Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:30,000
<✦ subsource.net | Extracted & Synced by @SSRisingSun1 ✦>
2
00:15:00,000 --> 00:15:07,000
<✦ subsource.net | Extracted & Synced by @SSRisingSun1 ✦>
3
00:30:00,000 --> 00:30:07,000
<✦ subsource.net | Extracted & Synced by @SSRisingSun1 ✦>
4
00:01:41,650 --> 00:01:45,979
[بين السيف والعشق السماوي]
5
00:01:46,750 --> 00:01:50,479
[الحلقة الخامسة عشرة]
6
00:01:59,950 --> 00:02:00,760
يا أخي الأصغر
7
00:02:02,920 --> 00:02:06,310
لن أسمح لك بالموت بهذه السهولة
8
00:02:32,840 --> 00:02:33,750
سيد فو قوي
9
00:02:33,750 --> 00:02:34,710
الطعام جاهز
10
00:02:34,800 --> 00:02:35,280
حسنًا
11
00:02:38,400 --> 00:02:39,590
بما أنك أتيت
12
00:02:39,750 --> 00:02:40,870
ألا تنوي الدخول؟
13
00:02:44,710 --> 00:02:45,800
السيد الشاب رو مو
14
00:02:49,150 --> 00:02:50,280
بمجرد أن سمعتُ الأخبار
15
00:02:50,280 --> 00:02:51,310
هرعتُ إليك على الفور
16
00:02:52,630 --> 00:02:54,240
اعتقدتُ أن حالك سيكون سيئًا للغاية
17
00:02:55,400 --> 00:02:56,280
لكن لم أتوقع
18
00:02:56,910 --> 00:02:58,030
أن حياتك هنا
19
00:02:58,630 --> 00:03:00,000
أفضل بكثير من قرية وانغ تشيوان
20
00:03:01,030 --> 00:03:02,030
أنت حقًا
21
00:03:02,310 --> 00:03:03,150
لا يوجد ما يصعب عليك
22
00:03:03,520 --> 00:03:04,960
لقد اختبأتُ هنا، ومع ذلك
تمكنتَ من العثور عليّ
23
00:03:05,750 --> 00:03:07,150
من قال إنني الصديق
24
00:03:07,150 --> 00:03:08,280
الوحيد للجندي؟
25
00:03:10,520 --> 00:03:11,280
أيها السيد الشاب رو مو
26
00:03:11,590 --> 00:03:13,470
سأضيف لك مجموعة من
الأطباق وعيدان تناول الطعام
27
00:03:30,360 --> 00:03:30,910
أخي
28
00:03:31,910 --> 00:03:33,120
هذا الخمر ليس جيدًا
29
00:03:33,520 --> 00:03:34,430
كيف اشتريته؟
30
00:03:36,150 --> 00:03:36,840
انس الأمر
31
00:03:37,150 --> 00:03:38,840
أنت لا تشرب على أي حال، لا ألومك
32
00:03:41,560 --> 00:03:42,150
أخي
33
00:03:42,960 --> 00:03:44,079
كم أصبح عمرك
34
00:03:44,590 --> 00:03:45,910
وما زلت تنحت سيوفًا خشبية؟
35
00:03:52,800 --> 00:03:53,360
أخي
36
00:03:53,870 --> 00:03:54,840
هناك أمر
37
00:03:54,840 --> 00:03:56,000
لم أفهمه أبدًا
38
00:03:56,590 --> 00:03:57,590
أخبرني بصراحة
39
00:03:58,910 --> 00:04:00,520
من أجبرك على أن تصبح هكذا؟
40
00:04:06,590 --> 00:04:07,470
لا تقل لي
41
00:04:09,150 --> 00:04:10,030
أنه أبي
42
00:04:35,610 --> 00:04:36,240
لا شيء
43
00:04:36,790 --> 00:04:37,790
مجرد إصابة قديمة
44
00:04:40,990 --> 00:04:41,600
أخي
45
00:04:42,070 --> 00:04:43,240
أنا بخير حقًا
46
00:04:44,630 --> 00:04:45,510
لقد عشتُ كل هذا العمر
47
00:04:45,680 --> 00:04:47,240
وفي كل مرة أستطيع تحويل المصيبة إلى نعمة
48
00:04:47,550 --> 00:04:48,480
أنت
49
00:04:49,800 --> 00:04:50,830
اطمئن
50
00:04:52,830 --> 00:04:53,620
لماذا؟
51
00:04:55,360 --> 00:04:56,240
ماذا تقصد بلماذا؟
52
00:04:56,670 --> 00:04:58,110
جميع قنواتك الداخلية قد دُمرت
53
00:04:58,780 --> 00:05:00,120
ومن الواضح أنها إصابة قديمة
54
00:05:00,870 --> 00:05:01,750
من أصابك؟
55
00:05:04,090 --> 00:05:04,720
أخي
56
00:05:05,240 --> 00:05:06,240
أنت الجندي
57
00:05:06,600 --> 00:05:07,560
استرخِ قليلًا
58
00:05:07,950 --> 00:05:09,040
أنا أسألك سؤالًا
59
00:05:09,750 --> 00:05:10,830
من أصابك؟
60
00:05:14,150 --> 00:05:14,710
أخي
61
00:05:15,560 --> 00:05:16,720
قبل أن أجيبك
62
00:05:17,200 --> 00:05:18,560
اسمح لي أن أحكي لك قصة
63
00:05:19,560 --> 00:05:20,880
قصتي مع لونغ وي يون
64
00:05:21,240 --> 00:05:22,360
لم أكملها لك بعد
65
00:05:22,980 --> 00:05:24,410
إذا لم تستمع الآن
66
00:05:24,960 --> 00:05:25,830
فربما لن تحصل
67
00:05:26,360 --> 00:05:27,720
على هذه الفرصة لاحقًا
68
00:05:29,310 --> 00:05:30,240
أنت تعلم أن أبي
69
00:05:30,830 --> 00:05:32,390
بعد ذهابه إلى المنطقة الغربية
70
00:05:32,700 --> 00:05:34,040
قتل العديد من شياطين التنانين
71
00:05:35,510 --> 00:05:36,830
لكن ما لا تعلمه هو
72
00:05:37,700 --> 00:05:40,070
أنه خدع أيضًا مشاعر شيطانة التنين
