Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,600 --> 00:01:06,480
(Přepsáno pomocí TurboScribe. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) La fête de tout petit poteau Valentine, Valentine,
2
00:01:06,980 --> 00:01:09,900
est la fête d'un tout petit poteau
3
00:01:09,900 --> 00:01:13,320
Que je t'attends, t'attends, t'entends
4
00:01:13,320 --> 00:01:14,260
-t-elle ?
5
00:01:14,260 --> 00:01:16,980
Est la fête d'un tout petit manteau
6
00:01:18,860 --> 00:01:22,600
Valentine, Valentine, outre ses petits poteaux Son petit
7
00:01:22,600 --> 00:01:26,560
piteau, son petit manteau Est les têtes frisées
8
00:01:26,560 --> 00:01:30,040
comme un mouton Est la fête de tout
9
00:01:30,040 --> 00:01:36,840
petit poteau Valentine, Valentine, est la fête d
10
00:01:36,840 --> 00:01:39,320
'un tout petit piteau Que je t'attends,
11
00:01:39,320 --> 00:01:41,840
t'attends, t'entends-t-elle ?
12
00:01:41,840 --> 00:01:44,280
Est la fête d'un tout petit manteau
13
00:01:46,820 --> 00:01:50,300
Valentine, Valentine, outre ses petits poteaux Son petit
14
00:01:50,300 --> 00:01:54,260
piteau, son petit manteau Est les têtes frisées
15
00:01:54,260 --> 00:02:36,360
comme un mouton Bon public ce soir Quelle
16
00:02:36,360 --> 00:02:39,380
saleté J'ai horreur du soleil moi J
17
00:02:39,380 --> 00:02:42,140
'adore la pluie Va servir moi quelque chose
18
00:02:42,140 --> 00:02:51,860
d'humide Il pleut Je suis
19
00:02:51,860 --> 00:02:54,980
heureux toutes les fois qu'il pleut J
20
00:02:54,980 --> 00:02:57,800
'aime à sentir les gouttes multiples Qui me
21
00:02:57,800 --> 00:03:03,900
caressent quand il pleut J'adore entendre le
22
00:03:03,900 --> 00:03:06,440
gué-clic-clac Le son joyeux de la
23
00:03:06,440 --> 00:03:08,320
goutte d'eau Qui tombe et qui claque
24
00:03:08,320 --> 00:03:10,760
Ce clapotis qu'en petit gâteau font les
25
00:03:10,760 --> 00:03:13,800
petites flaques C'est la romance de la
26
00:03:13,800 --> 00:03:17,940
pluie Si quand il pleut mon coeur fait
27
00:03:17,940 --> 00:03:20,040
tic-tac C'est que le jour où
28
00:03:20,040 --> 00:03:21,580
je t'ai connu L'eau tombait en
29
00:03:21,580 --> 00:03:24,240
vrac Aussi depuis j'ai mieux retenu qu
30
00:03:24,240 --> 00:03:27,220
'un air de fin bac Cette romance de
31
00:03:27,220 --> 00:03:35,140
la pluie Quand elle nous appose La rose
32
00:03:35,140 --> 00:03:41,720
pleurit Donc moi je suppose Qu'elle fait
33
00:03:41,720 --> 00:03:45,540
s'épanouir notre apothie Voilà pourquoi j'aime
34
00:03:45,540 --> 00:03:48,160
le flic-flac Le son joyeux de la
35
00:03:48,160 --> 00:03:50,080
goutte d'eau Qui tombe et qui claque
36
00:03:50,080 --> 00:03:52,520
Puisque mon coeur fait comme un duo Avec
37
00:03:52,520 --> 00:03:55,460
le tic-tac de la romance de la
38
00:03:55,460 --> 00:04:00,640
pluie J'adore entendre le gué-clic-clac
39
00:04:00,640 --> 00:04:02,740
Le son joyeux de la goutte d'eau
40
00:04:02,740 --> 00:04:05,580
Qui tombe et qui claque Ce clapotis qu
41
00:04:05,580 --> 00:04:08,140
'en petit gâteau font les petites flaques C
42
00:04:08,140 --> 00:04:12,800
'est la romance de la pluie Si quand
43
00:04:12,800 --> 00:04:15,040
il pleut mon coeur fait tic-tac C
44
00:04:15,040 --> 00:04:16,260
'est que le jour où je t'ai
45
00:04:16,260 --> 00:04:19,060
connu L'eau tombait en vrac Aussi depuis
46
00:04:19,060 --> 00:04:20,740
j'ai mieux retenu qu'un air de
47
00:04:20,740 --> 00:04:27,120
fin bac Cette romance de la pluie Quand
48
00:04:27,120 --> 00:04:34,860
elle nous appose La rose pleurit Donc moi
49
00:04:34,860 --> 00:04:38,860
je suppose Qu'elle fait s'épanouir notre
50
00:04:38,860 --> 00:04:42,640
apothie Voilà pourquoi j'aime le clic-clac
51
00:04:42,640 --> 00:04:44,740
Le son joyeux de la goutte d'eau
52
00:04:44,740 --> 00:04:47,240
Qui tombe et qui claque Puisque mon coeur
53
00:04:47,240 --> 00:04:49,540
fait comme un duo Avec le tic-tac
54
00:04:49,540 --> 00:05:33,780
de la romance de la pluie Sous
55
00:05:33,780 --> 00:05:38,660
-titres réalisés para la communauté d'Amara.org
56
00:07:15,220 --> 00:07:16,740
Le dernier de nos boulevardiers.
57
00:07:17,140 --> 00:07:19,860
J'ai nommé le soleil unique Baron Cassini.
58
00:07:47,320 --> 00:07:47,600
Oh!
59
00:07:48,160 --> 00:07:49,260
Qu'est-ce qu'il y a encore,
60
00:07:49,420 --> 00:07:49,920
poupette?
61
00:07:51,100 --> 00:07:51,380
Poupette?
62
00:07:51,500 --> 00:07:52,720
Je t'en ficherai des poupettes!
63
00:07:53,020 --> 00:07:54,300
Deux fois pendant le numéro, tu as souri
64
00:07:54,300 --> 00:07:54,960
à cette nouvelle blonde!
65
00:07:55,060 --> 00:07:55,540
Deux fois!
66
00:07:55,780 --> 00:07:56,740
Tu le sais bien, les jambes en papier
67
00:07:56,740 --> 00:07:57,120
de verre!
68
00:07:57,200 --> 00:07:57,480
Non!
69
00:07:57,600 --> 00:07:57,740
Oh!
70
00:07:57,780 --> 00:07:58,260
Fais pas l'idiot!
71
00:07:58,320 --> 00:07:58,860
Je sais ce que j'ai vu!
72
00:07:59,780 --> 00:08:00,600
Qu'est-ce que c'est encore que
73
00:08:00,600 --> 00:08:00,720
ça?
74
00:08:04,100 --> 00:08:04,600
Donnez-moi ça!
75
00:08:04,980 --> 00:08:06,220
Cette lettre est adressée à M.
76
00:08:06,500 --> 00:08:06,780
Chalier.
77
00:08:06,980 --> 00:08:07,620
Elle est parfumée.
78
00:08:07,900 --> 00:08:08,480
Je la sens d'ici.
79
00:08:08,760 --> 00:08:09,620
Un parfum Gatsou, d'ailleurs.
80
00:08:09,780 --> 00:08:10,040
Donne-la-moi!
