All language subtitles for Битва экстрасенсов 25 сезон - 10 серия

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,740 --> 00:01:25,840 (Transcribed by TurboScribe. Go Unlimited to remove this message.) МУЗЫКАЛЬНАЯ ЗАСТАВКА Добрый 2 00:01:25,840 --> 00:01:27,400 вечер, уважаемые экстрасенсы! 3 00:01:27,480 --> 00:01:27,940 Добрый вечер! 4 00:01:28,680 --> 00:01:32,840 Сейчас вас шестеро, а финал все ближе и ближе. 5 00:01:33,260 --> 00:01:37,740 И уже через несколько минут один из вас может попрощаться с надеждой, 6 00:01:37,980 --> 00:01:41,920 стать победителем битвы и покинуть этот зал навсегда. 7 00:01:42,380 --> 00:01:45,180 И этим человеком можете стать вы, Анзо. 8 00:01:46,260 --> 00:01:48,120 Или вы, Семен. 9 00:01:48,600 --> 00:01:49,300 Волнуйтесь. 10 00:01:49,900 --> 00:01:50,720 Я очень. 11 00:01:51,420 --> 00:01:52,520 Семен, вы очень, конечно. 12 00:01:53,520 --> 00:01:54,820 Очень волнуюсь. 13 00:01:54,960 --> 00:01:56,420 Уже волноваться не надо. 14 00:01:57,060 --> 00:01:58,540 Надо было волноваться до этого. 15 00:01:58,800 --> 00:02:06,060 Я эту неделю чувствовал каждого из тех людей, которые голосовали, любили. 16 00:02:06,500 --> 00:02:10,280 Я ходил на улице, шел по городу Волшебник, это я. 17 00:02:10,540 --> 00:02:16,460 Я хожу на городе, и все люди давали вот это эмоциональное наполнение. 18 00:02:16,460 --> 00:02:19,500 Ты наш близкий, ты наш любимчик. 19 00:02:19,600 --> 00:02:23,560 Вот после этих слов я вижу, что Семен начал волноваться еще. 20 00:02:23,600 --> 00:02:25,720 Нет, Марат, я не из-за этих слов волнуюсь. 21 00:02:25,840 --> 00:02:27,860 Из-за этого проклятого зеркала. 22 00:02:28,420 --> 00:02:29,520 Почему же проклятый? 23 00:02:29,740 --> 00:02:32,040 Я чувствую, много кому она не нравилась. 24 00:02:33,040 --> 00:02:34,260 Мне оно очень нравится. 25 00:02:34,660 --> 00:02:38,620 Посмотрите, здесь есть три замечательные кнопки. 26 00:02:39,800 --> 00:02:44,160 Ваши прекрасные фотографии, Анзор Адешави, Семен Лесков. 27 00:02:44,540 --> 00:02:45,200 И вы вместе. 28 00:02:45,920 --> 00:02:50,140 Хочу вам сказать, что после вашей дуэли, которая состоялась на прошлой неделе, 29 00:02:50,320 --> 00:02:53,580 количество голосующих побило все рекорды. 30 00:02:55,280 --> 00:02:57,900 Но вот кого же выбрали зрители? 31 00:02:58,820 --> 00:03:03,840 Знаете, хорошо бы, если я выиграл, но и если нас оставят двоих, 32 00:03:03,900 --> 00:03:04,940 тоже будет неплохо. 33 00:03:05,020 --> 00:03:08,280 Но хотелось бы, конечно, чтобы кто-то один из нас победил. 34 00:03:08,840 --> 00:03:09,940 Я победил. 35 00:03:11,780 --> 00:03:14,980 Победителем родился, победителем пришел. 36 00:03:14,980 --> 00:03:16,920 И победителем уйду. 37 00:03:17,700 --> 00:03:18,580 Рядом Анзор. 38 00:03:18,660 --> 00:03:19,660 У меня уже просто надоело. 39 00:03:19,760 --> 00:03:22,380 Эта корона постоянно проламливает потолок. 40 00:03:22,480 --> 00:03:23,280 Она уже вот тут. 41 00:03:23,620 --> 00:03:24,920 На меня сыплется вся побелка. 42 00:03:25,100 --> 00:03:26,020 Меня это уже надоело. 43 00:03:26,160 --> 00:03:27,840 Я считаю, что Анзору пора домой. 44 00:03:28,420 --> 00:03:30,460 Я эту корону не здесь взял. 45 00:03:30,880 --> 00:03:31,900 Я к короне пришел. 46 00:03:32,200 --> 00:03:33,620 Оу, оу, оу, оу. 47 00:03:34,220 --> 00:03:34,720 Ну, хорошо. 48 00:03:35,060 --> 00:03:37,400 У меня все-таки вопрос ко всем. 49 00:03:37,960 --> 00:03:43,100 Как вы, уважаемые экстрасенсы, думаете, на какую же кнопку чаще нажимали наши 50 00:03:43,100 --> 00:03:43,640 телезрители? 51 00:03:43,640 --> 00:03:45,300 Мне бы хотелось, чтобы остался Анзор. 52 00:03:46,620 --> 00:03:47,620 Анзор останется. 53 00:03:48,840 --> 00:03:52,440 Я сказал еще в самом начале битвы, что настанет этот переломный момент. 54 00:03:52,700 --> 00:03:55,160 Случится то, что Анзор сможет не попасть в финал. 55 00:03:55,640 --> 00:04:00,700 И я также продолжаю чувствовать, что Анзор сегодня пойдет домой. 56 00:04:00,800 --> 00:04:01,860 Чуда не произойдет. 57 00:04:02,440 --> 00:04:04,860 И выиграет кнопка оставить Семена. 58 00:04:05,120 --> 00:04:05,920 Анзор уйдет домой. 59 00:04:06,580 --> 00:04:10,940 Артем, это ползучая лиса. 60 00:04:11,800 --> 00:04:12,980 В общем, ползучая, подбитая. 61 00:04:14,420 --> 00:04:17,980 Артем говорит того, что он сам очень хочет. 62 00:04:18,420 --> 00:04:19,940 Но хочется, не хочется. 63 00:04:20,480 --> 00:04:21,420 Я буду здесь. 