All language subtitles for Wuthering.Heights.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo-Dutch
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,065 --> 00:01:09,487
Kijk. Dat gebeurt er dus als je nek
niet meteen breekt en je stikt.
2
00:01:10,696 --> 00:01:12,096
Hij heeft een stijve.
3
00:01:12,948 --> 00:01:14,575
Stelletje viespeuken.
4
00:01:16,202 --> 00:01:17,602
Moet je opletten.
5
00:01:33,052 --> 00:01:36,055
We knopen ze op.
6
00:01:50,486 --> 00:01:51,886
Zondaar.
7
00:01:54,073 --> 00:01:55,473
Zillah.
8
00:02:09,171 --> 00:02:11,757
Zondaars, koop hier uw zondaars.
9
00:02:11,882 --> 00:02:13,676
Een halve penny per stuk.
10
00:02:21,725 --> 00:02:23,143
Doorlopen.
11
00:02:25,187 --> 00:02:26,587
Doorlopen.
12
00:02:34,613 --> 00:02:36,407
Dat doet pijn.
- Schiet op.
13
00:02:47,126 --> 00:02:50,337
GEBASEERD OP HET BOEK VAN
EMILY BRONTË
14
00:03:30,336 --> 00:03:33,255
Jij wou weten
waarom hij werd opgehangen.
15
00:03:34,381 --> 00:03:38,636
Mannen zijn nou eenmaal vreselijk.
- Je had niks moeten zeggen.
16
00:03:40,471 --> 00:03:43,516
Arme pop. Ik ga dood.
17
00:03:43,641 --> 00:03:47,311
Schiet dan een beetje op. Ik heb het druk.
18
00:03:47,436 --> 00:03:49,688
Wat een kabaal.
19
00:03:49,813 --> 00:03:51,213
Papa.
20
00:03:51,815 --> 00:03:55,361
Wat een rooie wangen.
Heb je soms gehuild?
21
00:03:56,570 --> 00:03:58,656
Nee, dat komt van het rennen.
22
00:03:58,781 --> 00:04:03,160
Je moeder had me een klap verkocht
als ze dat had gehoord.
23
00:04:03,285 --> 00:04:04,537
Welnee.
24
00:04:04,662 --> 00:04:07,350
Ze was hardhandig, hoor.
Ze deed aan boksen.
25
00:04:08,374 --> 00:04:10,209
Handen als kolenschoppen.
26
00:04:10,876 --> 00:04:13,504
Haar snor was zo borstelig als een bezem.
27
00:04:15,381 --> 00:04:18,926
Die krijg jij vast ook.
Het zit aan je moeders kant.
28
00:04:19,051 --> 00:04:22,262
Hou op. Zo mag je niet over mama praten.
29
00:04:23,055 --> 00:04:27,184
En ik krijg geen snor. Ik krijg geen snor.
30
00:04:28,394 --> 00:04:30,479
Doe niet zo vermoeiend, Cathy.
31
00:04:30,604 --> 00:04:33,649
Mensen houden niet van aanstellers.
32
00:04:33,774 --> 00:04:35,109
Allemachtig, Nelly.
33
00:04:35,234 --> 00:04:38,487
Doe er wat aan. Daar ben je hier voor.
- Ja, meneer.
34
00:04:38,612 --> 00:04:42,116
Zeg Mrs Burton dat ik in The Ram eet.
- Ga nou niet.
35
00:04:42,241 --> 00:04:46,866
Daar is het gezelschap veel aangenamer
en er wordt een stuk minder gehuild.
36
00:04:47,579 --> 00:04:49,748
Waar is verdomme m'n paard?
37
00:04:49,873 --> 00:04:52,061
Ik waarschuw de dienstmeisjes vast.
38
00:05:04,304 --> 00:05:08,642
Papa. Het spijt me. Papa.
39
00:05:13,689 --> 00:05:16,066
Schiet eens op.
40
00:05:28,203 --> 00:05:31,123
Ze hadden weer stamppot
in The Ram, Zillah.
41
00:05:31,248 --> 00:05:33,834
Dat hij überhaupt iets heeft gegeten.
42
00:05:34,668 --> 00:05:39,548
Hij heeft weer tegen de muur gepist.
- Je weet wat dat betekent.
43
00:05:40,591 --> 00:05:43,216
Kijk of hij het in z'n broek heeft gedaan.
44
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
Dat arme meisje.
45
00:05:49,641 --> 00:05:53,979
En dat wezen dat hij heeft meegenomen?
- Dat heeft zich verstopt.
46
00:05:54,104 --> 00:05:56,148
Maar wat doet het hier?
47
00:05:56,273 --> 00:06:00,402
Mr Earnshaw had weer
een aanval van barmhartigheid.
48
00:06:00,527 --> 00:06:03,614
Bid dan ook maar voor dat jochie.
49
00:06:12,206 --> 00:06:13,606
Hallo?
50
00:06:31,183 --> 00:06:32,583
Wat ben je...
51
00:06:43,403 --> 00:06:49,660
Ik zei: Dit is Liverpool of Bristol niet.
Je mag een kind niet op straat zetten.
52
00:06:49,785 --> 00:06:51,787
En z'n vader...
53
00:06:52,871 --> 00:06:58,669
Vermoedelijk z'n vader.
Die zei: Neem jij hem dan maar mee.
54
00:06:58,794 --> 00:07:02,005
Dat doe ik, zei ik.
55
00:07:03,215 --> 00:07:04,716
Zo is het gegaan.
56
00:07:08,971 --> 00:07:13,851
Ik wil alleen maar weten hoelang we
hem eten en kleding moeten geven.
57
00:07:13,976 --> 00:07:18,730
Dat kost geld.
- Voor zolang als ik wil dat het gebeurt.
58
00:07:19,606 --> 00:07:25,320
Waarom doen vrouwen altijd zo moeilijk?
Ze doen niks anders dan mij kapittelen.
59
00:07:25,445 --> 00:07:28,991
Papa.
- Nog zo'n feeks die me komt kwellen.
60
00:07:29,533 --> 00:07:33,287
U bent de beste vader van de hele wereld.
61
00:07:34,163 --> 00:07:36,498
Dus je nieuwe vriendje bevalt je?
62
00:07:36,623 --> 00:07:39,585
Heel erg veel, papa.
63
00:07:39,710 --> 00:07:44,423
Maar volgens mij kan hij niet praten
en dus ook niet zeggen hoe hij heet.
64
00:07:44,548 --> 00:07:48,594
Dus heb ik hem Heathcliff genoemd,
naar m'n overleden broertje.
65
00:07:50,637 --> 00:07:52,037
Heathcliff.
66
00:07:54,600 --> 00:07:58,061
Heathcliff. Kom eens hier, knul.
67
00:07:59,479 --> 00:08:01,315
Kom eens.
68
00:08:08,155 --> 00:08:11,784
Jij bent hier van harte welkom.
69
00:08:11,909 --> 00:08:15,996
Mag ik hem aankleden?
- Natuurlijk. Hij wordt jouw speeltje.
70
00:08:17,706 --> 00:08:20,501
Ik zal heel erg lief voor je zijn.
71
00:08:20,626 --> 00:08:24,087
Maar als je lelijk doet,
zal ik je knijpen.
72
00:08:26,798 --> 00:08:29,176
Sterf, sterf, sterf.
73
00:08:29,968 --> 00:08:34,223
Maak die rat af.
In z'n oog. Kom op, in z'n oog.
74
00:08:34,348 --> 00:08:36,348
Leuk dat ze nu een vriend heeft.
75
00:08:36,850 --> 00:08:39,645
Een echte vriend.
Niet een betaalde vriend.
76
00:08:41,480 --> 00:08:45,776
Gezelschapsdames worden niet betaald.
Daar zijn het dames voor.
77
00:08:47,819 --> 00:08:51,907
Dat je vader van adel was,
maakt jou nog geen dame.
78
00:08:52,032 --> 00:08:54,827
Een bastaard kan geen dame zijn, Nelly.
79
00:08:54,952 --> 00:08:58,390
Hoeveel je vader ook betaald heeft
om je weg te stoppen.
80
00:09:31,405 --> 00:09:33,782
Po-ny. De pony.
81
00:09:37,244 --> 00:09:41,790
'De pony... De pony a...'
82
00:09:43,166 --> 00:09:47,045
At. De pony at. De pony at het gras.
83
00:09:47,170 --> 00:09:49,798
Er staat een plaatje bij. Kijk dan.
84
00:09:49,923 --> 00:09:53,677
Ik maak een papieren hoed voor je
omdat je zo dom bent.
85
00:09:53,802 --> 00:09:58,015
Dan gooi ik je uit het raam
en laat ik de vogels je ogen uitpikken.
86
00:09:58,140 --> 00:10:01,268
Ik wil dit niet meer. Ik wil niet lezen.
87
00:10:01,393 --> 00:10:03,228
Niet zo driftig.
88
00:10:13,363 --> 00:10:14,763
Sorry.
89
00:10:17,701 --> 00:10:19,369
Sorry, Heathcliff.
90
00:10:21,955 --> 00:10:25,083
Nog een keertje?
Ik zal meer geduld hebben.
91
00:10:25,208 --> 00:10:27,920
Dan blijf je altijd dom.
92
00:10:28,045 --> 00:10:30,380
Ga weg.
- Nee.
93
00:10:31,048 --> 00:10:33,008
Ga weg.
94
00:10:33,133 --> 00:10:34,801
Ga gewoon weg.
95
00:10:34,926 --> 00:10:37,387
Ga weg.
96
00:10:42,184 --> 00:10:43,584
Ik ga niet weg.
97
00:10:47,230 --> 00:10:48,774
Ik zal nooit weggaan.
98
00:10:50,609 --> 00:10:53,734
Ik zal je nooit in de steek laten,
wat je ook doet.
99
00:11:50,085 --> 00:11:52,254
Cathy, mag ik ook mee?
100
00:11:52,379 --> 00:11:55,465
Dat is niks voor jou.
Je bent veel te verstandig.
101
00:11:59,136 --> 00:12:01,346
Snel, straks komt ze ook.
102
00:12:21,575 --> 00:12:25,328
Ik ben de koningin
en jij bent de deugniet.
103
00:12:28,206 --> 00:12:30,709
We moeten terug.
- Het stopt zo met regenen.
104
00:12:30,834 --> 00:12:34,338
Je vader wordt woest als we te laat zijn.
105
00:12:34,463 --> 00:12:38,091
Maak je niet druk.
Het klaart zo vast wel op.
106
00:12:38,675 --> 00:12:41,011
Maar de lucht is pikzwart, Cathy.
107
00:12:41,136 --> 00:12:43,930
Nee, kijk daar maar eens.
108
00:12:47,851 --> 00:12:49,251
Blauw.
109
00:12:50,520 --> 00:12:56,693
Niet genoeg om droog terug te komen.
- Jawel. Blauw is blauw, hoe klein ook.
110
00:13:14,169 --> 00:13:15,837
Waar waren jullie?
111
00:13:18,465 --> 00:13:20,258
Waar waren jullie, zei ik.
112
00:13:20,884 --> 00:13:24,763
We werden overvallen door de regen.
- Het is m'n verjaardag.
113
00:13:24,888 --> 00:13:26,681
En je hebt me laten wachten.
114
00:13:27,766 --> 00:13:29,643
Je geeft niet om me.
115
00:13:29,768 --> 00:13:34,981
Tuurlijk wel. U bent de beste vader
ter wereld. Het spijt me zo.
116
00:13:35,106 --> 00:13:38,485
Zal ik jouw verjaardag eens vergeten?
117
00:13:39,528 --> 00:13:42,364
Laten we gaan eten en het vieren.
118
00:13:44,074 --> 00:13:46,451
Het is koud.
119
00:13:54,584 --> 00:13:59,756
Het is mijn schuld, niet die van Cathy.
Zij wilde teruggaan, maar ik niet.
120
00:13:59,881 --> 00:14:02,842
Ze had het alleen maar over uw verjaardag.
121
00:14:04,719 --> 00:14:08,223
Klopt dat?
- Ik zweer het. Het lag niet aan haar.
122
00:14:09,641 --> 00:14:14,187
Tril je nou? Stop daarmee.
Alsof ik zo'n bullebak ben.
123
00:14:14,312 --> 00:14:16,690
Hou op.
- Het was niet zijn schuld.
124
00:14:16,815 --> 00:14:23,196
Ik geef je eten en kleding
en behoed je voor een leven in armoede.
125
00:14:23,321 --> 00:14:29,244
Ik ben de aardigste man ter wereld
en jij waagt het om te trillen voor mij.
126
00:14:29,369 --> 00:14:33,832
Ik zal je eens echt laten trillen.
- Neem haar mee, Nelly.
127
00:14:33,957 --> 00:14:36,918
Nee. Laat me los.
- Kom hier, vuile hond.
128
00:14:37,043 --> 00:14:38,545
Ga weg.