73
00:05:40,540 --> 00:05:42,000
وعذّبها حتى الموت
74
00:05:45,600 --> 00:05:46,240
لاحقًا
75
00:05:46,560 --> 00:05:48,560
ابنة شيطانة التنين تلك اختطفتني
76
00:05:49,520 --> 00:05:51,830
أرادت أن تبادلني مقابل هيكل أمها العظمي
77
00:05:54,070 --> 00:05:55,040
لكن أبي
78
00:05:56,250 --> 00:05:58,600
لم يكترث لحياتي أو موتي على الإطلاق
79
00:06:01,000 --> 00:06:01,750
لذلك
80
00:06:03,050 --> 00:06:04,390
فشلت خطتها
81
00:06:08,110 --> 00:06:09,720
!أيتها الأخت، أنقذيني
82
00:06:11,120 --> 00:06:12,040
!أنقذيني
83
00:06:16,090 --> 00:06:17,000
!أنقذيني
84
00:06:17,600 --> 00:06:18,560
!لا تتظاهر
85
00:06:19,160 --> 00:06:20,750
والدك لا يبالي بحياتك أو موتك
86
00:06:21,120 --> 00:06:22,430
فهل تظن أنني سأبالي؟
87
00:06:37,360 --> 00:06:38,720
!أنقذيني
88
00:06:41,310 --> 00:06:43,070
تمتلك عشيرة التنين قدرة طبيعية على الشفاء
89
00:06:44,730 --> 00:06:45,830
والمضحك في الأمر
90
00:06:46,510 --> 00:06:47,600
أن مرض الربو الذي أعاني منه هذا
91
00:06:47,750 --> 00:06:48,870
لم يتمكن أفراد عائلتي من مساعدتي فيه
92
00:06:49,610 --> 00:06:51,159
لكن العدو هو من شفاني منه
93
00:06:52,080 --> 00:06:53,870
في الأصل، بعد أن عالجتني من الربو
94
00:06:54,360 --> 00:06:55,510
أرادت أن تتركني أذهب
95
00:06:56,010 --> 00:06:57,350
لكنني أنا لم أكن أريد العودة
96
00:06:57,610 --> 00:06:59,730
إلى ذلك المنزل البارد مرة أخرى
97
00:06:59,790 --> 00:07:01,560
لذا، لزمتها بإصرار ولم أتركها
98
00:07:03,160 --> 00:07:04,070
هذه المرافقة استمرت
99
00:07:04,720 --> 00:07:05,920
لأكثر من عشر سنوات
100
00:07:08,330 --> 00:07:09,600
وجه بارد لكن قلب دافئ
101
00:07:11,320 --> 00:07:12,480
لا عجب أنك
102
00:07:13,390 --> 00:07:14,750
لم تحمل أبدًا أي تحيز ضد الشياطين
103
00:07:15,430 --> 00:07:16,750
سمعتك تقول من قبل
104
00:07:17,720 --> 00:07:19,310
لقد اتضح أنك أدركت
105
00:07:19,720 --> 00:07:21,270
طريق سيفك الخاص في الصحراء
106
00:07:23,480 --> 00:07:24,540
في ذلك الوقت
107
00:07:24,720 --> 00:07:26,630
بعد أن أدركتُ طريق سيفي الخاص
108
00:07:26,870 --> 00:07:28,510
كان أول شيء فعلتُه لأجلها
109
00:07:29,560 --> 00:07:30,800
هو العودة إلى المنزل
110
00:07:30,920 --> 00:07:32,270
لاسترداد هيكل أمها العظمي
111
00:07:34,480 --> 00:07:36,310
ألا تريدين أن تسأليني
112
00:07:36,310 --> 00:07:37,310
أين ذهبتُ في هذين اليومين؟
113
00:07:38,600 --> 00:07:40,000
هل يمكنك أن تمسك نفسك ولا تتحدث؟
114
00:07:42,680 --> 00:07:44,950
لقد عدتُ إلى المنزل ببساطة
115
00:07:45,310 --> 00:07:46,750
وأخذتُ ما أردتَه أنتِ
116
00:07:48,680 --> 00:07:49,870
في عملية نصفها سرقة
117
00:07:50,720 --> 00:07:51,630
ونصفها اختطاف
118
00:07:53,830 --> 00:07:54,870
لم يتبقَّ من هيكل
119
00:07:55,630 --> 00:07:57,000
أمك العظمي سوى الجمجمة
120
00:08:15,910 --> 00:08:18,520
[كهف التنانين]
121
00:08:27,970 --> 00:08:28,600
أمي
122
00:08:29,430 --> 00:08:30,950
!لقد عدتِ أخيرًا إلى المنزل
123
00:08:31,720 --> 00:08:33,270
ارقدي بسلام هنا في
124
00:08:33,870 --> 00:08:35,000
كهف التنانين هذا
125
00:08:57,770 --> 00:08:58,690
ما هذا؟
126
00:09:12,300 --> 00:09:16,230
[والدة لونغ وي يون]
127
00:09:20,080 --> 00:09:21,440
لقد قمت بنزع قشور تنينك
128
00:09:21,790 --> 00:09:23,440
وسمحت لها بالدخول إلى جسدي
129
00:09:24,820 --> 00:09:25,490
انظري
130
00:09:26,320 --> 00:09:27,400
ذراعي اليسرى
131
00:09:28,520 --> 00:09:30,590
أصبحت الآن منيعة ضد السيوف والبنادق
132
00:09:33,390 --> 00:09:35,480
يا للأسف! قشور التنين لا تتجدد
133
00:09:37,200 --> 00:09:38,440
لكنني سمعت
134
00:09:41,990 --> 00:09:43,720
أن قرن التنين
135
00:09:47,360 --> 00:09:49,390
إذا قُطع، يمكن أن ينمو مرة أخرى
136
00:10:14,790 --> 00:10:16,570
هذه هي ذكريات أمي قبل وفاتها
137
00:10:17,570 --> 00:10:18,620
تشيوان جينغ تينغ
138
00:10:19,360 --> 00:10:20,750
!أيها الوغد
139
00:10:21,840 --> 00:10:23,200
!أيتها الطفلة المسكينة
140
00:10:23,360 --> 00:10:24,510
لقد عانيتِ كثيرًا
141
00:10:32,210 --> 00:10:32,940
مَن أنتِ؟
142
