Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,530 --> 00:00:05,970
Наруто. Ураганные хроники.
2
00:00:47,050 --> 00:00:49,850
Продолжение следует...
3
00:01:09,259 --> 00:01:12,060
Субтитры сделал
4
00:01:12,060 --> 00:01:21,380
DimaTorzok
5
00:01:30,729 --> 00:01:32,410
Эпизод 379.
6
00:01:32,830 --> 00:01:33,830
Шанс.
7
00:01:40,930 --> 00:01:43,490
Нужно телепортировать эту атаку вместе
со мной.
8
00:01:57,810 --> 00:01:59,410
Забирай ее обратно.
9
00:02:07,980 --> 00:02:10,600
Не волнуйтесь, это был клон.
10
00:02:11,500 --> 00:02:15,460
Я поставил метку, когда он атаковал нас
в прошлый раз.
11
00:02:22,320 --> 00:02:25,080
Офигеть! Ты можешь копировать технику
моего отца!
12
00:02:25,320 --> 00:02:27,400
Впечатляет второй парень с горы каменных
лиц!
13
00:02:27,900 --> 00:02:30,500
Это четвертый копировал мои движения.
14
00:02:31,120 --> 00:02:32,660
И зови меня вторым.
15
00:03:06,670 --> 00:03:08,830
Икея дерева. Древесный дракон.
16
00:03:38,410 --> 00:03:43,310
Не стою меня на пути, Мадара. У меня
мало времени, но я должен покончить с
17
00:03:47,930 --> 00:03:50,210
Стихия дерева. Техника древесного
голема.
18
00:04:21,579 --> 00:04:23,980
Я оторву от тебя еще один кусок.
19
00:05:14,440 --> 00:05:19,520
Невероятно! Они сражаются на абсолютно
ином уровне. Вот какова была сила наших
20
00:05:19,520 --> 00:05:20,520
предков.
21
00:05:21,880 --> 00:05:25,040
Если мы пойдем туда, то только мешаться
будем.
22
00:05:37,320 --> 00:05:38,840
Толку от нас в таком бое.
23
00:05:39,620 --> 00:05:41,340
Мы ни на что не способны.
24
00:05:45,770 --> 00:05:47,670
Инна, давай. Ага.
25
00:05:52,650 --> 00:05:56,170
Даже малая сила важна.
26
00:05:57,130 --> 00:06:02,970
Рикамару. Сейчас наша сила не нужна. Но
придет время, когда она понадобится.
27
00:06:03,670 --> 00:06:08,890
Поэтому не сводите свои глаза с поля
боя. Когда придет время, наша сила может
28
00:06:08,890 --> 00:06:10,330
изменить судьбу этого мира.
29
00:06:11,440 --> 00:06:15,120
Мы не можем позволить тебе расслабиться
и ослабить защиту ни на секунду.
30
00:06:17,520 --> 00:06:19,220
Точно. Он прав.
31
00:06:19,960 --> 00:06:21,600
Да. Да!
32
00:06:29,300 --> 00:06:32,820
Шикамаро, ты стал бы отличным Хакаги.
33
00:06:38,520 --> 00:06:40,680
Способность достучаться до людских
пердец.
34
00:06:40,990 --> 00:06:43,010
Главное, чем должен обладать Хакаги.
35
00:07:03,150 --> 00:07:05,050
Все как в прежние времена.
36
00:07:12,669 --> 00:07:15,510
Мадара, мы были близкими друзьями.
37
00:07:15,890 --> 00:07:18,430
И у нас была одна мечта на двоих.
38
00:07:18,730 --> 00:07:22,410
Хаширама, сколько можно нести этот
детский лепет?
39
00:07:34,490 --> 00:07:38,730
Мы не сможем показать друг другу нашу
волю.
40
00:07:45,390 --> 00:07:46,390
Это Рама!
41
00:07:46,750 --> 00:07:47,750
Мадара!
42
00:07:56,750 --> 00:07:59,270
На этот раз исход будет другим.
43
00:08:32,520 --> 00:08:34,620
И когда нам нужно вступить в бой,
Шикамару?
44
00:08:35,080 --> 00:08:38,360
У тебя у самого голова на плечах есть.
Вот и подумай.
45
00:08:39,940 --> 00:08:42,600
Для начала нам нужно изучить их
движения.
46
00:08:43,039 --> 00:08:47,740
И еще... Что там происходит?
47
00:08:55,280 --> 00:08:56,280
Получилось?
48
00:09:14,820 --> 00:09:17,360
Заблокировал? Он быстр.
49
00:09:17,940 --> 00:09:20,800
Нам не достать его обычными техниками.
50
00:09:26,480 --> 00:09:32,600
Я заставлю его открыться. Атакую первым
своей расан молнией кругового танца.