129
00:14:38,670 --> 00:14:41,298
Heathcliff, nee.
- Kom hier.
130
00:14:43,300 --> 00:14:47,554
Blijf stilstaan. Stilstaan, vuile hond.
131
00:14:47,679 --> 00:14:53,059
Snap je waarom ik je behandel
als een hond? Blaffen, jij.
132
00:15:11,536 --> 00:15:12,996
Heathcliff.
133
00:15:18,627 --> 00:15:20,170
Wat heeft hij gedaan?
134
00:15:21,171 --> 00:15:22,547
Je bloedt.
135
00:15:22,672 --> 00:15:27,427
Waarom loog je nou?
Het was mijn schuld dat we te laat waren.
136
00:15:29,888 --> 00:15:32,076
Ik wilde niet dat hij je pijn deed.
137
00:15:34,017 --> 00:15:38,021
Maar dit doet mij pijn. Snap je dat niet?
138
00:15:38,146 --> 00:15:39,981
Dit doet mij pijn.
139
00:15:41,483 --> 00:15:44,527
Ik ben bereid dit
en nog meer te verduren...
140
00:15:45,487 --> 00:15:46,887
elke dag...
141
00:15:47,989 --> 00:15:49,864
als jij dan wordt gespaard.
142
00:16:02,545 --> 00:16:03,945
Het spijt me.
143
00:16:04,339 --> 00:16:09,427
Nee, zeg nooit tegen mij dat het je spijt.
144
00:16:10,303 --> 00:16:12,931
Ik zou het steeds opnieuw doen.
145
00:16:16,976 --> 00:16:18,520
Dan zijn we verdoemd.
146
00:16:23,024 --> 00:16:24,442
Wat kan ik doen?
147
00:16:28,071 --> 00:16:29,471
Niets.
148
00:16:31,491 --> 00:16:33,118
Blijf bij me.
149
00:17:25,795 --> 00:17:27,213
Heathcliff.
150
00:17:33,636 --> 00:17:35,638
Geef antwoord, barbaar.
151
00:17:37,098 --> 00:17:39,601
Ben je wakker?
- Nee.
152
00:17:42,896 --> 00:17:44,939
En nu?
- Catherine.
153
00:17:45,565 --> 00:17:48,610
Ik ben de hele nacht op geweest.
Wat is er?
154
00:17:48,735 --> 00:17:52,655
Thrushcross Grange is verkocht.
We hebben buren.
155
00:17:57,827 --> 00:18:00,288
Ze heten Linton.
- Een familie?
156
00:18:00,413 --> 00:18:04,459
Een vrijgezel en zijn protegee.
Hij is rijk geworden met stoffen.
157
00:18:05,376 --> 00:18:07,629
Moet je nou zien.
158
00:18:09,464 --> 00:18:11,716
Hij moet wel heel rijk zijn.
159
00:18:13,802 --> 00:18:16,427
Ik denk dat hij verliefd op me zal worden.
160
00:18:19,182 --> 00:18:22,307
Ik denk dat hij verliefd...
- Ik verstond je wel.
161
00:18:26,314 --> 00:18:28,191
Ik zou graag rijk zijn.
162
00:18:29,734 --> 00:18:33,196
Wat zou jij doen? Als je rijk was.
163
00:18:33,321 --> 00:18:39,702
Wat alle rijke mannen doen.
Ik zou in een groot huis gaan wonen.
164
00:18:40,912 --> 00:18:43,037
En m'n bedienden wreed behandelen.
165
00:18:44,624 --> 00:18:46,084
Een vrouw nemen.
166
00:18:47,752 --> 00:18:50,714
Een vrouw? Wie dan?
167
00:18:50,839 --> 00:18:54,384
Ik heb altijd een zwak gehad voor...
168
00:18:56,594 --> 00:18:57,994
Rose uit The Crown.
169
00:18:59,180 --> 00:19:00,930
De dochter van de kroegbaas.
170
00:19:01,641 --> 00:19:03,893
Ze is zo vreselijk gewoontjes.
171
00:19:04,018 --> 00:19:08,273
En saai. Schokkend saai. Een leeghoofd.
172
00:19:09,607 --> 00:19:14,445
Ik heb hier geen tijd voor. De Lintons
kunnen me elk moment uitnodigen.
173
00:19:16,489 --> 00:19:21,035
Echt, als ze niet snel komen,
beschouw ik dat als een affront.
174
00:19:21,953 --> 00:19:25,582
Dan heb je al ruzie
voordat je ze hebt ontmoet.
175
00:19:25,707 --> 00:19:27,957
Dat is zelfs voor jou een prestatie.
176
00:19:29,419 --> 00:19:33,294
Wij zijn een heel voorname familie.
Wellicht weten ze dat niet.
177
00:19:34,591 --> 00:19:38,720
De Earnshaws zijn hier al sinds 1500.
Dat staat boven onze deur.
178
00:19:39,554 --> 00:19:42,640
Waar blijven ze?
- Ze zijn er nog maar een week.
179
00:19:42,765 --> 00:19:45,935
Wij zijn veel voornamer
dan Mr Lintons familie.
180
00:19:46,060 --> 00:19:51,649
Zij zijn rijk geworden met fluweel.
Dat is heel iets anders dan land.
181
00:19:51,774 --> 00:19:55,028
Misschien willen ze
dat ik bij hen langsga.
182
00:19:55,153 --> 00:19:59,115
Waarom niet?
- Een dame kan niet zomaar langsgaan.
183
00:19:59,240 --> 00:20:03,703
Ze zouden geschokt zijn.
- Welnee. Dat zouden ze enig vinden.
184
00:20:04,370 --> 00:20:06,870
Dat vindt iedereen die mij leert kennen.
185
00:20:08,291 --> 00:20:10,229
Misschien komen ze daarom niet.
186
00:20:11,294 --> 00:20:13,922
Ze zijn vast geïntimideerd.
187
00:20:14,464 --> 00:20:15,965
Ja, dat zal het zijn.
188
00:20:16,925 --> 00:20:19,844
Werk aan je borduursel.
- Ik haat dat ding.
189
00:20:21,471 --> 00:20:25,516
Voor hun komst verveelde ik me niet.
En nu verveel ik me dood.
190
00:20:26,434 --> 00:20:30,480
Ik ben Mr Linton nu wel beu.
- Wat doe je?
191
00:20:31,481 --> 00:20:35,151
Ik kan er niet uit komen in deze rok.
192
00:20:35,276 --> 00:20:36,964
Dan moet je die uittrekken.
193
00:20:39,405 --> 00:20:44,202
Je zult je heel schuldig voelen
als ik val en doodga.
194
00:21:47,390 --> 00:21:49,017
Trots op jezelf?
195
00:21:55,106 --> 00:21:56,506
Heel erg.
196
00:21:59,110 --> 00:22:02,989
Er lag daar een steentje.
Geef me m'n hoed, mens.
197
00:22:03,114 --> 00:22:06,367
Voorzichtig, meneer.
- Klim er maar op, meneer.
198
00:22:06,492 --> 00:22:07,911
Ja, kalm aan.
199
00:22:08,036 --> 00:22:11,581
Ik kan heus wel paardrijden, mens.
200
00:22:11,706 --> 00:22:13,106
Heathcliff.
201
00:22:14,459 --> 00:22:17,128
We hadden laatst wat onenigheid.
202
00:22:17,962 --> 00:22:21,340
Wat heb ik gedaan?
Zeg maar niks, dat kan ik niet aan.
203
00:22:21,966 --> 00:22:25,970
Wat ben ik toch vreselijk.
Kun je het mij vergeven?
204
00:22:27,972 --> 00:22:31,309
Ja, meneer.
- Geweldig.
205
00:22:31,434 --> 00:22:33,978
Ja. Ik wist dat het niet erg kon zijn.
206
00:22:34,103 --> 00:22:39,650
Ik ga die vreselijke notaris zoeken
die al m'n geld heeft uitgegeven.
207
00:22:44,739 --> 00:22:46,364
Wat is er precies gebeurd?
208
00:22:47,241 --> 00:22:50,912
Niks bijzonders.
Hij gaf me een oorvijg, meer niet.
209
00:22:51,037 --> 00:22:53,373
Die ouwe dwaas.
210
00:22:53,498 --> 00:22:56,436
Hij moet toch weten
dat jij hem zo kunt vloeren.
211
00:22:56,876 --> 00:23:00,001
Hij weet dat ik dat niet doe.
- Deed je het maar.
212
00:23:00,296 --> 00:23:01,798
Vind je dat?
213
00:23:02,882 --> 00:23:05,195
Jij bent het enige wat me tegenhoudt.
214
00:23:08,513 --> 00:23:10,348
Doe het dan voor ons allebei.
215
00:23:22,735 --> 00:23:25,363
Heb je het koud, Cath?
- Ja.
216
00:23:26,322 --> 00:23:30,451
Ik maak wel vuur.
- Nee, dan krijg je slaag van papa.
217
00:23:30,576 --> 00:23:32,576
We kunnen het hout niet betalen.
218
00:23:32,870 --> 00:23:35,058
Dat kan wel als hij het koud heeft.
219
00:23:37,875 --> 00:23:40,000
Hij heeft het vanavond niet nodig.
220
00:23:40,294 --> 00:23:43,881
Z'n gezicht heeft weer eens
kennisgemaakt met de grond.
221
00:23:44,924 --> 00:23:47,049
Het ging niet goed bij de notaris.
222
00:23:48,970 --> 00:23:53,724
We zijn berooid. Er is niets meer over.
223
00:23:54,725 --> 00:23:56,853
Hij heeft alles vergokt.
224
00:24:00,356 --> 00:24:04,110
Dan moet ik mezelf
toch maar opdringen aan Mr Linton.
225
00:24:07,238 --> 00:24:11,301
Ik sterf nog liever van de kou
dan dat ik die vernedering onderga.
226
00:24:43,649 --> 00:24:47,153
Dring jezelf niet op aan Mr Linton.
227
00:26:34,468 --> 00:26:36,012
Harder.
228
00:26:40,683 --> 00:26:45,313
Moet dat hier, Joseph?
- Het kan niet op de binnenplaats.
229
00:26:45,438 --> 00:26:48,065
M'n rok komt onder het varkensbloed.
230
00:27:05,624 --> 00:27:09,295
Het wordt met de dag meer onacceptabel.
231
00:27:09,420 --> 00:27:10,820
Sorry, Miss Catherine.
232
00:27:33,736 --> 00:27:38,616
'Twee huizen, even groot in waardigheid,
in het mooie Verona, waar dit stuk speelt.'
233
00:27:38,741 --> 00:27:43,454
Zo begint het meest romantische toneelstuk
dat ik ooit heb gelezen.
234
00:27:43,579 --> 00:27:47,208
Nog beter dan Othello,
en je weet hoe goed ik dat vind.
235
00:27:47,333 --> 00:27:49,543
Ik zie de voedster als de schurk.
236
00:27:49,668 --> 00:27:54,632
Zij staat toe dat er chaos ontstaat
en dat er veel doden zullen vallen.
237
00:27:54,757 --> 00:27:56,801
Ik mag die voedster niet.
238
00:27:56,926 --> 00:28:00,972
Maar Mercutio wordt gedood op straat.
239
00:28:01,097 --> 00:28:05,184
En Romeo doodt dan Tybalt uit wraak.
240
00:28:05,309 --> 00:28:08,437
Hij wordt publiekelijk op straat vermoord.
241
00:28:08,562 --> 00:28:11,357
Dus wordt Romeo verbannen uit Verona.
242
00:28:11,482 --> 00:28:16,070
Als Julia het hoort, is ze ontroostbaar.
243
00:28:16,195 --> 00:28:21,325
Dus vat ze het plan op
om een slaapdrankje te nemen.
244
00:28:21,450 --> 00:28:24,829
Ze wil ervandoor gaan
en niemand mag het weten.
245
00:28:24,954 --> 00:28:28,499
Het was de bedoeling
dat Romeo dat zou horen.
246
00:28:28,624 --> 00:28:33,671
Dus dat verwacht je dan. Maar iemand
zegt tegen Romeo dat Julia dood is.
247
00:28:33,796 --> 00:28:38,092
Maar dat is niet zo.
Ze heeft alleen een slaapdrankje genomen.
248
00:28:38,217 --> 00:28:43,848
Maar Romeo wist dat niet, want hij was
in Mantua en had de brieven niet gekregen.
249
00:28:46,267 --> 00:28:50,396
Wat een grondig resumé, Isabella.
Alsof ik er zelf bij ben.
250
00:28:50,521 --> 00:28:54,400
Ik huilde zo erg dat ik dacht
dat m'n hoofd eraf zou vallen.
251
00:28:54,525 --> 00:28:59,738
Dat zou niet goed zijn.
- Nee, waar moet ik dan m'n linten laten?
252
00:29:04,910 --> 00:29:07,204
Edgar, ik zag een geest.
253
00:29:07,329 --> 00:29:11,959
Een geest, Edgar. Daar, bij de muur.
