All language subtitles for Animotica 2 5 21 41 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,600 --> 00:01:06,480 (Přepsáno pomocí TurboScribe. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) La fête de tout petit poteau Valentine, Valentine, 2 00:01:06,980 --> 00:01:09,900 est la fête d'un tout petit poteau 3 00:01:09,900 --> 00:01:13,320 Que je t'attends, t'attends, t'entends 4 00:01:13,320 --> 00:01:14,260 -t-elle ? 5 00:01:14,260 --> 00:01:16,980 Est la fête d'un tout petit manteau 6 00:01:18,860 --> 00:01:22,600 Valentine, Valentine, outre ses petits poteaux Son petit 7 00:01:22,600 --> 00:01:26,560 piteau, son petit manteau Est les têtes frisées 8 00:01:26,560 --> 00:01:30,040 comme un mouton Est la fête de tout 9 00:01:30,040 --> 00:01:36,840 petit poteau Valentine, Valentine, est la fête d 10 00:01:36,840 --> 00:01:39,320 'un tout petit piteau Que je t'attends, 11 00:01:39,320 --> 00:01:41,840 t'attends, t'entends-t-elle ? 12 00:01:41,840 --> 00:01:44,280 Est la fête d'un tout petit manteau 13 00:01:46,820 --> 00:01:50,300 Valentine, Valentine, outre ses petits poteaux Son petit 14 00:01:50,300 --> 00:01:54,260 piteau, son petit manteau Est les têtes frisées 15 00:01:54,260 --> 00:02:36,360 comme un mouton Bon public ce soir Quelle 16 00:02:36,360 --> 00:02:39,380 saleté J'ai horreur du soleil moi J 17 00:02:39,380 --> 00:02:42,140 'adore la pluie Va servir moi quelque chose 18 00:02:42,140 --> 00:02:51,860 d'humide Il pleut Je suis 19 00:02:51,860 --> 00:02:54,980 heureux toutes les fois qu'il pleut J 20 00:02:54,980 --> 00:02:57,800 'aime à sentir les gouttes multiples Qui me 21 00:02:57,800 --> 00:03:03,900 caressent quand il pleut J'adore entendre le 22 00:03:03,900 --> 00:03:06,440 gué-clic-clac Le son joyeux de la 23 00:03:06,440 --> 00:03:08,320 goutte d'eau Qui tombe et qui claque 24 00:03:08,320 --> 00:03:10,760 Ce clapotis qu'en petit gâteau font les 25 00:03:10,760 --> 00:03:13,800 petites flaques C'est la romance de la 26 00:03:13,800 --> 00:03:17,940 pluie Si quand il pleut mon coeur fait 27 00:03:17,940 --> 00:03:20,040 tic-tac C'est que le jour où 28 00:03:20,040 --> 00:03:21,580 je t'ai connu L'eau tombait en 29 00:03:21,580 --> 00:03:24,240 vrac Aussi depuis j'ai mieux retenu qu 30 00:03:24,240 --> 00:03:27,220 'un air de fin bac Cette romance de 31 00:03:27,220 --> 00:03:35,140 la pluie Quand elle nous appose La rose 32 00:03:35,140 --> 00:03:41,720 pleurit Donc moi je suppose Qu'elle fait 33 00:03:41,720 --> 00:03:45,540 s'épanouir notre apothie Voilà pourquoi j'aime 34 00:03:45,540 --> 00:03:48,160 le flic-flac Le son joyeux de la 35 00:03:48,160 --> 00:03:50,080 goutte d'eau Qui tombe et qui claque 36 00:03:50,080 --> 00:03:52,520 Puisque mon coeur fait comme un duo Avec 37 00:03:52,520 --> 00:03:55,460 le tic-tac de la romance de la 38 00:03:55,460 --> 00:04:00,640 pluie J'adore entendre le gué-clic-clac 39 00:04:00,640 --> 00:04:02,740 Le son joyeux de la goutte d'eau 40 00:04:02,740 --> 00:04:05,580 Qui tombe et qui claque Ce clapotis qu 41 00:04:05,580 --> 00:04:08,140 'en petit gâteau font les petites flaques C 42 00:04:08,140 --> 00:04:12,800 'est la romance de la pluie Si quand 43 00:04:12,800 --> 00:04:15,040 il pleut mon coeur fait tic-tac C 44 00:04:15,040 --> 00:04:16,260 'est que le jour où je t'ai 45 00:04:16,260 --> 00:04:19,060 connu L'eau tombait en vrac Aussi depuis 46 00:04:19,060 --> 00:04:20,740 j'ai mieux retenu qu'un air de 47 00:04:20,740 --> 00:04:27,120 fin bac Cette romance de la pluie Quand 48 00:04:27,120 --> 00:04:34,860 elle nous appose La rose pleurit Donc moi 49 00:04:34,860 --> 00:04:38,860 je suppose Qu'elle fait s'épanouir notre 50 00:04:38,860 --> 00:04:42,640 apothie Voilà pourquoi j'aime le clic-clac 51 00:04:42,640 --> 00:04:44,740 Le son joyeux de la goutte d'eau 52 00:04:44,740 --> 00:04:47,240 Qui tombe et qui claque Puisque mon coeur 53 00:04:47,240 --> 00:04:49,540 fait comme un duo Avec le tic-tac 54 00:04:49,540 --> 00:05:33,780 de la romance de la pluie Sous 55 00:05:33,780 --> 00:05:38,660 -titres réalisés para la communauté d'Amara.org 56 00:07:15,220 --> 00:07:16,740 Le dernier de nos boulevardiers. 57 00:07:17,140 --> 00:07:19,860 J'ai nommé le soleil unique Baron Cassini. 58 00:07:47,320 --> 00:07:47,600 Oh! 59 00:07:48,160 --> 00:07:49,260 Qu'est-ce qu'il y a encore, 60 00:07:49,420 --> 00:07:49,920 poupette? 61 00:07:51,100 --> 00:07:51,380 Poupette? 62 00:07:51,500 --> 00:07:52,720 Je t'en ficherai des poupettes! 63 00:07:53,020 --> 00:07:54,300 Deux fois pendant le numéro, tu as souri 64 00:07:54,300 --> 00:07:54,960 à cette nouvelle blonde! 65 00:07:55,060 --> 00:07:55,540 Deux fois! 66 00:07:55,780 --> 00:07:56,740 Tu le sais bien, les jambes en papier 67 00:07:56,740 --> 00:07:57,120 de verre! 68 00:07:57,200 --> 00:07:57,480 Non! 69 00:07:57,600 --> 00:07:57,740 Oh! 70 00:07:57,780 --> 00:07:58,260 Fais pas l'idiot! 71 00:07:58,320 --> 00:07:58,860 Je sais ce que j'ai vu! 72 00:07:59,780 --> 00:08:00,600 Qu'est-ce que c'est encore que 73 00:08:00,600 --> 00:08:00,720 ça? 74 00:08:04,100 --> 00:08:04,600 Donnez-moi ça! 75 00:08:04,980 --> 00:08:06,220 Cette lettre est adressée à M. 76 00:08:06,500 --> 00:08:06,780 Chalier. 77 00:08:06,980 --> 00:08:07,620 Elle est parfumée. 