51
00:09:33,880 --> 00:09:36,240
Ты издеваешься?
52
00:09:38,180 --> 00:09:44,020
Услышав такое название техники в бою, я
бы посмеялся. Но сейчас нам не до смеха.
53
00:09:48,760 --> 00:09:50,280
Аматерасу! Саскику Наруто!
54
00:09:50,640 --> 00:09:52,980
Я же сказал, что заставлю его открыться!
55
00:09:53,200 --> 00:09:56,040
Я сам займусь этим. Нет, мы сделаем это.
56
00:09:56,640 --> 00:09:58,200
Основная задача будет на вас.
57
00:09:59,860 --> 00:10:03,440
Я чувствую, куда ты направляешь чакру
своего левого глаза.
58
00:10:03,860 --> 00:10:05,580
На мне такое не сработает.
59
00:10:05,880 --> 00:10:06,880
Чёрт!
60
00:10:08,260 --> 00:10:09,600
Идём, четвёртый.
61
00:10:10,060 --> 00:10:13,340
Техника летящего бога грома на клонах
работает медленно.
62
00:10:14,190 --> 00:10:18,530
Мы должны использовать технику
мгновенного обмена летящего бога грома
63
00:10:18,710 --> 00:10:24,070
Поставь свою метку на меня. Понял. К
тому же, с этими телами мы можем
64
00:10:24,070 --> 00:10:28,910
бой, даже если пострадаем от атаки.
Наруто, я синхронизирую наши уровни
65
00:10:28,910 --> 00:10:29,990
при помощи Шарингана.
66
00:10:31,130 --> 00:10:32,970
Хватит хвастаться, Даттебайо!
67
00:10:39,010 --> 00:10:42,750
Тихие ветра, Рассен Сирикен! Черное
пламя, контроль пламени!
68
00:10:52,330 --> 00:10:53,330
С двух сторон.
69
00:11:06,790 --> 00:11:08,930
Нет, у нас двоих главные роли.
70
00:11:09,450 --> 00:11:11,530
Это должно сбить его с толку.
71
00:11:11,830 --> 00:11:16,910
Сейчас! Техника мгновенного обмена
летящего бога грома. Техника летящего
72
00:11:16,910 --> 00:11:17,910
грома.
73
00:11:19,440 --> 00:11:23,960
Я, кажется, назвал эту технику стиль
выжигания. Круговая буря, черные стрелы.
74
00:11:24,020 --> 00:11:25,160
Неважно, действуйте.
75
00:11:32,120 --> 00:11:33,820
Они поменялись местами?
76
00:11:42,500 --> 00:11:44,760
Хинато, что с Наруто и Саске?
77
00:12:00,319 --> 00:12:02,240
Они... Улыбаются.
78
00:12:08,120 --> 00:12:09,120
Улыбаются?
79
00:12:09,960 --> 00:12:11,800
Оба? Ага.
80
00:12:21,360 --> 00:12:22,360
Отлично!
81
00:12:23,140 --> 00:12:24,820
У вас получилось?
82
00:12:31,479 --> 00:12:36,500
Атака достигла цели до того, как эти
черные штуки смогли защитить его. Эту
83
00:12:36,500 --> 00:12:37,540
он не мог отразить.
84
00:13:00,900 --> 00:13:04,260
Бесполезно. Мы не можем прикоснуться к
этим черным сферам.
85
00:13:05,560 --> 00:13:07,060
Наши атаки бесполезны.
86
00:13:07,700 --> 00:13:10,400
И он быстро как атакует, так и
защищается.
87
00:13:10,840 --> 00:13:11,840
Черт побери.
88
00:13:13,560 --> 00:13:17,060
Он даже сильнее, чем я представлял себя
в своих мечтах, да ты баю.
89
00:13:19,100 --> 00:13:22,040
Будто он обрел силу, что за гранью
нашего воображения.
90
00:13:24,640 --> 00:13:25,640
Странно.
91
00:13:26,560 --> 00:13:27,560
Что такое?
92
00:13:28,520 --> 00:13:30,020
Тебе оторвали руку.
93
00:13:30,380 --> 00:13:33,440
Она уже должна была давно
восстановиться.
94
00:13:37,160 --> 00:13:40,340
Наши воскрешенные тела не
восстанавливаются.
95
00:13:47,640 --> 00:13:51,260
Я обладаю силой создателя Шиноби.
96
00:13:56,010 --> 00:13:59,130
Моя сила за гранью возможностей этого
мира.
97
00:14:02,410 --> 00:14:08,230
Неужели его техника... Что значит сила
создателя Шиноби?
98
00:14:09,850 --> 00:14:10,850
Четвертый.