81
00:08:10,040 --> 00:08:10,240
Mais, mais!
82
00:08:10,660 --> 00:08:10,940
Attention!
83
00:08:11,260 --> 00:08:12,040
Son maquillage!
84
00:08:12,240 --> 00:08:13,320
Je vous en prie, chère madame!
85
00:08:13,380 --> 00:08:13,600
Oh!
86
00:08:13,600 --> 00:08:14,320
Chère madame vous-même!
87
00:08:14,320 --> 00:08:15,340
Je ne suis pas une chère madame, mais
88
00:08:15,340 --> 00:08:15,820
vous le savez bien!
89
00:08:16,020 --> 00:08:16,340
Laisse-moi l'être!
90
00:08:16,440 --> 00:08:16,760
Non, non!
91
00:08:17,080 --> 00:08:18,320
Après moi, si ça ne te fait rien!
92
00:08:18,420 --> 00:08:19,120
Si tu crois que je vais te regarder
93
00:08:19,120 --> 00:08:20,960
tranquillement lire la lettre de ta faufolle!
94
00:08:21,040 --> 00:08:21,900
Oui, bien, dès l'instant que je ne
95
00:08:21,900 --> 00:08:23,240
deviens pas faufolle en la lisant...
96
00:08:23,240 --> 00:08:23,400
Donne-la-moi!
97
00:08:23,860 --> 00:08:24,260
Donne-la-moi!
98
00:08:24,520 --> 00:08:24,760
Non, non, non!
99
00:08:24,760 --> 00:08:24,860
Oh!
100
00:08:25,020 --> 00:08:25,180
Oh!
101
00:08:25,360 --> 00:08:26,040
Non, non, non!
102
00:08:26,120 --> 00:08:26,300
Oula!
103
00:08:26,300 --> 00:08:26,400
Oula!
104
00:08:26,440 --> 00:08:26,540
Oula!
105
00:08:26,600 --> 00:08:27,340
Tu m'as écorché!
106
00:08:27,860 --> 00:08:28,300
Tiens, regarde!
107
00:08:28,340 --> 00:08:28,680
Ça saigne!
108
00:08:28,820 --> 00:08:29,060
Bravo!
109
00:08:29,420 --> 00:08:31,820
Vous aurez probablement un empoisonnement du sang!
110
00:08:31,860 --> 00:08:32,080
Oh!
111
00:08:32,140 --> 00:08:32,539
Vous, assez!
112
00:08:32,900 --> 00:08:33,980
Cette fois-ci, c'était avec mes ongles,
113
00:08:34,140 --> 00:08:35,080
mais la prochaine fois, je me servirai de
114
00:08:35,080 --> 00:08:35,340
mes dents!
115
00:08:35,340 --> 00:08:36,080
Qu'est-ce qu'elle dit?
116
00:08:36,400 --> 00:08:37,320
Elle dit que je suis à deux mille
117
00:08:37,320 --> 00:08:37,679
francs!
118
00:08:37,760 --> 00:08:39,400
Tu reprends de l'argent aux femmes, maintenant?
119
00:08:41,720 --> 00:08:43,020
Oh, chéri, je suis navrée!
120
00:08:43,600 --> 00:08:44,840
C'était pour ma nouvelle robe!
121
00:08:45,100 --> 00:08:46,260
Oui, et ta récompense est de me rendre
122
00:08:46,260 --> 00:08:47,160
infirme pour toute la vie!
123
00:08:47,260 --> 00:08:48,120
Je suis navrée!
124
00:08:48,680 --> 00:08:49,220
Ça y est!
125
00:08:49,680 --> 00:08:51,440
Maintenant, la plaie est infectée!
126
00:08:51,740 --> 00:08:53,200
Est-ce que le petit Eugène pardonne à
127
00:08:53,200 --> 00:08:55,340
sa petite Mimi d'avoir été si méchante?
128
00:08:56,200 --> 00:08:56,760
Je crois que oui!
129
00:08:57,780 --> 00:08:59,140
La générosité est la vertu des forces!
130
00:08:59,600 --> 00:09:00,580
Embrasse-moi, chéri!
131
00:09:01,740 --> 00:09:03,860
Vous savez pourtant bien, patron, qu'au point
132
00:09:03,860 --> 00:09:05,700
de vue hygiénique, il n'y a rien
133
00:09:05,700 --> 00:09:06,800
de plus mauvais que s'embrasser!
134
00:09:07,300 --> 00:09:09,500
Les docteurs disent que le baiser tue 110
135
00:09:09,500 --> 00:09:10,680
millions de personnes par année!
136
00:09:10,960 --> 00:09:11,340
Ah oui?
137
00:09:11,600 --> 00:09:12,700
Ah, mais alors ça, c'est ce que
138
00:09:12,700 --> 00:09:13,360
j'appelle une mort!
139
00:09:13,620 --> 00:09:14,440
Dis-moi vite, ma chérie!
140
00:09:18,040 --> 00:09:19,280
Le baron est ici!
141
00:09:19,560 --> 00:09:20,900
Le baron Cassini vient d'arriver!
142
00:09:29,000 --> 00:09:29,980
Préparez-vous, baron!
143
00:09:31,600 --> 00:09:32,820
Permettez-moi, jeune mière!
144
00:09:38,940 --> 00:09:40,560
J'espère que vous êtes satisfait de vos
145
00:09:40,560 --> 00:09:40,860
places!
146
00:09:41,220 --> 00:09:42,160
Très satisfait, monsieur!
147
00:10:10,890 --> 00:10:11,370
Monsieur?
148
00:10:11,750 --> 00:10:12,830
Envoyez-moi mes secrétaires!
149
00:10:12,830 --> 00:10:13,350
Bien, monsieur!
150
00:10:20,860 --> 00:10:22,400
Bonjour, baron!
151
00:10:32,620 --> 00:10:34,800
Mesdemoiselles, prenez cette lettre.
152
00:10:40,340 --> 00:10:41,160
Vous êtes prêtes?
153
00:10:42,360 --> 00:10:44,220
A la senorita Alvarez, Madrid.
154
00:10:44,840 --> 00:10:47,080
A la signorina Martinelli, Rome.
155
00:10:47,080 --> 00:10:49,880
A Miss Lancaster, Londres.
156
00:10:50,300 --> 00:10:52,360
A mademoiselle Petrovna, Moscou.
157
00:10:53,160 --> 00:10:55,120
A Frau Mitzi, Budapest.
158
00:10:55,640 --> 00:10:57,760
A la senorita Lopez, Barcelone.
159
00:10:58,480 --> 00:11:01,260
A Lady Savoy et ses deux soeurs, Manchester.
160
00:11:05,620 --> 00:11:06,760
Au revoir, l'amour!
161
00:11:08,120 --> 00:11:09,160
Adieu, bonjour!
162
00:11:10,280 --> 00:11:12,580
Fini la grande vie et les petites femmes!
163
00:11:14,800 --> 00:11:16,140
Plus de bons serments!
164
00:11:16,140 --> 00:11:19,720
Qu'on fait seulement quand on a l
165
00:11:19,720 --> 00:11:22,280
'envie d'une petite femme!
166
00:11:24,660 --> 00:11:26,020
Au revoir, l'amour!
167
00:11:27,480 --> 00:11:29,980
C'est pour toujours que mon cœur l
168
00:11:29,980 --> 00:11:30,380
'oublie!
169
00:11:31,260 --> 00:11:32,240
J'ai perdu la flamme!