00:10:33,460 --> 00:10:34,710
أنا آخر روح تنين تملك
143
00:10:34,730 --> 00:10:36,850
ذاكرة في كهف التنانين هذا
144
00:10:37,410 --> 00:10:38,800
لقد انتظرتكِ هنا
145
00:10:38,830 --> 00:10:40,510
لسنوات عديدة
146
00:10:41,110 --> 00:10:43,870
لكي أسلمكِ جوهرة السيطرة على الماء هذه
147
00:10:45,480 --> 00:10:46,630
جوهرة السيطرة على الماء؟
148
00:10:48,630 --> 00:10:50,030
لقد بحثتُ عنها طوال هذا الوقت
149
00:10:51,440 --> 00:10:52,840
!وهي موجودة في كهف التنانين
150
00:10:53,360 --> 00:10:55,870
هذه هي الجوهرة التي
حفظتها أمك معي قبل وفاتها
151
00:10:56,670 --> 00:10:58,870
وعهدت إليَّ بألا أسلمها لكِ إلا في
152
00:10:59,130 --> 00:11:00,420
حالة الضرورة القصوى
153
00:11:01,390 --> 00:11:03,000
لكنني الآن ضعيفة
154
00:11:03,000 --> 00:11:04,600
وأكاد أن أختفي في أي لحظة
155
00:11:05,270 --> 00:11:06,080
الآن
156
00:11:06,480 --> 00:11:09,150
أنتِ آخر تنين حقيقي في
عشيرة التنانين الحقيقية
157
00:11:09,710 --> 00:11:11,030
من حقكِ أن تحتفظي بهذا
158
00:11:11,390 --> 00:11:13,000
الأثر المقدس لعشيرة التنين
159
00:11:13,600 --> 00:11:14,240
تذكري جيدًا
160
00:11:14,790 --> 00:11:17,260
على الرغم من أن جوهرة
السيطرة على الماء تمتلك قوة عظيمة
161
00:11:17,390 --> 00:11:19,510
اعتني بنفسك جيدًا إلى أن تصبحي
162
00:11:19,510 --> 00:11:21,200
قادرة على السيطرة عليها
163
00:11:21,630 --> 00:11:23,390
لم أعرف إلا بعد وقت طويل
164
00:11:25,080 --> 00:11:26,910
أن الأخت يون كانت في حالة
من التسرع والانتقام في ذلك الوقت
165
00:11:27,390 --> 00:11:28,120
ولذلك
166
00:11:28,240 --> 00:11:30,440
اختارت أن تدمج جوهرة
السيطرة على الماء بالقوة
167
00:11:31,190 --> 00:11:32,840
كانت تريد الحصول على قوة التنين الحقيقي
168
00:11:33,640 --> 00:11:34,600
جوهرة السيطرة على الماء
169
00:11:34,720 --> 00:11:36,150
هي كنز عشيرة التنين الحقيقي الأثمن
170
00:11:36,850 --> 00:11:39,360
لديها القدرة الطبيعية على
امتصاص كل القوة الشيطانية
واستخدامها لنفسها
171
00:11:40,240 --> 00:11:41,200
منذ القدم وحتى اليوم
172
00:11:41,280 --> 00:11:43,320
امتصت هذه الجوهرة قوة شيطانية لا حصر لها
173
00:11:44,030 --> 00:11:45,510
ولذلك فإن وضعها الداخلي غير مستقر للغاية
174
00:11:45,580 --> 00:11:46,960
إنها سيف ذو حدين
175
00:11:47,390 --> 00:11:49,440
إذا سيطرتِ عليها، فستملكين
المطر والسحاب بين يديكِ
176
00:11:50,030 --> 00:11:50,790
وإذا سُيطر عليكِ
177
00:11:51,750 --> 00:11:53,080
فستتحولين إلى شيطانة في ليلة وضحاها
178
00:12:07,060 --> 00:12:08,080
لقد فشلتُ
179
00:12:08,870 --> 00:12:10,550
!في دمجها
180
00:12:11,790 --> 00:12:13,100
منذ اللحظة التي عرفت فيها
181
00:12:13,150 --> 00:12:15,360
في كهف التنانين ما فعله أبي بأمها
182
00:12:16,180 --> 00:12:17,390
منذ تلك اللحظة
183
00:12:18,360 --> 00:12:19,150
أصبحت لونغ وي يون
184
00:12:19,620 --> 00:12:20,860
تكرهني كثيرًا
185
00:12:22,560 --> 00:12:23,870
لكنني لم أكن أعلم بذلك
186
00:12:25,920 --> 00:12:27,030
حتى يوم من الأيام
187
00:12:27,550 --> 00:12:29,240
سألتني فجأة سؤالًا
188
00:12:29,910 --> 00:12:30,910
ما رأيك في والدك؟
189
00:12:32,110 --> 00:12:33,320
أي نوع من الرجال هو؟
190
00:12:35,360 --> 00:12:36,390
كيف
191
00:12:37,960 --> 00:12:39,360
كان يجب أن أجيب على هذا السؤال؟
192
00:12:41,450 --> 00:12:43,270
ففي النهاية، هو أبي البيولوجي
193
00:12:45,310 --> 00:12:46,140
صحيح
194
00:12:53,750 --> 00:12:54,670
هل تحبني؟
195
00:12:56,960 --> 00:12:57,510
!آه
196
00:12:59,260 --> 00:13:00,180
!أنتِ! أنتِ
197
00:13:00,940 --> 00:13:02,180
أنتِ أنا أنا
198
00:13:04,530 --> 00:13:05,290
أختي
199
00:13:05,650 --> 00:13:06,920
سآخذك إلى مكان
200
00:13:14,780 --> 00:13:18,120
[موطن عشيرة التنين]
201
00:13:15,200 --> 00:13:16,150
لأول مرة أرى مكانًا
202
00:13:16,320 --> 00:13:17,600
بهذا الجمال
203
00:13:18,600 --> 00:13:19,550
!في الصحراء
204
00:13:20,120 --> 00:13:22,190
هل تعرف ما كان هذا المكان في الأصل؟
205
00:13:25,730 --> 00:13:26,870
لا بد أنه مكان جميل
206
00:13:26,870 --> 00:13:28,120
