860 --> 00:21:05,300 son boudoir? 667 00:21:06,100 --> 00:21:06,740 Finissons-en. 668 00:21:07,040 --> 00:21:08,880 Nous avons bien joué nos rôles, mais le 669 00:21:08,880 --> 00:21:09,640 rideau vient de tomber. 670 00:21:10,280 --> 00:21:12,200 La comédie est finie, monsieur Charlie. 671 00:21:12,880 --> 00:21:13,280 Bonsoir. 672 00:21:14,140 --> 00:21:14,880 Vous m'aviez reconnue? 673 00:21:15,420 --> 00:21:15,760 Bien sûr. 674 00:21:16,240 --> 00:21:17,860 Vous saviez que j'étais Charlie depuis le 675 00:21:17,860 --> 00:21:18,140 début? 676 00:21:18,420 --> 00:21:18,680 Oui. 677 00:21:19,160 --> 00:21:20,420 Ai-je porté un coup fatal à votre 678 00:21:20,420 --> 00:21:20,880 amour propre? 679 00:21:22,100 --> 00:21:23,600 Puisque vous saviez qui j'étais, il n 680 00:21:23,600 --> 00:21:24,940 'est donc pas vanité de ma part de 681 00:21:24,940 --> 00:21:26,920 prétendre que votre grâce et vos sourires étaient 682 00:21:26,920 --> 00:21:28,760 pour moi, pas pour votre mari. 683 00:21:29,260 --> 00:21:30,600 En tout cas, maintenant, l'histoire est finie. 684 00:21:30,880 --> 00:21:31,320 Oh, non. 685 00:21:32,300 --> 00:21:32,980 Elle commence. 686 00:21:33,320 --> 00:21:33,980 Vous n'avez pas le droit. 687 00:21:34,060 --> 00:21:34,600 Vous me l'avez donnée. 688 00:21:35,240 --> 00:21:36,540 Chacun de vos regards était une promesse. 689 00:21:36,680 --> 00:21:38,020 Chacun de vos mots un encouragement. 690 00:21:38,200 --> 00:21:39,280 Chacun de vos sourires... 691 00:21:39,280 --> 00:21:39,720 Ce n'est pas vrai. 692 00:21:40,540 --> 00:21:42,620 Et même si vous aviez raison, ce serait 693 00:21:42,620 --> 00:21:43,800 parce que je vous ai mêlées tous deux 694 00:21:43,800 --> 00:21:44,420 dans mon esprit. 695 00:21:47,440 --> 00:21:48,900 Ayez donc le courage d'être honnête avec 696 00:21:48,900 --> 00:21:49,320 vous-même. 697 00:21:50,180 --> 00:21:51,960 Le baron n'est pas dans vos pensées. 698 00:21:52,660 --> 00:21:53,800 Nous nous sommes aimés ce soir. 699 00:21:54,500 --> 00:21:56,660 Nous avons commencé par duper les autres, mais 700 00:21:56,660 --> 00:21:58,480 il me semble bien que maintenant, nous nous 701 00:21:58,480 --> 00:21:59,060 dupions nous-mêmes. 702 00:21:59,980 --> 00:22:00,860 C'est remarquable. 703 00:22:01,360 --> 00:22:02,660 Vous n'avez pas seulement le masque de 704 00:22:02,660 --> 00:22:05,760 Fernand, mais son âme, son intelligence. 705 00:22:06,980 --> 00:22:08,360 J'allais presque dire son cœur. 706 00:22:08,520 --> 00:22:10,320 Essayez-vous de me convaincre, ou de vous 707 00:22:10,320 --> 00:22:13,060 convaincre, que vous aimez encore votre mari? 708 00:22:13,500 --> 00:22:15,000 Je n'ai pas vos facultés d'analyse. 709 00:22:32,440 --> 00:22:34,260 Voici celles de vos chansons que je préfère. 710 00:22:50,010 --> 00:22:50,410 Venez. 711 00:22:55,800 --> 00:22:57,220 Chantez-la pour moi, Eugène. 712 00:22:59,420 --> 00:23:00,840 Ma chère, il y a temps pour toute 713 00:23:00,840 --> 00:23:01,120 chose. 714 00:23:01,260 --> 00:23:02,580 Je ne crois vraiment pas que ce soit 715 00:23:02,580 --> 00:23:03,260 le moment de chanter. 