170
00:11:34,500 --> 00:11:38,320
Ne plus rien oser et même tout refuser!
171
00:11:38,900 --> 00:11:39,840
C'est mon programme!
172
00:11:43,000 --> 00:11:45,680
Je pars sans la moindre rancœur!
173
00:11:46,460 --> 00:11:49,220
Car vraiment, je ne regrette rien!
174
00:11:52,570 --> 00:11:55,430
Je suis un bourreau pour bien des cœurs!
175
00:11:56,750 --> 00:11:59,230
Mais surtout, pour le mien!
176
00:12:00,350 --> 00:12:01,990
Oui, j'en conviens!
177
00:12:05,110 --> 00:12:06,270
Au revoir, l'amour!
178
00:12:07,550 --> 00:12:08,830
Plaisir d'un jour!
179
00:12:09,770 --> 00:12:12,730
Fini les orgies avec les petites femmes!
180
00:12:14,010 --> 00:12:16,250
Je serai aujourd'hui seul!
181
00:12:18,190 --> 00:12:22,470
Dans mon lit à 9 heures du soir!
182
00:12:24,690 --> 00:12:25,530
Au revoir!
183
00:12:32,840 --> 00:12:34,120
Je suis désolé, mais je n'ai plus
184
00:12:34,120 --> 00:12:34,940
besoin de vos serviettes.
185
00:12:35,060 --> 00:12:36,120
Vous pouvez passer à la caisse, vous pouvez
186
00:12:36,120 --> 00:12:36,440
régler.
187
00:12:37,300 --> 00:12:38,680
Adieu et bonne chance!
188
00:12:38,860 --> 00:12:39,660
Adieu, père!
189
00:12:47,810 --> 00:12:49,150
Envoyez-moi mes nouveaux secrétaires!
190
00:12:55,650 --> 00:12:56,530
Bonjour, Avalon!
191
00:13:04,900 --> 00:13:05,340
Incroyable!
192
00:13:06,760 --> 00:13:08,820
Le connaissant veut bien vous connaître, Fernand!
193
00:13:08,980 --> 00:13:10,400
C'est réellement extraordinaire!
194
00:13:11,380 --> 00:13:12,360
Il ne me ressemble plus, je ne me
195
00:13:12,360 --> 00:13:12,980
ressemble moi-même!
196
00:13:13,220 --> 00:13:15,600
Il imite exactement votre manière d'allumer votre
197
00:13:15,600 --> 00:13:16,140
cigare!
198
00:13:16,460 --> 00:13:17,780
Il lève même les sourcils de la même
199
00:13:17,780 --> 00:13:19,420
façon que vous, lorsque vous êtes sur le
200
00:13:19,420 --> 00:13:20,580
point de dire quelque chose de sarcastique!
201
00:13:21,580 --> 00:13:24,580
J'ai trouvé l'imitation très, très subtile!
202
00:13:25,280 --> 00:13:27,240
J'admets que le drôle est assez drôle!
203
00:13:28,080 --> 00:13:29,160
Peut-être n'aurais-je pas dû venir,
204
00:13:29,280 --> 00:13:30,260
j'ai peur de ne plus jamais être
205
00:13:30,260 --> 00:13:31,160
naturel maintenant!
206
00:13:35,560 --> 00:13:36,660
Oh, des acrobates!
207
00:13:37,040 --> 00:13:37,840
Ma bête noire!
208
00:13:38,860 --> 00:13:40,340
Christian, pourquoi ne m'inviteriez-vous pas au
209
00:13:40,340 --> 00:13:40,620
bar?
210
00:13:40,940 --> 00:13:42,300
Mais je vous invite, chère amie, vous êtes
211
00:13:42,300 --> 00:13:42,740
invitée!
212
00:13:52,640 --> 00:13:54,560
Sa femme est particulièrement ravissante, ce soir!
213
00:13:54,580 --> 00:13:56,440
Elle est toujours ravissante!
214
00:13:56,740 --> 00:13:58,260
J'espère, Baron, que le numéro de charlier
215
00:13:58,260 --> 00:13:59,100
ne vous a pas enfoncé?
216
00:13:59,200 --> 00:14:00,220
Mais tout au contraire, M.
217
00:14:00,380 --> 00:14:01,800
Moriset, j'étais fasciné!
218
00:14:02,320 --> 00:14:04,440
Il me faudra rencontrer ce charlier quelques jours,
219
00:14:04,780 --> 00:14:06,460
il pourra peut-être me donner quelques conseils
220
00:14:06,460 --> 00:14:08,300
sur ma façon de le personifier!
221
00:14:09,240 --> 00:14:10,460
Aimeriez-vous le rencontrer maintenant?
222
00:14:10,760 --> 00:14:11,280
Pourquoi pas!
223
00:14:13,820 --> 00:14:15,140
Je vous rejoins dans un instant!
224
00:14:28,010 --> 00:14:29,930
Je vous cherche partout, Mme Gordonite ne veut
225
00:14:29,930 --> 00:14:31,010
pas jouer sa scène Louis XV!
226
00:14:31,090 --> 00:14:31,250
Pourquoi?
227
00:14:31,570 --> 00:14:32,810
Elle prétend que son casse-checks n'est
228
00:14:32,810 --> 00:14:33,370
pas d'époque!
229
00:14:33,890 --> 00:14:34,730
Ah, ces artistes!
230
00:14:34,970 --> 00:14:36,430
Vous m'excuserez, Baron, un moment, s'il
231
00:14:36,430 --> 00:14:36,550
vous plaît!
232
00:14:46,370 --> 00:14:46,930
Oh, M.
233
00:14:46,970 --> 00:14:47,370
le Baron!
234
00:14:49,070 --> 00:14:50,370
Vous ne me reconnaissez pas?
235
00:14:51,030 --> 00:14:52,010
En ai-je donc le droit?
236
00:14:52,790 --> 00:14:55,050
Vous ne vous rappelez pas, hiver dernier, la
237
00:14:55,050 --> 00:14:56,270
nuit où nous avons passé à Casanova?
238
00:14:57,370 --> 00:14:58,010
A Casanova?
239
00:14:59,250 --> 00:15:00,890
Vous passez les nuits ensemble à Casanova?
240
00:15:01,030 --> 00:15:01,310
Mimi!
241
00:15:01,470 --> 00:15:02,190
Oh, toi, fiche-moi le temps!
242
00:15:02,890 --> 00:15:03,850
Alors, je ne peux pas te laisser seule
243
00:15:03,850 --> 00:15:04,230
une minute!
244
00:15:04,650 --> 00:15:05,370
J'aurais pu me marier!
245
00:15:05,470 --> 00:15:06,350
Il m'a mariée avec un homme du
246
00:15:06,350 --> 00:15:06,550
monde!
247
00:15:06,890 --> 00:15:08,230
Non, il a fallu que je tombe amoureuse
248
00:15:08,230 --> 00:15:08,590
de ça!
249
00:15:08,910 --> 00:15:09,770
Tu es qu'une grue, en tant qu
250
00:15:09,770 --> 00:15:10,410
'une seule grue!
251
00:15:10,510 --> 00:15:11,350
Voilà ce que tu es!
252
00:15:12,110 --> 00:15:12,390
Mais...
253
00:15:12,390 --> 00:15:13,750
Que je te refasse encore à regarder une
254
00:15:13,750 --> 00:15:14,190
autre femme!
255
00:15:14,610 --> 00:15:15,950
Mimi, bon Dieu, tu t'attaques au Baron
256
00:15:15,950 --> 00:15:16,250
maintenant?