99
00:14:11,450 --> 00:14:15,610
Старайся больше не попадаться под его
атаки, даже несмотря на то, что мы
100
00:14:15,610 --> 00:14:16,610
воскрешены.
101
00:14:16,970 --> 00:14:21,930
Он использует какую -то технику,
основанную на свете и тьме, что дает ему
102
00:14:21,930 --> 00:14:23,870
возможность отменять любое ниндзюцу.
103
00:14:24,520 --> 00:14:30,140
Проще говоря, если его атаки попадут в
нас, мы не сможем восстановиться и тогда
104
00:14:30,140 --> 00:14:31,140
умрём.
105
00:14:33,120 --> 00:14:36,300
Мирись с тем, что твоей правой руки
больше нет.
106
00:14:37,680 --> 00:14:40,100
Тогда нам следует быть ещё осторожней.
107
00:14:42,660 --> 00:14:48,000
Но если ниндзюцу на нём не работают,
задача не из простых.
108
00:14:48,220 --> 00:14:51,180
А что насчёт физических атак? Нужно
опробовать.
109
00:14:51,760 --> 00:14:53,400
Садки! Чего?
110
00:14:54,000 --> 00:14:55,720
Нам придется начать первыми.
111
00:14:56,560 --> 00:14:57,560
Готов?
112
00:14:58,480 --> 00:15:00,640
Не недооценивай учих.
113
00:15:01,820 --> 00:15:05,420
Отлично! Пора перевоплощаться в
хвостатого зверя!
114
00:15:11,460 --> 00:15:14,900
Чего? Не делай еще хуже, хорошо?
115
00:15:16,640 --> 00:15:19,200
Яблоко от яблони недалеко падает.
116
00:15:19,680 --> 00:15:22,280
Вы оба не перестаете меня удивлять.
117
00:15:23,099 --> 00:15:24,099
Простите.
118
00:15:29,360 --> 00:15:31,300
Курама, дай мне немного чакры.
119
00:15:34,060 --> 00:15:37,800
Подожди еще немного, прежде чем входить
в режим Хвостатого.
120
00:15:38,000 --> 00:15:43,100
Без этого нам не победить. Если хочешь
войти в идеальный режим Хвостатого,
121
00:15:43,100 --> 00:15:44,300
немного подождать.
122
00:15:48,580 --> 00:15:49,600
Выстрел патоки!
123
00:15:55,160 --> 00:15:58,060
Жаба с горами обоку? Что это было,
Гамакичи?
124
00:15:58,360 --> 00:16:00,900
Если решил атаковать, то хотя бы
предупредил бы.
125
00:16:01,800 --> 00:16:04,340
Прости, но время призыва подходит к
концу.
126
00:16:04,560 --> 00:16:08,500
Я хотел сделать свою финальную атаку.
127
00:16:09,980 --> 00:16:11,620
Спасибо за всё, Даттабайо.
128
00:16:12,920 --> 00:16:13,920
Отдыхай.
129
00:16:14,360 --> 00:16:15,600
Уж прости меня.
130
00:16:33,230 --> 00:16:36,930
Это же... Хоббита, я думал, что ты
хочешь стать Хакаги.
131
00:16:38,670 --> 00:16:39,930
Зачем тебе всё это?
132
00:16:40,130 --> 00:16:41,330
Хотите знать зачем?
133
00:16:42,210 --> 00:16:43,330
Это мой шанс.
134
00:16:44,330 --> 00:16:46,410
Хотите почитать мне лекцию сейчас?
135
00:16:46,690 --> 00:16:49,130
Не слишком ли поздно, а, сенсей?
136
00:16:52,630 --> 00:16:55,970
Вы всегда опаздываете, когда так нужны.
137
00:16:57,210 --> 00:17:00,730
Как бы там ни было, Рин и Какаши
окружены шиноби.
138
00:17:02,000 --> 00:17:05,060
И, похоже, они все сильные Джонины
-члены Анбо.
139
00:17:06,099 --> 00:17:07,839
Где же Минато -сенсей?
140
00:17:08,240 --> 00:17:11,980
Кто? Я спрашиваю, где желтая молния
Канохи?
141
00:17:12,780 --> 00:17:15,560
Хм, похоже, он на другой миссии.
142
00:17:17,720 --> 00:17:18,760
Нашел время.
143
00:17:25,859 --> 00:17:28,020
Рин, я...
144
00:17:30,060 --> 00:17:32,860
Я создам мир, в котором ты будешь жива.
145
00:17:34,640 --> 00:17:37,400
Я рад, что мой учитель был Хакаги.
146
00:17:42,540 --> 00:17:46,580
Благодаря этому я с легкостью смог
отказаться от этой глупой мечты.