64 00:04:22,480 --> 00:04:23,580 Пойду в финал. 65 00:04:24,580 --> 00:04:28,580 И тогда будет моя рука. 66 00:04:30,200 --> 00:04:31,720 Это не мое было желание. 67 00:04:31,780 --> 00:04:32,660 Это было мое видение. 68 00:04:33,160 --> 00:04:36,540 Считаю, что если я это озвучил, то я так хотел и так 69 00:04:36,540 --> 00:04:37,300 к нему отношусь. 70 00:04:37,420 --> 00:04:38,600 Но я верю своим ощущениям. 71 00:04:39,660 --> 00:04:43,200 Ну, я скажу, что если бы я пойду отсюда, я же сказал, 72 00:04:43,340 --> 00:04:44,200 я заберу его. 73 00:04:46,380 --> 00:04:47,020 Стернет. 74 00:04:47,280 --> 00:04:48,500 С помощью всего. 75 00:04:48,520 --> 00:04:48,760 Насильно? 76 00:04:49,580 --> 00:04:51,940 С помощью способностей. 77 00:04:52,940 --> 00:04:55,220 Ну что же, Семен, Анзор. 78 00:04:55,720 --> 00:05:00,840 Сейчас мы узнаем, кто из вас продолжит свой путь за нашей синей 79 00:05:00,840 --> 00:05:01,400 рукой. 80 00:05:01,740 --> 00:05:04,200 А кто, увы, распрощается с этой надеждой. 81 00:05:04,400 --> 00:05:05,560 У меня есть вопрос, Марат. 82 00:05:05,820 --> 00:05:06,220 Вопрос? 83 00:05:06,720 --> 00:05:08,780 А я могу с Варварой рядом встать? 84 00:05:09,440 --> 00:05:10,600 Я очень сильно волнуюсь. 85 00:05:10,600 --> 00:05:12,740 Варвара, вы маленько опозжу? 86 00:05:12,760 --> 00:05:13,260 Я не против. 87 00:05:15,440 --> 00:05:16,860 Нет, лучше туда опозжу. 88 00:05:17,160 --> 00:05:17,520 Спасибо. 89 00:05:18,120 --> 00:05:18,940 Вам легче будет? 90 00:05:19,260 --> 00:05:19,560 Да. 91 00:05:20,720 --> 00:05:22,600 Но чему быть, того не миновать. 92 00:05:23,640 --> 00:05:25,060 Давайте, уже включайте. 93 00:05:25,920 --> 00:05:27,600 Слово нашим телезрителям. 94 00:05:48,710 --> 00:05:49,430 Ужасно. 95 00:05:49,530 --> 00:05:50,370 Это зеркало. 96 00:05:57,820 --> 00:05:59,500 Простите, но... 97 00:05:59,500 --> 00:06:00,900 Обожаю просто. 98 00:06:25,520 --> 00:06:26,380 Ну что? 99 00:06:27,220 --> 00:06:28,440 Круто же, вы что? 100 00:06:30,520 --> 00:06:31,680 Живые эмоции. 101 00:07:11,680 --> 00:07:12,360 Стоять. 102 00:07:18,980 --> 00:07:19,660 Анзор, борщ. 103 00:07:23,280 --> 00:07:25,180 Семен, поздравляю, вы остаетесь в битве. 104 00:07:36,910 --> 00:07:37,350 Браво! 105 00:07:38,850 --> 00:07:39,530 Спасибо. 106 00:07:40,770 --> 00:07:44,330 Я хотел бы поблагодарить каждого, кто принял участие в голосовании. 107 00:07:44,530 --> 00:07:46,550 Эти цифры просто сводят меня с ума. 108 00:07:47,450 --> 00:07:48,190 Спасибо вам. 109 00:07:48,670 --> 00:07:51,330 И, как обещал, я буду стараться не подводить вас. 110 00:07:52,830 --> 00:07:57,850 Анзор, вы понимаете, что только что произошло? 111 00:08:00,530 --> 00:08:04,230 Анзор, увы, ваш путь на битве закончен. 112 00:08:05,510 --> 00:08:07,610 Я не умею красиво уйти. 113 00:08:09,350 --> 00:08:13,590 Потому что я родился победителем, буду победителем. 114 00:08:13,990 --> 00:08:19,350 Этот путь мне дает гордость и понимание того, что все это неправильно. 115 00:08:20,350 --> 00:08:27,810 Но, увы, Анзор, именно так большинством голосов решили наши зрители. 116 00:08:28,170 --> 00:08:35,390 И хватило каких-то всего 7% голосов, чтобы победила кнопка оставить 117 00:08:35,390 --> 00:08:35,610 2. 118 00:08:35,850 --> 00:08:37,549 Это уже неважно. 119 00:08:38,130 --> 00:08:45,010 Как можно ошущать специалиста и как можно давать голосы, потому что я 120 00:08:45,010 --> 00:08:49,610 сейчас как зритель, как участник смотрю. 121 00:08:51,550 --> 00:08:52,610 Я не понимаю. 122 00:08:53,210 --> 00:08:57,730 По испытаниям я считаю, что Анзор проходил лучше. 123 00:08:58,410 --> 00:09:00,570 То есть его путь более сильный, на мой взгляд. 124 00:09:01,430 --> 00:09:03,230 Анзор прекрасно прошел поединок. 125 00:09:04,590 --> 00:09:06,210 Даже это не сработало. 126 00:09:06,530 --> 00:09:10,670 Но я не согласна с тем, что должен именно сейчас уйти Анзор. 127 00:09:10,670 --> 00:09:12,890 И Анжела хотела, чтобы это был Семен. 128 00:09:13,690 --> 00:09:14,630 Анзор сильный. 129 00:09:14,930 --> 00:09:17,000 Это же все-таки телезрители смотрят. 130 00:09:17,910 --> 00:09:20,570 Семен у нас красиво очень проходит. 131 00:09:21,690 --> 00:09:27,910 То крыша, то машины, то торс, то увел Веру в конце концов. 132 00:09:28,170 --> 00:09:28,710 У Анзора. 133 00:09:29,870 --> 00:09:32,770 Анзор, увы, мне действительно очень жаль. 134 00:09:33,210 --> 00:09:34,950 Что хотите сказать на прощение? 