254
00:29:12,084 --> 00:29:14,587
Het was heel erg akelig.
255
00:29:14,712 --> 00:29:18,883
Doodsbleek. Afgrijselijk.
Met dode, kwaadaardige ogen.
256
00:29:19,008 --> 00:29:22,345
Er is vast een verklaring. Ik ga kijken.
257
00:29:22,470 --> 00:29:27,016
Laat me niet alleen.
- Je bent hier volkomen veilig.
258
00:29:45,784 --> 00:29:47,347
Kan ik u behulpzaam zijn?
259
00:29:48,496 --> 00:29:54,210
'Heb mijn enkel verstuikt bij een muur.
Linton heeft me in huis genomen.
260
00:29:54,335 --> 00:29:57,296
Heb cake en chocola gegeten.'
261
00:29:57,796 --> 00:30:00,007
Ze heeft 'chocola' onderstreept.
262
00:30:01,050 --> 00:30:03,886
Heel uitgekookt. Ze zit daar goed.
263
00:30:04,011 --> 00:30:07,681
Ze heeft haar enkel verstuikt.
Ik draag haar wel terug.
264
00:30:07,806 --> 00:30:09,141
Het is acht kilometer.
265
00:30:09,266 --> 00:30:12,520
Jij moet daar wegblijven, domkop.
266
00:30:12,645 --> 00:30:14,939
Jij bent een bediende.
267
00:30:15,064 --> 00:30:18,484
Dit is haar kans.
Vermoedelijk haar enige kans.
268
00:30:18,609 --> 00:30:20,903
Ze is al een ouwe vrijster.
269
00:30:21,028 --> 00:30:25,783
Jij moet de boel niet gaan verpesten.
Dan bederf je haar kansen.
270
00:30:27,368 --> 00:30:29,306
Nelly, we kunnen niet zomaar...
271
00:30:32,623 --> 00:30:36,335
Een prachtige kerel. Een echte heer.
272
00:30:36,460 --> 00:30:41,298
Al is hij uiteraard niet van adel.
273
00:30:41,423 --> 00:30:45,761
Maar dat kunnen we door de vingers zien.
Net als bij jou.
274
00:30:46,679 --> 00:30:51,600
En de Grange. Zo bijzonder.
De salonkamer is gemaakt van kristal.
275
00:30:51,725 --> 00:30:54,687
En Cathy?
- Die ligt te spinnen als een poes.
276
00:30:54,812 --> 00:30:58,399
Op haar wenken bediend
door Linton en z'n protegee.
277
00:30:58,524 --> 00:31:01,193
En hoe is zij?
- Miss Isabella?
278
00:31:01,318 --> 00:31:04,530
Ze is heel verfijnd. En heel knap.
279
00:31:04,655 --> 00:31:08,284
Mooi.
- Gek dat Linton niet met haar is getrouwd.
280
00:31:08,951 --> 00:31:12,371
Maar ze zijn meer als broer en zus.
281
00:31:12,496 --> 00:31:14,874
Wanneer komt Cathy terug?
- Binnenkort.
282
00:31:14,999 --> 00:31:19,169
Ze liet haar enkel zo lang mogelijk
op een fluwelen kussen liggen.
283
00:31:20,421 --> 00:31:27,011
Linton ziet er zo verliefd uit dat ik
niet denk dat ze hier lang zal blijven.
284
00:31:55,456 --> 00:31:57,333
Ho, stop maar.
285
00:32:23,108 --> 00:32:24,508
M'n schoenen.
286
00:32:29,281 --> 00:32:30,533
Dank je, Joseph.
287
00:32:30,658 --> 00:32:32,868
Cathy.
- Miss Earnshaw.
288
00:32:32,993 --> 00:32:34,536
Wat is er?
289
00:32:35,788 --> 00:32:37,790
Je bent zo veranderd.
290
00:32:37,915 --> 00:32:42,586
Dankzij Isabella. Het is zo'n lieve schat.
291
00:32:42,711 --> 00:32:45,649
Ze heeft mijn haar gedaan.
Dat kan ze heel goed.
292
00:32:46,465 --> 00:32:51,053
Ze heeft een kamer enkel en alleen
voor linten. Alleen linten.
293
00:32:55,432 --> 00:32:56,934
Waar is Heathcliff?
294
00:33:03,649 --> 00:33:05,150
Daar ben je.
295
00:33:08,696 --> 00:33:10,197
Je bent terug.
296
00:33:10,864 --> 00:33:12,264
Is dat alles?
297
00:33:13,951 --> 00:33:17,996
Ik ben zes weken weg geweest.
Kom je me dan niet begroeten?
298
00:33:18,664 --> 00:33:21,125
Volgens mij verstop je je juist.
299
00:33:23,752 --> 00:33:29,258
Wat kijk je boos.
En je bent zo vies. Ik ruik je vanaf hier.
300
00:33:29,383 --> 00:33:35,055
Jou ruiken is totaal onmogelijk.
M'n ogen tranen gewoon van je parfum.
301
00:33:35,180 --> 00:33:38,600
Dat is lelietje-van-dalen.
- Dat is het zeker niet.
302
00:33:41,061 --> 00:33:43,436
Je bent boos omdat ik zo lang weg was.
303
00:33:45,858 --> 00:33:49,987
Dat kon niet anders.
- Ik ben niet boos, ik ben druk.
304
00:33:50,112 --> 00:33:53,365
Je wilde me zien. Nu heb je me gezien.
305
00:33:54,408 --> 00:33:57,408
Ga een van de andere bedienden
maar lastigvallen.
306
00:33:57,828 --> 00:34:00,831
Heathcliff...
- Luister nou eens.
307
00:34:01,665 --> 00:34:03,626
Ik heb werk te doen.
308
00:34:03,751 --> 00:34:06,962
Ik kan niet blijven toegeven
aan al jouw grillen.
309
00:34:09,923 --> 00:34:13,969
We zijn geen kinderen meer. Snap je dat?
310
00:34:15,888 --> 00:34:17,513
Ik kan niet met je spelen.
311
00:34:20,225 --> 00:34:26,774
Alsof ik jouw gezelschap wil
na al die weken met Edgar en Isabella.
312
00:34:31,820 --> 00:34:33,220
Ga maar door dan.
313
00:35:28,210 --> 00:35:32,673
Heathcliff, ik wil...
- Naar binnen, jij. Schiet op.
314
00:35:33,841 --> 00:35:35,259
Naar binnen.
315
00:35:50,107 --> 00:35:53,986
Jij bent stout geweest. Heel erg stout.
316
00:35:54,111 --> 00:35:56,488
Straks vergaat het lachen je wel.
317
00:36:06,081 --> 00:36:11,753
Waar ga jij heen? Hier, jij.
Wil je dan niet bij Joseph blijven?
318
00:36:29,187 --> 00:36:30,587
Wat wil je?
319
00:36:39,907 --> 00:36:41,307
Deze?
320
00:37:07,184 --> 00:37:08,644
Tyfus.
321
00:37:11,605 --> 00:37:15,025
Harder.
- Dan breken je tanden.
322
00:37:28,622 --> 00:37:32,084
Brave meid.
323
00:37:57,526 --> 00:37:58,926
Jij bent geweldig.
324
00:39:09,598 --> 00:39:13,018
Voel je je wel goed?
- Ja, prima.
325
00:39:24,529 --> 00:39:26,154
Ik ga een stukje wandelen.
326
00:39:27,783 --> 00:39:29,183
In die rok?
327
00:39:44,132 --> 00:39:45,532
Cathy.
328
00:40:43,191 --> 00:40:47,904
Cath, het stelt niks voor.
- Ga weg. Laat me met rust.
329
00:40:48,029 --> 00:40:52,617
Ik schaam me dood.
- Dat is nergens voor nodig.
330
00:40:52,742 --> 00:40:55,871
Waarom lach je nou? Dit is jouw schuld.
331
00:40:57,664 --> 00:40:59,457
Hoezo is het mijn schuld?
332
00:41:04,671 --> 00:41:08,175
Stop met praten. Kijk me niet aan.
333
00:41:08,300 --> 00:41:11,386
Nooit meer. Je wordt nog eens m'n dood.
334
00:41:20,520 --> 00:41:21,920
Niet doen.
335
00:41:24,107 --> 00:41:27,235
Niet doen. Laat m'n hand los.
336
00:41:27,736 --> 00:41:29,136
Nooit.
337
00:41:49,049 --> 00:41:50,508
Ik heb je nu.
338
00:41:51,801 --> 00:41:55,426
Ik kan je naar het einde
van de wereld volgen als een hond.
339
00:42:16,284 --> 00:42:17,684
Zet me neer.
340
00:42:20,538 --> 00:42:22,916
Zet me neer als je om me geeft.
341
00:42:31,132 --> 00:42:33,802
Volg me niet. Ik smeek je.
342
00:42:45,689 --> 00:42:47,274
Toe nou, meneer.
343
00:42:47,399 --> 00:42:50,110
In hemelsnaam...
- Hou me vast.
344
00:42:50,735 --> 00:42:54,531
Kijk me niet zo aan. Ik ben ziek.
345
00:42:54,656 --> 00:42:59,369
We zijn allemaal ziek. En dat komt door u.
346
00:42:59,494 --> 00:43:02,330
Ondankbaar wicht. Lellebel.
347
00:43:02,455 --> 00:43:05,333
Cathy...
- Niet nu, Nelly. Niet nu.
348
00:43:05,458 --> 00:43:06,858
Het moet maar even...
349
00:43:07,460 --> 00:43:10,672
Mr Linton is in de woonkamer.
350
00:43:13,508 --> 00:43:14,908
Mr Linton?
351
00:43:19,764 --> 00:43:21,164
Mr Linton.
352
00:43:21,766 --> 00:43:25,145
Ik kan u nu niet ontvangen.
- Dat geloof ik niet.
353
00:43:25,270 --> 00:43:27,272
Ik moet mezelf excuseren.
354
00:43:27,397 --> 00:43:32,068
Het moet pijnlijk zijn
om uw vader zo onwel te zien.
355
00:43:34,237 --> 00:43:35,637
Dus u hebt hem gezien.
356
00:43:42,912 --> 00:43:45,540
Het is zo gênant.
357
00:43:45,665 --> 00:43:48,209
Zo vreselijk gênant.
358
00:43:49,753 --> 00:43:53,173
Het spijt me, Mr Linton.
Het spijt me vreselijk.
359
00:43:53,298 --> 00:43:55,133
Gaat u alstublieft zitten.
360
00:43:56,384 --> 00:43:58,094
Ik moet u iets zeggen.
361
00:43:59,304 --> 00:44:00,704
Alstublieft.
362
00:44:11,649 --> 00:44:15,149
Als ik in de hemel zou komen,
zou ik doodongelukkig zijn.
363
00:44:16,029 --> 00:44:18,365
Omdat je daar niet thuishoort.
364
00:44:20,575 --> 00:44:22,077
Niet alleen dat.
365
00:44:24,037 --> 00:44:26,247
Ik zou heimwee hebben.
366
00:44:27,874 --> 00:44:31,169
Is er iets gebeurd
tussen jou en Mr Linton?
367
00:44:32,629 --> 00:44:36,883
Hij heeft me een aanzoek gedaan.
- En wat was je reactie?
368
00:44:37,467 --> 00:44:38,968
Ik heb het aanvaard.
369
00:44:40,929 --> 00:44:43,682
Had ik dat niet moeten doen?
370
00:44:43,807 --> 00:44:45,517
Hou je van hem?
371
00:44:46,434 --> 00:44:48,603
Je moet wel van Edgar houden.
372
00:44:48,728 --> 00:44:51,856
Waar zit dan het struikelblok?
- Hier.
373
00:44:54,359 --> 00:44:58,446
Waar mijn ziel ook zit,
ik weet zeker dat ik een fout maak.
374
00:45:00,657 --> 00:45:03,701
Nelly, je weet wel waarom.
375
00:45:05,954 --> 00:45:07,354
Heathcliff.
376
00:45:12,669 --> 00:45:14,129
Ik hou van hem.
377
00:45:17,424 --> 00:45:22,220
Niet omdat hij knap is,
maar omdat hij meer mezelf is dan ik ben.
378
00:45:24,556 --> 00:45:28,306
Waar zielen ook van gemaakt zijn,
die van ons zijn hetzelfde.
379
00:45:29,144 --> 00:45:31,312
Zucht niet zo.
380
00:45:34,357 --> 00:45:37,110
Jij vindt me een zelfzuchtig wicht.
381
00:45:39,821 --> 00:45:41,865
Maar als ik Mr Linton huw...
382
00:45:43,408 --> 00:45:48,288
kan ik Heathcliff vooruithelpen.
Dan is hij buiten de macht van m'n vader.
383
00:45:48,413 --> 00:45:52,876
Met het geld van je man?
Ik denk niet dat die zo gedwee is.
384
00:45:53,460 --> 00:45:57,085
Waarom vraag ik dit jou eigenlijk?