78 00:08:07,900 --> 00:08:08,480 Je la sens d'ici. 79 00:08:08,760 --> 00:08:09,620 Un parfum Gatsou, d'ailleurs. 80 00:08:09,780 --> 00:08:10,040 Donne-la-moi! 81 00:08:10,040 --> 00:08:10,240 Mais, mais! 82 00:08:10,660 --> 00:08:10,940 Attention! 83 00:08:11,260 --> 00:08:12,040 Son maquillage! 84 00:08:12,240 --> 00:08:13,320 Je vous en prie, chère madame! 85 00:08:13,380 --> 00:08:13,600 Oh! 86 00:08:13,600 --> 00:08:14,320 Chère madame vous-même! 87 00:08:14,320 --> 00:08:15,340 Je ne suis pas une chère madame, mais 88 00:08:15,340 --> 00:08:15,820 vous le savez bien! 89 00:08:16,020 --> 00:08:16,340 Laisse-moi l'être! 90 00:08:16,440 --> 00:08:16,760 Non, non! 91 00:08:17,080 --> 00:08:18,320 Après moi, si ça ne te fait rien! 92 00:08:18,420 --> 00:08:19,120 Si tu crois que je vais te regarder 93 00:08:19,120 --> 00:08:20,960 tranquillement lire la lettre de ta faufolle! 94 00:08:21,040 --> 00:08:21,900 Oui, bien, dès l'instant que je ne 95 00:08:21,900 --> 00:08:23,240 deviens pas faufolle en la lisant... 96 00:08:23,240 --> 00:08:23,400 Donne-la-moi! 97 00:08:23,860 --> 00:08:24,260 Donne-la-moi! 98 00:08:24,520 --> 00:08:24,760 Non, non, non! 99 00:08:24,760 --> 00:08:24,860 Oh! 100 00:08:25,020 --> 00:08:25,180 Oh! 101 00:08:25,360 --> 00:08:26,040 Non, non, non! 102 00:08:26,120 --> 00:08:26,300 Oula! 103 00:08:26,300 --> 00:08:26,400 Oula! 104 00:08:26,440 --> 00:08:26,540 Oula! 105 00:08:26,600 --> 00:08:27,340 Tu m'as écorché! 106 00:08:27,860 --> 00:08:28,300 Tiens, regarde! 107 00:08:28,340 --> 00:08:28,680 Ça saigne! 108 00:08:28,820 --> 00:08:29,060 Bravo! 109 00:08:29,420 --> 00:08:31,820 Vous aurez probablement un empoisonnement du sang! 110 00:08:31,860 --> 00:08:32,080 Oh! 111 00:08:32,140 --> 00:08:32,539 Vous, assez! 112 00:08:32,900 --> 00:08:33,980 Cette fois-ci, c'était avec mes ongles, 113 00:08:34,140 --> 00:08:35,080 mais la prochaine fois, je me servirai de 114 00:08:35,080 --> 00:08:35,340 mes dents! 115 00:08:35,340 --> 00:08:36,080 Qu'est-ce qu'elle dit? 116 00:08:36,400 --> 00:08:37,320 Elle dit que je suis à deux mille 117 00:08:37,320 --> 00:08:37,679 francs! 118 00:08:37,760 --> 00:08:39,400 Tu reprends de l'argent aux femmes, maintenant? 119 00:08:41,720 --> 00:08:43,020 Oh, chéri, je suis navrée! 120 00:08:43,600 --> 00:08:44,840 C'était pour ma nouvelle robe! 121 00:08:45,100 --> 00:08:46,260 Oui, et ta récompense est de me rendre 122 00:08:46,260 --> 00:08:47,160 infirme pour toute la vie! 123 00:08:47,260 --> 00:08:48,120 Je suis navrée! 124 00:08:48,680 --> 00:08:49,220 Ça y est! 125 00:08:49,680 --> 00:08:51,440 Maintenant, la plaie est infectée! 126 00:08:51,740 --> 00:08:53,200 Est-ce que le petit Eugène pardonne à 127 00:08:53,200 --> 00:08:55,340 sa petite Mimi d'avoir été si méchante? 128 00:08:56,200 --> 00:08:56,760 Je crois que oui! 129 00:08:57,780 --> 00:08:59,140 La générosité est la vertu des forces! 130 00:08:59,600 --> 00:09:00,580 Embrasse-moi, chéri! 131 00:09:01,740 --> 00:09:03,860 Vous savez pourtant bien, patron, qu'au point 132 00:09:03,860 --> 00:09:05,700 de vue hygiénique, il n'y a rien 133 00:09:05,700 --> 00:09:06,800 de plus mauvais que s'embrasser! 134 00:09:07,300 --> 00:09:09,500 Les docteurs disent que le baiser tue 110 135 00:09:09,500 --> 00:09:10,680 millions de personnes par année! 136 00:09:10,960 --> 00:09:11,340 Ah oui? 137 00:09:11,600 --> 00:09:12,700 Ah, mais alors ça, c'est ce que 138 00:09:12,700 --> 00:09:13,360 j'appelle une mort! 139 00:09:13,620 --> 00:09:14,440 Dis-moi vite, ma chérie! 140 00:09:18,040 --> 00:09:19,280 Le baron est ici! 141 00:09:19,560 --> 00:09:20,900 Le baron Cassini vient d'arriver! 142 00:09:29,000 --> 00:09:29,980 Préparez-vous, baron! 143 00:09:31,600 --> 00:09:32,820 Permettez-moi, jeune mière! 144 00:09:38,940 --> 00:09:40,560 J'espère que vous êtes satisfait de vos 145 00:09:40,560 --> 00:09:40,860 places! 146 00:09:41,220 --> 00:09:42,160 Très satisfait, monsieur! 147 00:10:10,890 --> 00:10:11,370 Monsieur? 148 00:10:11,750 --> 00:10:12,830 Envoyez-moi mes secrétaires! 149 00:10:12,830 --> 00:10:13,350 Bien, monsieur! 150 00:10:20,860 --> 00:10:22,400 Bonjour, baron! 151 00:10:32,620 --> 00:10:34,800 Mesdemoiselles, prenez cette lettre. 152 00:10:40,340 --> 00:10:41,160 Vous êtes prêtes? 153 00:10:42,360 --> 00:10:44,220 A la senorita Alvarez, Madrid. 154 00:10:44,840 --> 00:10:47,080 A la signorina Martinelli, Rome. 155 00:10:47,080 --> 00:10:49,880 A Miss Lancaster, Londres. 156 00:10:50,300 --> 00:10:52,360 A mademoiselle Petrovna, Moscou. 157 00:10:53,160 --> 00:10:55,120 A Frau Mitzi, Budapest. 158 00:10:55,640 --> 00:10:57,760 A la senorita Lopez, Barcelone. 159 00:10:58,480 --> 00:11:01,260 A Lady Savoy et ses deux soeurs, Manchester. 160 00:11:05,620 --> 00:11:06,760 Au revoir, l'amour! 161 00:11:08,120 --> 00:11:09,160 Adieu, bonjour! 162 00:11:10,280 --> 00:11:12,580 Fini la grande vie et les petites femmes! 163 00:11:14,800 --> 00:11:16,140 Plus de bons serments! 164 00:11:16,140 --> 00:11:19,720 Qu'on fait seulement quand on a l 165 00:11:19,720 --> 00:11:22,280 'envie d'une petite femme! 166 00:11:24,660 --> 00:11:26,020 Au revoir, l'amour! 167 00:11:27,480 --> 00:11:29,980 C'est pour toujours que mon cœur l 168 00:11:29,980 --> 00:11:30,380 'oublie! 169 00:11:31,260 --> 00:11:32,240 J'ai perdu la flamme! 170 00:11:34,500 --> 00:11:38,320 Ne plus rien oser et même tout refuser! 