135 00:09:35,770 --> 00:09:38,950 Телезрителям своим, теперь уже бывшим соперникам. 136 00:09:38,950 --> 00:09:41,950 Ничего я не хочу сказать никому. 137 00:09:43,390 --> 00:09:44,410 Насколько расстроен? 138 00:09:44,930 --> 00:09:46,370 Нет, я не расстроен. 139 00:09:46,470 --> 00:09:51,830 Просто сейчас эти слова уже не имеют смысла. 140 00:09:52,170 --> 00:09:53,170 Конечно, он расстроен. 141 00:09:53,490 --> 00:09:55,450 Я считаю, что Анзору не надо расстраиваться. 142 00:09:55,530 --> 00:09:56,370 Анзор не расстраивается. 143 00:09:56,470 --> 00:09:59,350 Ты уже был на месте победителя. 144 00:09:59,590 --> 00:10:02,550 Пусть в Эстонии первое место ты занял. 145 00:10:02,610 --> 00:10:06,490 И ты ощущал то, что хочешь здесь ощутить каждый из нас. 146 00:10:06,490 --> 00:10:08,150 Оказаться тоже на первом месте. 147 00:10:08,690 --> 00:10:09,970 Анзору это уже однажды удалось. 148 00:10:10,310 --> 00:10:11,690 И все у него будет в порядке дальше. 149 00:10:11,850 --> 00:10:12,350 Обязательно. 150 00:10:12,650 --> 00:10:13,350 Он еще молод. 151 00:10:14,010 --> 00:10:14,870 И найдет невесту. 152 00:10:15,870 --> 00:10:17,130 У него же было две цели. 153 00:10:17,230 --> 00:10:19,670 Победить и найти себе невесту. 154 00:10:20,350 --> 00:10:23,370 Сейчас будет больше времени на поиск жены. 155 00:10:25,130 --> 00:10:26,210 Спасибо тебе. 156 00:10:27,650 --> 00:10:28,730 Девушки вам пишут. 157 00:10:28,950 --> 00:10:29,490 Девушки. 158 00:10:29,690 --> 00:10:31,090 И мне это очень приятно. 159 00:10:31,090 --> 00:10:38,590 Я не ожидал, что сколько спрос будет на грузинского горячего мальчика. 160 00:10:39,190 --> 00:10:48,870 Но я еще и пишу эти глаза, эти душу, которые 161 00:10:48,870 --> 00:10:50,350 мне будет привлекать. 162 00:10:51,390 --> 00:10:53,470 И когда я почувствую, что та самая. 163 00:10:54,090 --> 00:10:55,910 Это будет очень романтически. 164 00:10:55,930 --> 00:11:00,510 Анзор, и вот от этой вашей мечты может быть и суждено сбыться. 165 00:11:01,090 --> 00:11:03,950 Это возможно, но у меня было это так. 166 00:11:04,090 --> 00:11:05,810 Синяя рука и невеста. 167 00:11:06,210 --> 00:11:07,910 Отдельно не хочу. 168 00:11:08,070 --> 00:11:10,570 Так а может быть сначала невеста, а потом уже синяя рука. 169 00:11:11,290 --> 00:11:14,350 И кто знает, какие сражения ждут вас перед Анзором. 170 00:11:14,470 --> 00:11:19,310 Вдруг однажды вы захотите взять реванш и доказать всем, что достойны больше. 171 00:11:19,830 --> 00:11:22,410 И то, что произошло всего лишь случайность. 172 00:11:22,730 --> 00:11:28,650 Я буду победителем этих экстрасенсов и возьму свою синюю руку. 173 00:11:28,650 --> 00:11:31,950 Ах, я снова вижу азарт в ваших глазах, Анзор. 174 00:11:31,990 --> 00:11:32,590 Мне это нравится. 175 00:11:32,910 --> 00:11:33,170 Конечно. 176 00:11:34,390 --> 00:11:35,790 Я никогда не сдаюсь. 177 00:11:35,990 --> 00:11:37,830 Но я ожидал большего. 178 00:11:38,230 --> 00:11:38,970 И это честно. 179 00:11:39,490 --> 00:11:43,450 Я не могу лукавить и сказать, что сейчас я доволен от результата 180 00:11:43,450 --> 00:11:43,750 голосования. 181 00:11:44,430 --> 00:11:45,010 Я недоволен. 182 00:11:45,610 --> 00:11:47,690 Мне эта история вообще не нравится. 183 00:11:48,170 --> 00:11:48,630 Ну понятно. 184 00:11:49,830 --> 00:11:54,470 Анзор, тем не менее, я желаю вам никогда не переставать мечтать. 185 00:11:54,690 --> 00:11:56,690 И чтобы ваши мечты всегда сбывались. 186 00:11:56,690 --> 00:11:57,190 Спасибо. 187 00:11:57,770 --> 00:12:00,930 А теперь, Анзор, всего вам доброго. 188 00:12:02,130 --> 00:12:02,730 Спасибо вам. 189 00:12:03,190 --> 00:12:03,850 И прощайся. 190 00:12:11,340 --> 00:12:12,740 Артем, забираю тебя. 191 00:12:13,880 --> 00:12:14,800 Не забудь. 192 00:12:18,310 --> 00:12:21,710 Я, честно, думал, что он может дернуть меня за ленку. 193 00:12:21,790 --> 00:12:24,150 Так, тростью подхватить и унести. 194 00:12:30,700 --> 00:12:34,920 Ну что же, вот вас и осталось пятеро. 195 00:12:35,420 --> 00:12:38,920 Пятеро из двенадцати, которые когда-то вошли в этот зал. 196 00:12:38,920 --> 00:12:40,900 Они так все быстро исчезали. 197 00:12:40,980 --> 00:12:43,780 Вначале как-то не чувствовалось, а потом раз, раз, раз, раз. 198 00:12:44,260 --> 00:12:45,780 Вы понимаете, что... 199 00:12:45,780 --> 00:12:47,960 Слегка тоскливо, но это естественный процесс. 200 00:12:47,980 --> 00:12:49,860 Скоро уйдет еще один. 201 00:12:50,180 --> 00:12:50,600 Да. 202 00:12:51,320 --> 00:12:51,880 Разгон. 