257
00:15:16,830 --> 00:15:17,690
Mille pardons, Baron!
258
00:15:17,850 --> 00:15:19,170
Oh, ça n'a aucune importance!
259
00:15:20,810 --> 00:15:21,090
Vous...
260
00:15:21,090 --> 00:15:22,390
vous êtes le Baron Cassini?
261
00:15:29,170 --> 00:15:30,990
Vous êtes robuste, mais charmante!
262
00:15:31,670 --> 00:15:33,170
Venez, je voudrais vous parler!
263
00:15:39,200 --> 00:15:40,840
Extraordinaire, comme vous semblez acharnée!
264
00:15:41,040 --> 00:15:41,980
Laisse un compliment!
265
00:15:42,340 --> 00:15:43,120
Je pense bien!
266
00:15:43,720 --> 00:15:45,120
Je voudrais vous connaître mieux!
267
00:15:45,820 --> 00:15:46,920
Pouvez-vous m'en donner la chance?
268
00:15:47,340 --> 00:15:48,740
Après la représentation, par exemple?
269
00:15:49,100 --> 00:15:50,460
Rien ne me plairait davantage!
270
00:15:51,060 --> 00:15:52,540
Malheureusement, j'ai un rendez-vous ce soir!
271
00:15:53,620 --> 00:15:55,340
Je pourrais peut-être vous décider à le
272
00:15:55,340 --> 00:15:55,680
remettre!
273
00:15:56,020 --> 00:15:57,720
Je ne remets jamais un rendez-vous!
274
00:15:58,580 --> 00:16:00,080
Sauf quand j'ai une bonne raison!
275
00:16:00,500 --> 00:16:02,820
Oh, ne suis-je pas une bonne raison?
276
00:16:02,980 --> 00:16:03,820
Pas encore!
277
00:16:04,720 --> 00:16:05,860
D'ailleurs, je ne peux pas, non!
278
00:16:06,400 --> 00:16:07,540
Réellement, je ne peux pas!
279
00:16:08,480 --> 00:16:09,180
Demain soir?
280
00:16:10,000 --> 00:16:12,160
Je suis désolée, Baron, mais demain soir, j
281
00:16:12,160 --> 00:16:13,120
'ai encore un rendez-vous!
282
00:16:13,840 --> 00:16:14,380
Le même?
283
00:16:14,860 --> 00:16:15,160
Oui!
284
00:16:16,160 --> 00:16:17,200
Vous l'aimez beaucoup?
285
00:16:17,660 --> 00:16:18,920
Oui, vous comprenez, je l'aime!
286
00:16:19,100 --> 00:16:20,260
Il est terriblement jaloux!
287
00:16:20,580 --> 00:16:22,180
S'il nous voyait ensemble, il croirait que
288
00:16:22,180 --> 00:16:23,040
vous vouliez me faire la cour!
289
00:16:23,240 --> 00:16:24,140
Mais je veux!
290
00:16:24,620 --> 00:16:25,780
Oh, dites-vous bien vrai!
291
00:16:26,340 --> 00:16:27,640
Ce qu'il dit est vrai!
292
00:16:28,100 --> 00:16:29,600
Vous êtes très séduisant!
293
00:16:29,600 --> 00:16:31,380
C'est difficile de vous refuser!
294
00:16:32,120 --> 00:16:32,560
Mais je dois!
295
00:16:33,020 --> 00:16:33,420
Une minute!
296
00:16:34,320 --> 00:16:35,680
Souvent, femmes varient!
297
00:16:36,040 --> 00:16:37,160
Si vous n'êtes pas une exception à
298
00:16:37,160 --> 00:16:39,900
cette règle, vous pourrez toujours me rejoindre à
299
00:16:39,900 --> 00:16:40,480
cette adresse!
300
00:16:42,560 --> 00:16:43,620
Je ne le ferai pas!
301
00:16:44,780 --> 00:16:45,900
Mais je le regrette!
302
00:16:47,160 --> 00:16:47,580
Au revoir!
303
00:16:48,080 --> 00:16:48,460
Au revoir!
304
00:16:52,540 --> 00:16:54,300
Bernard, le tour secrétaire a apporté ce télégramme
305
00:16:54,300 --> 00:16:54,640
dans la loge!
306
00:16:54,680 --> 00:16:55,600
Il prétend que c'est très urgent!
307
00:17:30,780 --> 00:17:31,320
Fermez-vous!
308
00:17:31,320 --> 00:17:32,460
Qu'est-ce que ça veut dire?
309
00:17:33,000 --> 00:17:33,660
Le pire!
310
00:17:34,180 --> 00:17:35,360
C'est évidemment très ennuyeux!
311
00:17:35,440 --> 00:17:36,280
Mais c'est pas parce qu'ils ont
312
00:17:36,280 --> 00:17:37,480
fait un placement malheureux!
313
00:17:37,820 --> 00:17:39,280
Pour la première fois de ma vie, j
314
00:17:39,280 --> 00:17:39,840
'ai spéculé!
315
00:17:40,340 --> 00:17:42,360
J'ai placé jusqu'à notre dernier centime
316
00:17:42,360 --> 00:17:43,180
dans les mines du Rionero!
317
00:17:43,540 --> 00:17:43,900
Quoi?
318
00:17:44,340 --> 00:17:45,680
Tout notre argent sur le même cheval?
319
00:17:46,160 --> 00:17:47,280
C'est ainsi qu'on fait banqueroute!
320
00:17:47,580 --> 00:17:47,940
Banqueroute?
321
00:17:48,020 --> 00:17:48,200
Toi?
322
00:17:48,320 --> 00:17:49,200
C'est pas possible!
323
00:17:49,320 --> 00:17:51,020
Si dans les 48 heures, je ne peux
324
00:17:51,020 --> 00:17:53,360
pas mettre la main sur 20 millions, je
325
00:17:53,360 --> 00:17:53,680
suis fini!
326
00:17:54,820 --> 00:17:55,180
Supprimé!
327
00:17:55,920 --> 00:17:57,460
Mais ce qui est pire, vous, mes fidèles
328
00:17:57,460 --> 00:17:58,580
associés, vous coulez avec moi!
329
00:17:59,060 --> 00:18:00,080
Mais qu'est-ce que vous allez faire?
330
00:18:01,380 --> 00:18:01,820
Mentir!
331
00:18:02,300 --> 00:18:03,020
Voler 20 millions!
332
00:18:03,260 --> 00:18:04,620
Et tu as besoin de nous, naturellement!
333
00:18:04,940 --> 00:18:05,480
Pourquoi faire?
334
00:18:05,560 --> 00:18:06,460
Vous verrez demain matin à la bourse!
335
00:18:06,760 --> 00:18:08,440
En attendant, pas un mot à personne!
336
00:18:08,860 --> 00:18:11,180
Si cela se sait, nous sommes flambés!
337
00:18:14,970 --> 00:18:16,430
Vous êtes inhumaine!
338
00:18:16,870 --> 00:18:18,190
Ce n'est pas normal qu'une femme
339
00:18:18,190 --> 00:18:19,570
ne soit pas jalouse de son mari!
340
00:18:20,090 --> 00:18:22,090
J'ai depuis si longtemps passé ce stade!
341
00:18:22,990 --> 00:18:25,730
Parce que vous avez été jalouse de Fernand?
342
00:18:26,490 --> 00:18:26,930
Horriblement!
