Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,541 --> 00:00:13,666
LA CASA DE CRISTAL
2
00:01:37,750 --> 00:01:40,208
{\an8}SEÑOR JOYAL - AVENIDA LEGRAND 10
SOLO EMERGENCIAS
3
00:03:05,833 --> 00:03:08,208
10 DÍAS DESPUÉS
4
00:03:36,125 --> 00:03:38,582
Doctor Morad Ahmadi, neurocirujano.
5
00:03:38,583 --> 00:03:41,040
La gente dice que soy frío. Pues lo soy.
6
00:03:41,041 --> 00:03:44,541
Todo el día lidio con familiares
de pacientes al borde de la muerte.
7
00:03:44,666 --> 00:03:46,790
No siento nada, ya no se me levanta.
8
00:03:46,791 --> 00:03:48,958
- Si me afectara…
- ¿Alguna novedad?
9
00:03:49,083 --> 00:03:51,041
Lo siento, no he terminado.
10
00:03:52,208 --> 00:03:55,958
Odio mi trabajo, no tengo amigos.
Estudié durante 14 años.
11
00:03:56,541 --> 00:04:00,416
- Mi verdadera pasión son los escarabajos.
- ¿Hay noticias?
12
00:04:01,000 --> 00:04:05,790
Ha sido un shock, está en coma profundo.
Haremos un seguimiento diario.
13
00:04:05,791 --> 00:04:08,082
- Tardará un poco.
- ¿Se pondrá bien?
14
00:04:08,083 --> 00:04:10,583
Con el cerebro,
nunca podemos estar seguros.
15
00:04:11,250 --> 00:04:14,207
Era el único que no llevaba el cinturón.
Eso no perdona.
16
00:04:14,208 --> 00:04:17,499
Pero… ¿Podrá volver a andar?
17
00:04:17,500 --> 00:04:19,374
No es mi principal prioridad.
18
00:04:19,375 --> 00:04:23,208
Si se hubiera roto todos los huesos
del cuerpo, no estaría tan mal.
19
00:04:23,750 --> 00:04:27,000
El hombre al que conocían
nunca volverá a ser el mismo.
20
00:04:29,708 --> 00:04:33,415
Llevan dos semanas aquí. Se van a agotar.
21
00:04:33,416 --> 00:04:35,457
Puede durar meses.
22
00:04:35,458 --> 00:04:38,750
Deben retomar sus actividades,
su trabajo. No pueden vivir aquí.
23
00:04:39,916 --> 00:04:42,082
No sé si puedo trabajar.
24
00:04:42,083 --> 00:04:44,583
No hace falta que trabajes,
quédate en casa.
25
00:04:52,791 --> 00:04:54,790
Aquí hay mucha gente.
26
00:04:54,791 --> 00:04:56,957
Está en coma, váyanse a casa.
27
00:04:56,958 --> 00:04:59,999
Cuando despierte, les necesitará,
pero ya no estarán.
28
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
No es verdad, siempre estaremos aquí.
29
00:05:03,125 --> 00:05:04,624
Sí, claro…
30
00:05:04,625 --> 00:05:08,540
La particularidad del escarabajo
Chrysina limbata es su caparazón.
31
00:05:08,541 --> 00:05:12,458
Parece de metal. Otra cosa fascinante es…
32
00:05:14,750 --> 00:05:18,415
Son tiempos difíciles.
No sabemos cuándo despertará Vincent.
33
00:05:18,416 --> 00:05:19,791
Pero ¿se pondrá bien?
34
00:05:21,041 --> 00:05:23,374
Con el cerebro, nunca se sabe.
35
00:05:23,375 --> 00:05:25,832
¿Volverá a caminar?
36
00:05:25,833 --> 00:05:28,165
Si se hubiera roto
todos los huesos del cuerpo,
37
00:05:28,166 --> 00:05:29,333
no sería tan grave.
38
00:05:29,916 --> 00:05:32,916
Necesitaré la colaboración de todos.