171 00:11:38,900 --> 00:11:39,840 C'est mon programme! 172 00:11:43,000 --> 00:11:45,680 Je pars sans la moindre rancœur! 173 00:11:46,460 --> 00:11:49,220 Car vraiment, je ne regrette rien! 174 00:11:52,570 --> 00:11:55,430 Je suis un bourreau pour bien des cœurs! 175 00:11:56,750 --> 00:11:59,230 Mais surtout, pour le mien! 176 00:12:00,350 --> 00:12:01,990 Oui, j'en conviens! 177 00:12:05,110 --> 00:12:06,270 Au revoir, l'amour! 178 00:12:07,550 --> 00:12:08,830 Plaisir d'un jour! 179 00:12:09,770 --> 00:12:12,730 Fini les orgies avec les petites femmes! 180 00:12:14,010 --> 00:12:16,250 Je serai aujourd'hui seul! 181 00:12:18,190 --> 00:12:22,470 Dans mon lit à 9 heures du soir! 182 00:12:24,690 --> 00:12:25,530 Au revoir! 183 00:12:32,840 --> 00:12:34,120 Je suis désolé, mais je n'ai plus 184 00:12:34,120 --> 00:12:34,940 besoin de vos serviettes. 185 00:12:35,060 --> 00:12:36,120 Vous pouvez passer à la caisse, vous pouvez 186 00:12:36,120 --> 00:12:36,440 régler. 187 00:12:37,300 --> 00:12:38,680 Adieu et bonne chance! 188 00:12:38,860 --> 00:12:39,660 Adieu, père! 189 00:12:47,810 --> 00:12:49,150 Envoyez-moi mes nouveaux secrétaires! 190 00:12:55,650 --> 00:12:56,530 Bonjour, Avalon! 191 00:13:04,900 --> 00:13:05,340 Incroyable! 192 00:13:06,760 --> 00:13:08,820 Le connaissant veut bien vous connaître, Fernand! 193 00:13:08,980 --> 00:13:10,400 C'est réellement extraordinaire! 194 00:13:11,380 --> 00:13:12,360 Il ne me ressemble plus, je ne me 195 00:13:12,360 --> 00:13:12,980 ressemble moi-même! 196 00:13:13,220 --> 00:13:15,600 Il imite exactement votre manière d'allumer votre 197 00:13:15,600 --> 00:13:16,140 cigare! 198 00:13:16,460 --> 00:13:17,780 Il lève même les sourcils de la même 199 00:13:17,780 --> 00:13:19,420 façon que vous, lorsque vous êtes sur le 200 00:13:19,420 --> 00:13:20,580 point de dire quelque chose de sarcastique! 201 00:13:21,580 --> 00:13:24,580 J'ai trouvé l'imitation très, très subtile! 202 00:13:25,280 --> 00:13:27,240 J'admets que le drôle est assez drôle! 203 00:13:28,080 --> 00:13:29,160 Peut-être n'aurais-je pas dû venir, 204 00:13:29,280 --> 00:13:30,260 j'ai peur de ne plus jamais être 205 00:13:30,260 --> 00:13:31,160 naturel maintenant! 206 00:13:35,560 --> 00:13:36,660 Oh, des acrobates! 207 00:13:37,040 --> 00:13:37,840 Ma bête noire! 208 00:13:38,860 --> 00:13:40,340 Christian, pourquoi ne m'inviteriez-vous pas au 209 00:13:40,340 --> 00:13:40,620 bar? 210 00:13:40,940 --> 00:13:42,300 Mais je vous invite, chère amie, vous êtes 211 00:13:42,300 --> 00:13:42,740 invitée! 212 00:13:52,640 --> 00:13:54,560 Sa femme est particulièrement ravissante, ce soir! 213 00:13:54,580 --> 00:13:56,440 Elle est toujours ravissante! 214 00:13:56,740 --> 00:13:58,260 J'espère, Baron, que le numéro de charlier 215 00:13:58,260 --> 00:13:59,100 ne vous a pas enfoncé? 216 00:13:59,200 --> 00:14:00,220 Mais tout au contraire, M. 217 00:14:00,380 --> 00:14:01,800 Moriset, j'étais fasciné! 218 00:14:02,320 --> 00:14:04,440 Il me faudra rencontrer ce charlier quelques jours, 219 00:14:04,780 --> 00:14:06,460 il pourra peut-être me donner quelques conseils 220 00:14:06,460 --> 00:14:08,300 sur ma façon de le personifier! 221 00:14:09,240 --> 00:14:10,460 Aimeriez-vous le rencontrer maintenant? 222 00:14:10,760 --> 00:14:11,280 Pourquoi pas! 223 00:14:13,820 --> 00:14:15,140 Je vous rejoins dans un instant! 224 00:14:28,010 --> 00:14:29,930 Je vous cherche partout, Mme Gordonite ne veut 225 00:14:29,930 --> 00:14:31,010 pas jouer sa scène Louis XV! 226 00:14:31,090 --> 00:14:31,250 Pourquoi? 227 00:14:31,570 --> 00:14:32,810 Elle prétend que son casse-checks n'est 228 00:14:32,810 --> 00:14:33,370 pas d'époque! 229 00:14:33,890 --> 00:14:34,730 Ah, ces artistes! 230 00:14:34,970 --> 00:14:36,430 Vous m'excuserez, Baron, un moment, s'il 231 00:14:36,430 --> 00:14:36,550 vous plaît! 232 00:14:46,370 --> 00:14:46,930 Oh, M. 233 00:14:46,970 --> 00:14:47,370 le Baron! 234 00:14:49,070 --> 00:14:50,370 Vous ne me reconnaissez pas? 235 00:14:51,030 --> 00:14:52,010 En ai-je donc le droit? 236 00:14:52,790 --> 00:14:55,050 Vous ne vous rappelez pas, hiver dernier, la 237 00:14:55,050 --> 00:14:56,270 nuit où nous avons passé à Casanova? 238 00:14:57,370 --> 00:14:58,010 A Casanova? 239 00:14:59,250 --> 00:15:00,890 Vous passez les nuits ensemble à Casanova? 240 00:15:01,030 --> 00:15:01,310 Mimi! 241 00:15:01,470 --> 00:15:02,190 Oh, toi, fiche-moi le temps! 242 00:15:02,890 --> 00:15:03,850 Alors, je ne peux pas te laisser seule 243 00:15:03,850 --> 00:15:04,230 une minute! 244 00:15:04,650 --> 00:15:05,370 J'aurais pu me marier! 245 00:15:05,470 --> 00:15:06,350 Il m'a mariée avec un homme du 246 00:15:06,350 --> 00:15:06,550 monde! 247 00:15:06,890 --> 00:15:08,230 Non, il a fallu que je tombe amoureuse 248 00:15:08,230 --> 00:15:08,590 de ça! 249 00:15:08,910 --> 00:15:09,770 Tu es qu'une grue, en tant qu 250 00:15:09,770 --> 00:15:10,410 'une seule grue! 251 00:15:10,510 --> 00:15:11,350 Voilà ce que tu es! 252 00:15:12,110 --> 00:15:12,390 Mais... 253 00:15:12,390 --> 00:15:13,750 Que je te refasse encore à regarder une 254 00:15:13,750 --> 00:15:14,190 autre femme! 255 00:15:14,610 --> 00:15:15,950 Mimi, bon Dieu, tu t'attaques au Baron 256 00:15:15,950 --> 00:15:16,250 maintenant? 