مثلكِ تمامًا، أيتها الأخت
207
00:13:30,460 --> 00:13:32,390
هذا هو موطن عشيرة التنين لدينا
208
00:13:33,300 --> 00:13:34,490
قبل آلاف السنين
209
00:13:35,570 --> 00:13:37,930
كانت الصحراء بأكملها
بحرًا أزرق وسماء صافية
210
00:13:39,060 --> 00:13:39,690
لاحقًا
211
00:13:40,850 --> 00:13:42,320
تحولت الواحة إلى صحراء
212
00:13:42,960 --> 00:13:44,000
وتدهورت حالة عشيرة التنين
213
00:13:44,770 --> 00:13:46,480
وأصبحت شياطين التنانين نادرة الوجود
214
00:13:47,530 --> 00:13:49,390
لكن كان لدينا نحن عشيرة التنين دائماً عادة
215
00:13:51,270 --> 00:13:53,200
أن نأتي إلى هنا بالشخص الذي نبادله
216
00:13:54,940 --> 00:13:55,910
المشاعر الصادقة
217
00:14:02,330 --> 00:14:03,790
السؤال الذي سألتك إياه للتو في المنزل
218
00:14:03,790 --> 00:14:05,080
لم تجبني عليه بعد
219
00:14:07,190 --> 00:14:08,360
هل تحبني؟
220
00:14:12,840 --> 00:14:13,750
نعم نعم
221
00:14:15,200 --> 00:14:16,200
أنا أحبك
222
00:14:22,520 --> 00:14:23,790
ما الذي تحبه فيّ؟
223
00:14:26,650 --> 00:14:28,790
أحب مظهرك عندما تكونين سارحة في التفكير
224
00:14:29,900 --> 00:14:30,870
أحب
225
00:14:31,080 --> 00:14:32,150
أنكِ تبدين عابسة
226
00:14:32,790 --> 00:14:34,200
لكن قلبكِ من الداخل رقيق جدًا
227
00:14:35,360 --> 00:14:36,750
أحب أن أتبعكِ
228
00:14:38,080 --> 00:14:39,250
وأراقب ظهركِ
229
00:14:42,200 --> 00:14:42,910
باختصار
230
00:14:43,550 --> 00:14:44,790
أحب كل شيء فيكِ
231
00:14:45,120 --> 00:14:45,910
أحبكِ لدرجة
232
00:14:46,150 --> 00:14:47,000
أنني مستعد لفعل
233
00:14:47,290 --> 00:14:48,510
أي شيء لأجلكِ
234
00:14:59,840 --> 00:15:00,550
أتذكر أن
235
00:15:02,190 --> 00:15:03,600
اليوم هو عيد ميلادك
236
00:15:05,390 --> 00:15:06,440
تذكرتِ هذا أيضًا؟
237
00:15:07,720 --> 00:15:09,080
ما رأيك أن أقدم لك هدية؟
238
00:15:09,480 --> 00:15:10,120
حسنًا
239
00:15:11,120 --> 00:15:11,790
انتظري يا أختي
240
00:15:12,670 --> 00:15:13,910
لدي هدية لأقدمها لك أيضًا
241
00:15:15,270 --> 00:15:15,840
انظري
242
00:15:16,280 --> 00:15:17,270
إلى وعاء الخمر هذا
243
00:15:17,270 --> 00:15:18,080
لقد بحثتُ عنه طويلًا
244
00:15:19,270 --> 00:15:20,270
أتمنى أن تتذكريني
245
00:15:21,390 --> 00:15:23,120
في كل مرة تشربين فيها
246
00:15:23,720 --> 00:15:24,910
الخمر مستقبلًا
247
00:15:28,030 --> 00:15:28,510
حسنًا
248
00:15:31,030 --> 00:15:31,360
يا أختي
249
00:15:31,630 --> 00:15:32,200
حان دورك
250
00:15:33,360 --> 00:15:34,390
هل تريدينني أن أغمض عيني؟
251
00:15:48,150 --> 00:15:49,030
واو
252
00:15:52,240 --> 00:15:53,150
جميل جدًا
253
00:15:57,790 --> 00:15:58,960
!جميلة حقًا
254
00:16:09,200 --> 00:16:09,840
يا أختي
255
00:16:10,840 --> 00:16:11,720
هل يمكنكِ
256
00:16:12,330 --> 00:16:13,440
أن تعديني بشيء؟
257
00:16:14,590 --> 00:16:15,240
تفضل وقل
258
00:16:16,200 --> 00:16:18,150
هو أن تمطري الثلج لأجلي في
259
00:16:19,480 --> 00:16:20,670
كل عيد ميلاد لي لاحقًا
260
00:16:24,910 --> 00:16:25,320
أجل
261
00:16:27,720 --> 00:16:28,120
أجل
262
00:16:50,310 --> 00:16:52,150
عشيرتنا، عشيرة التنين، قد تدهورت الآن
263
00:16:52,520 --> 00:16:53,240
لذلك
264
00:16:53,550 --> 00:16:55,510
إذا واجهتكِ أي صعوبات أثناء عملية
265
00:16:55,550 --> 00:16:56,690
دمج جوهرة السيطرة على الماء
266
00:16:56,910 --> 00:16:58,360
يمكنكِ استخدام هذا الشيء
267
00:16:58,790 --> 00:17:01,200
إياكِ أن تدمجيها بالقوة فتفقدين حياتك
268
00:17:03,150 --> 00:17:04,750
هذا هو سم قو الحب من الجنوب
269
00:17:05,270 --> 00:17:07,550
لا يمكن غرسه إلا إذا
270
00:17:07,550 --> 00:17:09,109
كان الطرف الآخر غارقًا في الحب
271
00:17:09,109 --> 00:17:10,589
ومخلصًا لكِ تمامًا
272
00:17:11,510 --> 00:17:12,589
ومنذ ذلك الحين فصاعدًا
273
00:17:12,829 --> 00:17:15,200
سيتحمل هو كل الأذى نيابة عنكِ
274
00:17:15,349 --> 00:17:16,790
وسيكون تحت سيطرتكِ
275
00:17:42,770 --> 00:17:43,480
في ذلك اليوم
276
00:17:43,850 --> 00:17:45,270
زرعت فيّ سم قو الحب
277
00:17:45,400 --> 00:17:46,440
لتجعلني أتحمل الأذى الذي
278