Wat weet jij er nou van?
385
00:45:58,756 --> 00:46:01,468
Jij hebt nog nooit van iemand gehouden.
386
00:46:02,469 --> 00:46:04,679
En niemand van jou.
387
00:46:29,120 --> 00:46:33,249
Je zegt dat je van Edgar houdt.
Je hebt z'n aanzoek aanvaard.
388
00:46:33,374 --> 00:46:37,378
Het is onomkeerbaar.
Wat wil je van mij horen?
389
00:46:40,173 --> 00:46:41,573
Geruststelling?
390
00:46:44,052 --> 00:46:45,452
Medeleven?
391
00:46:46,429 --> 00:46:48,097
Vriendelijkheid?
392
00:46:50,225 --> 00:46:52,644
Juist jij moet dat begrijpen.
393
00:46:53,561 --> 00:46:56,749
Met Heathcliff trouwen
zou vernederend voor me zijn.
394
00:46:58,650 --> 00:47:00,568
We zouden in armoede leven.
395
00:47:07,534 --> 00:47:11,246
Hij zal dus nooit weten
hoeveel ik van hem hou.
396
00:48:22,483 --> 00:48:25,403
Waar ga je heen?
- Ik ga het afzeggen.
397
00:48:25,528 --> 00:48:29,282
Ik heb geen oog dichtgedaan.
Ik had nooit ja moeten zeggen.
398
00:48:29,407 --> 00:48:31,743
Cathy, niet doen. Stop.
399
00:48:31,868 --> 00:48:33,411
Zeg het, Joseph.
400
00:48:34,287 --> 00:48:39,250
Het spijt me, Miss Earnshaw.
Hij is vannacht te paard vertrokken.
401
00:48:50,053 --> 00:48:54,349
Cathy. Hij komt niet terug.
402
00:48:56,100 --> 00:48:57,185
Natuurlijk wel.
403
00:48:57,310 --> 00:49:00,813
Hij wil me alleen maar kwellen.
Je weet hoe hij is.
404
00:49:01,981 --> 00:49:05,360
Hij zou me nooit verlaten. Nooit.
405
00:49:25,963 --> 00:49:27,363
Is hij gekomen?
406
00:49:36,015 --> 00:49:37,809
We kunnen het uitstellen.
407
00:49:39,268 --> 00:49:42,081
Dat doe je al een jaar.
Dat gaat nu niet meer.
408
00:49:50,113 --> 00:49:51,513
Strakker.
409
00:49:58,037 --> 00:49:59,872
Strakker.
- Dit is strak genoeg.
410
00:49:59,997 --> 00:50:02,625
Strakker.
- Dan krijg je geen lucht.
411
00:50:06,838 --> 00:50:08,238
Strakker.
412
00:51:35,676 --> 00:51:37,386
Ik hou zo veel van je.
413
00:52:17,969 --> 00:52:20,344
Mag ik je nu je huwelijkscadeau geven?
414
00:52:23,432 --> 00:52:24,851
Wat mooi.
415
00:52:24,976 --> 00:52:29,480
Dat heb ik gemaakt op de avond
dat Edgar je ten huwelijk vroeg.
416
00:52:32,066 --> 00:52:33,860
Is dit...
- Je echte haar, ja.
417
00:52:33,985 --> 00:52:36,863
Ik heb het uit je borstel gehaald.
418
00:52:36,988 --> 00:52:41,993
Ik moest dat wel gebruiken,
want jouw haar is zo bijzonder.
419
00:52:45,496 --> 00:52:49,417
Hier heb je vast heel lang aan gewerkt.
420
00:52:49,542 --> 00:52:52,795
Ik heb toch niets te doen.
421
00:52:59,176 --> 00:53:05,683
Laten we kleine Catherine hier neerzetten.
422
00:53:05,808 --> 00:53:08,936
Naast mij.
423
00:53:20,990 --> 00:53:22,617
Wat bijzonder.
424
00:53:24,118 --> 00:53:27,288
Wacht maar tot je je jurken ziet.
425
00:53:27,413 --> 00:53:33,002
Edgar, hoeveel heb je er laten maken?
- Dit heeft m'n protegee allemaal geregeld.
426
00:53:33,127 --> 00:53:37,048
Isabella weet alles.
Zij heeft ze allemaal besteld.
427
00:53:37,173 --> 00:53:40,927
Uit Frankrijk en België en Italië.
428
00:53:41,052 --> 00:53:44,764
Alle ateliers hebben ze speciaal
naar jouw maten gemaakt.
429
00:53:44,889 --> 00:53:48,726
Ik moest wel m'n lintenkamer opofferen.
- O, nee.
430
00:53:48,851 --> 00:53:52,855
Ik vond het niet erg,
omdat ik wist hoe blij je zou zijn.
431
00:53:52,980 --> 00:53:55,066
Er is nog meer.
432
00:53:55,191 --> 00:53:57,652
Je zult compleet versteld staan.
433
00:53:58,986 --> 00:54:04,075
Je slaapkamer. Het moest
de mooiste kleur ter wereld worden.
434
00:54:05,368 --> 00:54:08,412
De kleur van het prachtige gezicht
van mijn vrouw.
435
00:54:08,537 --> 00:54:09,956
Kijk.
436
00:54:11,332 --> 00:54:13,042
Het sproetje op je wang.
437
00:54:48,244 --> 00:54:49,644
Nelly.
438
00:55:00,423 --> 00:55:02,883
Wat ben jij toch stil.
439
00:55:03,926 --> 00:55:07,555
Sinds onze komst.
Normaal ben je niet zo stil.
440
00:55:08,514 --> 00:55:11,100
Keur je het af?
- Wat?
441
00:55:12,601 --> 00:55:16,480
Ik weet het niet.
- Misschien ben ik gewoon tevreden.
442
00:55:18,649 --> 00:55:22,611
Heb je geen klachten?
- Wat valt er te klagen?
443
00:55:23,279 --> 00:55:26,115
Dat het te gerieflijk is? Te warm?
444
00:55:26,240 --> 00:55:29,493
Dat je ketting te groot is?
De hond te klein?
445
00:55:29,618 --> 00:55:32,663
Die is ook te klein.
- Dat is wel waar.
446
00:55:33,622 --> 00:55:35,249
En de rest?
447
00:55:36,333 --> 00:55:37,733
Dit is goed.
448
00:55:39,837 --> 00:55:42,298
Het is goed, Cathy.
449
00:56:19,877 --> 00:56:21,504
Gaat het, liefste?
450
00:56:22,630 --> 00:56:24,030
Catherine.
451
00:56:24,965 --> 00:56:26,365
Het gaat prima.
452
00:56:49,824 --> 00:56:51,283
Wat doe je?
453
00:57:35,327 --> 00:57:37,371
Alsjeblieft, Edgar.
454
00:57:37,496 --> 00:57:41,417
Ik ben volwassen.
Ik ben eenentwintig en een half.
455
00:57:41,542 --> 00:57:44,336
Het gaat niet om je leeftijd.
456
00:57:44,461 --> 00:57:46,672
Ik zeg al wekenlang nee.
457
00:57:46,797 --> 00:57:48,883
Maar waarom mag het niet?
458
00:57:49,008 --> 00:57:51,594
Geen sprake van.
- Toe nou.
459
00:57:51,719 --> 00:57:55,139
Nee, een ophanging
is ongepast voor jongedames.
460
00:57:55,264 --> 00:58:01,437
Je bent zo ouderwets. Toch, Catherine?
- Hij heeft gelijk. Het is niks voor jou.
461
00:58:01,562 --> 00:58:05,149
Ik vind ze altijd zo barbaars.
462
00:58:05,274 --> 00:58:06,859
Dat is jammer.
463
00:58:09,028 --> 00:58:13,324
Ik dacht namelijk
dat je deze wel interessant zou vinden.
464
00:58:13,449 --> 00:58:14,849
Hoezo?
465
00:58:15,284 --> 00:58:17,912
Vanwege wie er wordt opgehangen.
466
00:58:27,338 --> 00:58:29,298
Het is een vrouw.
467
00:58:33,344 --> 00:58:36,722
Zou ze een rok dragen?
468
00:58:36,847 --> 00:58:41,393
Dat zou onfatsoenlijk zijn,
want iemand kan dan zo omhoog...
469
00:58:41,518 --> 00:58:43,229
Hou op, Isabella.
470
00:58:43,354 --> 00:58:46,941
Nou is die arme Catherine van streek.
471
00:58:48,692 --> 00:58:50,505
Ik wil even wat frisse lucht.
472
00:59:12,883 --> 00:59:15,678
Mrs Linton.
473
00:59:15,803 --> 00:59:18,389
Wat goed je te zien, Joseph.
474
00:59:19,431 --> 00:59:21,267
Het is zo lang geleden.
475
00:59:22,226 --> 00:59:25,312
Hoe gaat het? Hoe is het met Zillah?
476
00:59:25,437 --> 00:59:29,275
Met Zillah? Die is vertrokken. Getrouwd.
477
00:59:30,943 --> 00:59:33,279
Ze heeft nu een zoontje.
478
00:59:33,404 --> 00:59:36,740
Een mollig ventje.
Ik zie ze soms in het dorp.
479
00:59:37,366 --> 00:59:39,160
Ze groet me niet.
480
00:59:39,285 --> 00:59:43,998
Het zou ook ongepast zijn
als ze met mij zou praten.
481
00:59:46,583 --> 00:59:50,396
Dat zou maar gênant voor haar zijn.
- Welnee. Helemaal niet.
482
00:59:52,256 --> 00:59:53,656
Komt u voor uw vader?
483
00:59:54,800 --> 00:59:56,200
Hoe is het met hem?
484
01:00:19,533 --> 01:00:21,035
Hallo, dochter.
485
01:00:24,455 --> 01:00:25,855
Papa.
486
01:00:27,374 --> 01:00:29,793
Zeg je nu weer 'papa'?
487
01:00:29,918 --> 01:00:32,963
Wat is er gebeurd?
- Wat er gebeurd is?
488
01:00:33,088 --> 01:00:38,886
Zillah is vertrokken.
En ik kan geen vervangster betalen.
489
01:00:39,011 --> 01:00:42,139
Daarom verloederen we hier.
490
01:00:43,098 --> 01:00:45,893
Edgar stuurt u geld, dat weet ik.
491
01:00:47,019 --> 01:00:49,104
Kom je mij een standje geven?
492
01:00:49,229 --> 01:00:52,649
Nee, ik kom u een prettige kerst wensen.
493
01:00:53,567 --> 01:00:55,402
En kijken hoe het met u gaat.
494
01:00:56,070 --> 01:00:58,258
En hoe vind je dat het met me gaat?
495
01:01:01,158 --> 01:01:02,558
Best goed.
496
01:01:07,289 --> 01:01:09,541
Nog niet dood, zul je bedoelen.
497
01:01:10,876 --> 01:01:14,588
Jij ziet er echter heel goed uit.
498
01:01:15,964 --> 01:01:19,218
Het verheugt me
om je zo gelukkig te zien, Catkin.
499
01:01:20,302 --> 01:01:23,305
Misschien wil je iets
van je geluk delen...
500
01:01:23,430 --> 01:01:27,393
met je arme, eenzame, oude vader.
501
01:01:27,518 --> 01:01:31,522
Een beetje maar,
zodat hij zich kan redden.
502
01:01:32,231 --> 01:01:34,274
Dat gaat niet, papa.
503
01:01:35,901 --> 01:01:40,572
U vergokt dat geld toch.
- En waar geef jij het aan uit?
504
01:01:40,697 --> 01:01:43,200
Meer opzichtige sierraden?
505
01:01:43,325 --> 01:01:47,162
Meer smakeloze opschik
om je mee te tooien?
506
01:01:48,956 --> 01:01:51,250
Ik moet het je niet misgunnen.
507
01:01:51,875 --> 01:01:56,938
Je hebt geen kinderen. Het enige wat je
te doen hebt, is jezelf belachelijk maken.
508
01:01:57,631 --> 01:02:01,718
Geen kinderen. In al die jaren.
509
01:02:02,761 --> 01:02:06,265
Die echtgenoot van je
is kennelijk niet mans genoeg.
510
01:02:06,390 --> 01:02:08,475
Of misschien ligt het aan jou.
511
01:02:10,602 --> 01:02:12,187
Hier.
512
01:02:13,230 --> 01:02:16,066
Je gooit je munten op de grond...
513
01:02:16,191 --> 01:02:19,778
dan moet je ook maar toekijken
hoe ik ze bijeenraap.
514
01:02:19,903 --> 01:02:22,364
Want dat was je intentie.
515
01:02:34,668 --> 01:02:36,068
Het spijt me.
516
01:02:38,005 --> 01:02:39,548
Catherine.
517
01:02:41,467 --> 01:02:45,304
Rustig maar. Rustig maar.
518
01:02:47,306 --> 01:02:51,602
Je bent een heel kranige
en lieve vrouw, mijn schat.