343
00:18:27,510 --> 00:18:29,470
N'avez-vous jamais pensé à user de
344
00:18:29,470 --> 00:18:30,990
la bonne vieille méthode?
345
00:18:31,890 --> 00:18:32,770
Le talion?
346
00:18:33,350 --> 00:18:35,210
Est-ce vous que vous suggérez comme victime
347
00:18:35,210 --> 00:18:35,730
expiatoire?
348
00:18:36,150 --> 00:18:36,770
Pourquoi pas?
349
00:18:37,590 --> 00:18:39,830
Parce que Fernand a certainement déjà imaginé le
350
00:18:39,830 --> 00:18:42,070
pire entre nous, et que cette idée l
351
00:18:42,070 --> 00:18:44,370
'a laissé complètement insensible!
352
00:18:44,890 --> 00:18:46,270
Vous n'êtes pas très aimable!
353
00:18:46,810 --> 00:18:48,150
Je connais des tas de maris qui ont
354
00:18:48,150 --> 00:18:49,970
été furieusement jaloux de moi!
355
00:18:53,250 --> 00:18:54,070
Bonsoir, Marcel!
356
00:18:56,350 --> 00:18:57,070
Bonsoir, Yaby!
357
00:18:59,650 --> 00:19:01,110
Est-ce que ce n'est pas charrier?
358
00:19:02,950 --> 00:19:05,150
Si, dans son propre personnage!
359
00:19:32,950 --> 00:19:34,110
Vous avez dit ce que j'allais dire,
360
00:19:34,210 --> 00:19:36,370
la même chose mot pour mot!
361
00:19:37,050 --> 00:19:40,170
J'aime, et rien n'est plus beau!
362
00:19:42,010 --> 00:19:44,570
Vous avez dit ce qu'il fallait dire,
363
00:19:44,790 --> 00:19:46,530
et moi je fais l'écho!
364
00:19:47,410 --> 00:19:50,030
J'aime, c'est tout ce qu'il
365
00:19:50,030 --> 00:19:50,510
faut!
366
00:19:52,430 --> 00:19:55,490
J'avais pensé à vous dépenser, mais j
367
00:19:55,490 --> 00:19:56,830
'arrive deuxième!
368
00:19:57,850 --> 00:20:00,050
Je le redis quand même!
369
00:20:00,050 --> 00:20:02,990
J'aime, j'aime, je vous aime!
370
00:20:03,230 --> 00:20:05,530
Et puis d'ailleurs, à quoi bon choisir
371
00:20:05,530 --> 00:20:07,050
des mots plus inédits?
372
00:20:08,310 --> 00:20:10,910
Vous avez dit ce que j'allais dire,
373
00:20:11,010 --> 00:20:12,810
je ne l'aurais pas mieux dit!
374
00:20:15,510 --> 00:20:17,010
Je voudrais beaucoup le connaître!
375
00:20:17,490 --> 00:20:18,650
Appelez-le, présentez-le moi!
376
00:20:19,030 --> 00:20:20,370
Je ne viens que vous êtes folle!
377
00:20:20,630 --> 00:20:22,570
Appelez cet acteur par votre table!
378
00:20:23,350 --> 00:20:23,990
Vous ne voulez pas?
379
00:20:24,310 --> 00:20:25,190
Certainement non!
380
00:20:25,730 --> 00:20:26,110
Parfait!
381
00:20:26,930 --> 00:20:27,370
Garçon!
382
00:20:27,710 --> 00:20:28,210
Oui, madame!
383
00:20:28,210 --> 00:20:29,690
Garçon, voulez-vous demander à M.
384
00:20:29,750 --> 00:20:31,250
Charlier de bien vouloir venir un instant?
385
00:20:31,530 --> 00:20:32,170
Bien, madame!
386
00:20:42,190 --> 00:20:43,450
Vous m'avez fait demander, madame?
387
00:20:43,910 --> 00:20:44,030
M.
388
00:20:44,130 --> 00:20:45,290
Charlier, je ne me suis permis de vous
389
00:20:45,290 --> 00:20:47,250
déranger que parce que je voulais vous complimenter
390
00:20:47,250 --> 00:20:47,810
sur votre jeu!
391
00:20:47,930 --> 00:20:48,610
Merci, madame!
392
00:20:48,670 --> 00:20:49,270
Je suis...
393
00:20:49,270 --> 00:20:50,570
Oh, je sais, je sais!
394
00:20:50,830 --> 00:20:51,810
La baronne Cassini!
395
00:20:52,330 --> 00:20:53,230
Et le marquis de Guntersen!
396
00:20:54,190 --> 00:20:54,770
Enchanté, monsieur!
397
00:20:54,970 --> 00:20:55,330
Bonsoir!
398
00:20:56,250 --> 00:20:56,830
Je vous en prie!
399
00:20:57,210 --> 00:20:57,790
Merci, madame!
400
00:20:58,210 --> 00:20:59,090
Vous ne m'en voulez pas de vous
401
00:20:59,090 --> 00:21:00,310
priver pour un instant de vos amis?
402
00:21:00,630 --> 00:21:02,330
Je suis absolument enchanté!
403
00:21:02,710 --> 00:21:05,110
Je vous ai regardé pendant la représentation aussi
404
00:21:05,110 --> 00:21:06,070
souvent que j'ai osé!
405
00:21:06,450 --> 00:21:07,370
Vous ne l'avez pas remarqué?
406
00:21:07,770 --> 00:21:08,490
Vous me regardiez?
407
00:21:08,630 --> 00:21:09,770
Oh, oui, alors!
408
00:21:10,030 --> 00:21:11,630
Une fois ou deux, il m'a même
409
00:21:11,630 --> 00:21:13,570
semblé que vos yeux rencontraient les miens!
410
00:21:14,190 --> 00:21:16,070
D'abord, ils étaient froids, vos yeux!
411
00:21:16,890 --> 00:21:18,730
Seulement, après un petit moment, il m'a
412
00:21:18,730 --> 00:21:21,070
semblé que votre regard changeait!
413
00:21:21,650 --> 00:21:22,610
Vous n'aurez pas cru que mes yeux
414
00:21:22,610 --> 00:21:23,610
me trahissaient pareillement?
415
00:21:23,850 --> 00:21:25,350
Geneviève, Fernand va vous attendre!
416
00:21:25,590 --> 00:21:26,450
Permettez-moi d'en douter!
417
00:21:29,070 --> 00:21:30,730
Vous voulez faire quelque chose pour moi?
418
00:21:31,850 --> 00:21:33,170
Tout ce que vous voudrez!
419
00:21:33,830 --> 00:21:35,250
Soyez le baron pour moi, maintenant!
420
00:21:35,870 --> 00:21:37,150
J'ai un grand désir de vous entendre
421
00:21:37,150 --> 00:21:38,950
parler avec sa voix, tout en gardant votre
422
00:21:38,950 --> 00:21:39,430
visage!
423
00:21:41,350 --> 00:21:42,910
Je n'ai pas mon monarque!
424
00:21:43,430 --> 00:21:44,310
Oh, attendez!
425
00:21:46,890 --> 00:21:52,480
Oh, ce charlier!
426
00:21:53,060 --> 00:21:54,500
Il n'a jamais rencontré une femme aussi
427
00:21:54,500 --> 00:21:55,080
jolie que vous!
428
00:21:55,500 --> 00:21:56,820
Cela va lui monter à la tête!