257 00:15:16,830 --> 00:15:17,690 Mille pardons, Baron! 258 00:15:17,850 --> 00:15:19,170 Oh, ça n'a aucune importance! 259 00:15:20,810 --> 00:15:21,090 Vous... 260 00:15:21,090 --> 00:15:22,390 vous êtes le Baron Cassini? 261 00:15:29,170 --> 00:15:30,990 Vous êtes robuste, mais charmante! 262 00:15:31,670 --> 00:15:33,170 Venez, je voudrais vous parler! 263 00:15:39,200 --> 00:15:40,840 Extraordinaire, comme vous semblez acharnée! 264 00:15:41,040 --> 00:15:41,980 Laisse un compliment! 265 00:15:42,340 --> 00:15:43,120 Je pense bien! 266 00:15:43,720 --> 00:15:45,120 Je voudrais vous connaître mieux! 267 00:15:45,820 --> 00:15:46,920 Pouvez-vous m'en donner la chance? 268 00:15:47,340 --> 00:15:48,740 Après la représentation, par exemple? 269 00:15:49,100 --> 00:15:50,460 Rien ne me plairait davantage! 270 00:15:51,060 --> 00:15:52,540 Malheureusement, j'ai un rendez-vous ce soir! 271 00:15:53,620 --> 00:15:55,340 Je pourrais peut-être vous décider à le 272 00:15:55,340 --> 00:15:55,680 remettre! 273 00:15:56,020 --> 00:15:57,720 Je ne remets jamais un rendez-vous! 274 00:15:58,580 --> 00:16:00,080 Sauf quand j'ai une bonne raison! 275 00:16:00,500 --> 00:16:02,820 Oh, ne suis-je pas une bonne raison? 276 00:16:02,980 --> 00:16:03,820 Pas encore! 277 00:16:04,720 --> 00:16:05,860 D'ailleurs, je ne peux pas, non! 278 00:16:06,400 --> 00:16:07,540 Réellement, je ne peux pas! 279 00:16:08,480 --> 00:16:09,180 Demain soir? 280 00:16:10,000 --> 00:16:12,160 Je suis désolée, Baron, mais demain soir, j 281 00:16:12,160 --> 00:16:13,120 'ai encore un rendez-vous! 282 00:16:13,840 --> 00:16:14,380 Le même? 283 00:16:14,860 --> 00:16:15,160 Oui! 284 00:16:16,160 --> 00:16:17,200 Vous l'aimez beaucoup? 285 00:16:17,660 --> 00:16:18,920 Oui, vous comprenez, je l'aime! 286 00:16:19,100 --> 00:16:20,260 Il est terriblement jaloux! 287 00:16:20,580 --> 00:16:22,180 S'il nous voyait ensemble, il croirait que 288 00:16:22,180 --> 00:16:23,040 vous vouliez me faire la cour! 289 00:16:23,240 --> 00:16:24,140 Mais je veux! 290 00:16:24,620 --> 00:16:25,780 Oh, dites-vous bien vrai! 291 00:16:26,340 --> 00:16:27,640 Ce qu'il dit est vrai! 292 00:16:28,100 --> 00:16:29,600 Vous êtes très séduisant! 293 00:16:29,600 --> 00:16:31,380 C'est difficile de vous refuser! 294 00:16:32,120 --> 00:16:32,560 Mais je dois! 295 00:16:33,020 --> 00:16:33,420 Une minute! 296 00:16:34,320 --> 00:16:35,680 Souvent, femmes varient! 297 00:16:36,040 --> 00:16:37,160 Si vous n'êtes pas une exception à 298 00:16:37,160 --> 00:16:39,900 cette règle, vous pourrez toujours me rejoindre à 299 00:16:39,900 --> 00:16:40,480 cette adresse! 300 00:16:42,560 --> 00:16:43,620 Je ne le ferai pas! 301 00:16:44,780 --> 00:16:45,900 Mais je le regrette! 302 00:16:47,160 --> 00:16:47,580 Au revoir! 303 00:16:48,080 --> 00:16:48,460 Au revoir! 304 00:16:52,540 --> 00:16:54,300 Bernard, le tour secrétaire a apporté ce télégramme 305 00:16:54,300 --> 00:16:54,640 dans la loge! 306 00:16:54,680 --> 00:16:55,600 Il prétend que c'est très urgent! 307 00:17:30,780 --> 00:17:31,320 Fermez-vous! 308 00:17:31,320 --> 00:17:32,460 Qu'est-ce que ça veut dire? 309 00:17:33,000 --> 00:17:33,660 Le pire! 310 00:17:34,180 --> 00:17:35,360 C'est évidemment très ennuyeux! 311 00:17:35,440 --> 00:17:36,280 Mais c'est pas parce qu'ils ont 312 00:17:36,280 --> 00:17:37,480 fait un placement malheureux! 313 00:17:37,820 --> 00:17:39,280 Pour la première fois de ma vie, j 314 00:17:39,280 --> 00:17:39,840 'ai spéculé! 315 00:17:40,340 --> 00:17:42,360 J'ai placé jusqu'à notre dernier centime 316 00:17:42,360 --> 00:17:43,180 dans les mines du Rionero! 317 00:17:43,540 --> 00:17:43,900 Quoi? 318 00:17:44,340 --> 00:17:45,680 Tout notre argent sur le même cheval? 319 00:17:46,160 --> 00:17:47,280 C'est ainsi qu'on fait banqueroute! 320 00:17:47,580 --> 00:17:47,940 Banqueroute? 321 00:17:48,020 --> 00:17:48,200 Toi? 322 00:17:48,320 --> 00:17:49,200 C'est pas possible! 323 00:17:49,320 --> 00:17:51,020 Si dans les 48 heures, je ne peux 324 00:17:51,020 --> 00:17:53,360 pas mettre la main sur 20 millions, je 325 00:17:53,360 --> 00:17:53,680 suis fini! 326 00:17:54,820 --> 00:17:55,180 Supprimé! 327 00:17:55,920 --> 00:17:57,460 Mais ce qui est pire, vous, mes fidèles 328 00:17:57,460 --> 00:17:58,580 associés, vous coulez avec moi! 329 00:17:59,060 --> 00:18:00,080 Mais qu'est-ce que vous allez faire? 330 00:18:01,380 --> 00:18:01,820 Mentir! 331 00:18:02,300 --> 00:18:03,020 Voler 20 millions! 332 00:18:03,260 --> 00:18:04,620 Et tu as besoin de nous, naturellement! 333 00:18:04,940 --> 00:18:05,480 Pourquoi faire? 334 00:18:05,560 --> 00:18:06,460 Vous verrez demain matin à la bourse! 335 00:18:06,760 --> 00:18:08,440 En attendant, pas un mot à personne! 336 00:18:08,860 --> 00:18:11,180 Si cela se sait, nous sommes flambés! 337 00:18:14,970 --> 00:18:16,430 Vous êtes inhumaine! 338 00:18:16,870 --> 00:18:18,190 Ce n'est pas normal qu'une femme 339 00:18:18,190 --> 00:18:19,570 ne soit pas jalouse de son mari! 340 00:18:20,090 --> 00:18:22,090 J'ai depuis si longtemps passé ce stade! 341 00:18:22,990 --> 00:18:25,730 Parce que vous avez été jalouse de Fernand? 342 00:18:26,490 --> 00:18:26,930 Horriblement! 343 00:18:27,510 --> 00:18:29,470 N'avez-vous jamais pensé à user de 344 00:18:29,470 --> 00:18:30,990 la bonne vieille méthode? 