00:17:46,440 --> 00:17:48,310
قد يلحق بها أثناء عملية
279
00:17:48,310 --> 00:17:49,540
صقل جوهرة السيطرة على الماء
280
00:17:50,150 --> 00:17:51,100
أنا أتفهمها
281
00:17:51,700 --> 00:17:53,550
ففي النهاية، أنا ابن تشيوان جينغ تينغ
282
00:17:54,200 --> 00:17:55,330
هذا الاسم
283
00:17:55,920 --> 00:17:56,950
المحفور في دمي
284
00:17:57,870 --> 00:17:58,920
هو في حد ذاته نوع من
285
00:17:59,430 --> 00:18:01,460
الأذى غير المرئي بالنسبة لها
286
00:18:02,360 --> 00:18:03,490
وها أنا أيضًا
287
00:18:03,730 --> 00:18:05,990
أتحمّل في قلبي هذا العذاب نفسه
288
00:18:06,360 --> 00:18:07,350
أنا أحبها
289
00:18:07,960 --> 00:18:09,230
لذلك لا ألومها
290
00:18:09,270 --> 00:18:11,750
أنا مستعد لتحمل كل الألم لأجلها
291
00:18:12,440 --> 00:18:14,510
الألم الناتج عن الارتداد السم
العكسي كان أسهل بكثير
292
00:18:15,310 --> 00:18:17,550
من رؤيتها وهي تكبت كراهيتها
293
00:18:17,790 --> 00:18:18,640
طوال هذه السنوات
294
00:18:52,110 --> 00:18:53,030
في المستقبل
295
00:18:54,830 --> 00:18:56,510
لا تمنح قلبك بصدق للشخص الخطأ مرة أخرى
296
00:18:57,400 --> 00:18:58,960
في اللحظة التي اختفى فيها وشم سم قو
297
00:18:59,480 --> 00:19:00,750
راودتني فجأة رغبة في الضحك
298
00:19:01,640 --> 00:19:02,880
اتضح أنها لم تدرك بعد
299
00:19:03,930 --> 00:19:05,270
أنه منذ اللحظة التي
300
00:19:05,720 --> 00:19:07,510
اختطفتني فيها وعالجتني
301
00:19:08,290 --> 00:19:09,250
كانت حياتي
302
00:19:10,200 --> 00:19:11,350
ملكًا لها بالفعل منذ فترة طويلة
303
00:19:16,080 --> 00:19:16,830
هذا لا يستحق العناء
304
00:19:18,790 --> 00:19:20,030
لماذا لا يستحق العناء؟
305
00:19:20,750 --> 00:19:22,920
لقد نجوتَ من طفولتك الصعبة
306
00:19:24,310 --> 00:19:26,070
وتمكنت من إتقان فن السيف هذا
307
00:19:28,070 --> 00:19:29,200
موهبة مثل موهبتك
308
00:19:30,500 --> 00:19:32,070
لا يجب أن تُدمَّر وتُدفن
309
00:19:32,470 --> 00:19:32,960
آه
310
00:19:33,880 --> 00:19:35,240
أنا أتقبل نظرتك هذه
311
00:19:36,440 --> 00:19:37,920
!أنا أحمق؟ أنا سعيد بذلك
312
00:19:38,510 --> 00:19:39,440
على الرغم من كل هذا
313
00:19:41,200 --> 00:19:42,350
أنا لم أكرهها أبدًا
314
00:19:42,830 --> 00:19:43,750
إذاً، كيف
315
00:19:44,270 --> 00:19:45,400
عرفتَ أنتَ هذه الأشياء؟
316
00:19:48,680 --> 00:19:50,000
عرفتُها أنا أيضًا
317
00:19:50,750 --> 00:19:52,070
بعد فترة طويلة، عن طريق شخص آخر
318
00:19:53,590 --> 00:19:54,790
اعتقدتُ أن أبي قد خدع
319
00:19:55,030 --> 00:19:56,790
مشاعر أمها فقط
320
00:19:58,820 --> 00:19:59,790
لكن من كان يدري
321
00:20:00,920 --> 00:20:02,310
أنني كنتُ أستخف به
322
00:20:03,590 --> 00:20:05,000
لا أعرف من أين
323
00:20:05,000 --> 00:20:06,830
حصل على خبر امتلاك
وِي يون لجوهرة السيطرة على الماء
324
00:20:07,650 --> 00:20:09,420
هو أراد أيضًا الحصول على هذه القوة
325
00:20:09,960 --> 00:20:11,500
في ذلك الوقت، كانت لونغ وي يون
326
00:20:11,790 --> 00:20:13,470
قد امتصت جوهرة السيطرة على الماء حديثاً
327
00:20:14,080 --> 00:20:15,970
ولم تكن قادرة على السيطرة
على هذه القوة بشكل مثالي
328
00:20:17,400 --> 00:20:18,890
فاستغلّ هو هذه الفرصة
329
00:20:18,960 --> 00:20:20,320
تشيوان جينغ تينغ
330
00:20:20,750 --> 00:20:21,510
اليوم
331
00:20:21,650 --> 00:20:23,990
سأجعلك تدفع ثمن ألم أمي مائة ضعف
332
00:20:27,200 --> 00:20:28,680
أنتم أيها الشياطين التنانين
333
00:20:29,890 --> 00:20:31,830
أغبياء للغاية، واحد تلو الآخر
334
00:20:32,700 --> 00:20:34,360
!جئتم إليَّ طوعًا
335
00:20:35,520 --> 00:20:36,360
!اقتلوها
336
00:20:36,830 --> 00:20:39,720
!اقتلوها
337
00:21:09,880 --> 00:21:10,960
قلتِ لتوك إنكِ تريدين
338
00:21:11,240 --> 00:21:13,570
أن تجعليني أدفع ثمن ألم أمكِ مائة ضعف
339
00:21:13,910 --> 00:21:15,080
فهل تعلمين
340
00:21:15,240 --> 00:21:16,750
كم مرة قمتُ فيها بقطع
341
00:21:17,670 --> 00:21:19,400
قرن التنين لأمكِ بعد تجدده؟
342
00:21:19,510 --> 00:21:20,070
آه؟
343
00:21:27,590 --> 00:21:28,440
أيها الوحش
344
00:21:28,940 --> 00:21:30,880
!لن أجعلك تموت بسهولة