203 00:12:52,340 --> 00:12:55,200 Хочется соревноваться с сильнейшими, которые остались. 204 00:12:55,400 --> 00:12:58,580 Без этого грусти, ностальгии и прочей меланхолии. 205 00:12:58,860 --> 00:13:00,360 Хочется рвать и идти вперед дальше. 206 00:13:00,460 --> 00:13:01,100 Это так, да. 207 00:13:01,200 --> 00:13:06,080 Все вы на этой битве подошли к самым сложным, самым судьбоносным, самым 208 00:13:06,080 --> 00:13:08,200 решающим сражениям. 209 00:13:08,920 --> 00:13:13,340 Нужно каждому из вас сделать все, чтобы добраться до финала. 210 00:13:13,720 --> 00:13:13,940 Спасибо. 211 00:13:14,020 --> 00:13:16,100 И там бороться за победу. 212 00:13:16,540 --> 00:13:21,060 Ну а кому это не удастся и кто уйдет следующим, решит наше 213 00:13:21,060 --> 00:13:22,240 новое испытание. 214 00:13:22,540 --> 00:13:24,160 У нас для него уже все готово. 215 00:13:24,640 --> 00:13:25,320 А вы готовы? 216 00:13:25,480 --> 00:13:25,640 Да. 217 00:13:26,780 --> 00:13:30,460 Ну тогда ни пуха вам и ни пена. 218 00:13:30,920 --> 00:13:31,520 Черт. 219 00:13:40,300 --> 00:13:44,580 Битва экстрасенсов – это уникальный проект, где способности наших участников 220 00:13:44,580 --> 00:13:47,440 проверяли прямо на себе уже тысячи наших телезрителей. 221 00:13:48,040 --> 00:13:50,500 И попасть на наши съемки не так сложно, как кажется. 222 00:13:50,960 --> 00:13:52,740 Просто напишите письмо в нашу редакцию. 223 00:13:53,200 --> 00:13:56,660 А вдруг именно ваша проверка будет неожиданной и интересной. 224 00:13:57,200 --> 00:14:00,780 И кстати, если вы в реальной жизни собрались пойти к магу, колдуну 225 00:14:00,780 --> 00:14:03,000 или гадалке, делайте то же самое. 226 00:14:03,580 --> 00:14:07,760 Никогда не упускайте случая сначала проверить этого человека, а потом уже 227 00:14:07,760 --> 00:14:11,360 делать какие-то расклады на картах или слушать про свое будущее. 228 00:14:11,360 --> 00:14:16,160 Что ж, на испытание, которое вы сейчас увидите, мы собрали сразу пять 229 00:14:16,160 --> 00:14:19,400 независимых наблюдателей, которые решились нам написать. 230 00:14:19,920 --> 00:14:20,820 Все они женщины. 231 00:14:21,160 --> 00:14:23,660 И каждая из них скрывает свою тайну. 232 00:14:24,920 --> 00:14:26,540 Перед вами пять женщин. 233 00:14:26,700 --> 00:14:30,100 Они ничего не знают друг о друге, но все как одна утверждают 234 00:14:30,100 --> 00:14:32,060 – магия сломала им жизнь. 235 00:14:34,580 --> 00:14:38,560 Поймут ли экстрасенсы, как эти женщины спутались с магией и колдовством? 236 00:14:38,560 --> 00:14:41,580 И какую цену они за это заплатили? 237 00:14:45,140 --> 00:14:48,580 О, а вы прекрасно выглядите, милые дамы. 238 00:14:48,760 --> 00:14:49,060 Спасибо. 239 00:14:50,320 --> 00:14:54,900 Ведущий этого испытания Илья Лариона впервые видит этих женщин и понятия не 240 00:14:54,900 --> 00:14:56,660 имеет о том, что они натворили. 241 00:14:57,600 --> 00:15:03,660 Я знаю, что перед испытанием каждый из вас своей рукой написал на 242 00:15:03,660 --> 00:15:07,520 карточке о том, что произошло в вашей жизни из-за магии. 243 00:15:07,520 --> 00:15:09,020 Я прочту. 244 00:15:12,280 --> 00:15:13,880 Меня приворожили. 245 00:15:14,260 --> 00:15:15,600 Это утверждение, я так понимаю. 246 00:15:16,800 --> 00:15:19,080 Я сделала приворот. 247 00:15:19,600 --> 00:15:19,940 Ого. 248 00:15:20,920 --> 00:15:25,220 А я сделала смертельный ритуал. 249 00:15:26,020 --> 00:15:27,440 Смертельный ритуал. 250 00:15:27,520 --> 00:15:28,080 Обалдеть. 251 00:15:29,280 --> 00:15:29,660 Боже. 252 00:15:30,380 --> 00:15:31,420 Я сплю с бесом. 253 00:15:32,720 --> 00:15:36,640 Так какая из этих женщин считает, что на нее сделан любовный приворот? 254 00:15:37,500 --> 00:15:39,920 А кто заказывала приворот сама? 255 00:15:41,000 --> 00:15:44,320 Могла ли эта почтенная дама пытаться вернуть мужа в семью при помощи 256 00:15:44,320 --> 00:15:44,720 магии? 257 00:15:45,760 --> 00:15:48,420 Или на отчаянный шаг могла пойти молодая девушка? 258 00:15:49,800 --> 00:15:53,480 Кто из пятерых написал на карточке об интимных отношениях с бесом? 259 00:15:54,760 --> 00:15:58,740 Быть может, любовник из преисподней навещает эту соблазнительную даму? 260 00:15:59,600 --> 00:16:03,800 Или эта красотка прячет за строгостью бурный роман с кем-то потусторонним? 261 00:16:04,560 --> 00:16:08,440 Кто из женщин в этой комнате сделала ритуал, повлекший смерть? 