429
00:21:56,820 --> 00:21:58,540
Et quand il sera assis près de vous,
430
00:21:58,940 --> 00:22:01,360
écoutant cette musique, il s'oubliera peut-être
431
00:22:01,360 --> 00:22:04,400
jusqu'à prendre votre main, peut-être même
432
00:22:04,400 --> 00:22:06,740
jusqu'à vous demander vos lèvres!
433
00:22:07,900 --> 00:22:09,820
L'imitation est admirable, mais vous êtes un
434
00:22:09,820 --> 00:22:10,280
assolant!
435
00:22:10,840 --> 00:22:11,820
Je vous demande pardon, mais je n'ai
436
00:22:11,820 --> 00:22:13,180
pas pu résister au plaisir de vous dire
437
00:22:13,180 --> 00:22:13,840
toutes ces choses!
438
00:22:14,500 --> 00:22:15,560
Geneviève, il faut partir!
439
00:22:16,220 --> 00:22:17,540
Certainement, Christian, il se fait tard!
440
00:22:18,940 --> 00:22:19,860
Merci, bonne nuit, M.
441
00:22:19,900 --> 00:22:20,240
Charlier!
442
00:22:20,360 --> 00:22:21,020
Bonne nuit, madame!
443
00:22:21,400 --> 00:22:22,240
Vous êtes vous amusé?
444
00:22:22,760 --> 00:22:23,120
Parfaitement!
445
00:22:23,640 --> 00:22:24,780
Je crois que je vous ai donné des
446
00:22:24,780 --> 00:22:26,200
idées pour votre personnage du baron!
447
00:22:26,200 --> 00:22:28,000
Vous m'avez donné des idées pour mon
448
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
personnage de charlier!
449
00:22:29,780 --> 00:22:30,200
Bonsoir!
450
00:22:30,360 --> 00:22:31,040
Bonsoir, madame!
451
00:22:31,260 --> 00:22:31,880
Bonne nuit, Marquis!
452
00:22:32,160 --> 00:22:32,580
Bonsoir!
453
00:22:35,680 --> 00:22:36,940
Ah, tu as parlé à la baronne?
454
00:22:37,020 --> 00:22:37,180
Oui!
455
00:22:37,480 --> 00:22:38,620
Quel dommage que tu n'aies pas vu
456
00:22:38,620 --> 00:22:39,000
le baron!
457
00:22:39,380 --> 00:22:40,480
Il a laissé un mot pour toi!
458
00:22:40,780 --> 00:22:41,740
Oh, merci!
459
00:22:42,780 --> 00:22:44,780
Regrette l'impossibilité où je suis de vous
460
00:22:44,780 --> 00:22:46,080
féliciter personnellement.
461
00:22:46,480 --> 00:22:48,040
Toutefois, j'espère que vous viendrez me voir
462
00:22:48,040 --> 00:22:50,160
avant peu, afin de me permettre de vous
463
00:22:50,160 --> 00:22:52,240
exprimer congrument mon admiration.
464
00:22:53,180 --> 00:22:54,700
Baron Fernand Cassini!
465
00:22:55,700 --> 00:22:56,020
Congrument!
466
00:22:56,260 --> 00:22:57,100
Tu sais ce que ça veut dire?
467
00:22:57,460 --> 00:22:58,340
Eh bien, tu iras voir le baron à
468
00:22:58,340 --> 00:22:58,660
la bande!
469
00:23:00,120 --> 00:23:01,980
Oui, mais la baronne n'y sera pas
470
00:23:01,980 --> 00:23:02,540
à la bande!
471
00:23:07,100 --> 00:23:09,440
Il t'a laissé tomber ton sac, poupette!
472
00:23:13,060 --> 00:23:16,640
Bonjour, monsieur!
473
00:23:16,840 --> 00:23:17,360
Bonjour, bonjour!
474
00:23:21,830 --> 00:23:22,150
Gustave!
475
00:23:22,510 --> 00:23:24,130
J'arrive de la bourse, et l'absence
476
00:23:24,130 --> 00:23:25,330
de Fernand cause un vrai scandale!
477
00:23:25,650 --> 00:23:26,170
Sais-tu où il est?
478
00:23:26,170 --> 00:23:27,590
Il devait nous rencontrer ici!
479
00:23:28,150 --> 00:23:28,930
Et il est déjà en retard!
480
00:23:29,150 --> 00:23:29,930
Je suis très embêté!
481
00:23:30,010 --> 00:23:31,410
Oh, tu as trop d'imagination, mon vieux!
482
00:23:31,850 --> 00:23:32,970
Rien n'a pu transpirer encore!
483
00:23:33,870 --> 00:23:34,990
Alors, pour que tous ceux qui nous demandent
484
00:23:34,990 --> 00:23:36,650
où est Fernand, ont-ils le regard oblique?
485
00:23:37,010 --> 00:23:37,250
Oblique?
486
00:23:37,610 --> 00:23:38,870
Voilà qu'ils ont le regard oblique, madame!
487
00:23:38,970 --> 00:23:39,250
Oui, oblique!
488
00:23:39,510 --> 00:23:40,150
Mon vieux, ce n'est pas le moment
489
00:23:40,150 --> 00:23:40,670
de faire l'idiot!
490
00:23:41,150 --> 00:23:42,010
Sois calme, comme moi!
491
00:23:43,030 --> 00:23:43,870
Tu ne m'as pas vu m'inquiéter,
492
00:23:43,990 --> 00:23:44,110
hein?
493
00:23:48,710 --> 00:23:48,950
Allô?
494
00:23:51,350 --> 00:23:51,970
Faites-le rentrer.
495
00:23:54,110 --> 00:23:56,410
C'est Paulet, le ministre des Finances.
496
00:23:57,250 --> 00:23:57,890
Qu'est-ce qu'il veut?
497
00:23:58,570 --> 00:23:59,490
Nous sommes perdus.
498
00:24:00,170 --> 00:24:01,850
Il a sûrement tenu parler de quelque chose.
499
00:24:04,290 --> 00:24:05,190
Bonjour, monsieur Banneff.
500
00:24:05,630 --> 00:24:06,350
Monsieur Chatillard.
501
00:24:06,470 --> 00:24:07,030
Monsieur le ministre.
502
00:24:08,510 --> 00:24:09,870
J'espérais voir le baron Cassini.
503
00:24:10,370 --> 00:24:11,490
Nous l'attendons d'un instant à l
504
00:24:11,490 --> 00:24:11,610
'autre.
505
00:24:12,030 --> 00:24:13,010
Voulez-vous lui dire que j'aimerais le
506
00:24:13,010 --> 00:24:13,990
voir le plus tôt possible?
507
00:24:14,550 --> 00:24:15,390
C'est très urgent.
508
00:24:16,850 --> 00:24:18,690
Nous pourrions peut-être, en son absence, vous...
509
00:24:19,550 --> 00:24:20,190
Enfin, le...
510
00:24:20,190 --> 00:24:20,390
Eh oui!
511
00:24:20,590 --> 00:24:20,770
Non!
512
00:24:21,230 --> 00:24:22,590
C'est le baron que je veux voir.
513
00:24:35,250 --> 00:24:35,610
Allô?
514
00:24:36,250 --> 00:24:36,610
François?
515
00:24:37,210 --> 00:24:38,210
Ici, monsieur Chatillard.
516
00:24:38,550 --> 00:24:39,670
Je suis dans le bureau du baron et
517
00:24:39,670 --> 00:24:40,570
je dois lui parler tout de suite.