519
01:02:51,727 --> 01:02:54,897
Je hebt dat vreselijke huis overleefd.
520
01:02:55,022 --> 01:02:57,232
Je hoeft er nooit meer naartoe.
521
01:02:58,066 --> 01:03:00,402
Ik weet niet waarom ik terugging.
522
01:03:07,367 --> 01:03:09,661
Ik heb daar niets te zoeken.
523
01:03:12,915 --> 01:03:14,041
O, jee.
524
01:03:14,166 --> 01:03:17,002
EEN JAAR LATER
525
01:03:17,127 --> 01:03:19,046
Nee maar.
526
01:03:19,171 --> 01:03:22,466
Prettige kerst, lieve Nelly.
- Dank je, Cathy.
527
01:03:30,390 --> 01:03:32,684
Een vriendschapsboek.
528
01:03:32,809 --> 01:03:36,647
Heb je dat zelf getekend?
- Ja, dat zijn wij tweetjes.
529
01:03:38,982 --> 01:03:40,400
Linten.
530
01:03:41,235 --> 01:03:45,072
Dat is je prachtige silhouet
dat ik een keer zag.
531
01:03:45,864 --> 01:03:46,990
Kijk nou toch.
532
01:03:47,115 --> 01:03:51,870
Dat is een roos
die me ook aan jou deed denken.
533
01:03:51,995 --> 01:03:54,373
De mooiste roos ter wereld.
534
01:03:55,958 --> 01:04:00,170
Weet je nog dat we een keer
een paddenstoel zagen en jij zei:
535
01:04:00,295 --> 01:04:04,967
'Wat een mooie paddenstoel'?
Daar heb ik een découpage van gemaakt.
536
01:04:08,178 --> 01:04:11,223
Fantastisch nieuws. Echt fantastisch.
537
01:04:11,348 --> 01:04:12,891
Ik ben dolblij.
538
01:04:13,976 --> 01:04:16,103
Dus je bent blij om vader te worden?
539
01:04:16,228 --> 01:04:19,148
Dolblij. Als een kind
dat net van school is.
540
01:04:19,273 --> 01:04:21,066
Je bent geweldig.
541
01:04:24,278 --> 01:04:25,904
Blijf je hier vannacht?
542
01:04:26,863 --> 01:04:28,676
Dat zou ik heel graag willen.
543
01:04:30,075 --> 01:04:34,830
Maar je hebt rust nodig.
En die krijg je niet als ik hier blijf.
544
01:04:36,748 --> 01:04:39,001
Welterusten.
545
01:04:40,043 --> 01:04:41,503
Wat geweldig.
546
01:07:02,477 --> 01:07:03,877
Heathcliff.
547
01:07:08,817 --> 01:07:10,527
Heathcliff.
548
01:07:14,990 --> 01:07:17,200
Wat een misselijke streek.
549
01:07:33,717 --> 01:07:35,780
Ik durfde geen hoop te koesteren.
550
01:07:40,724 --> 01:07:42,350
Ik wil je even bekijken.
551
01:07:46,938 --> 01:07:49,983
Wat ben je knap. Jij bruut.
552
01:07:53,779 --> 01:07:55,197
En rijk.
553
01:07:58,992 --> 01:08:00,535
Vind je dat vermakelijk?
554
01:08:04,539 --> 01:08:06,041
Geenszins.
555
01:08:21,389 --> 01:08:24,810
Kom. Laten we nu niet gaan treuren.
556
01:08:27,479 --> 01:08:28,879
Kom eten.
557
01:08:30,023 --> 01:08:32,359
Iedereen zal blij zijn je te zien.
558
01:08:34,986 --> 01:08:39,324
M'n jurk werd helemaal vies
toen ik naar hem toe klom.
559
01:08:39,449 --> 01:08:41,368
En hij bleef gewoon staan.
560
01:08:43,787 --> 01:08:45,497
Zat je in het buitenland?
561
01:08:45,622 --> 01:08:49,125
Kijk dan toch. Natuurlijk zat hij daar.
562
01:08:49,668 --> 01:08:52,421
Vertel ons eens waar je bent geweest.
563
01:08:52,546 --> 01:08:56,883
Wat heb je de afgelopen jaren gedaan?
Was het heel spannend?
564
01:08:57,008 --> 01:08:58,760
Bijwijlen.
565
01:09:02,138 --> 01:09:04,891
Is dat alles? 'Bijwijlen'?
566
01:09:05,851 --> 01:09:11,106
Na bijna vijf jaar
was het 'bijwijlen' spannend?
567
01:09:23,159 --> 01:09:25,203
Je wilt dat ik het eruit trek.
568
01:09:26,538 --> 01:09:29,624
Ik ga je niet smeken om je relaas.
569
01:09:30,834 --> 01:09:34,755
Ik denk nu dat het heel erg saai was.
- Dat was het niet.
570
01:09:34,880 --> 01:09:37,674
Misschien was hij piraat.
- Ja, misschien.
571
01:09:37,799 --> 01:09:39,551
Nee, toch?
572
01:09:40,468 --> 01:09:43,138
Je bezigheden laten me koud.
573
01:09:44,180 --> 01:09:45,580
Toch, Edgar?
574
01:09:46,433 --> 01:09:49,728
Schat, heb ik
Heathcliffs naam ooit genoemd?
575
01:09:51,229 --> 01:09:52,981
Volgens mij niet.
576
01:09:53,106 --> 01:09:55,650
Zie je? Hou je geheimen maar.
577
01:09:55,775 --> 01:09:59,821
Je zult je fortuin wel
op onwettige wijze hebben vergaard.
578
01:09:59,946 --> 01:10:03,199
Waar verblijf je?
- In Wuthering Heights.
579
01:10:04,409 --> 01:10:06,286
Dat is een slecht idee.
580
01:10:07,037 --> 01:10:09,080
Het is compleet vervallen.
581
01:10:10,248 --> 01:10:12,498
Zeg hem dat hij hierheen moet komen.
582
01:10:13,001 --> 01:10:16,880
Ja, als hij...
- Nee. Ik ben liever thuis.
583
01:10:17,005 --> 01:10:19,966
Ik denk dat het wel
een thuis voor je is, ja.
584
01:10:20,091 --> 01:10:22,510
Jazeker, want ik heb het gekocht.
585
01:10:24,054 --> 01:10:25,454
Dat meen je niet.
586
01:10:25,931 --> 01:10:27,933
Wat geweldig.
587
01:10:28,934 --> 01:10:30,559
Dat we een buurman hebben.
588
01:10:34,022 --> 01:10:35,422
Geweldig.
589
01:10:52,832 --> 01:10:57,170
Wat een verschrikkelijk knappe man.
590
01:10:58,213 --> 01:10:59,613
Wie?
591
01:11:00,715 --> 01:11:03,677
Mr Heathcliff, natuurlijk.
592
01:11:03,802 --> 01:11:05,720
Die zou je verslinden.
593
01:11:07,263 --> 01:11:08,765
Welnee.
594
01:11:09,641 --> 01:11:11,309
Wel degelijk.
595
01:11:12,352 --> 01:11:15,939
Hij is ruw en wild. En heetgebakerd.
596
01:11:16,064 --> 01:11:19,442
Waarom zeg je zoiets? Hij is je vriend.
597
01:11:19,567 --> 01:11:23,822
Juist daarom kan ik dat
met zo veel zekerheid zeggen.
598
01:11:24,406 --> 01:11:26,282
Je bent zo geestig.
599
01:11:28,159 --> 01:11:31,454
Hij zou je vermorzelen
als een musseneitje.
600
01:11:33,289 --> 01:11:35,458
Je misgunt het me, Cathy.
601
01:11:43,967 --> 01:11:47,137
Denk je soms dat ik jaloers ben?
602
01:11:47,262 --> 01:11:51,558
Ik wil je slechts vernedering besparen.
Maar ga vooral je gang.
603
01:11:52,934 --> 01:11:55,603
Hij vindt je pogingen vast zeer amusant.
604
01:11:59,566 --> 01:12:00,966
Net als ik.
605
01:12:32,682 --> 01:12:34,517
Het is vast een spelletje.
606
01:12:35,351 --> 01:12:39,356
Jullie hebben nooit ruzie.
Waar zou je ruzie om maken?
607
01:12:39,481 --> 01:12:41,481
Ik ben voor het avondmaal thuis.
608
01:12:48,531 --> 01:12:49,931
Dag, lieverd.
609
01:12:52,952 --> 01:12:54,579
Bedankt.
610
01:13:04,923 --> 01:13:08,760
Jij weet vast wel
waarom Isabella mijn pop heeft vernield.
611
01:13:11,513 --> 01:13:14,724
Omdat ze smoorverliefd is op jou.
612
01:13:14,849 --> 01:13:16,768
Dat had ik niet gemerkt.
613
01:13:17,560 --> 01:13:18,979
Je weet het heus wel.
614
01:13:19,104 --> 01:13:22,691
Nu je het zegt, ze is wel knap.
615
01:13:22,816 --> 01:13:24,526
En rijk.
616
01:13:24,651 --> 01:13:28,738
Ze zegt vaak hoeveel geld
ze meekrijgt als ze gaat trouwen.
617
01:13:29,823 --> 01:13:32,408
En ze vindt me leuk, zeg je?
618
01:13:34,369 --> 01:13:35,932
Laten we het haar vragen.
619
01:13:36,329 --> 01:13:40,166
Want ik weet zeker
dat ze bij de deur staat te luisteren.
620
01:13:41,042 --> 01:13:42,442
Isabella?
621
01:13:43,336 --> 01:13:47,298
Kom binnen, lieverd.
We weten dat je daar bent.
622
01:13:50,927 --> 01:13:52,428
Zal ik je komen halen?
623
01:14:00,228 --> 01:14:02,063
Kijk nou, Heathcliff.
624
01:14:03,773 --> 01:14:07,318
Iemand die je nog meer bewondert dan ik.
625
01:14:09,279 --> 01:14:12,198
Ze is stapelgek op jou.
626
01:14:12,323 --> 01:14:16,911
Cathy, alsjeblieft.
- Nou niet weglopen, lieverd.
627
01:14:17,036 --> 01:14:20,915
Isabella denkt
dat als ik een stap opzij doe...
628
01:14:21,040 --> 01:14:26,212
zij je ziel zo zal kunnen raken
dat je een heer wordt.
629
01:14:27,463 --> 01:14:28,863
Hier blijven.
630
01:14:29,757 --> 01:14:33,136
Ik wil niet weer horen
dat ik het jou misgun.
631
01:14:33,261 --> 01:14:35,680
Ik ga wel. Jij blijft hier.
632
01:14:37,182 --> 01:14:41,060
Dan heb je hem voor jezelf.
Laat hem je poppen zien.
633
01:14:47,984 --> 01:14:50,111
Jij misgunt het haar wel degelijk.
634
01:14:50,987 --> 01:14:55,241
Je valt niet op haar, dat weet je.
Laat haar met rust.
635
01:14:55,366 --> 01:14:57,035
Waarom zou ik?
636
01:14:58,244 --> 01:15:02,082
Ik ben best bereid haar te zoenen.
- Geen sprake van.
637
01:15:02,207 --> 01:15:06,377
Ik heb dat recht.
En jij kunt het me niet verbieden.
638
01:15:06,502 --> 01:15:09,297
Ik ben je echtgenoot niet, weet je nog?
639
01:15:10,340 --> 01:15:14,427
Je hebt het recht niet om jaloers te zijn.
- Tart me niet.
640
01:15:14,552 --> 01:15:17,055
Ik ben heel voorkomend tegen je geweest.
641
01:15:17,889 --> 01:15:19,289
Niet dan?
642
01:15:20,475 --> 01:15:23,478
Heb ik je verweten dat je bent weggegaan?
643
01:15:24,812 --> 01:15:27,023
Je ook maar eenmaal gekapitteld?
644
01:15:27,148 --> 01:15:30,360
Ik wist niet of je nog leefde of dood was.
645
01:15:30,485 --> 01:15:34,405
Durf je mij te berispen?
Terwijl de schuld bij jou ligt.
646
01:15:34,530 --> 01:15:37,200
Bij mij?
- Wat heb ik jou misdaan?
647
01:15:39,744 --> 01:15:42,994
Je wist dat ik van je hield
en sloeg er geen acht op.
648
01:15:44,332 --> 01:15:46,125
Ontken het niet.
649
01:15:46,626 --> 01:15:51,923
Jij hebt me vreselijk behandeld.
Hoor je me? Vreselijk.
650
01:15:52,966 --> 01:15:56,511
Als je jezelf wijsmaakt
dat ik het niet merk, ben je gek.
651
01:15:56,636 --> 01:16:02,559
En als je denkt dat ik met lieve woordjes
gepaaid kan worden, ben je achterlijk.
652
01:16:02,684 --> 01:16:06,146
En als jij denkt dat je Linton
ongewroken kunt huwen...