147
00:17:48,900 --> 00:17:54,080
Он прошел через личный отряд Анбу
Третьего, проник в сверхсекретный барьер
148
00:17:54,080 --> 00:17:58,860
знал, что печать Девятихвостого ослабнет
во время родов.
149
00:17:59,690 --> 00:18:02,110
Ты Мадара Учиха?
150
00:18:05,530 --> 00:18:07,410
Нет, это невозможно.
151
00:18:08,650 --> 00:18:10,270
Он же мертв.
152
00:18:10,470 --> 00:18:11,990
Как знать?
153
00:18:14,250 --> 00:18:16,430
Без разницы, кто ты.
154
00:18:18,290 --> 00:18:20,990
Но почему твоя цель Каноха?
155
00:18:22,170 --> 00:18:26,310
Это не только моя прихотяной часть
плана.
156
00:18:28,060 --> 00:18:31,740
Все не только ради войны, но и ради
мира.
157
00:18:35,840 --> 00:18:42,600
Если бы я понял, что этот человек обита,
я бы смог остановить его.
158
00:18:43,600 --> 00:18:46,620
А затем я бы смог спасти Кушину.
159
00:18:48,620 --> 00:18:53,320
И нам бы не пришлось сделать Наруто
Джинчурики Девятихвостого.
160
00:18:54,400 --> 00:18:55,780
Если бы только...
161
00:18:56,490 --> 00:18:58,830
Я понял, что он был Обита.
162
00:18:59,910 --> 00:19:03,370
Возможно, мир Шиноби сейчас был бы
совсем другим.
163
00:19:05,370 --> 00:19:11,950
Вы были моим учителем, но так и не
смогли узнать меня. Хотя, что с вас
164
00:19:13,610 --> 00:19:15,190
Вы жалкий.
165
00:19:16,190 --> 00:19:21,250
Погибнуть, как Хакаги -герой, и в итоге
предстать полным идиотом перед своим
166
00:19:21,250 --> 00:19:22,250
сыном.
167
00:19:23,810 --> 00:19:29,120
Точно. Хакаги теперь никчемные блохи по
сравнению со мной.
168
00:19:31,160 --> 00:19:32,780
Паренек -то смышленый.
169
00:19:33,560 --> 00:19:34,920
Он все понял.
170
00:19:36,380 --> 00:19:41,080
У тебя нет права оскорблять титул
Хакаги, когда ты сам не смог им стать.
171
00:19:41,840 --> 00:19:48,460
Наруто, ты... Не смей говорить такого о
моем
172
00:19:48,460 --> 00:19:49,460
отце.
173
00:19:50,920 --> 00:19:53,580
Который в отличие от тебя стал Хакаги.
174
00:19:58,820 --> 00:20:00,400
Сработало? Но почему?
175
00:20:06,940 --> 00:20:08,740
Получилось. Я так и знал.
176
00:20:09,880 --> 00:20:14,000
Если нинджук -то не работает, техники
отшельника должны сработать.
177
00:20:15,060 --> 00:20:19,940
Та жаба с горы Меобоку использовала
технику отшельника, и её атака не была
178
00:20:19,940 --> 00:20:22,100
поглощена. Ублюдок!
179
00:20:27,400 --> 00:20:29,740
Невероятно, Наруто -кун. Что происходит?
180
00:20:30,340 --> 00:20:31,960
Техника отшельника сработала.
181
00:20:41,840 --> 00:20:46,860
Он овладел теми же техниками, что и
Джирайя -сенсей. Он вырос отличным
182
00:20:46,860 --> 00:20:48,600
парнишкой, да, Минато?
183
00:20:49,020 --> 00:20:50,020
Да.
184
00:20:56,240 --> 00:21:00,800
Удивительно, что он смог заговорить зубы
моей второй половине.
185
00:21:33,799 --> 00:21:36,600
Продолжение следует...
186
00:22:13,469 --> 00:22:16,270
Продолжение следует...
187
00:22:40,380 --> 00:22:41,380
Наруто,
188
00:22:42,100 --> 00:22:44,520
он бесполезен. Он ни на что не годен.
189
00:22:44,840 --> 00:22:50,460
Он даже не смог защитить твою мать. Что
уж говорить про учеников. Ты знаешь, что
190
00:22:50,460 --> 00:22:51,460
завтра за день?
191
00:22:52,540 --> 00:22:54,480
Годовщина смерти Минато и Кушины.
192
00:22:55,580 --> 00:22:57,540
Далее в Ураганных Хрониках.
193
00:22:57,920 --> 00:22:59,600
День рождения Наруто.
194
00:23:00,540 --> 00:23:02,760
День, когда твои родители погибли.
19161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.