518
00:24:40,890 --> 00:24:41,590
Passez-le-moi, vite!
519
00:24:42,170 --> 00:24:43,550
Il n'est pas chez lui, monsieur.
520
00:24:44,090 --> 00:24:45,230
Je suis en regret d'avoir à vous
521
00:24:45,230 --> 00:24:46,390
dire qu'il n'a pas été chez
522
00:24:46,390 --> 00:24:47,610
lui depuis la nuit dernière.
523
00:24:49,770 --> 00:24:51,510
Cependant, il a laissé une lettre pour vous.
524
00:24:52,010 --> 00:24:52,390
Une lettre?
525
00:24:52,810 --> 00:24:53,370
Gardez-la-moi.
526
00:24:53,590 --> 00:24:53,990
J'arrive.
527
00:25:02,770 --> 00:25:03,810
Voici la lettre, monsieur.
528
00:25:06,270 --> 00:25:06,830
Merci, François.
529
00:25:07,330 --> 00:25:07,910
Bien, monsieur.
530
00:25:08,310 --> 00:25:08,870
Ouvre vite!
531
00:25:16,120 --> 00:25:16,740
Lise, je t'en prie.
532
00:25:17,080 --> 00:25:18,280
Les mots dansent devant mes yeux.
533
00:25:18,620 --> 00:25:20,000
Monsieur Gustave, je n'ai plus obtenir la
534
00:25:20,000 --> 00:25:21,320
lettre de 16 ans sur lesquelles je comptais.
535
00:25:21,660 --> 00:25:22,860
Il ne me reste qu'un espoir, la
536
00:25:22,860 --> 00:25:24,100
banque de la cité à Londres.
537
00:25:24,440 --> 00:25:25,880
Je pars un instant en avion pour Londres.
538
00:25:26,220 --> 00:25:27,620
Si j'échoue, vous ne me reverrez plus.
539
00:25:27,700 --> 00:25:28,340
Vous ne me reverrez plus.
540
00:25:28,400 --> 00:25:29,160
Ça y est, il va se tuer.
541
00:25:29,500 --> 00:25:30,660
Comme toujours, ce n'est plus facile.
542
00:25:31,700 --> 00:25:32,680
Ne soyez pas effrayé.
543
00:25:32,740 --> 00:25:33,400
Je ne vais pas me tuer.
544
00:25:34,080 --> 00:25:35,000
Je vais disparaître.
545
00:25:35,100 --> 00:25:35,940
Vous n'aurez de mes nouvelles que le
546
00:25:35,940 --> 00:25:37,380
jour où je pourrai désintéresser nos clients.
547
00:25:38,120 --> 00:25:39,500
Gustave, je te prie de prendre la direction
548
00:25:39,500 --> 00:25:40,020
de la banque.
549
00:25:40,360 --> 00:25:41,580
Un de ces jours, je te rembourserai.
550
00:25:41,680 --> 00:25:42,740
Un de ces jours...
551
00:25:43,140 --> 00:25:44,280
Sacrifie-moi d'abord.
552
00:25:45,140 --> 00:25:47,580
Maintenant, courage, la tête haute, amitié à toi
553
00:25:47,580 --> 00:25:50,640
et à Pierre, votre Fernand Cassini.
554
00:25:51,820 --> 00:25:53,860
Gustave, crois-tu que ce voyage à Londres
555
00:25:53,860 --> 00:25:54,200
réussit?
556
00:25:54,280 --> 00:25:55,540
Ne parle pas comme un enfant.
557
00:25:55,920 --> 00:25:57,220
Nous sommes en pleine catastrophe.
558
00:25:57,820 --> 00:25:59,380
Dans moins d'une heure, l'association des
559
00:25:59,380 --> 00:26:00,480
directeurs de banque se réunit.
560
00:26:00,660 --> 00:26:01,980
Si Fernand n'est pas là, il va
561
00:26:01,980 --> 00:26:02,720
enflirer quelque chose.
562
00:26:02,720 --> 00:26:03,820
Or, Fernand ne sera pas là.
563
00:26:03,860 --> 00:26:05,400
Et alors, ça sera la fin, la débâcle,
564
00:26:05,440 --> 00:26:07,160
la catastrophe, les embêtements.
565
00:26:07,340 --> 00:26:08,880
Messieurs, je suis très ennuyé.
566
00:26:09,700 --> 00:26:11,160
Le maître d'hôtel de chez voisin est
567
00:26:11,160 --> 00:26:11,680
au téléphone.
568
00:26:12,460 --> 00:26:14,500
Et Mme la baronne, ignorant l'absence de
569
00:26:14,500 --> 00:26:14,600
M.
570
00:26:14,660 --> 00:26:17,040
le baron, lui a demandé de s'adresser
571
00:26:17,040 --> 00:26:17,440
à lui.
572
00:26:17,940 --> 00:26:19,840
Dites-lui de rappeler demain, ou la semaine
573
00:26:19,840 --> 00:26:21,000
prochaine, ou jamais.
574
00:26:21,500 --> 00:26:22,840
Mais c'est impossible, monsieur.
575
00:26:23,720 --> 00:26:25,920
C'est à propos des rafraîchissements pour le
576
00:26:25,920 --> 00:26:26,620
gala de ce soir.
577
00:26:27,460 --> 00:26:29,480
Le gala, ce soir, pour le président du
578
00:26:29,480 --> 00:26:29,940
conseil?
579
00:26:30,360 --> 00:26:31,500
Je l'avais complètement oublié.
580
00:26:31,500 --> 00:26:32,560
C'est ça, c'est ça.
581
00:26:33,160 --> 00:26:34,720
Le président va venir, et M.
582
00:26:34,820 --> 00:26:35,400
est à l'ombre.
583
00:26:35,540 --> 00:26:36,920
Si Fernand ne revient pas, il faut supprimer
584
00:26:36,920 --> 00:26:37,400
la réception.
585
00:26:37,480 --> 00:26:38,340
Et insulter le président.
586
00:26:38,760 --> 00:26:39,600
Tu en es d'excellente.
587
00:26:40,020 --> 00:26:41,900
Que dois-je dire au maître d'hôtel?
588
00:26:42,200 --> 00:26:43,140
J'ai la tête vide.
589
00:26:43,300 --> 00:26:44,940
Alors reste tranquille un instant, et laisse-moi
590
00:26:44,940 --> 00:26:45,640
utiliser la mienne.
591
00:26:48,500 --> 00:26:49,160
Dites-lui.
592
00:26:51,720 --> 00:26:53,040
Oh, dites-lui n'importe quoi.
593
00:26:54,720 --> 00:26:55,500
Bien, monsieur.
594
00:27:04,840 --> 00:27:05,880
Qu'est-ce que vous voulez, vous?
595
00:27:06,180 --> 00:27:07,940
C'est encore cet étrange jeune homme.
596
00:27:08,520 --> 00:27:09,800
Quel étrange jeune homme?
597
00:27:10,220 --> 00:27:11,600
Il est déjà venu cinq fois ce matin.
598
00:27:11,880 --> 00:27:12,420
Il veut voir le baron.
599
00:27:12,780 --> 00:27:14,580
Mais renvoyez-le, c'est pourtant bien simple.
600
00:27:14,640 --> 00:27:15,780
J'ai essayé, mais il ne veut pas
601
00:27:15,780 --> 00:27:16,080
s'en aller.
602
00:27:16,300 --> 00:27:17,820
Mais certainement, je ne le veux pas.