653
01:16:06,271 --> 01:16:08,896
zal ik je van het tegendeel overtuigen.
654
01:16:09,482 --> 01:16:14,737
Er kan geen vrede zijn tussen ons.
Dat had ik kunnen weten.
655
01:16:14,862 --> 01:16:17,300
Want vrede met jou is erger dan oorlog.
656
01:16:18,825 --> 01:16:22,412
Bedankt dat je me
Isabella's geheim hebt verteld.
657
01:16:22,537 --> 01:16:24,789
Ik zweer dat ik het zal uitbuiten.
658
01:16:27,250 --> 01:16:30,712
Je mag mij best kwellen
voor je eigen vermaak.
659
01:16:32,422 --> 01:16:36,509
Maar sta mij dan wel toe
mezelf op dezelfde wijze te vermaken.
660
01:16:41,723 --> 01:16:43,266
Kus haar dan maar.
661
01:16:45,435 --> 01:16:47,854
Voor mijn part trouw je met haar.
662
01:16:48,938 --> 01:16:51,065
Het laat me koud.
663
01:16:55,069 --> 01:16:58,444
Als ik dacht dat je dat meende,
sneed ik m'n keel door.
664
01:16:58,823 --> 01:17:00,366
Doe dat dan.
665
01:17:01,492 --> 01:17:03,953
Maar niet op dit tapijt.
666
01:17:04,078 --> 01:17:08,416
Het is Edgars lievelingstapijt
en hij zou dat vreselijk jammer vinden.
667
01:17:22,221 --> 01:17:25,721
Ik denk dat we Mr Heathcliff
niet meer moeten uitnodigen.
668
01:17:29,937 --> 01:17:31,606
Wat jij wilt, liefste.
669
01:17:52,251 --> 01:17:54,837
Arme kleine Heathcliff.
670
01:17:57,340 --> 01:18:03,346
Ik hoef uw gezelschap vanavond niet.
- Ik dacht dat je dat op prijs zou stellen.
671
01:18:04,889 --> 01:18:08,351
Laat die gin daar uw gezelschap zijn.
672
01:18:09,185 --> 01:18:10,979
Dank je, jongen.
673
01:18:11,104 --> 01:18:13,898
Je bent goed voor je oude vader.
674
01:18:15,733 --> 01:18:19,737
Het is een wrange grap, nietwaar?
675
01:18:22,073 --> 01:18:27,203
Het was mijn droom
om van jou een heer te maken.
676
01:18:27,328 --> 01:18:31,165
En moet je ons nu zien.
677
01:18:31,290 --> 01:18:33,418
Wie kan zeggen wie wie is?
678
01:18:37,004 --> 01:18:40,216
Het is nog steeds niet genoeg, hè?
679
01:18:41,217 --> 01:18:42,718
Niet voor haar.
680
01:18:45,638 --> 01:18:47,890
Je blijft haar speeltje.
681
01:18:49,183 --> 01:18:51,853
Meer zul je nooit worden.
682
01:19:13,040 --> 01:19:14,440
Joseph?
683
01:19:24,218 --> 01:19:27,180
Catherine.
- Is hij hier?
684
01:19:47,492 --> 01:19:51,579
Het spijt me, papa. Het spijt me.
685
01:20:09,847 --> 01:20:11,265
Het spijt me.
686
01:20:23,110 --> 01:20:24,510
Cath...
687
01:20:25,363 --> 01:20:27,323
Alsjeblieft.
688
01:20:36,290 --> 01:20:37,690
Cathy.
689
01:20:41,921 --> 01:20:43,321
Cathy.
690
01:20:47,552 --> 01:20:50,430
Ga weg.
- Wacht nou.
691
01:20:50,555 --> 01:20:51,597
Laat me met rust.
692
01:20:51,722 --> 01:20:53,849
Cath.
- Laat me met rust.
693
01:20:56,394 --> 01:20:57,794
Je bent doorweekt.
694
01:20:58,896 --> 01:21:00,314
Nee.
695
01:21:00,439 --> 01:21:02,692
Je hebt het koud.
- Nee.
696
01:21:02,817 --> 01:21:05,194
Als je doodgaat, is het jouw schuld.
697
01:21:06,195 --> 01:21:07,697
Nee, jouw schuld.
698
01:21:12,618 --> 01:21:16,456
Nee. Zet me neer.
699
01:21:16,581 --> 01:21:18,291
Zet me neer.
700
01:21:23,170 --> 01:21:26,924
Hou op. Ik wil niet
dat je doorweekt raakt, dom wicht.
701
01:21:27,550 --> 01:21:31,887
Ik haat jou. Wat doe je?
702
01:21:53,618 --> 01:21:57,455
Ik had hem niet moeten schoppen.
Dat was fout.
703
01:21:57,580 --> 01:22:00,625
Ik vind het nog knap
dat het maar twee keer was.
704
01:22:03,002 --> 01:22:07,506
Het gaat een keer stoppen met regenen.
Ik zie al wat blauw.
705
01:22:10,176 --> 01:22:12,762
We weten allebei dat dat niet zo is.
706
01:22:21,562 --> 01:22:23,062
Waarom ben je weggegaan?
707
01:22:24,899 --> 01:22:28,986
Ik was er kapot van.
Waarom ben je weggegaan?
708
01:22:31,155 --> 01:22:32,865
Waarom ik ben weggegaan?
709
01:22:34,575 --> 01:22:36,702
Waarom verachtte jij mij?
710
01:22:37,953 --> 01:22:40,078
Waarom heb je je hart verloochend?
711
01:22:40,289 --> 01:22:44,502
Ik hoorde je wel die dag
dat je Edgars aanzoek aanvaardde.
712
01:22:47,254 --> 01:22:50,692
Je zei dat met mij trouwen
vernederend voor je zou zijn.
713
01:23:01,727 --> 01:23:04,188
Je hebt niet alles gehoord.
714
01:23:07,692 --> 01:23:09,568
Ik zei dat ik van je hield.
715
01:23:18,077 --> 01:23:19,704
Ik hou van je.
716
01:23:30,339 --> 01:23:33,592
Hield je van me?
717
01:23:35,344 --> 01:23:37,907
Wat gaf je dan het recht mij te verlaten?
718
01:23:38,264 --> 01:23:42,810
Nou? Je onbeduidende gevoelens
voor Linton?
719
01:23:42,935 --> 01:23:47,982
Want onheil, rampspoed, de dood,
niets had ons kunnen scheiden.
720
01:23:48,107 --> 01:23:50,818
Jij hebt dat zelf uit vrije wil gedaan.
721
01:23:52,278 --> 01:23:55,906
Ik heb je hart niet gebroken.
Dat heb je zelf gedaan.
722
01:23:56,866 --> 01:23:59,116
En zo heb je ook het mijne gebroken.
723
01:24:39,241 --> 01:24:40,826
Dus kus me nog eens.
724
01:24:44,288 --> 01:24:46,415
Laat ons beiden verdoemd zijn.
725
01:25:13,776 --> 01:25:17,947
'Komt tot mij,
allen die vermoeid en belast zijt...
726
01:25:18,072 --> 01:25:19,824
en ik zal u rust geven.
727
01:25:21,033 --> 01:25:24,412
Neemt mijn juk op u en leert van mij...
728
01:25:24,537 --> 01:25:27,414
want ik ben zachtmoedig
en nederig van hart.
729
01:25:28,541 --> 01:25:30,979
En gij zult rust vinden voor uw zielen.
730
01:25:33,462 --> 01:25:38,217
Want mijn juk is zacht
en mijn last is licht.'
731
01:26:25,055 --> 01:26:26,455
Cathy.
732
01:26:28,100 --> 01:26:29,518
Catherine.
733
01:26:30,102 --> 01:26:32,605
Doe wel voorzichtig.
734
01:26:34,398 --> 01:26:36,025
Weet Heathcliff het?
735
01:26:37,443 --> 01:26:41,196
Wat bedoel je?
- Dat jij zwanger bent.
736
01:26:42,072 --> 01:26:43,574
Nee.
737
01:27:56,271 --> 01:27:57,856
Ik hou van je.
738
01:28:00,109 --> 01:28:01,568
Ik hou van je.
739
01:28:03,278 --> 01:28:04,738
Ik hou van je.
740
01:28:07,116 --> 01:28:08,575
Ik hou van je.
741
01:28:09,868 --> 01:28:11,453
Ik hou van je.
742
01:28:21,046 --> 01:28:23,382
Snel, snel.
743
01:28:23,507 --> 01:28:25,050
Ik weet het.
744
01:29:03,380 --> 01:29:05,925
Dit moet stoppen.
745
01:29:06,050 --> 01:29:08,594
Wie zegt dat?
- Mijn geweten.
746
01:29:09,553 --> 01:29:11,555
Luister daar dan niet naar.
747
01:29:12,556 --> 01:29:15,726
Jij bent niet getrouwd.
Jij voelt je voeten niet branden.
748
01:29:15,851 --> 01:29:19,813
Ze zijn nu in elk geval wel warm.
- Spot daar niet mee.
749
01:29:21,982 --> 01:29:23,382
Niet doen.
750
01:29:30,199 --> 01:29:31,992
Doe nou niet...
751
01:29:33,202 --> 01:29:34,745
Ik haat jou.
752
01:29:37,414 --> 01:29:39,291
Maar ik hou van jou.
753
01:29:53,722 --> 01:29:55,122
Ga weg.
754
01:29:56,141 --> 01:29:57,541
Goed dan.
755
01:30:00,479 --> 01:30:01,879
Morgen?
756
01:30:03,565 --> 01:30:05,067
We moesten toch stoppen?
757
01:30:19,164 --> 01:30:22,251
Ik moet gaan.
- Nee.
758
01:30:31,051 --> 01:30:32,761
Wat scheelt er?
759
01:30:34,054 --> 01:30:38,392
Niets. Ik ben gewoon zo gelukkig.
760
01:30:40,978 --> 01:30:44,731
Ik hou van je.
- Je moet dat niet zeggen.
761
01:30:46,066 --> 01:30:47,151
Dat wordt m'n dood.
762
01:30:47,276 --> 01:30:49,528
Ik hou van je.
- Zeg dat niet.
763
01:30:49,653 --> 01:30:52,239
Ik hou van je.
- Zeg dat niet.
764
01:30:58,328 --> 01:31:00,122
Waarom slaap je hier?
765
01:31:02,082 --> 01:31:05,127
Het is vies. Neem mijn oude kamer.
766
01:31:05,252 --> 01:31:08,505
Dan kan ik hier niet liggen zoals nu.
767
01:31:11,758 --> 01:31:14,553
En me inbeelden dat we nog kinderen zijn.
768
01:31:15,429 --> 01:31:18,849
En dat jij in je eigen bed ligt.
769
01:31:20,517 --> 01:31:22,519
En dat er nog een kans is.
770
01:31:25,397 --> 01:31:27,566
Had ik het maar nooit gezegd.
771
01:31:28,483 --> 01:31:33,488
Ik had onmiddellijk spijt.
Ik wilde het de volgende dag afzeggen.
772
01:31:35,365 --> 01:31:37,865
Als ik had geweten dat jij het hoorde...
773
01:31:38,493 --> 01:31:40,746
Ik dacht dat jij dat wist.
774
01:31:41,622 --> 01:31:43,022
Hoe dan?
775
01:31:43,916 --> 01:31:45,876
Omdat Nelly me zag.
776
01:31:56,929 --> 01:32:01,683
Jij gaat
een andere betrekking zoeken, Nelly.
777
01:32:01,808 --> 01:32:04,811
Jij gaat een andere betrekking zoeken.
778
01:32:05,812 --> 01:32:09,000
Een andere betrekking?
- Met onmiddellijke ingang.
779
01:32:09,900 --> 01:32:12,110
Waar verdenk je me van?
780
01:32:13,654 --> 01:32:15,572
Verraad.
781
01:32:15,697 --> 01:32:17,097
Wat voor verraad?
782
01:32:17,699 --> 01:32:23,497
Die avond dat Heathcliff verdween,
luisterde hij naar ons gesprek.
783
01:32:23,622 --> 01:32:27,376
Hij hoorde het. En jij wist dat.
784
01:32:28,293 --> 01:32:30,796
En je hebt me niks gezegd.
785
01:32:32,214 --> 01:32:37,469
Je gaf me niet de kans de grootste fout
van m'n leven recht te zetten.
786
01:32:38,637 --> 01:32:42,391
Waarom? Waarom, Nelly?
787
01:32:45,602 --> 01:32:47,396
Weet je wat ik denk?
788
01:32:50,691 --> 01:32:53,026
Je ziet me graag huilen.
789
01:32:54,069 --> 01:32:56,488
Niet half zo graag als jij huilt.
790
01:33:03,245 --> 01:33:07,495
Zeg tegen Edgar dat je een nieuwe
betrekking hebt. Daarna vertrek je.
791
01:33:07,916 --> 01:33:09,668
Waarheen?