345 00:18:31,890 --> 00:18:32,770 Le talion? 346 00:18:33,350 --> 00:18:35,210 Est-ce vous que vous suggérez comme victime 347 00:18:35,210 --> 00:18:35,730 expiatoire? 348 00:18:36,150 --> 00:18:36,770 Pourquoi pas? 349 00:18:37,590 --> 00:18:39,830 Parce que Fernand a certainement déjà imaginé le 350 00:18:39,830 --> 00:18:42,070 pire entre nous, et que cette idée l 351 00:18:42,070 --> 00:18:44,370 'a laissé complètement insensible! 352 00:18:44,890 --> 00:18:46,270 Vous n'êtes pas très aimable! 353 00:18:46,810 --> 00:18:48,150 Je connais des tas de maris qui ont 354 00:18:48,150 --> 00:18:49,970 été furieusement jaloux de moi! 355 00:18:53,250 --> 00:18:54,070 Bonsoir, Marcel! 356 00:18:56,350 --> 00:18:57,070 Bonsoir, Yaby! 357 00:18:59,650 --> 00:19:01,110 Est-ce que ce n'est pas charrier? 358 00:19:02,950 --> 00:19:05,150 Si, dans son propre personnage! 359 00:19:32,950 --> 00:19:34,110 Vous avez dit ce que j'allais dire, 360 00:19:34,210 --> 00:19:36,370 la même chose mot pour mot! 361 00:19:37,050 --> 00:19:40,170 J'aime, et rien n'est plus beau! 362 00:19:42,010 --> 00:19:44,570 Vous avez dit ce qu'il fallait dire, 363 00:19:44,790 --> 00:19:46,530 et moi je fais l'écho! 364 00:19:47,410 --> 00:19:50,030 J'aime, c'est tout ce qu'il 365 00:19:50,030 --> 00:19:50,510 faut! 366 00:19:52,430 --> 00:19:55,490 J'avais pensé à vous dépenser, mais j 367 00:19:55,490 --> 00:19:56,830 'arrive deuxième! 368 00:19:57,850 --> 00:20:00,050 Je le redis quand même! 369 00:20:00,050 --> 00:20:02,990 J'aime, j'aime, je vous aime! 370 00:20:03,230 --> 00:20:05,530 Et puis d'ailleurs, à quoi bon choisir 371 00:20:05,530 --> 00:20:07,050 des mots plus inédits? 372 00:20:08,310 --> 00:20:10,910 Vous avez dit ce que j'allais dire, 373 00:20:11,010 --> 00:20:12,810 je ne l'aurais pas mieux dit! 374 00:20:15,510 --> 00:20:17,010 Je voudrais beaucoup le connaître! 375 00:20:17,490 --> 00:20:18,650 Appelez-le, présentez-le moi! 376 00:20:19,030 --> 00:20:20,370 Je ne viens que vous êtes folle! 377 00:20:20,630 --> 00:20:22,570 Appelez cet acteur par votre table! 378 00:20:23,350 --> 00:20:23,990 Vous ne voulez pas? 379 00:20:24,310 --> 00:20:25,190 Certainement non! 380 00:20:25,730 --> 00:20:26,110 Parfait! 381 00:20:26,930 --> 00:20:27,370 Garçon! 382 00:20:27,710 --> 00:20:28,210 Oui, madame! 383 00:20:28,210 --> 00:20:29,690 Garçon, voulez-vous demander à M. 384 00:20:29,750 --> 00:20:31,250 Charlier de bien vouloir venir un instant? 385 00:20:31,530 --> 00:20:32,170 Bien, madame! 386 00:20:42,190 --> 00:20:43,450 Vous m'avez fait demander, madame? 387 00:20:43,910 --> 00:20:44,030 M. 388 00:20:44,130 --> 00:20:45,290 Charlier, je ne me suis permis de vous 389 00:20:45,290 --> 00:20:47,250 déranger que parce que je voulais vous complimenter 390 00:20:47,250 --> 00:20:47,810 sur votre jeu! 391 00:20:47,930 --> 00:20:48,610 Merci, madame! 392 00:20:48,670 --> 00:20:49,270 Je suis... 393 00:20:49,270 --> 00:20:50,570 Oh, je sais, je sais! 394 00:20:50,830 --> 00:20:51,810 La baronne Cassini! 395 00:20:52,330 --> 00:20:53,230 Et le marquis de Guntersen! 396 00:20:54,190 --> 00:20:54,770 Enchanté, monsieur! 397 00:20:54,970 --> 00:20:55,330 Bonsoir! 398 00:20:56,250 --> 00:20:56,830 Je vous en prie! 399 00:20:57,210 --> 00:20:57,790 Merci, madame! 400 00:20:58,210 --> 00:20:59,090 Vous ne m'en voulez pas de vous 401 00:20:59,090 --> 00:21:00,310 priver pour un instant de vos amis? 402 00:21:00,630 --> 00:21:02,330 Je suis absolument enchanté! 403 00:21:02,710 --> 00:21:05,110 Je vous ai regardé pendant la représentation aussi 404 00:21:05,110 --> 00:21:06,070 souvent que j'ai osé! 405 00:21:06,450 --> 00:21:07,370 Vous ne l'avez pas remarqué? 406 00:21:07,770 --> 00:21:08,490 Vous me regardiez? 407 00:21:08,630 --> 00:21:09,770 Oh, oui, alors! 408 00:21:10,030 --> 00:21:11,630 Une fois ou deux, il m'a même 409 00:21:11,630 --> 00:21:13,570 semblé que vos yeux rencontraient les miens! 410 00:21:14,190 --> 00:21:16,070 D'abord, ils étaient froids, vos yeux! 411 00:21:16,890 --> 00:21:18,730 Seulement, après un petit moment, il m'a 412 00:21:18,730 --> 00:21:21,070 semblé que votre regard changeait! 413 00:21:21,650 --> 00:21:22,610 Vous n'aurez pas cru que mes yeux 414 00:21:22,610 --> 00:21:23,610 me trahissaient pareillement? 415 00:21:23,850 --> 00:21:25,350 Geneviève, Fernand va vous attendre! 416 00:21:25,590 --> 00:21:26,450 Permettez-moi d'en douter! 417 00:21:29,070 --> 00:21:30,730 Vous voulez faire quelque chose pour moi? 418 00:21:31,850 --> 00:21:33,170 Tout ce que vous voudrez! 419 00:21:33,830 --> 00:21:35,250 Soyez le baron pour moi, maintenant! 420 00:21:35,870 --> 00:21:37,150 J'ai un grand désir de vous entendre 421 00:21:37,150 --> 00:21:38,950 parler avec sa voix, tout en gardant votre 422 00:21:38,950 --> 00:21:39,430 visage! 423 00:21:41,350 --> 00:21:42,910 Je n'ai pas mon monarque! 424 00:21:43,430 --> 00:21:44,310 Oh, attendez! 425 00:21:46,890 --> 00:21:52,480 Oh, ce charlier! 426 00:21:53,060 --> 00:21:54,500 Il n'a jamais rencontré une femme aussi 427 00:21:54,500 --> 00:21:55,080 jolie que vous! 428 00:21:55,500 --> 00:21:56,820 Cela va lui monter à la tête! 429 00:21:56,820 --> 00:21:58,540 Et quand il sera assis près de vous, 430 00:21:58,940 --> 00:22:01,360 écoutant cette musique, il s'oubliera peut-être 431 00:22:01,360 --> 00:22:04,400 jusqu'à prendre votre main, peut-être même 432 00:22:04,400 --> 00:22:06,740 jusqu'à vous demander vos lèvres! 