603
00:27:18,320 --> 00:27:19,720
Non, mais est-ce que vous réalisez, messieurs,
604
00:27:19,760 --> 00:27:20,840
que mon temps est précieux?
605
00:27:21,420 --> 00:27:23,020
Le baron Cassini m'a invité à venir
606
00:27:23,020 --> 00:27:23,440
le voir.
607
00:27:24,180 --> 00:27:25,620
J'ai pensé la matinée entière à essayer
608
00:27:25,620 --> 00:27:26,580
d'accepter son invitation.
609
00:27:27,120 --> 00:27:28,360
Et je ne m'en irai qu'après
610
00:27:28,360 --> 00:27:29,580
lui avoir fait ce plaisir.
611
00:27:41,820 --> 00:27:42,880
Désolé, mais le baron n'est pas chez
612
00:27:42,880 --> 00:27:43,060
lui.
613
00:27:47,220 --> 00:27:48,120
Qui êtes-vous?
614
00:27:49,380 --> 00:27:50,100
Qui je suis?
615
00:27:51,480 --> 00:27:53,560
Vous me demandez qui je suis?
616
00:27:54,660 --> 00:27:56,380
Non, mais où vivez-vous, messieurs?
617
00:27:57,000 --> 00:27:58,140
Certainement pas à Paris.
618
00:27:58,700 --> 00:27:59,900
Probablement pas en France.
619
00:28:00,480 --> 00:28:01,960
Non, mais mon nom est sur toutes les
620
00:28:01,960 --> 00:28:02,680
lèvres, messieurs.
621
00:28:03,180 --> 00:28:05,640
Vous avez devant vous Eugène Charlier.
622
00:28:06,200 --> 00:28:08,660
Oh, mais nous ne vous avions pas reconnu.
623
00:28:08,940 --> 00:28:10,720
Vous êtes si différent sur la scène.
624
00:28:10,800 --> 00:28:12,020
Oui, mais ça, c'est l'art.
625
00:28:12,480 --> 00:28:13,780
L'art et le maquillage.
626
00:28:14,220 --> 00:28:14,560
Attendez.
627
00:28:18,400 --> 00:28:20,700
Ce Charlier est vraiment un garçon remarquable.
628
00:28:21,340 --> 00:28:22,900
Il semble me connaître mieux que je ne
629
00:28:22,900 --> 00:28:23,680
me connais moi-même.
630
00:28:24,560 --> 00:28:26,660
Certainement une remarquable interprétation.
631
00:28:31,500 --> 00:28:32,860
Si j'avais fermé les yeux, j'aurais
632
00:28:32,860 --> 00:28:33,740
cru que c'était Fernand.
633
00:28:35,900 --> 00:28:36,760
On ne pourrait pas, ça ne peut pas
634
00:28:36,760 --> 00:28:37,260
réussir.
635
00:28:37,340 --> 00:28:38,260
Donc vous avez eu la même idée?
636
00:28:38,600 --> 00:28:39,660
Vraiment, Gustave, vous ne devriez pas lui faire
637
00:28:39,660 --> 00:28:40,600
une proposition pareille.
638
00:28:40,780 --> 00:28:45,500
Est-ce que Charlier aimeriez-vous gagner 10
639
00:28:45,500 --> 00:28:46,160
000 francs?
640
00:28:46,500 --> 00:28:48,660
Oh, non, monsieur, c'est inutile, je suis
641
00:28:48,660 --> 00:28:49,320
trop bon garçon.
642
00:28:49,440 --> 00:28:50,500
Je ne pourrais pas tuer une mouche.
643
00:28:50,580 --> 00:28:51,360
Ne soyez pas insolent.
644
00:28:52,060 --> 00:28:52,380
Insolent?
645
00:28:52,680 --> 00:28:54,120
Avec quelqu'un qui me propose 10 000
646
00:28:54,120 --> 00:28:54,440
francs?
647
00:28:54,480 --> 00:28:55,560
Mais jamais, voyons.
648
00:28:55,700 --> 00:28:57,120
Mais c'est le salaire d'une semaine,
649
00:28:57,300 --> 00:28:57,400
ça.
650
00:28:57,400 --> 00:28:58,760
Eh bien, vous pouvez le gagner en un
651
00:28:58,760 --> 00:28:58,900
jour.
652
00:28:59,120 --> 00:29:00,360
Oh, je sais bien, Pablo.
653
00:29:00,560 --> 00:29:01,740
Mon patron sait qu'il ne me paye
654
00:29:01,740 --> 00:29:02,300
pas ce que je vaux.
655
00:29:02,440 --> 00:29:04,840
Seulement, j'ai signé un contrat ridicule avec
656
00:29:04,840 --> 00:29:04,940
lui.
657
00:29:05,000 --> 00:29:06,300
Mais ça ne vous empêcherait pas de remplir
658
00:29:06,300 --> 00:29:06,900
votre contrat.
659
00:29:08,080 --> 00:29:09,140
Non, mais qu'est-ce que j'aurai
660
00:29:09,140 --> 00:29:09,540
à faire?
661
00:29:10,220 --> 00:29:11,400
Personnifiez le baron qui a signé.
662
00:29:11,640 --> 00:29:14,400
Mais non, mon contrat m'interdit de donner
663
00:29:14,400 --> 00:29:16,860
cette interprétation ailleurs que sur le plateau des
664
00:29:16,860 --> 00:29:17,440
Folies Bergères.
665
00:29:17,500 --> 00:29:18,720
Mais ça n'est pas sur une scène.
666
00:29:18,980 --> 00:29:20,640
20 000 pour un jour.
667
00:29:21,300 --> 00:29:23,200
Non, écoutez, je ne sais pas comment...
668
00:29:23,200 --> 00:29:23,820
30 000.
669
00:29:24,260 --> 00:29:25,360
Oh, mais...
670
00:29:25,360 --> 00:29:26,560
50 000.
671
00:29:27,120 --> 00:29:28,960
Oh, attendez une minute, alors.
672
00:29:29,700 --> 00:29:32,600
5 semaines d'appointement pour une représentation?
673
00:29:33,260 --> 00:29:33,700
Exactement.
674
00:29:33,860 --> 00:29:35,100
Si ça vous intéresse, je peux vous donner
675
00:29:35,100 --> 00:29:35,660
des détails.
676
00:29:35,780 --> 00:29:37,520
Oh, vous ne vous occupez pas des détails.
677
00:29:38,000 --> 00:29:40,940
Le résultat artistique est la seule chose qui
678
00:29:40,940 --> 00:29:42,540
doit intéresser un artiste.
679
00:29:42,640 --> 00:29:43,100
Alors, venez.
680
00:29:44,860 --> 00:29:46,480
Voici les appartements privés du baron.
681
00:29:47,180 --> 00:29:48,260
Et voici sa garde-robe.
682
00:29:51,180 --> 00:29:53,020
Smoking et habits de ce côté, costumes de
683
00:29:53,020 --> 00:29:53,540
ville de l'autre.
684
00:29:53,620 --> 00:29:54,620
Et voilà 25 000 francs.
685
00:29:54,680 --> 00:29:56,640
Ah, nous vous donnerons le reste quand vous
686
00:29:56,640 --> 00:29:57,520
aurez terminé le travail.
687
00:29:57,700 --> 00:29:58,980
Mais avant d'aller plus loin, je vous
688
00:29:58,980 --> 00:29:59,080
propose...
43498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.