262 00:16:09,760 --> 00:16:14,300 Мы предложим экстрасенсам выбрать одну карточку и найти ту из вас, кто 263 00:16:14,300 --> 00:16:16,240 написал эти строки. 264 00:16:17,320 --> 00:16:21,200 Так почувствуют ли экстрасенсы, чьей рукой выведены эти слова? 265 00:16:22,300 --> 00:16:26,140 Сумеют ли они прочесть судьбу женщин, стоящие за интригующими фразами на 266 00:16:26,140 --> 00:16:26,680 карточках? 267 00:16:27,800 --> 00:16:30,100 Увидят ли магию там, где она есть? 268 00:16:34,920 --> 00:16:38,880 Первой пройти это непростое испытание попробует медиум Анжела Гомер. 269 00:16:39,740 --> 00:16:40,600 Здравствуйте, Анжела. 270 00:16:40,720 --> 00:16:41,600 Здравствуйте, Илья. 271 00:16:41,860 --> 00:16:43,260 Вам у нас понравится сегодня. 272 00:16:43,780 --> 00:16:44,820 Мне уже нравится. 273 00:16:45,480 --> 00:16:47,180 Побалдела даже, можно сказать. 274 00:16:47,580 --> 00:16:51,540 Все эти женщины считают, что магия изменила их жизнь. 275 00:16:52,740 --> 00:16:55,840 А свои страхи они записали вот на этих карточках своей рукой. 276 00:16:57,560 --> 00:16:58,700 Выбирайте любую из них. 277 00:16:59,700 --> 00:17:05,260 Ваша задача найти ту, которая написала эти строчки и сказать, совершала она 278 00:17:05,260 --> 00:17:07,300 то, о чем написала или нет. 279 00:17:07,980 --> 00:17:09,240 Ух ты ж. 280 00:17:12,300 --> 00:17:13,900 Меня приворожили. 281 00:17:16,440 --> 00:17:17,920 Я сделала приворот. 282 00:17:18,280 --> 00:17:18,940 Очень зря. 283 00:17:20,880 --> 00:17:22,319 Что здесь написано? 284 00:17:22,480 --> 00:17:23,780 Я сплю с бесом. 285 00:17:24,339 --> 00:17:25,940 Это прям несчастье какое-то. 286 00:17:25,940 --> 00:17:27,540 Счастливый с бесом не спят. 287 00:17:27,860 --> 00:17:29,840 Мой муж жертвовал магиям. 288 00:17:34,120 --> 00:17:35,520 Вот это уже интересно. 289 00:17:35,820 --> 00:17:37,320 Я сделала смешительный ритуал. 290 00:17:37,840 --> 00:17:39,400 Но это такое признание мощное. 291 00:17:40,340 --> 00:17:43,920 Никто на съемочной площадке, ни ведущие, ни наши гости не знают, кто 292 00:17:43,920 --> 00:17:45,240 написал эту карточку. 293 00:17:45,900 --> 00:17:48,100 Так сумеет ли Анжела найти эту женщину? 294 00:17:48,840 --> 00:17:52,360 Ясновидящая полагала, что ей помогут эмоции, которые та должна испытывать. 295 00:17:53,100 --> 00:17:54,120 Чувства вины, например. 296 00:17:54,120 --> 00:17:56,740 То есть будете искать ту, у которой есть чувство вины. 297 00:17:57,000 --> 00:17:58,340 Ну пройдусь по девочкам. 298 00:17:58,980 --> 00:17:59,400 Давайте. 299 00:18:00,960 --> 00:18:02,440 Я дотрагиваться буду, да? 300 00:18:02,940 --> 00:18:03,300 Хорошо. 301 00:18:14,660 --> 00:18:15,960 Она меня потрогала. 302 00:18:16,480 --> 00:18:20,720 У меня было ощущение, что мне ледяную сосульку к позвоночнику приложили. 303 00:18:21,640 --> 00:18:22,760 Прям лед. 304 00:18:23,900 --> 00:18:26,460 Я аж выпрямилась вся в этот момент. 305 00:18:32,950 --> 00:18:33,890 Какая худенькая. 306 00:18:48,020 --> 00:18:49,540 Сила воли съедена. 307 00:18:50,420 --> 00:18:52,780 Сила должна быть, чтобы делать такие ритуалы. 308 00:18:53,520 --> 00:18:56,080 У меня нет сил, чтобы сделать какой-то ритуал. 309 00:18:56,220 --> 00:18:56,980 Это неправда. 310 00:18:57,420 --> 00:18:59,960 То есть нет силы делать вот этот ритуал. 311 00:19:00,080 --> 00:19:01,900 Он не сработает, если она будет делать, да? 312 00:19:02,620 --> 00:19:02,980 Нет. 313 00:19:16,070 --> 00:19:17,770 Она подошла, у меня прям такое... 314 00:19:17,770 --> 00:19:24,060 У меня напряжение начало. 315 00:19:24,340 --> 00:19:25,940 Колбасы дома остановились. 316 00:19:26,380 --> 00:19:27,020 Я общалась. 317 00:19:27,620 --> 00:19:28,660 Трясло всю дорогу. 318 00:19:30,440 --> 00:19:31,520 Меня реально трясло. 319 00:19:34,000 --> 00:19:35,360 Очень много страха. 320 00:19:37,620 --> 00:19:39,700 Можно вас позвонить, пожалуйста? 321 00:19:47,380 --> 00:19:48,680 Камера, наверное, это покажет. 322 00:19:48,800 --> 00:19:49,400 Меня трясло. 323 00:19:49,560 --> 00:19:51,300 У меня колени ходуном ходили. 324 00:19:51,580 --> 00:19:52,620 Да, прям ноги вот так. 325 00:19:52,960 --> 00:19:54,080 Я прям видела сама. 326 00:20:00,120 --> 00:20:01,380 Очень много боли. 327 00:20:02,140 --> 00:20:03,900 И очень много вины у вас. 328 00:20:04,720 --> 00:20:06,060 Вы единственные. 329 00:20:06,760 --> 00:20:07,820 Отчего много боли? 330 00:20:08,000 --> 00:20:09,460 И почему много вины? 331 00:20:10,120 --> 00:20:11,340 Очень много любви. 