433 00:22:07,900 --> 00:22:09,820 L'imitation est admirable, mais vous êtes un 434 00:22:09,820 --> 00:22:10,280 assolant! 435 00:22:10,840 --> 00:22:11,820 Je vous demande pardon, mais je n'ai 436 00:22:11,820 --> 00:22:13,180 pas pu résister au plaisir de vous dire 437 00:22:13,180 --> 00:22:13,840 toutes ces choses! 438 00:22:14,500 --> 00:22:15,560 Geneviève, il faut partir! 439 00:22:16,220 --> 00:22:17,540 Certainement, Christian, il se fait tard! 440 00:22:18,940 --> 00:22:19,860 Merci, bonne nuit, M. 441 00:22:19,900 --> 00:22:20,240 Charlier! 442 00:22:20,360 --> 00:22:21,020 Bonne nuit, madame! 443 00:22:21,400 --> 00:22:22,240 Vous êtes vous amusé? 444 00:22:22,760 --> 00:22:23,120 Parfaitement! 445 00:22:23,640 --> 00:22:24,780 Je crois que je vous ai donné des 446 00:22:24,780 --> 00:22:26,200 idées pour votre personnage du baron! 447 00:22:26,200 --> 00:22:28,000 Vous m'avez donné des idées pour mon 448 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 personnage de charlier! 449 00:22:29,780 --> 00:22:30,200 Bonsoir! 450 00:22:30,360 --> 00:22:31,040 Bonsoir, madame! 451 00:22:31,260 --> 00:22:31,880 Bonne nuit, Marquis! 452 00:22:32,160 --> 00:22:32,580 Bonsoir! 453 00:22:35,680 --> 00:22:36,940 Ah, tu as parlé à la baronne? 454 00:22:37,020 --> 00:22:37,180 Oui! 455 00:22:37,480 --> 00:22:38,620 Quel dommage que tu n'aies pas vu 456 00:22:38,620 --> 00:22:39,000 le baron! 457 00:22:39,380 --> 00:22:40,480 Il a laissé un mot pour toi! 458 00:22:40,780 --> 00:22:41,740 Oh, merci! 459 00:22:42,780 --> 00:22:44,780 Regrette l'impossibilité où je suis de vous 460 00:22:44,780 --> 00:22:46,080 féliciter personnellement. 461 00:22:46,480 --> 00:22:48,040 Toutefois, j'espère que vous viendrez me voir 462 00:22:48,040 --> 00:22:50,160 avant peu, afin de me permettre de vous 463 00:22:50,160 --> 00:22:52,240 exprimer congrument mon admiration. 464 00:22:53,180 --> 00:22:54,700 Baron Fernand Cassini! 465 00:22:55,700 --> 00:22:56,020 Congrument! 466 00:22:56,260 --> 00:22:57,100 Tu sais ce que ça veut dire? 467 00:22:57,460 --> 00:22:58,340 Eh bien, tu iras voir le baron à 468 00:22:58,340 --> 00:22:58,660 la bande! 469 00:23:00,120 --> 00:23:01,980 Oui, mais la baronne n'y sera pas 470 00:23:01,980 --> 00:23:02,540 à la bande! 471 00:23:07,100 --> 00:23:09,440 Il t'a laissé tomber ton sac, poupette! 472 00:23:13,060 --> 00:23:16,640 Bonjour, monsieur! 473 00:23:16,840 --> 00:23:17,360 Bonjour, bonjour! 474 00:23:21,830 --> 00:23:22,150 Gustave! 475 00:23:22,510 --> 00:23:24,130 J'arrive de la bourse, et l'absence 476 00:23:24,130 --> 00:23:25,330 de Fernand cause un vrai scandale! 477 00:23:25,650 --> 00:23:26,170 Sais-tu où il est? 478 00:23:26,170 --> 00:23:27,590 Il devait nous rencontrer ici! 479 00:23:28,150 --> 00:23:28,930 Et il est déjà en retard! 480 00:23:29,150 --> 00:23:29,930 Je suis très embêté! 481 00:23:30,010 --> 00:23:31,410 Oh, tu as trop d'imagination, mon vieux! 482 00:23:31,850 --> 00:23:32,970 Rien n'a pu transpirer encore! 483 00:23:33,870 --> 00:23:34,990 Alors, pour que tous ceux qui nous demandent 484 00:23:34,990 --> 00:23:36,650 où est Fernand, ont-ils le regard oblique? 485 00:23:37,010 --> 00:23:37,250 Oblique? 486 00:23:37,610 --> 00:23:38,870 Voilà qu'ils ont le regard oblique, madame! 487 00:23:38,970 --> 00:23:39,250 Oui, oblique! 488 00:23:39,510 --> 00:23:40,150 Mon vieux, ce n'est pas le moment 489 00:23:40,150 --> 00:23:40,670 de faire l'idiot! 490 00:23:41,150 --> 00:23:42,010 Sois calme, comme moi! 491 00:23:43,030 --> 00:23:43,870 Tu ne m'as pas vu m'inquiéter, 492 00:23:43,990 --> 00:23:44,110 hein? 493 00:23:48,710 --> 00:23:48,950 Allô? 494 00:23:51,350 --> 00:23:51,970 Faites-le rentrer. 495 00:23:54,110 --> 00:23:56,410 C'est Paulet, le ministre des Finances. 496 00:23:57,250 --> 00:23:57,890 Qu'est-ce qu'il veut? 497 00:23:58,570 --> 00:23:59,490 Nous sommes perdus. 498 00:24:00,170 --> 00:24:01,850 Il a sûrement tenu parler de quelque chose. 499 00:24:04,290 --> 00:24:05,190 Bonjour, monsieur Banneff. 500 00:24:05,630 --> 00:24:06,350 Monsieur Chatillard. 501 00:24:06,470 --> 00:24:07,030 Monsieur le ministre. 502 00:24:08,510 --> 00:24:09,870 J'espérais voir le baron Cassini. 503 00:24:10,370 --> 00:24:11,490 Nous l'attendons d'un instant à l 504 00:24:11,490 --> 00:24:11,610 'autre. 505 00:24:12,030 --> 00:24:13,010 Voulez-vous lui dire que j'aimerais le 506 00:24:13,010 --> 00:24:13,990 voir le plus tôt possible? 507 00:24:14,550 --> 00:24:15,390 C'est très urgent. 508 00:24:16,850 --> 00:24:18,690 Nous pourrions peut-être, en son absence, vous... 509 00:24:19,550 --> 00:24:20,190 Enfin, le... 510 00:24:20,190 --> 00:24:20,390 Eh oui! 511 00:24:20,590 --> 00:24:20,770 Non! 512 00:24:21,230 --> 00:24:22,590 C'est le baron que je veux voir. 513 00:24:35,250 --> 00:24:35,610 Allô? 514 00:24:36,250 --> 00:24:36,610 François? 515 00:24:37,210 --> 00:24:38,210 Ici, monsieur Chatillard. 516 00:24:38,550 --> 00:24:39,670 Je suis dans le bureau du baron et 517 00:24:39,670 --> 00:24:40,570 je dois lui parler tout de suite. 518 00:24:40,890 --> 00:24:41,590 Passez-le-moi, vite! 519 00:24:42,170 --> 00:24:43,550 Il n'est pas chez lui, monsieur. 