792
01:33:12,671 --> 01:33:14,214
Dat laat me koud.
793
01:34:10,771 --> 01:34:12,171
Catherine.
794
01:34:20,530 --> 01:34:21,615
Ja, lieverd?
795
01:34:21,740 --> 01:34:25,535
Het is beter
dat je Mr Heathcliff niet meer ziet.
796
01:34:28,497 --> 01:34:30,874
Maar, schat...
- Niet doen.
797
01:34:34,628 --> 01:34:38,003
Het was goed dat we hem
aanvankelijk hebben verwelkomd.
798
01:34:38,840 --> 01:34:41,676
Maar laten we de band nu verbreken.
799
01:34:43,553 --> 01:34:48,767
We willen niet dat jouw goedhartigheid
wordt verward met ongepast gedrag.
800
01:34:49,851 --> 01:34:52,229
Helemaal gezien jouw toestand.
801
01:34:55,190 --> 01:34:59,111
Natuurlijk. Je hebt gelijk, zoals altijd.
802
01:34:59,694 --> 01:35:02,819
Bedankt dat je me behoedt
voor m'n eigen dwaasheid.
803
01:35:29,683 --> 01:35:31,083
Wat lees je?
804
01:35:34,396 --> 01:35:37,274
Niets bijzonders.
805
01:35:59,588 --> 01:36:00,988
Wat was dat?
806
01:36:10,348 --> 01:36:13,101
Zwaluwen verdwalen als de wind draait.
807
01:36:14,478 --> 01:36:16,605
Ik ga kijken.
- Niet doen.
808
01:36:16,730 --> 01:36:18,130
Alsjeblieft.
809
01:36:19,316 --> 01:36:21,234
Ik wil niet dat hij lijdt.
810
01:36:26,323 --> 01:36:28,033
Als je dat graag wilt.
811
01:36:42,214 --> 01:36:45,634
Waar ben je? Ik weet dat je er bent.
812
01:36:47,010 --> 01:36:50,639
Ben je niet goed wijs? Het raam is kapot.
813
01:36:50,764 --> 01:36:52,224
Je moet gaan.
814
01:36:52,349 --> 01:36:55,060
Waar was je?
- Je begrijpt het niet.
815
01:36:55,185 --> 01:36:57,312
Catherine, is alles goed?
816
01:36:57,812 --> 01:37:00,816
Ja, liefste.
- Kom weer naar binnen.
817
01:37:00,941 --> 01:37:02,526
Hij kan ons niet zien.
818
01:37:03,360 --> 01:37:05,946
Weet je dat zeker?
- Niet...
819
01:37:08,073 --> 01:37:10,325
Nee, niet doen.
820
01:37:10,450 --> 01:37:14,454
Volgens mij stopte jij
je tong in mijn mond, Cathy.
821
01:37:15,580 --> 01:37:17,832
Ik stuur de honden op je af.
822
01:37:21,628 --> 01:37:25,632
Ik zal genieten van elke beet,
wetend dat die van jou komt.
823
01:37:46,152 --> 01:37:49,072
Zo is het wel genoeg. Kom naar binnen.
824
01:37:49,197 --> 01:37:51,908
Sorry.
- Het is ijskoud. Straks vat je kou.
825
01:37:52,033 --> 01:37:55,203
Ik hou van kou.
- Maar onze zoon misschien niet.
826
01:38:39,372 --> 01:38:40,999
Zeg eens eerlijk.
827
01:38:44,794 --> 01:38:46,194
Is het van mij?
828
01:38:50,091 --> 01:38:51,635
Nee.
829
01:38:54,888 --> 01:38:56,973
Hoe weet je dat zo zeker?
830
01:38:58,058 --> 01:39:00,977
Ik wist het al voordat jij terugkwam.
831
01:39:02,187 --> 01:39:03,605
Het spijt me.
832
01:39:05,732 --> 01:39:07,651
Het is van Edgar.
833
01:39:14,366 --> 01:39:16,910
Dacht je dat ik dat erg zou vinden?
834
01:39:21,665 --> 01:39:24,501
Dat het me tegen zou houden?
835
01:39:28,880 --> 01:39:32,133
Ik had het juist nog fijner gevonden.
836
01:39:32,258 --> 01:39:33,760
Schoft.
837
01:39:35,929 --> 01:39:40,183
Het verbaast me dat hem dat gelukt is.
Dat hij je durfde aan te raken.
838
01:39:40,308 --> 01:39:43,979
Je zou geschokt zijn
als je zou weten wat hij durft.
839
01:39:44,104 --> 01:39:46,731
Je zou gaan blozen.
- O ja?
840
01:39:56,533 --> 01:40:02,747
Van wat hij met me doet
zouden zelfs Joseph en Zillah gaan blozen.
841
01:40:04,916 --> 01:40:10,088
En zo ben je dus
in deze ellendige toestand beland.
842
01:40:12,882 --> 01:40:18,096
Het verbaast me dat het zo lang duurde.
Hij laat me nauwelijks slapen.
843
01:40:23,601 --> 01:40:26,062
Hij kan niet van me afblijven.
844
01:40:28,356 --> 01:40:32,110
Hij houd zo veel van me.
- Je liegt.
845
01:40:32,235 --> 01:40:35,280
Echt waar. Hij houdt van me.
846
01:40:35,405 --> 01:40:37,198
En jij houdt van hem.
847
01:40:37,323 --> 01:40:40,952
Met heel mijn hart.
Ik hou zo vreselijk veel van hem.
848
01:40:41,745 --> 01:40:43,995
Ik heb nooit van een ander gehouden.
849
01:40:45,165 --> 01:40:46,708
Trut.
850
01:40:53,631 --> 01:40:55,925
Hou je zo van hem?
851
01:40:57,093 --> 01:40:58,887
Hou je zo van hem?
852
01:41:00,597 --> 01:41:02,140
Hou je zo van hem?
853
01:41:05,101 --> 01:41:08,229
Ik maak hem af.
854
01:41:08,354 --> 01:41:10,565
Ik verbrijzel z'n ribben.
855
01:41:10,690 --> 01:41:15,362
Ik ruk z'n hart eruit.
Ik snij z'n keel door.
856
01:41:15,487 --> 01:41:17,697
Ik drink z'n bloed.
857
01:41:48,478 --> 01:41:50,166
Zou je hem echt vermoorden?
858
01:41:54,025 --> 01:41:58,655
Ik kan nu naar z'n kamer gaan
om z'n nek te breken.
859
01:42:00,949 --> 01:42:04,452
Zeg dat ik het moet doen. Dwing me ertoe.
860
01:42:27,267 --> 01:42:30,228
Ik zei dat je me zou vernederen.
861
01:42:30,353 --> 01:42:32,856
Maar ik heb mezelf vernederd.
862
01:42:32,981 --> 01:42:35,859
Dat gevoel gaat wel voorbij, Cath.
863
01:42:36,609 --> 01:42:39,529
Laat me gaan, Heathcliff.
864
01:42:39,654 --> 01:42:41,698
Dit kan zo niet doorgaan.
865
01:42:43,241 --> 01:42:44,868
Het is voorbij.
866
01:42:48,079 --> 01:42:50,123
Dat meen je niet.
867
01:42:50,248 --> 01:42:51,708
Het is voorbij.
868
01:42:53,835 --> 01:42:55,253
Ik hou van je.
869
01:42:56,754 --> 01:42:59,716
Het doet er niet toe.
- Ik hou van je.
870
01:43:02,093 --> 01:43:03,762
Ik hou van je.
871
01:43:03,887 --> 01:43:05,287
Het is te laat.
872
01:43:09,392 --> 01:43:10,894
Jij bent te laat.
873
01:43:13,771 --> 01:43:15,690
Ik zal het je nooit vergeven.
874
01:44:07,408 --> 01:44:09,243
Weet je hoe dit werkt?
875
01:44:14,415 --> 01:44:16,167
Zal ik het je laten zien?
876
01:44:34,602 --> 01:44:36,187
Cathy heeft gelijk.
877
01:44:37,563 --> 01:44:39,691
Ik ben ruw.
878
01:44:41,275 --> 01:44:42,860
En wreed.
879
01:44:44,237 --> 01:44:46,781
En kil en ongevoelig.
880
01:44:48,282 --> 01:44:50,284
Wil je dat ik stop?
881
01:45:03,589 --> 01:45:05,675
Ik hou niet van je.
882
01:45:07,010 --> 01:45:09,012
Ik zal nooit van je houden.
883
01:45:10,847 --> 01:45:13,141
Ik zal je vreselijk behandelen.
884
01:45:14,559 --> 01:45:16,602
Wil je dat ik stop?
885
01:45:33,077 --> 01:45:36,831
Ik trouw alleen maar met je
om Catherine te kwellen.
886
01:45:37,915 --> 01:45:41,228
Elk moment dat ik bij jou ben,
zal ik aan haar denken.
887
01:45:43,379 --> 01:45:44,839
Wil je dat ik stop?
888
01:45:53,639 --> 01:45:55,725
Wil je dat ik stop?
889
01:46:00,897 --> 01:46:02,356
Nee.
890
01:46:15,286 --> 01:46:19,499
Isabella, gaat alles goed daar?
891
01:46:24,045 --> 01:46:25,713
Rotbeest.
892
01:46:39,102 --> 01:46:44,273
Stop met grienen.
Ik ben toch met je getrouwd, of niet?
893
01:46:45,233 --> 01:46:49,237
Bent u van huwbare leeftijd?
- Ja.
894
01:46:49,362 --> 01:46:51,322
Bent u vrij om te trouwen?
- Ja.
895
01:46:51,447 --> 01:46:52,865
Ze is onnozel.
896
01:46:53,533 --> 01:46:59,163
Ik kan veel verdragen. Maar niet dat je
in mijn bijzijn huilt om die schoft.
897
01:46:59,288 --> 01:47:01,958
Het is genoeg nu. Hoor je me?
898
01:47:02,083 --> 01:47:04,168
Bent u vrij om te trouwen?
- Ja.
899
01:47:04,293 --> 01:47:06,981
Van harte. U mag de bruid kussen.
Et cetera.
900
01:47:09,173 --> 01:47:10,883
Het spijt me zo.
901
01:47:11,801 --> 01:47:13,720
Ik kan er niets aan doen.
902
01:47:13,845 --> 01:47:17,515
Dat doe je maar wel.
Tot die tijd wil ik je niet zien.
903
01:47:24,814 --> 01:47:27,191
Dit is ongepast.
904
01:47:27,316 --> 01:47:28,943
Verman je.
905
01:47:47,128 --> 01:47:48,671
'Beste Nelly.
906
01:47:49,338 --> 01:47:54,510
Ik weet dat Edgar een brief van mij
niet aanneemt. Daarom schrijf ik jou.
907
01:47:56,220 --> 01:48:00,516
Je kunt je niet voorstellen
hoe erg de afgelopen twee weken waren.
908
01:48:02,602 --> 01:48:09,150
Omdat jij mijn man kent, wil ik je vragen
met wat voor wezen ik ben getrouwd.
909
01:48:11,819 --> 01:48:14,155
Is Mr Heathcliff een mens?
910
01:48:15,656 --> 01:48:19,243
En zo ja, is hij krankzinnig?
911
01:48:20,828 --> 01:48:24,498
En zo niet, is hij dan een duivel?
912
01:48:28,544 --> 01:48:32,381
Ik weet zeker dat hij me in z'n ban heeft.
913
01:48:33,132 --> 01:48:36,802
Een ban die ik niet kan verbreken.'
914
01:48:38,221 --> 01:48:41,724
Sorry, meneer.
- Blijf maar, Joseph.
915
01:48:43,851 --> 01:48:45,853
We hebben geen last van je.
916
01:48:46,812 --> 01:48:48,212
Toch, Isabella?
917
01:48:51,108 --> 01:48:52,944
'Hij is monsterlijk.
918
01:48:54,904 --> 01:48:56,447
Diabolisch.
919
01:48:59,116 --> 01:49:00,576
Bezeten.
920
01:49:04,872 --> 01:49:07,541
Help me, Nelly.'
921
01:49:24,600 --> 01:49:29,272
Heb je al een betrekking gevonden?
- Ik ben niet op zoek.
922
01:49:29,397 --> 01:49:32,733
Edgar heeft het verboden.
- O ja?
923
01:49:34,443 --> 01:49:40,116
Wederom blijkt mijn wanhoop
goed uit te pakken voor jou, Nelly.
924
01:49:41,367 --> 01:49:43,867
Ik hoop dat mij beschuldigen je oplucht.
925
01:49:56,132 --> 01:49:58,259
Zie je wel? Ze lezen hem niet.
926
01:49:58,384 --> 01:50:02,759
Hij was niet verontrustend genoeg,
anders had Nelly hem wel laten zien.
927
01:50:02,888 --> 01:50:07,560
Ik vond hem heel schrijnend.
- Dan hadden ze wel gereageerd.