332 00:20:12,280 --> 00:20:12,940 Мурашки. 333 00:20:15,810 --> 00:20:16,990 Он рядом, да? 334 00:20:17,330 --> 00:20:17,590 Рядом. 335 00:20:18,470 --> 00:20:19,230 А он это кто? 336 00:20:19,510 --> 00:20:19,870 Муж. 337 00:20:20,570 --> 00:20:21,130 Ее муж? 338 00:20:23,030 --> 00:20:23,710 Муж. 339 00:20:25,190 --> 00:20:27,850 Стало понятно, эта женщина похоронила мужа. 340 00:20:27,990 --> 00:20:30,710 И Анжела уверяет, что он незримо здесь присутствует. 341 00:20:31,570 --> 00:20:33,930 Я вижу вас на кладбище, на могилах. 342 00:20:36,850 --> 00:20:39,590 Конфетки, карамельки, блинчики. 343 00:20:42,310 --> 00:20:45,630 Оказалось, на могилу мужа Наталья всегда приносит особое угощение. 344 00:20:45,630 --> 00:20:47,990 И она правильно сказала. 345 00:20:48,330 --> 00:20:49,450 Конфеты и блины. 346 00:20:50,230 --> 00:20:52,130 Спиртное на кладбище не вожу. 347 00:20:52,310 --> 00:20:54,910 А он очень любил карамельки сосательные. 348 00:20:55,770 --> 00:20:57,890 Ты их покупай, я вожу их на кладбище. 349 00:20:58,810 --> 00:21:00,530 Можно сказать, что я до сих пор его люблю. 350 00:21:04,690 --> 00:21:07,190 Очень жалеет, что вы одиноки. 351 00:21:10,380 --> 00:21:11,400 Дочь ушла. 352 00:21:13,420 --> 00:21:15,720 Он бы не допустил конфликтов таких. 353 00:21:16,920 --> 00:21:19,200 Когда она этого балбеса притащила. 354 00:21:22,380 --> 00:21:25,820 Потом мы узнаем, что в тот момент женщина от шока перестала дышать. 355 00:21:26,500 --> 00:21:28,060 Покойный супруг беспокоился о ней. 356 00:21:28,160 --> 00:21:31,080 Рассказывал медиуму о том, что случилось в его семье, когда он сам 357 00:21:31,080 --> 00:21:32,160 уже был на том свете. 358 00:21:32,940 --> 00:21:35,420 О ситуации с дочерью не знал никто вообще. 359 00:21:36,020 --> 00:21:38,420 Я это не рассказывала ни редакторам, никому. 360 00:21:38,940 --> 00:21:41,760 Я уйду с ней, ты меня больше не увидишь. 361 00:21:42,300 --> 00:21:45,180 Дочери было 16, когда она в дом привела мальчика. 362 00:21:45,700 --> 00:21:48,980 Мне пришлось согласиться, чтобы он у нас жил, потому что иначе она 363 00:21:48,980 --> 00:21:49,920 ушла бы из дома. 364 00:21:49,920 --> 00:21:52,400 Он прожил у нас полтора года. 365 00:21:52,740 --> 00:21:54,340 Там был абьюз однозначно. 366 00:21:54,660 --> 00:21:56,060 И она его выгнала. 367 00:21:56,980 --> 00:21:59,540 Но вот эти полтора года для меня были адом. 368 00:22:01,940 --> 00:22:03,560 И да, дочка ушла. 369 00:22:03,780 --> 00:22:05,040 То есть она от меня съехала. 370 00:22:05,140 --> 00:22:07,020 Она живет в другой квартире. 371 00:22:07,100 --> 00:22:08,480 Я осталась совсем одна. 372 00:22:09,320 --> 00:22:10,760 И она это тоже увидела. 373 00:22:12,460 --> 00:22:13,720 Ой, что же мы наделали. 374 00:22:16,080 --> 00:22:17,280 Зачем бы это сделали? 375 00:22:18,540 --> 00:22:20,400 А что сделала женщина? 376 00:22:20,480 --> 00:22:21,320 Это была глупость. 377 00:22:22,280 --> 00:22:23,820 Вы не страдаете теперь всю жизнь. 378 00:22:26,000 --> 00:22:27,540 Это называется смертельный приворот. 379 00:22:30,880 --> 00:22:32,920 Мы что, будем носить этот груз? 380 00:22:33,580 --> 00:22:36,140 Я выбираю ее, потому что вы сделали приворот. 381 00:22:37,100 --> 00:22:38,100 И человек умер. 382 00:22:38,220 --> 00:22:39,080 Вскоре умер, да? 383 00:22:39,200 --> 00:22:39,560 Вскоре. 384 00:22:40,300 --> 00:22:41,420 Максимум год-два, да? 385 00:22:42,640 --> 00:22:43,840 Карточка звучит так. 386 00:22:44,140 --> 00:22:46,700 Я сделала смертельный ритуал. 387 00:22:48,260 --> 00:22:49,820 Как такое возможно? 388 00:22:50,100 --> 00:22:52,920 Неужели именно Наталья сделала этот смертельный ритуал? 389 00:22:53,820 --> 00:22:57,320 Может ли быть такое, что женщина сама убила своего любимого мужа? 390 00:22:58,540 --> 00:23:02,760 Был сделан ритуал, который повлек за собой смерть человека. 391 00:23:10,840 --> 00:23:12,980 Наталья, расскажите, что вы делали? 392 00:23:16,820 --> 00:23:19,100 Я сделала приворот, уже будучи замужем. 393 00:23:19,920 --> 00:23:22,340 Были очень сложные взаимоотношения в семье. 394 00:23:22,900 --> 00:23:24,960 Муж слушал очень много чужого мнения. 395 00:23:25,560 --> 00:23:30,100 И мне посоветовали в тот момент сделать приворот, чтобы он меня слушал 396 00:23:30,100 --> 00:23:31,740 больше, чем других. 397 00:23:32,420 --> 00:23:35,660 Юная Наталья вышла замуж за мужчину на 10 лет старше. 