716 00:23:05,280 --> 00:23:07,240 Et à quoi devons-nous l'employer ce 717 00:23:07,240 --> 00:23:07,500 moment? 718 00:23:09,120 --> 00:23:10,860 A vous laisser rêver de votre mari. 719 00:23:12,880 --> 00:23:13,320 Attendez. 720 00:23:20,240 --> 00:23:22,660 Et si je préférais la réalité aux rêves? 721 00:23:23,260 --> 00:23:23,680 Quoi? 722 00:23:24,000 --> 00:23:24,620 Pourquoi non? 723 00:23:24,920 --> 00:23:26,280 J'étais bêtement fidèle assez longtemps. 724 00:23:26,760 --> 00:23:27,800 Je ne dois rien à Fernand. 725 00:23:28,140 --> 00:23:29,540 Il m'a humiliée, il m'a déçue. 726 00:23:29,880 --> 00:23:30,640 Vous saviez tout cela. 727 00:23:30,820 --> 00:23:31,800 Et plus encore. 728 00:23:31,960 --> 00:23:33,020 Et vous ne lui avez jamais rendu l 729 00:23:33,020 --> 00:23:33,380 'appareil? 730 00:23:33,480 --> 00:23:34,640 Jamais avant ce soir. 731 00:23:35,420 --> 00:23:36,440 Prenez-moi dans vos bras. 732 00:23:36,980 --> 00:23:38,500 Dites-moi que vous m'aimez, même si 733 00:23:38,500 --> 00:23:39,440 c'est un mensonge. 734 00:23:39,960 --> 00:23:40,660 Un mensonge. 735 00:23:46,840 --> 00:23:57,600 Chérie, ne 736 00:23:57,600 --> 00:23:59,540 pensons pas trop à ce que nous faisons. 737 00:23:59,540 --> 00:24:03,860 Mais laissons-nous mener par la destinée. 738 00:24:06,380 --> 00:24:08,460 C'est sans raison qu'on cherche des 739 00:24:08,460 --> 00:24:08,920 raisons. 740 00:24:09,860 --> 00:24:13,720 Car notre existence est réglée d'avance. 741 00:24:18,520 --> 00:24:23,160 C'était écrit dans ma main comme dans 742 00:24:23,160 --> 00:24:24,360 votre main. 743 00:24:24,360 --> 00:24:29,580 C'était écrit qu'un beau jour vous 744 00:24:29,580 --> 00:24:31,260 seriez sur mon chemin. 745 00:24:32,920 --> 00:24:37,280 J'ignore même comment c'est trouvé. 746 00:24:39,140 --> 00:24:42,620 Si je vous aime, c'est que ça 747 00:24:42,620 --> 00:24:44,420 devait arriver. 748 00:24:46,300 --> 00:24:51,200 C'était écrit que j'aimerais caresser vos 749 00:24:51,200 --> 00:24:51,740 cheveux. 750 00:24:52,740 --> 00:24:57,760 C'était écrit que je verrais mon bonheur 751 00:24:57,760 --> 00:24:58,940 dans vos yeux. 752 00:25:00,460 --> 00:25:03,980 Et je n'ai qu'un souci, c 753 00:25:03,980 --> 00:25:06,280 'est que vous m'aimiez aussi. 754 00:25:07,100 --> 00:25:11,900 Oui, car c'était écrit. 755 00:25:15,820 --> 00:25:18,340 C'était écrit. 756 00:25:23,570 --> 00:25:27,790 C'était écrit qu'un beau jour vous 757 00:25:27,790 --> 00:25:29,510 seriez sur mon chemin. 758 00:25:31,210 --> 00:25:32,570 J'ignore même. 759 00:25:37,600 --> 00:25:41,120 Si je vous aime, c'est que ça 760 00:25:41,120 --> 00:25:42,680 devait arriver. 761 00:25:44,480 --> 00:25:46,260 C'était écrit. 762 00:25:51,600 --> 00:25:56,480 C'était écrit que je verrais mon bonheur 763 00:25:56,480 --> 00:25:58,000 dans vos yeux. 764 00:25:58,820 --> 00:26:03,180 Et je n'ai qu'un souci, c 765 00:26:03,180 --> 00:26:05,660 'est que vous m'aimiez aussi. 766 00:26:06,880 --> 00:26:13,640 Oui, car c'était écrit. 47531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.