928
01:50:11,772 --> 01:50:15,585
Als je twijfelt aan mijn competentie,
schrijf er dan zelf een.
929
01:50:17,611 --> 01:50:21,866
O, nee. Dat kun je niet.
930
01:50:45,848 --> 01:50:47,600
Schrijf er nog eentje.
931
01:50:51,687 --> 01:50:53,647
Rechtstreeks aan Cathy.
932
01:50:59,570 --> 01:51:03,741
Dan zul je lief voor me zijn.
933
01:51:06,285 --> 01:51:11,791
Dan zal ik heel lief voor je zijn.
934
01:51:31,519 --> 01:51:35,022
Het duurt nu te lang.
Ik moet Catherine zien.
935
01:51:35,147 --> 01:51:38,776
Ze zal u niet respecteren
als u nu toegeeft.
936
01:51:38,901 --> 01:51:41,714
U zult haar permissie geven
als u haar troost.
937
01:51:42,405 --> 01:51:44,532
Dan krijgt ze een vrijbrief.
938
01:51:45,408 --> 01:51:47,159
Ga niet naar haar toe.
939
01:51:48,119 --> 01:51:50,557
Hou vol. Laat zien dat u niet toegeeft.
940
01:51:51,247 --> 01:51:54,625
Dat is heel belangrijk
nu Heathcliff terug is.
941
01:51:57,211 --> 01:51:59,255
Is Heathcliff terug?
942
01:52:00,214 --> 01:52:03,467
Dat schrijft Isabella.
Ze zijn op de Heights.
943
01:52:03,592 --> 01:52:06,345
Ze wil u hartstochtelijk graag zien.
944
01:52:07,847 --> 01:52:11,642
Dat is dan jammer.
Ze kan wat mij betreft de boom in.
945
01:52:11,767 --> 01:52:15,771
En zeg mijn vrouw dat ze zich vermant.
946
01:52:15,896 --> 01:52:18,566
De orde moet terugkeren in dit huis.
947
01:52:38,627 --> 01:52:41,547
Hoeveel weken moeten we dit nog verduren?
948
01:52:43,007 --> 01:52:45,926
Dit is niet goed voor jou en de baby.
949
01:52:46,051 --> 01:52:49,054
De baby is weg.
- Sinds wanneer?
950
01:52:50,264 --> 01:52:51,724
Heb je gebloed?
951
01:52:52,349 --> 01:52:53,749
Nee.
952
01:52:54,518 --> 01:52:56,604
Dan is er niks mis met de baby.
953
01:52:57,730 --> 01:52:59,130
Als jij dat zegt.
954
01:53:00,191 --> 01:53:02,026
Stop hiermee, Cathy.
955
01:53:02,151 --> 01:53:05,529
Of je zult Edgars affectie
voor altijd verliezen.
956
01:53:05,654 --> 01:53:09,367
Accepteer dat Heathcliff weg is.
Mrs Heathcliffs fortuin is...
957
01:53:09,492 --> 01:53:10,892
Noem haar niet zo.
958
01:53:11,327 --> 01:53:14,497
Dat is haar naam.
- Het is mijn naam.
959
01:53:15,956 --> 01:53:19,543
Ik heb hem die naam gegeven.
Hij is van mij.
960
01:53:42,733 --> 01:53:45,361
Hou je kop. Het is Catherine.
961
01:53:47,947 --> 01:53:50,616
Nelly. Wat kom je doen?
962
01:54:01,252 --> 01:54:04,797
Wat is dit?
- Niets. Ze is brutaal geweest.
963
01:54:08,759 --> 01:54:11,303
Dit is monsterlijk. Kom mee, Isabella.
964
01:54:12,429 --> 01:54:15,641
Isabella, blijf.
965
01:54:19,895 --> 01:54:23,274
Heathcliff, laat dat arme meisje gaan.
966
01:54:24,984 --> 01:54:27,361
Zie je niet dat ze je haat?
967
01:54:27,486 --> 01:54:32,366
Dat zegt ze honderd keer
per dag en toch...
968
01:54:32,491 --> 01:54:36,287
Isabella,
als ik je een halve dag alleen laat...
969
01:54:36,412 --> 01:54:40,374
kom je dan niet zuchtend
en flikflooiend bij me terug?
970
01:54:45,254 --> 01:54:49,508
Ze is een eigenaardig schepsel.
Geen wreedheid wekt haar weerzin.
971
01:54:49,633 --> 01:54:54,555
Volgens mij heeft ze er
een aangeboren bewondering voor.
972
01:54:55,598 --> 01:55:01,479
Zeg Catherine maar dat ik eindelijk
mijn gelijke in ontaarding heb gevonden.
973
01:55:01,604 --> 01:55:03,105
Kijk.
974
01:55:10,779 --> 01:55:12,781
Dat ga ik niet zeggen.
975
01:55:14,033 --> 01:55:16,535
Ik wil hier niets mee te maken hebben.
976
01:55:17,077 --> 01:55:20,039
In godsnaam, Heathcliff.
977
01:55:22,666 --> 01:55:24,854
Isabella, ik neem je mee naar huis.
978
01:55:28,714 --> 01:55:30,382
Ga je mee naar huis?
979
01:55:34,219 --> 01:55:36,263
Ik ben al thuis, Nelly.
980
01:55:52,196 --> 01:55:57,034
Schrijf Cathy nog eens.
Ze kan me niet blijven negeren.
981
01:56:02,873 --> 01:56:05,668
Zijn er brieven voor me gekomen, Nelly?
982
01:56:05,793 --> 01:56:07,378
Nee, niets.
983
01:56:13,592 --> 01:56:17,137
'Cathy, laten we de strijdbijl begraven.
984
01:56:18,472 --> 01:56:20,808
We gaan hier allebei aan onderdoor.
985
01:56:27,147 --> 01:56:30,901
Ik zal elke dag en elke nacht
op je wachten.
986
01:56:36,865 --> 01:56:38,826
Waarom schrijf je niet terug?
987
01:56:43,872 --> 01:56:46,417
Ik hou van je. Ik hou van je.
988
01:56:47,668 --> 01:56:49,378
Ik hou van je.'
989
01:57:34,631 --> 01:57:36,031
Cathy.
990
01:58:17,591 --> 01:58:21,428
Cathy, waarom deed je dat nou?
991
01:58:26,099 --> 01:58:27,768
Het spijt me.
992
01:58:30,395 --> 01:58:31,939
Het spijt me.
993
01:58:47,162 --> 01:58:48,706
Hou hiermee op.
994
01:58:48,831 --> 01:58:52,751
Het is nu wel genoeg geweest.
Kom je bed uit.
995
01:58:52,876 --> 01:58:55,796
Dat kan ik niet.
- Jawel.
996
01:58:55,921 --> 01:58:59,758
Dat kun je wel,
jij zelfzuchtig, boosaardig wezen.
997
01:59:01,718 --> 01:59:04,513
Ik kan dit niet langer aanzien.
998
01:59:05,430 --> 01:59:09,268
Jij bent weerzinwekkend.
Jullie zijn allebei weerzinwekkend.
999
01:59:10,310 --> 01:59:14,356
Kom je bed uit. Kom je bed uit.
1000
01:59:26,076 --> 01:59:29,121
Nelly heeft weer verraad gepleegd.
1001
01:59:30,747 --> 01:59:33,083
Nelly is mijn geheime vijand.
1002
01:59:41,758 --> 01:59:43,010
Wat is er?
1003
01:59:43,135 --> 01:59:46,889
'Aanstellerij', Nelly?
Dit wijst op sepsis.
1004
01:59:47,014 --> 01:59:50,476
Ze zei dat de baby
al een tijd terug was overleden.
1005
01:59:50,601 --> 01:59:53,854
Ik dacht dat het een voorwendsel was.
1006
01:59:55,606 --> 01:59:57,649
Jij bent gewetenloos.
1007
01:59:58,275 --> 02:00:00,110
In godsnaam.
1008
02:00:00,235 --> 02:00:01,635
Meneer.
1009
02:00:02,529 --> 02:00:08,535
Ik weet niet waarom je haar zo haat,
maar je blijft uit haar buurt. Ga weg, nu.
1010
02:00:09,411 --> 02:00:10,954
Ga weg.
1011
02:00:11,079 --> 02:00:12,623
Waar blijft de dokter?
1012
02:00:12,748 --> 02:00:14,148
Nee.
1013
02:00:15,834 --> 02:00:18,962
Niet weggaan, Nelly.
1014
02:00:25,844 --> 02:00:27,971
Dat lijkt me beter.
1015
02:00:28,096 --> 02:00:30,098
Wat het ook was...
1016
02:00:31,600 --> 02:00:34,937
ik weet zeker dat je het niet meende.
1017
02:00:38,106 --> 02:00:40,442
Ik denk van wel.
1018
02:00:45,322 --> 02:00:47,366
Ik zal het niet verklikken.
1019
02:00:49,493 --> 02:00:51,495
Ik zal het niet verklikken.
1020
02:00:55,832 --> 02:00:57,232
Nelly?
1021
02:02:09,865 --> 02:02:11,265
Heathcliff.
1022
02:02:12,159 --> 02:02:13,577
Heathcliff.
1023
02:02:14,911 --> 02:02:18,206
Ik zei dat je m'n dood zou worden.
Kijk maar.
1024
02:02:19,750 --> 02:02:24,755
Nee. Morgen voel je je een stuk beter.
1025
02:02:26,548 --> 02:02:30,719
Denk aan al die keren
dat je beweerde dat je doodging.
1026
02:02:30,844 --> 02:02:32,471
Duizenden keren.
1027
02:02:35,557 --> 02:02:37,267
Ik heb je nooit geloofd.
1028
02:02:38,602 --> 02:02:40,520
Dat doe ik nu ook niet.
1029
02:02:42,522 --> 02:02:44,316
Het komt goed met je.
1030
02:02:45,984 --> 02:02:47,486
Het komt wel goed.
1031
02:04:36,261 --> 02:04:37,846
Het spijt me.
1032
02:04:44,477 --> 02:04:46,521
Laat los. Ik vermoord je.
1033
02:04:52,235 --> 02:04:53,945
Ga nou niet...
1034
02:04:56,323 --> 02:04:57,949
Je wilt het niet zien.
1035
02:07:05,201 --> 02:07:06,661
Heathcliff.
1036
02:07:06,786 --> 02:07:08,663
Wat is er?
1037
02:07:08,788 --> 02:07:11,166
Cathy?
1038
02:07:17,922 --> 02:07:21,384
Haal de dokter, in godsnaam.
1039
02:07:23,845 --> 02:07:27,182
Het komt goed met je. Het komt goed.
1040
02:07:28,308 --> 02:07:31,603
Mijn schat. Mijn schat.
1041
02:07:31,728 --> 02:07:33,313
Mijn lieve kwelling.
1042
02:07:37,025 --> 02:07:40,570
Ga niet dood. Nee.
1043
02:07:42,906 --> 02:07:44,824
Ga niet dood.
1044
02:07:45,450 --> 02:07:47,160
Het is onuitspreekbaar.
1045
02:07:49,954 --> 02:07:52,582
Ik kan niet leven zonder mijn leven.
1046
02:07:53,708 --> 02:07:56,836
Ik kan niet leven zonder mijn ziel.
1047
02:07:57,712 --> 02:08:00,632
Je zei dat ik je dood zou worden.
1048
02:08:02,384 --> 02:08:04,219
Achtervolg me dan maar.
1049
02:08:07,222 --> 02:08:09,182
Blijf altijd bij me.
1050
02:08:10,767 --> 02:08:13,019
In elke gedaante die je wilt.
1051
02:08:15,563 --> 02:08:17,399
Drijf me tot waanzin.
1052
02:08:29,911 --> 02:08:35,417
Maar laat me niet alleen achter
in de afgrond waar ik je niet kan vinden.
1053
02:08:42,006 --> 02:08:43,406
Heathcliff.
1054
02:08:45,885 --> 02:08:47,285
Het spijt me.
1055
02:08:50,598 --> 02:08:52,058
Heb geen spijt.
1056
02:08:54,352 --> 02:09:00,900
Zeg nooit tegen mij dat het je spijt.
Ik zou het steeds opnieuw doen.
1057
02:09:02,861 --> 02:09:04,362
Dat zijn we verdoemd.
1058
02:09:09,826 --> 02:09:12,871
Wat kan ik doen?
- Niets.
1059
02:09:15,415 --> 02:09:16,916
Blijf bij me.
1060
02:09:29,387 --> 02:09:30,787
Cathy?
1061
02:09:34,476 --> 02:09:36,311
Cathy, ben je wakker?
1062
02:09:53,828 --> 02:09:55,455
Catherine Earnshaw...
1063
02:09:57,707 --> 02:10:00,293
ik zal tot mijn dood van je houden.
1064
02:10:03,379 --> 02:10:05,089
Voor eeuwig.
1065
02:15:50,309 --> 02:15:52,311
Vertaling: Peter Bosma
77893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.