398 00:23:35,900 --> 00:23:38,900 И быстро поняла, что стала для его семьи нелюбимой невесткой. 399 00:23:39,780 --> 00:23:42,380 Родня убеждала молодого мужа, что Наталья ему не пара. 400 00:23:43,180 --> 00:23:45,040 Там сплетен было столько. 401 00:23:45,960 --> 00:23:48,000 И что у меня 15 абортов. 402 00:23:48,840 --> 00:23:50,340 Вы же родственники, такое можно? 403 00:23:50,720 --> 00:23:51,040 Да. 404 00:23:51,040 --> 00:23:55,220 И что я там гуляю направо-налево от него? 405 00:23:55,800 --> 00:23:57,680 Как говорили, они хотели воспитать с вами. 406 00:23:58,080 --> 00:24:01,480 А, москвичи испортил квартирный вопрос. 407 00:24:02,040 --> 00:24:06,080 У мужа была огромная трехкомнатная столинка в центре города. 408 00:24:06,620 --> 00:24:10,860 Они хотели, чтобы мы развелись, чтобы он меня выставил. 409 00:24:11,720 --> 00:24:14,280 Наслушавшись про жену дурного, мужчина скандалил. 410 00:24:14,540 --> 00:24:16,180 А Наталья не знала, как оправдаться. 411 00:24:16,640 --> 00:24:18,130 Молодая женщина была в отчаянии. 412 00:24:18,850 --> 00:24:22,210 Плюс мы поссорились со свекром, он меня стукнул. 413 00:24:23,030 --> 00:24:24,510 У меня случился выкидыш. 414 00:24:24,930 --> 00:24:27,990 И тогда подруга предложила ей съездить к какой-то гадалке. 415 00:24:28,350 --> 00:24:32,970 Она сказала, что я должна ему дать вытереться кладбищенскими полотенцами. 416 00:24:33,970 --> 00:24:35,330 Кладбищенским полотенцем? 417 00:24:36,850 --> 00:24:38,470 Это что такое? 418 00:24:38,590 --> 00:24:39,070 Как они откладываются? 419 00:24:39,090 --> 00:24:41,890 Это такие полотенца, на которых опускается гроб на него. 420 00:24:42,530 --> 00:24:46,710 Когда он умылся после работы, я дала ему полотенце в руки. 421 00:24:46,710 --> 00:24:48,450 А сработал приворот? 422 00:24:48,950 --> 00:24:49,170 Да. 423 00:24:49,630 --> 00:24:51,110 Муж стал лучше к вам относиться? 424 00:24:51,150 --> 00:24:51,290 Да. 425 00:24:53,690 --> 00:24:54,650 Началась гумер? 426 00:24:55,090 --> 00:24:55,490 Умер. 427 00:24:56,350 --> 00:24:57,150 И он один. 428 00:24:57,650 --> 00:24:58,990 Муж умер через два года. 429 00:24:59,470 --> 00:25:00,610 Его убили на улице. 430 00:25:01,170 --> 00:25:03,610 Тогда Наталья и сама едва не ушла за ним следом. 431 00:25:04,070 --> 00:25:07,850 Я тогда за две недели похудела почти на 40 килограмм. 432 00:25:09,290 --> 00:25:15,890 И мое первое воспоминание после похорон, как мой двухлетний ребенок пытается 433 00:25:15,890 --> 00:25:16,570 меня покормить. 434 00:25:19,630 --> 00:25:21,170 Потому что я вообще не ела. 435 00:25:22,150 --> 00:25:23,810 Я жить-то осталась ради нее. 436 00:25:25,390 --> 00:25:26,390 Я ничего не знаю. 437 00:25:33,740 --> 00:25:35,060 Когда вы еще тяжелее. 438 00:25:37,450 --> 00:25:40,910 Так сильно любить человека и понимать, что ты была причиной того, что 439 00:25:40,910 --> 00:25:41,790 с ним произошло. 440 00:25:42,390 --> 00:25:46,230 Но прошло много лет, прежде чем Наталья вдруг осознала, что ее муж 441 00:25:46,230 --> 00:25:47,350 погиб из-за нее. 442 00:25:47,350 --> 00:25:54,550 Когда, по-моему, на втором или на третьем сезоне экстрасенсов, я не 443 00:25:54,550 --> 00:26:00,550 помню, кто сказал, что приворот это даже порча. 444 00:26:01,050 --> 00:26:03,450 И она приведет к последствиям еще лучше. 445 00:26:04,070 --> 00:26:06,090 Что люди умирают от этого. 446 00:26:06,830 --> 00:26:08,710 Вот тогда меня накрыло осознание. 447 00:26:09,010 --> 00:26:11,310 Я еще и не рассказывала об этом никому. 448 00:26:12,350 --> 00:26:13,490 Я никому не рассказывала. 449 00:26:13,590 --> 00:26:15,350 Мне стыдно было даже рассказать. 450 00:26:15,350 --> 00:26:17,370 В голове у женщины будто сложился пазл. 451 00:26:17,870 --> 00:26:21,410 Ведь, похоронив любимого супруга, она не раз пыталась устроить свою личную 452 00:26:21,410 --> 00:26:21,730 жизнь. 453 00:26:22,290 --> 00:26:24,550 И всегда это заканчивалось смертью мужчины. 454 00:26:24,810 --> 00:26:29,530 После него умерло уже четыре человека, кто хоть имел какие-то отношения 455 00:26:29,530 --> 00:26:30,070 со мной. 456 00:26:30,890 --> 00:26:32,350 Трое точно умерли. 457 00:26:33,730 --> 00:26:35,450 Причем одного это сама смерть констатировала. 