520 00:24:44,090 --> 00:24:45,230 Je suis en regret d'avoir à vous 521 00:24:45,230 --> 00:24:46,390 dire qu'il n'a pas été chez 522 00:24:46,390 --> 00:24:47,610 lui depuis la nuit dernière. 523 00:24:49,770 --> 00:24:51,510 Cependant, il a laissé une lettre pour vous. 524 00:24:52,010 --> 00:24:52,390 Une lettre? 525 00:24:52,810 --> 00:24:53,370 Gardez-la-moi. 526 00:24:53,590 --> 00:24:53,990 J'arrive. 527 00:25:02,770 --> 00:25:03,810 Voici la lettre, monsieur. 528 00:25:06,270 --> 00:25:06,830 Merci, François. 529 00:25:07,330 --> 00:25:07,910 Bien, monsieur. 530 00:25:08,310 --> 00:25:08,870 Ouvre vite! 531 00:25:16,120 --> 00:25:16,740 Lise, je t'en prie. 532 00:25:17,080 --> 00:25:18,280 Les mots dansent devant mes yeux. 533 00:25:18,620 --> 00:25:20,000 Monsieur Gustave, je n'ai plus obtenir la 534 00:25:20,000 --> 00:25:21,320 lettre de 16 ans sur lesquelles je comptais. 535 00:25:21,660 --> 00:25:22,860 Il ne me reste qu'un espoir, la 536 00:25:22,860 --> 00:25:24,100 banque de la cité à Londres. 537 00:25:24,440 --> 00:25:25,880 Je pars un instant en avion pour Londres. 538 00:25:26,220 --> 00:25:27,620 Si j'échoue, vous ne me reverrez plus. 539 00:25:27,700 --> 00:25:28,340 Vous ne me reverrez plus. 540 00:25:28,400 --> 00:25:29,160 Ça y est, il va se tuer. 541 00:25:29,500 --> 00:25:30,660 Comme toujours, ce n'est plus facile. 542 00:25:31,700 --> 00:25:32,680 Ne soyez pas effrayé. 543 00:25:32,740 --> 00:25:33,400 Je ne vais pas me tuer. 544 00:25:34,080 --> 00:25:35,000 Je vais disparaître. 545 00:25:35,100 --> 00:25:35,940 Vous n'aurez de mes nouvelles que le 546 00:25:35,940 --> 00:25:37,380 jour où je pourrai désintéresser nos clients. 547 00:25:38,120 --> 00:25:39,500 Gustave, je te prie de prendre la direction 548 00:25:39,500 --> 00:25:40,020 de la banque. 549 00:25:40,360 --> 00:25:41,580 Un de ces jours, je te rembourserai. 550 00:25:41,680 --> 00:25:42,740 Un de ces jours... 551 00:25:43,140 --> 00:25:44,280 Sacrifie-moi d'abord. 552 00:25:45,140 --> 00:25:47,580 Maintenant, courage, la tête haute, amitié à toi 553 00:25:47,580 --> 00:25:50,640 et à Pierre, votre Fernand Cassini. 554 00:25:51,820 --> 00:25:53,860 Gustave, crois-tu que ce voyage à Londres 555 00:25:53,860 --> 00:25:54,200 réussit? 556 00:25:54,280 --> 00:25:55,540 Ne parle pas comme un enfant. 557 00:25:55,920 --> 00:25:57,220 Nous sommes en pleine catastrophe. 558 00:25:57,820 --> 00:25:59,380 Dans moins d'une heure, l'association des 559 00:25:59,380 --> 00:26:00,480 directeurs de banque se réunit. 560 00:26:00,660 --> 00:26:01,980 Si Fernand n'est pas là, il va 561 00:26:01,980 --> 00:26:02,720 enflirer quelque chose. 562 00:26:02,720 --> 00:26:03,820 Or, Fernand ne sera pas là. 563 00:26:03,860 --> 00:26:05,400 Et alors, ça sera la fin, la débâcle, 564 00:26:05,440 --> 00:26:07,160 la catastrophe, les embêtements. 565 00:26:07,340 --> 00:26:08,880 Messieurs, je suis très ennuyé. 566 00:26:09,700 --> 00:26:11,160 Le maître d'hôtel de chez voisin est 567 00:26:11,160 --> 00:26:11,680 au téléphone. 568 00:26:12,460 --> 00:26:14,500 Et Mme la baronne, ignorant l'absence de 569 00:26:14,500 --> 00:26:14,600 M. 570 00:26:14,660 --> 00:26:17,040 le baron, lui a demandé de s'adresser 571 00:26:17,040 --> 00:26:17,440 à lui. 572 00:26:17,940 --> 00:26:19,840 Dites-lui de rappeler demain, ou la semaine 573 00:26:19,840 --> 00:26:21,000 prochaine, ou jamais. 574 00:26:21,500 --> 00:26:22,840 Mais c'est impossible, monsieur. 575 00:26:23,720 --> 00:26:25,920 C'est à propos des rafraîchissements pour le 576 00:26:25,920 --> 00:26:26,620 gala de ce soir. 577 00:26:27,460 --> 00:26:29,480 Le gala, ce soir, pour le président du 578 00:26:29,480 --> 00:26:29,940 conseil? 579 00:26:30,360 --> 00:26:31,500 Je l'avais complètement oublié. 580 00:26:31,500 --> 00:26:32,560 C'est ça, c'est ça. 581 00:26:33,160 --> 00:26:34,720 Le président va venir, et M. 582 00:26:34,820 --> 00:26:35,400 est à l'ombre. 583 00:26:35,540 --> 00:26:36,920 Si Fernand ne revient pas, il faut supprimer 584 00:26:36,920 --> 00:26:37,400 la réception. 585 00:26:37,480 --> 00:26:38,340 Et insulter le président. 586 00:26:38,760 --> 00:26:39,600 Tu en es d'excellente. 587 00:26:40,020 --> 00:26:41,900 Que dois-je dire au maître d'hôtel? 588 00:26:42,200 --> 00:26:43,140 J'ai la tête vide. 589 00:26:43,300 --> 00:26:44,940 Alors reste tranquille un instant, et laisse-moi 590 00:26:44,940 --> 00:26:45,640 utiliser la mienne. 591 00:26:48,500 --> 00:26:49,160 Dites-lui. 592 00:26:51,720 --> 00:26:53,040 Oh, dites-lui n'importe quoi. 593 00:26:54,720 --> 00:26:55,500 Bien, monsieur. 594 00:27:04,840 --> 00:27:05,880 Qu'est-ce que vous voulez, vous? 595 00:27:06,180 --> 00:27:07,940 C'est encore cet étrange jeune homme. 596 00:27:08,520 --> 00:27:09,800 Quel étrange jeune homme? 597 00:27:10,220 --> 00:27:11,600 Il est déjà venu cinq fois ce matin. 598 00:27:11,880 --> 00:27:12,420 Il veut voir le baron. 599 00:27:12,780 --> 00:27:14,580 Mais renvoyez-le, c'est pourtant bien simple. 600 00:27:14,640 --> 00:27:15,780 J'ai essayé, mais il ne veut pas 601 00:27:15,780 --> 00:27:16,080 s'en aller. 602 00:27:16,300 --> 00:27:17,820 Mais certainement, je ne le veux pas. 603 00:27:18,320 --> 00:27:19,720 Non, mais est-ce que vous réalisez, messieurs, 604 00:27:19,760 --> 00:27:20,840 que mon temps est précieux? 