345
00:21:35,370 --> 00:21:37,940
هل تعلمين كم كانت صرخات أمكِ مروعة
346
00:21:38,750 --> 00:21:40,750
عندما قمتُ بكشط قشور تنينها؟
347
00:21:45,170 --> 00:21:46,640
تشيوان جينغ تينغ
348
00:21:54,510 --> 00:21:55,720
هل تعلمين
349
00:21:57,200 --> 00:21:59,720
لماذا لم يتبقَّ من أمكِ سوى الجمجمة؟
350
00:22:12,160 --> 00:22:13,700
!لقد كان رهاني صحيحًا
351
00:22:13,960 --> 00:22:15,270
التنين الغاضب الفاقد للوعي
352
00:22:15,510 --> 00:22:18,200
أي تنين حقيقي يتأثر بالهالة العنيفة
353
00:22:18,550 --> 00:22:20,730
لجوهرة السيطرة على الماء ينسى من يكون
354
00:22:59,690 --> 00:23:00,310
!ليس جيدًا
355
00:23:00,630 --> 00:23:02,610
يجب ألا أسمح للأخت يون
بالاندفاع إلى البلدة
356
00:23:03,990 --> 00:23:05,290
!يجب أن أوقفها هنا
357
00:23:27,050 --> 00:23:28,240
!أنتَ تبحث عن الموت
358
00:23:28,880 --> 00:23:29,920
حتى لو متُّ
359
00:23:30,640 --> 00:23:32,410
لن أسمح أبدًا لأختي يون
360
00:23:32,500 --> 00:23:33,790
بأن تصبح بهذه الوحشية
361
00:24:00,750 --> 00:24:01,310
أختي
362
00:24:01,920 --> 00:24:02,550
أعلم
363
00:24:02,880 --> 00:24:04,030
أنكِ لن تؤذيني
364
00:24:04,510 --> 00:24:05,480
أنتِ تعرفين أنه أنا
365
00:24:05,480 --> 00:24:06,160
أليس كذلك؟
366
00:24:06,790 --> 00:24:07,350
يا أختي
367
00:24:08,310 --> 00:24:09,240
أنا رو مو
368
00:24:09,830 --> 00:24:10,680
أنا رو مو
369
00:24:10,840 --> 00:24:12,420
الذي كان يتبعكِ منذ الصغر
370
00:24:12,790 --> 00:24:13,830
هل نسيتِ كل شيء؟
371
00:24:14,410 --> 00:24:15,900
أنا رو مو
372
00:24:19,920 --> 00:24:21,100
تشوان
373
00:24:21,720 --> 00:24:22,880
رو مو
374
00:24:40,030 --> 00:24:40,750
يا أختي
375
00:24:44,030 --> 00:24:44,740
يا أختي
376
00:24:45,750 --> 00:24:46,480
يا أختي
377
00:24:50,270 --> 00:24:51,200
سآخذكِ إلى المنزل
378
00:24:53,440 --> 00:24:54,110
في ذلك اليوم
379
00:24:54,790 --> 00:24:56,110
أُصبتُ أنا والأخت يون بجروح بالغة
380
00:24:57,120 --> 00:24:58,030
ومنذ ذلك الحين
381
00:24:58,790 --> 00:25:00,310
اختفت جوهرة السيطرة
على الماء دون أن يُعرف مكانها
382
00:25:03,120 --> 00:25:07,420
♪ ريحٌ عاصفة تجتاح
الليل والمطر يهطل فجأة ♪
383
00:25:07,800 --> 00:25:11,850
♪ ثلاثة آلاف كائن هائم يسقط في نهر الظلام ♪
384
00:25:10,470 --> 00:25:11,200
أختي
385
00:25:12,240 --> 00:25:14,600
♪ جرفنا سَيل الزمان ♪
386
00:25:12,310 --> 00:25:13,550
!لن أسمح لشيء أن يصيبكِ
387
00:25:14,870 --> 00:25:16,580
♪ كنّا فتيان الأمس أنا وأنت ♪
388
00:25:16,890 --> 00:25:21,260
♪ فتحتُ عينيَّ… لونُ الليل بادٍ ♪
389
00:25:22,360 --> 00:25:26,710
♪ ما إن يُشهرَ السيفُ…
حتى تتصدّعَ الأرضُ والسماء ♪
390
00:25:27,080 --> 00:25:31,050
♪ نرفعُ المظلةَ…
وفي رمشة يختصرُ الفرقُ بينَ حياةٍ وموتٍ ♪
391
00:25:31,530 --> 00:25:35,700
♪ كم مرةٍ عبرنا الهاوياتِ سويًا
كتفًا إلى كتف ♪
392
00:25:36,070 --> 00:25:40,420
♪ أذكرُ كل لحظةٍ أشرقت علينا
فيها السماواتُ نورًا ♪
393
00:25:41,530 --> 00:25:43,680
♪ نزلت عاصفة ثلج تحت وطأةِ القدر ♪
394
00:25:43,160 --> 00:25:44,510
كانت إصابات الأخت يون خطيرة جدًا
395
00:25:43,930 --> 00:25:46,070
♪ فكيف يُفكّ صراعٌ لا أملَ فيه؟ ♪
396
00:25:45,180 --> 00:25:46,230
من أجل إنقاذها
397
00:25:46,420 --> 00:25:50,600
♪ دفءٌ منك، فتحَ حدودَ قلبي ♪
398
00:25:46,580 --> 00:25:48,710
بذلتُ آخر خيط من قوتي الروحية في جسدي
399
00:25:50,270 --> 00:25:51,030
ونتيجة لذلك
400
00:25:51,130 --> 00:25:53,230
♪ كم من العظام والأوراق اليابسة
وطئناها بأقدامنا ♪
401
00:25:51,470 --> 00:25:52,700
جفَّت مسارات طاقتي الداخلية
402
00:25:53,340 --> 00:25:54,620
مما أدى إلى تلف مسار السيف الخاص بي
403
00:25:53,660 --> 00:25:55,660
♪ لِنشهدَ معًا شمسًا غاربةً بلونِ الدم ♪
404
00:25:55,900 --> 00:25:59,790
♪ يا لسعادتي أن أشاركك في هذه الحياة
نشرب معًا ريح الثلج والقدر ♪
405
00:26:00,180 --> 00:26:04,560
♪ كم من فراقٍ عصفت به الرياح ♪
406
00:26:05,120 --> 00:26:09,370
♪ وصبغتْ حُمرةُ الوداعِ أطرافَ الحاجبين ♪
407
00:26:09,860 --> 00:26:14,130
♪ حتى لو أفني الحقد بضربة سيف واحدة