39
00:05:33,666 --> 00:05:36,500
Puede contar con nosotros.
Nos entregaremos.
40
00:05:37,458 --> 00:05:39,874
Josée, ya estás aquí 60 horas a la semana.
41
00:05:39,875 --> 00:05:42,083
¿Cómo será si te entregas?
42
00:05:42,875 --> 00:05:46,000
Gracias a todos. Vendedores,
venid a mi despacho para la reunión.
43
00:05:47,666 --> 00:05:50,540
Seguro que habéis visto
lo tranquilo que está el taller.
44
00:05:50,541 --> 00:05:53,749
Tenemos que mejorar
las ventas al por menor,
45
00:05:53,750 --> 00:05:56,540
pero es lo contrario:
las ventas de todos han bajado.
46
00:05:56,541 --> 00:05:59,124
- Solo Alain está estable.
- ¿Qué?
47
00:05:59,125 --> 00:06:01,500
No vendió nada el mes pasado
ni tampoco este.
48
00:06:03,791 --> 00:06:06,833
Quizá debamos revisar los precios.
49
00:06:07,750 --> 00:06:09,249
He perdido algunas ventas.
50
00:06:09,250 --> 00:06:12,207
Los clientes compran directamente
en grandes tiendas,
51
00:06:12,208 --> 00:06:13,749
Réno-Dépôt o Rona L'Entrepôt.
52
00:06:13,750 --> 00:06:16,915
Instalan y venden puertas y ventanas.
53
00:06:16,916 --> 00:06:17,957
Nada que ver.
54
00:06:17,958 --> 00:06:20,082
Gaston, ¿has visto su material?
¡Es barato!
55
00:06:20,083 --> 00:06:24,790
No, pero mi último cliente pagó
500 dólares por su puerta con instalación.
56
00:06:24,791 --> 00:06:27,791
¿500 dólares? ¡Imposible!
Eso es lo que me cuesta a mí.
57
00:06:28,458 --> 00:06:31,541
Lo sé, jefe. Pero ¿qué quiere que diga?
Es así.
58
00:06:31,666 --> 00:06:36,375
Sí, tiene razón.
He perdido un par de ventas por eso.
59
00:06:37,041 --> 00:06:39,374
Fenêtres Magiques,
a menudo pujo con ellos.
60
00:06:39,375 --> 00:06:44,583
En las tres últimas, su nuevo vendedor,
un hombre negro, ya lo había vendido todo.
61
00:06:45,541 --> 00:06:47,958
Es majo, vino a ver a Vincent al hospital.
62
00:06:48,708 --> 00:06:50,082
¿Lo conoces?
63
00:06:50,083 --> 00:06:52,624
Sí, vino a solicitar trabajo.
64
00:06:52,625 --> 00:06:54,624
Lo pensamos mucho, pero…
65
00:06:54,625 --> 00:06:55,875
Vincent no estaba seguro.
66
00:06:56,833 --> 00:06:58,333
Buen día, señores.
67
00:07:02,166 --> 00:07:05,207
¿Estás disponible para comer el jueves?
Yo invito.
68
00:07:05,208 --> 00:07:06,415
¿El jueves? Sí.
69
00:07:06,416 --> 00:07:08,000
Sí. Bien.
70
00:07:08,625 --> 00:07:10,000
¿Alguna razón en concreto?
71
00:07:10,583 --> 00:07:12,583
Te lo diré el jueves.
72
00:07:34,333 --> 00:07:37,875
ENTRADA
73
00:07:59,583 --> 00:08:00,999
- Perdona.
- ¿Sí?
74
00:08:01,000 --> 00:08:03,708
¿Puedo ver al vendedor
de puertas y ventanas?
75
00:08:04,458 --> 00:08:05,583
Claro.
76
00:08:11,166 --> 00:08:12,541
¿Eres el vendedor?
77
00:08:13,458 --> 00:08:15,250
Sí, ¿en qué puedo ayudarle?