458 00:26:36,610 --> 00:26:39,030 И судьбу двоих я просто не знаю. 459 00:26:39,830 --> 00:26:44,910 Один уехал, и, по слухам, вроде как тоже умер. 460 00:26:45,630 --> 00:26:49,290 Более того, Наталья считает, что злая магия перешла и на ее дочь. 461 00:26:49,570 --> 00:26:50,790 У нее тоже счастья нет. 462 00:26:50,990 --> 00:26:54,670 У нее романы если случаются, то длится не больше десяти дней. 463 00:26:55,370 --> 00:26:58,550 И я думала, что я ее тоже затягиваю в эту воронку. 464 00:26:59,570 --> 00:27:01,110 Анжела все почувствовала верно. 465 00:27:01,290 --> 00:27:03,610 Эта женщина просто топит себя в чувстве вины. 466 00:27:04,530 --> 00:27:06,670 Не получается у меня себя простить. 467 00:27:07,730 --> 00:27:08,570 Просто не получается. 468 00:27:09,770 --> 00:27:12,430 Я и ребенка отца решила, он ее очень любил. 469 00:27:13,110 --> 00:27:14,810 Я вообще пишу стихи. 470 00:27:15,530 --> 00:27:17,710 У меня есть стихотворение как раз на эту тему. 471 00:27:22,550 --> 00:27:24,210 Объясни мне вдовью-долю. 472 00:27:24,550 --> 00:27:25,670 И надо ли это объяснять? 473 00:27:26,610 --> 00:27:28,450 Что нет в душе моей покоя. 474 00:27:28,750 --> 00:27:30,370 Кто не терял, тем не понять. 475 00:27:31,230 --> 00:27:34,590 Как дочери сказать такое, что папы с нами больше нет? 476 00:27:34,830 --> 00:27:36,510 Что папа глазки не откроет? 477 00:27:37,130 --> 00:27:38,570 Покинул папа этот свет? 478 00:27:39,630 --> 00:27:41,490 И каждый праздник два подарка. 479 00:27:42,430 --> 00:27:43,730 Как будто он принес. 480 00:27:44,570 --> 00:27:46,630 Себя уже почти не жалко. 481 00:27:47,450 --> 00:27:49,030 А дочку жалко мне до слез. 482 00:27:49,390 --> 00:27:50,530 Мне стыдно. 483 00:27:50,910 --> 00:27:53,230 Мне реально стыдно за то, что я сделала. 484 00:27:53,730 --> 00:28:01,710 Я всегда говорила и буду говорить, что делать ритуалы просто нельзя. 485 00:28:02,790 --> 00:28:03,490 Просто нельзя. 486 00:28:04,310 --> 00:28:05,970 Им могут захватить кого угодно. 487 00:28:06,450 --> 00:28:08,170 Вообще ни того, ни по адресу. 488 00:28:08,290 --> 00:28:10,330 И обратно может лететь непонятно как. 489 00:28:10,570 --> 00:28:11,690 Была только одна проблема. 490 00:28:12,430 --> 00:28:14,010 К сожалению, это написала и я. 491 00:28:14,550 --> 00:28:17,950 Но кто на самом деле признался в том, что пожелал другому смерти? 492 00:28:27,430 --> 00:28:31,750 Медиум Анжела Гомо должна найти женщину, которая написала признание «Я сделала 493 00:28:31,750 --> 00:28:33,430 смертельный ритуал». 494 00:28:33,810 --> 00:28:35,790 Ясновидящая уверенность, что это дело рук Натальи. 495 00:28:36,270 --> 00:28:38,830 Этот ритуал убил ее любимого супруга. 496 00:28:39,250 --> 00:28:43,230 Он сделал ритуал, который повлек за собой смерть человека. 497 00:28:51,400 --> 00:28:53,380 Наталья, расскажите, что вы делали? 498 00:28:53,660 --> 00:28:55,840 Я сделала приворот, уже будучи замужем. 499 00:28:56,760 --> 00:28:58,040 Кладбищенскими полотенцами. 500 00:28:59,120 --> 00:29:00,080 Кладбищенским полотенцем? 501 00:29:01,860 --> 00:29:03,560 Это что это такое? 502 00:29:03,620 --> 00:29:06,580 Это полотенца, на которых опускается грохот. 503 00:29:07,160 --> 00:29:11,780 Когда он умылся после работы, я дала ему полотенце в руки. 504 00:29:12,280 --> 00:29:13,580 Муж умер через два года. 505 00:29:14,020 --> 00:29:15,140 Его убили на улице. 506 00:29:15,460 --> 00:29:16,600 Была только одна проблема. 507 00:29:17,160 --> 00:29:18,920 К сожалению, это написала не я. 508 00:29:19,860 --> 00:29:22,880 Карточку, которую вручила ей Анжела, писала не Наталья. 509 00:29:23,560 --> 00:29:26,120 На карточке я написала приворот. 510 00:29:26,900 --> 00:29:29,000 Вот эта карточка ее признания. 511 00:29:29,840 --> 00:29:30,720 Вы ошиблись, Анжела. 512 00:29:31,480 --> 00:29:31,760 В чем? 513 00:29:31,840 --> 00:29:33,960 В том, что человек сделал смертельный ритуал? 514 00:29:34,260 --> 00:29:37,780 Ваша задача была найти ту, которая призналась в содеянном. 515 00:29:37,840 --> 00:29:38,480 Я нашла. 516 00:29:39,280 --> 00:29:42,240 Я нашла женщину, которая сделала смертельный ритуал. 517 00:29:42,780 --> 00:29:43,860 Анжела упорствовала. 518 00:29:44,000 --> 00:29:44,860 Она была права. 519 00:29:44,940 --> 00:29:46,040 А вот мы неправы. 520 00:29:46,800 --> 00:29:49,680 Оказывается, не одна сделала смертельный ритуал. 521 00:29:49,920 --> 00:29:51,920 Это не очень корректное задание, Илья. 522 00:29:55,840 --> 00:29:57,620 Это не задание конкретной женщины. 523 00:29:57,700 --> 00:29:58,960 Задание было взять карточку. 49798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.