ويصير رمادًا تذروه الرياح ♪
408
00:26:14,800 --> 00:26:20,030
♪ ما زلت تأتي من أجلي، لتلبي موعدَ القدر ♪
409
00:26:29,940 --> 00:26:34,000
♪ ما إن يُشهرَ السيفُ…
حتى تتصدّعَ الأرضُ والسماء ♪
410
00:26:34,500 --> 00:26:38,390
♪ نرفعُ المظلةَ…
وفي رمشة يختصرُ الفرقُ بينَ حياةٍ وموتٍ ♪
411
00:26:38,770 --> 00:26:42,970
♪ كم مرةٍ عبرنا الهاوياتِ سويًا
كتفًا إلى كتف ♪
412
00:26:43,400 --> 00:26:47,900
♪ أذكرُ كل لحظةٍ أشرقت علينا
فيها السماواتُ نورًا ♪
413
00:26:47,850 --> 00:26:48,890
كيف حدث هذا؟
414
00:26:48,630 --> 00:26:50,890
♪ نزلت عاصفة ثلج تحت وطأةِ القدر ♪
415
00:26:50,280 --> 00:26:51,590
لقد دُمِّرت جميع مسارات طاقتك الداخلية
416
00:26:51,280 --> 00:26:53,240
♪ فكيف يُفكّ صراعٌ لا أملَ فيه؟ ♪
417
00:26:53,280 --> 00:26:54,370
لا أصدق أنني
418
00:26:53,620 --> 00:26:57,740
♪ دفءٌ منك، فتحَ حدودَ قلبي ♪
419
00:26:54,570 --> 00:26:56,030
!دمّرت مسار سيفك
420
00:26:58,390 --> 00:27:00,550
♪ كم من العظام والأوراق اليابسة
وطئناها بأقدامنا ♪
421
00:26:58,840 --> 00:27:00,680
!تشيوان رو مو، أيها الأحمق
422
00:27:00,890 --> 00:27:02,870
♪ لِنشهدَ معًا شمسًا غاربةً بلونِ الدم ♪
423
00:27:02,000 --> 00:27:03,510
عاملتُك بهذه الطريقة
424
00:27:03,170 --> 00:27:06,950
♪ يا لسعادتي أن أشاركك في هذه الحياة
نشرب معًا ريح الثلج والقدر ♪
425
00:27:04,720 --> 00:27:06,300
!ومع ذلك ضحيتَ بحياتك لإنقاذي
426
00:27:07,670 --> 00:27:11,950
♪ وإذا بالمطرِ ينقض فيمزق ليلًا طال مداه ♪
427
00:27:12,430 --> 00:27:16,710
♪ وانحلَّ البلاءُ المرسومُ في راحةِ يدي ♪
428
00:27:17,340 --> 00:27:21,460
♪ تفتّحت زهورُ الضفّةِ الأخرى
فصار البعيدُ في متناولِ اليد ♪
429
00:27:22,120 --> 00:27:26,190
♪ فلنَثمل كما لم نَثمل من قبل
ونُغلقَ البابَ في وجهِ الزمن ♪
430
00:27:45,110 --> 00:27:45,920
يون الصغيرة
431
00:27:45,950 --> 00:27:50,300
♪ وإذا بالمطرِ ينقض فيمزق ليلًا طال مداه ♪
432
00:27:47,110 --> 00:27:48,350
هذا جرسكِ
433
00:27:49,000 --> 00:27:50,440
هذا الجرس مرتبط بالمشاعر
434
00:27:49,390 --> 00:27:53,930
[الفتاة الشابة لونغ وي يون]
435
00:27:50,710 --> 00:27:55,160
♪ وانحلَّ البلاءُ المرسومُ في راحةِ يدي ♪
436
00:27:54,070 --> 00:27:55,440
عندما تكبر يون الصغيرة
437
00:27:55,620 --> 00:27:59,900
♪ تفتّحت زهورُ الضفّةِ الأخرى
فصار البعيدُ في متناولِ اليد ♪
438
00:27:56,480 --> 00:27:57,440
وتقع في الحب
439
00:27:59,200 --> 00:28:00,790
فإن هذا الجرس سيصدر صوتًا
440
00:28:00,400 --> 00:28:05,620
♪ فلنَثمل كما لم نَثمل من قبل
ونُغلقَ البابَ في وجهِ الزمن ♪
441
00:28:04,640 --> 00:28:05,440
منذ ذلك الحين
442
00:28:06,090 --> 00:28:07,240
عندما استيقظتُ
443
00:28:08,070 --> 00:28:09,590
كانت لونغ وي يون قد غادرت بالفعل
444
00:28:10,920 --> 00:28:12,110
لذلك، طوال هذه السنوات
445
00:28:12,830 --> 00:28:14,640
كنتُ أبحث عن مكان وجودها
446
00:28:15,440 --> 00:28:16,110
حسنًا
447
00:28:16,730 --> 00:28:17,720
انتهى الشراب
448
00:28:18,160 --> 00:28:19,200
وانتهت القصة أيضًا
449
00:28:19,920 --> 00:28:20,440
أخي
450
00:28:20,790 --> 00:28:22,110
أريد أن أطلب منك طلبًا واحدًا
451
00:28:22,510 --> 00:28:23,480
بعد موتي
452
00:28:23,830 --> 00:28:25,030
إذا التقيتَ بلونغ وي يون
453
00:28:25,480 --> 00:28:26,680
أخبرها نيابة عني أنني
454
00:28:27,400 --> 00:28:28,200
أنا تشيوان رو مو
455
00:28:28,830 --> 00:28:29,920
لم أكرهها أبدًا
456
00:28:34,350 --> 00:28:34,960
وأيضا
457
00:28:35,680 --> 00:28:36,590
سألتني من قبل
458
00:28:37,200 --> 00:28:38,310
ما هي روح سيفي؟
459
00:28:38,880 --> 00:28:39,350
أخي
460
00:28:40,310 --> 00:28:41,720
جسدي الحالي
461
00:28:41,720 --> 00:28:43,480
إذا كان بإمكاني عدم
ممارسة السيف، فلن أمارسه
462
00:28:44,590 --> 00:28:45,440
لكن اليوم
463
00:28:46,920 --> 00:28:48,000
سأخالف القاعدة لأجلك لمرة واحدة
464
00:29:21,640 --> 00:29:23,160
الأناقة في طلب الحرية
465
00:29:24,030 --> 00:29:25,590
والشكر عندما لا يكون الشكر ضروريًا
466
00:29:26,350 --> 00:29:27,550
هذه هي روح سيفي
467
00:29:28,520 --> 00:29:29,350
ليس مثل روح سيفك