78
00:08:15,750 --> 00:08:18,625
Sí. ¿No te he visto en alguna parte?
79
00:08:19,833 --> 00:08:23,332
Trabajaba en el videoclub…
80
00:08:23,333 --> 00:08:26,957
Me cobraste un dólar
por no rebobinar mi cinta.
81
00:08:26,958 --> 00:08:29,125
Es posible, sí…
82
00:08:29,250 --> 00:08:32,457
Tengo que cambiar puertas y ventanas.
83
00:08:32,458 --> 00:08:34,082
¿Qué sugieres?
84
00:08:34,083 --> 00:08:39,125
Para las ventanas, hay ventanas correderas
o de manivela, como esta.
85
00:08:39,625 --> 00:08:40,916
¿Cuál es la mejor?
86
00:08:41,791 --> 00:08:45,040
Estas ventanas se deslizan, así,
87
00:08:45,041 --> 00:08:49,208
y estas se abren
moviendo la manivela, así.
88
00:08:51,333 --> 00:08:52,875
¿Es plástico?
89
00:08:54,291 --> 00:08:56,083
No…
90
00:08:57,875 --> 00:09:01,957
Es lo que pensaba. Se llama PVC.
91
00:09:01,958 --> 00:09:04,124
Sigue siendo plástico. Es muy fino.
92
00:09:04,125 --> 00:09:07,207
¡El marco se doblará,
lo que provocará infiltraciones!
93
00:09:07,208 --> 00:09:10,458
En invierno,
¿se agrietará o se volverá amarillo?
94
00:09:11,291 --> 00:09:13,332
¿Tenéis vidrio energético?
95
00:09:13,333 --> 00:09:16,415
Sí, con gas.
96
00:09:16,416 --> 00:09:17,791
¿Qué tipo de gas?
97
00:09:18,875 --> 00:09:20,707
¿Como la gasolina en los coches?
98
00:09:20,708 --> 00:09:24,916
No, es…
99
00:09:26,333 --> 00:09:27,707
Es un gas especial.
100
00:09:27,708 --> 00:09:31,165
Hace que sea más cálido en invierno.
101
00:09:31,166 --> 00:09:32,708
¿Cómo funciona?
102
00:09:34,333 --> 00:09:36,374
Da calor.
103
00:09:36,375 --> 00:09:38,000
¿Es más cálido en verano?
104
00:09:39,125 --> 00:09:41,125
No, no debería…
105
00:09:41,250 --> 00:09:43,250
¿Cómo funciona?
106
00:09:44,625 --> 00:09:47,957
¿El calor va de más caliente a más frío?
107
00:09:47,958 --> 00:09:52,165
¿La película, con el gas argón,
evita que el calor escape en invierno
108
00:09:52,166 --> 00:09:53,957
y que entre en verano?
109
00:09:53,958 --> 00:09:56,458
¿Aumenta la comodidad
y reduce la factura de la luz?
110
00:09:58,916 --> 00:10:00,165
¿Quién lo instalaría?
111
00:10:00,166 --> 00:10:02,957
Para eso, le remitimos a los instaladores.
112
00:10:02,958 --> 00:10:05,374
¿Su trabajo tiene garantía?
113
00:10:05,375 --> 00:10:06,791
¿Tienen experiencia?
114
00:10:07,333 --> 00:10:11,749
Como decía,
le remitimos a los instaladores.
115
00:10:11,750 --> 00:10:14,250
Después, ya es cosa suya.
116
00:10:15,666 --> 00:10:20,416
¿Y tú? ¿Sabes aconsejar a la gente
sobre puertas y ventanas?
117
00:10:21,041 --> 00:10:22,457
Depende…
118
00:10:22,458 --> 00:10:25,707
Queremos cambiar las ventanas,
necesitamos consejo.
119
00:10:25,708 --> 00:10:27,790
Vengan conmigo a la sala de exposición.
120
00:10:27,791 --> 00:10:30,540
Tenemos lo que necesitan.