605 00:27:21,420 --> 00:27:23,020 Le baron Cassini m'a invité à venir 606 00:27:23,020 --> 00:27:23,440 le voir. 607 00:27:24,180 --> 00:27:25,620 J'ai pensé la matinée entière à essayer 608 00:27:25,620 --> 00:27:26,580 d'accepter son invitation. 609 00:27:27,120 --> 00:27:28,360 Et je ne m'en irai qu'après 610 00:27:28,360 --> 00:27:29,580 lui avoir fait ce plaisir. 611 00:27:41,820 --> 00:27:42,880 Désolé, mais le baron n'est pas chez 612 00:27:42,880 --> 00:27:43,060 lui. 613 00:27:47,220 --> 00:27:48,120 Qui êtes-vous? 614 00:27:49,380 --> 00:27:50,100 Qui je suis? 615 00:27:51,480 --> 00:27:53,560 Vous me demandez qui je suis? 616 00:27:54,660 --> 00:27:56,380 Non, mais où vivez-vous, messieurs? 617 00:27:57,000 --> 00:27:58,140 Certainement pas à Paris. 618 00:27:58,700 --> 00:27:59,900 Probablement pas en France. 619 00:28:00,480 --> 00:28:01,960 Non, mais mon nom est sur toutes les 620 00:28:01,960 --> 00:28:02,680 lèvres, messieurs. 621 00:28:03,180 --> 00:28:05,640 Vous avez devant vous Eugène Charlier. 622 00:28:06,200 --> 00:28:08,660 Oh, mais nous ne vous avions pas reconnu. 623 00:28:08,940 --> 00:28:10,720 Vous êtes si différent sur la scène. 624 00:28:10,800 --> 00:28:12,020 Oui, mais ça, c'est l'art. 625 00:28:12,480 --> 00:28:13,780 L'art et le maquillage. 626 00:28:14,220 --> 00:28:14,560 Attendez. 627 00:28:18,400 --> 00:28:20,700 Ce Charlier est vraiment un garçon remarquable. 628 00:28:21,340 --> 00:28:22,900 Il semble me connaître mieux que je ne 629 00:28:22,900 --> 00:28:23,680 me connais moi-même. 630 00:28:24,560 --> 00:28:26,660 Certainement une remarquable interprétation. 631 00:28:31,500 --> 00:28:32,860 Si j'avais fermé les yeux, j'aurais 632 00:28:32,860 --> 00:28:33,740 cru que c'était Fernand. 633 00:28:35,900 --> 00:28:36,760 On ne pourrait pas, ça ne peut pas 634 00:28:36,760 --> 00:28:37,260 réussir. 635 00:28:37,340 --> 00:28:38,260 Donc vous avez eu la même idée? 636 00:28:38,600 --> 00:28:39,660 Vraiment, Gustave, vous ne devriez pas lui faire 637 00:28:39,660 --> 00:28:40,600 une proposition pareille. 638 00:28:40,780 --> 00:28:45,500 Est-ce que Charlier aimeriez-vous gagner 10 639 00:28:45,500 --> 00:28:46,160 000 francs? 640 00:28:46,500 --> 00:28:48,660 Oh, non, monsieur, c'est inutile, je suis 641 00:28:48,660 --> 00:28:49,320 trop bon garçon. 642 00:28:49,440 --> 00:28:50,500 Je ne pourrais pas tuer une mouche. 643 00:28:50,580 --> 00:28:51,360 Ne soyez pas insolent. 644 00:28:52,060 --> 00:28:52,380 Insolent? 645 00:28:52,680 --> 00:28:54,120 Avec quelqu'un qui me propose 10 000 646 00:28:54,120 --> 00:28:54,440 francs? 647 00:28:54,480 --> 00:28:55,560 Mais jamais, voyons. 648 00:28:55,700 --> 00:28:57,120 Mais c'est le salaire d'une semaine, 649 00:28:57,300 --> 00:28:57,400 ça. 650 00:28:57,400 --> 00:28:58,760 Eh bien, vous pouvez le gagner en un 651 00:28:58,760 --> 00:28:58,900 jour. 652 00:28:59,120 --> 00:29:00,360 Oh, je sais bien, Pablo. 653 00:29:00,560 --> 00:29:01,740 Mon patron sait qu'il ne me paye 654 00:29:01,740 --> 00:29:02,300 pas ce que je vaux. 655 00:29:02,440 --> 00:29:04,840 Seulement, j'ai signé un contrat ridicule avec 656 00:29:04,840 --> 00:29:04,940 lui. 657 00:29:05,000 --> 00:29:06,300 Mais ça ne vous empêcherait pas de remplir 658 00:29:06,300 --> 00:29:06,900 votre contrat. 659 00:29:08,080 --> 00:29:09,140 Non, mais qu'est-ce que j'aurai 660 00:29:09,140 --> 00:29:09,540 à faire? 661 00:29:10,220 --> 00:29:11,400 Personnifiez le baron qui a signé. 662 00:29:11,640 --> 00:29:14,400 Mais non, mon contrat m'interdit de donner 663 00:29:14,400 --> 00:29:16,860 cette interprétation ailleurs que sur le plateau des 664 00:29:16,860 --> 00:29:17,440 Folies Bergères. 665 00:29:17,500 --> 00:29:18,720 Mais ça n'est pas sur une scène. 666 00:29:18,980 --> 00:29:20,640 20 000 pour un jour. 667 00:29:21,300 --> 00:29:23,200 Non, écoutez, je ne sais pas comment... 668 00:29:23,200 --> 00:29:23,820 30 000. 669 00:29:24,260 --> 00:29:25,360 Oh, mais... 670 00:29:25,360 --> 00:29:26,560 50 000. 671 00:29:27,120 --> 00:29:28,960 Oh, attendez une minute, alors. 672 00:29:29,700 --> 00:29:32,600 5 semaines d'appointement pour une représentation? 673 00:29:33,260 --> 00:29:33,700 Exactement. 674 00:29:33,860 --> 00:29:35,100 Si ça vous intéresse, je peux vous donner 675 00:29:35,100 --> 00:29:35,660 des détails. 676 00:29:35,780 --> 00:29:37,520 Oh, vous ne vous occupez pas des détails. 677 00:29:38,000 --> 00:29:40,940 Le résultat artistique est la seule chose qui 678 00:29:40,940 --> 00:29:42,540 doit intéresser un artiste. 679 00:29:42,640 --> 00:29:43,100 Alors, venez. 680 00:29:44,860 --> 00:29:46,480 Voici les appartements privés du baron. 681 00:29:47,180 --> 00:29:48,260 Et voici sa garde-robe. 682 00:29:51,180 --> 00:29:53,020 Smoking et habits de ce côté, costumes de 683 00:29:53,020 --> 00:29:53,540 ville de l'autre. 684 00:29:53,620 --> 00:29:54,620 Et voilà 25 000 francs. 685 00:29:54,680 --> 00:29:56,640 Ah, nous vous donnerons le reste quand vous 686 00:29:56,640 --> 00:29:57,520 aurez terminé le travail. 687 00:29:57,700 --> 00:29:58,980 Mais avant d'aller plus loin, je vous 688 00:29:58,980 --> 00:29:59,080 propose... 43498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.