468
00:29:29,830 --> 00:29:31,400
الذي هو عميق وبعيد المدى
469
00:29:32,430 --> 00:29:33,400
ويحمل على عاتقه مسؤولية العالم
470
00:29:34,480 --> 00:29:35,450
أما بالنسبة لي
471
00:29:35,750 --> 00:29:37,160
فهكذا أنا عديم الحيلة
472
00:29:40,000 --> 00:29:40,480
يا أخي
473
00:29:46,860 --> 00:29:47,510
أنا متعب
474
00:29:47,900 --> 00:29:48,750
سأستريح الآن
475
00:29:49,160 --> 00:29:50,550
تذكر الطلب الذي وكلتك به
476
00:29:58,990 --> 00:30:03,150
[الأناقة في طلب
الحرية، والشكر عندما
لا يكون الشكر ضروريًا]
477
00:30:03,640 --> 00:30:04,270
رو مو
478
00:30:05,440 --> 00:30:06,790
ما دمتُ حياً ليوم واحد
479
00:30:07,640 --> 00:30:09,030
!فلن أسمح لك بالموت أبدًا
480
00:30:19,480 --> 00:30:20,310
السيد فو قوي
481
00:30:20,680 --> 00:30:22,160
تعال بسرعة واشرب بعض الماء. استرح قليلًا
482
00:30:22,510 --> 00:30:23,000
حسنًا
483
00:30:35,030 --> 00:30:36,350
أخبار كهف الحرير الألفي
484
00:30:37,070 --> 00:30:37,750
أيها السيد فو قوي
485
00:30:38,350 --> 00:30:39,440
وصلتنا رسالة من سيدة الكهف
486
00:30:52,200 --> 00:30:53,200
السيد فو قوي
487
00:30:54,110 --> 00:30:55,000
تقول سيدة الكهف
488
00:30:57,000 --> 00:30:58,440
إن شيئًا ما حدث في قرية وانغ تشيوان
489
00:31:00,240 --> 00:31:00,960
ماذا حدث؟
490
00:31:02,960 --> 00:31:04,640
عائلات السادة الكبار تحاصر زعيم التحالف
491
00:31:05,550 --> 00:31:06,750
أُجبر زعيم التحالف على التخلي عن سيفه
492
00:31:07,880 --> 00:31:08,550
والآن
493
00:31:12,030 --> 00:31:13,270
الآن مصيره غير معلوم
494
00:31:26,640 --> 00:31:27,350
!توقف
495
00:31:29,590 --> 00:31:30,070
!أخي
496
00:31:30,510 --> 00:31:31,550
ما هذا الوقت الذي تتحدث فيه؟
497
00:31:32,310 --> 00:31:33,510
!لن أقف مكتوف الأيدي أبدًا
498
00:31:34,790 --> 00:31:36,880
إذا ذهبنا، فهناك نتيجتان
499
00:31:37,950 --> 00:31:40,030
إما أن نفشل في الإنقاذ ونقع في فخ
500
00:31:40,680 --> 00:31:41,790
أو أن ننجح في الإنقاذ
501
00:31:42,440 --> 00:31:44,720
ويصبح زعيم التحالف وأنا
خائنين تحالف يي تشي
502
00:31:45,530 --> 00:31:46,510
أي واحدة تريد؟
503
00:31:48,790 --> 00:31:49,720
كلاهما لا ينفع
504
00:31:51,510 --> 00:31:53,160
إذا تغير رئيس تحالف يي تشي الآن
505
00:31:54,000 --> 00:31:55,400
فسيحل الفساد والفوضى في العالم حتمًا
506
00:31:59,330 --> 00:32:02,990
[وانغ تشيوان]
507
00:32:16,300 --> 00:32:18,480
[القضاء على جميع الشياطين]
508
00:32:19,240 --> 00:32:20,960
!قرية وانغ تشيوان
509
00:32:23,650 --> 00:32:25,240
لقد عدتُ
510
00:32:25,990 --> 00:32:31,280
[القضاء على جميع الشياطين]
511
00:32:47,680 --> 00:32:49,310
تحياتي يا سيد العائلة
512
00:32:49,330 --> 00:32:53,810
[القضاء على جميع الشياطين]
513
00:32:52,030 --> 00:32:53,880
هناك الكثيرون في تحالف يي تشي
514
00:32:55,550 --> 00:32:57,680
يعتقدون أنني لا أستحق هذا المنصب
515
00:32:59,650 --> 00:33:00,620
اليوم
516
00:33:03,030 --> 00:33:04,350
دعهم يرون
517
00:33:05,110 --> 00:33:06,750
سواء كان إنسانًا أو شيطانًا
518
00:33:07,920 --> 00:33:09,720
هذا هو مصير من يعاديني
519
00:33:12,110 --> 00:33:13,440
!اقتلوا في المنطقة الشرقية
520
00:33:14,680 --> 00:33:16,160
انتقامًا لمدينة دونغ
521
00:33:17,480 --> 00:33:18,350
اقتلوا
522
00:33:19,720 --> 00:33:20,510
!جميع الشياطين
523
00:33:20,830 --> 00:33:24,050
!اقتلوا في المنطقة الشرقية
انتقامًا لمدينة دونغ
524
00:33:24,170 --> 00:33:25,560
!اقتلوا جميع الشياطين
525
00:33:25,490 --> 00:33:28,660
[القضاء على جميع الشياطين]
526
00:33:25,590 --> 00:33:26,940
!اقتلوا في المنطقة الشرقية
527
00:33:27,070 --> 00:33:28,720
انتقامًا لمدينة دونغ
528
00:33:28,720 --> 00:33:30,090
!اقتلوا جميع الشياطين
529
00:33:30,200 --> 00:33:31,550
!اقتلوا جميع الشياطين
530
00:33:31,640 --> 00:33:33,240
!اقتلوا جميع الشياطين
531
00:33:50,350 --> 00:33:52,440
من الآن فصاعدًا، على تحالف يي تشي
532
00:33:52,790 --> 00:33:54,240
!أن يقضي على الشياطين بالكامل
533
00:33:57,200 --> 00:33:58,160
!اقتلوهم
42770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.