¿Es para una casa en Laval?
121
00:10:30,541 --> 00:10:32,332
Sí, estamos a cinco minutos.
122
00:10:32,333 --> 00:10:33,541
¿Cómo se llaman?
123
00:10:33,666 --> 00:10:35,290
Bernard y Carmen Plante.
124
00:10:35,291 --> 00:10:39,082
¡Bernard! Uno de mis primos
casi se llama Bernard.
125
00:10:39,083 --> 00:10:40,958
Es muy buen tipo.
126
00:10:50,583 --> 00:10:52,708
No sé si me oyes,
127
00:10:53,375 --> 00:10:55,041
pero…
128
00:10:57,458 --> 00:10:59,750
Tengo ganas de hablar contigo.
129
00:11:03,500 --> 00:11:05,875
Estoy deseando que vuelvas al piso.
130
00:11:07,500 --> 00:11:08,875
Me siento como…
131
00:11:13,583 --> 00:11:16,125
Me siento confuso todo el tiempo
desde que te fuiste…
132
00:11:22,416 --> 00:11:24,833
También quería darte las gracias…
133
00:11:30,083 --> 00:11:33,500
…por decirme que creías
que podía ser cómico.
134
00:11:34,833 --> 00:11:37,625
No dejo de pensar en ello
desde que hablamos.
135
00:12:01,416 --> 00:12:03,125
Aún no se lo he dicho.
136
00:12:46,666 --> 00:12:48,374
- Hola.
- ¡Beaulieu!
137
00:12:48,375 --> 00:12:50,208
- ¿Puedo…?
- Claro.
138
00:12:51,000 --> 00:12:52,582
Ha pasado mucho tiempo.
139
00:12:52,583 --> 00:12:53,875
Es verdad.
140
00:12:57,541 --> 00:12:59,166
Y, bueno…
141
00:13:01,041 --> 00:13:05,708
Cuando me enteré, me quedé en shock.
Quería verlo.
142
00:13:08,166 --> 00:13:09,333
Estoy feliz.
143
00:13:11,541 --> 00:13:14,083
Y te diré algo.
144
00:13:15,125 --> 00:13:17,790
Está mucho mejor de lo que pensaba.
145
00:13:17,791 --> 00:13:19,666
Tiene buen aspecto…
146
00:13:23,041 --> 00:13:27,457
Cuando pasan cosas así, necesitas
que tus seres queridos te escuchen.
147
00:13:27,458 --> 00:13:30,915
¿Has visto cuántas veces la gente
no puede con una situación así?
148
00:13:30,916 --> 00:13:34,749
Entonces creen que decir
cosas reconfortantes ayudará… ¡No es así!
149
00:13:34,750 --> 00:13:37,916
Vamos a hacer una novena,
en el convento, con las hermanas,
150
00:13:38,041 --> 00:13:40,332
para que no tenga daños neuronales.
151
00:13:40,333 --> 00:13:41,666
Todo irá bien.
152
00:13:42,375 --> 00:13:46,040
¿Cómo funciona una novena
contra los daños neuronales?
153
00:13:46,041 --> 00:13:48,165
¡La fe hace que funcione, Philippe!
154
00:13:48,166 --> 00:13:50,999
Si crees en él, hace grandes cosas.
155
00:13:51,000 --> 00:13:52,165
Vale.
156
00:13:52,166 --> 00:13:55,208
Conque el accidente ocurrió
porque no creía en Dios.
157
00:13:56,083 --> 00:13:57,750
Él…
158
00:13:59,791 --> 00:14:02,540
¡Oye! ¡Está mejorando!
159
00:14:02,541 --> 00:14:06,958
Lo vi hace dos semanas, está mejorando.
Saldrá de esta.
160
00:14:07,083 --> 00:14:09,957
Vincent tiene mucha determinación.
Es lo que hace falta.
161
00:14:09,958 --> 00:14:11,833
Si quieres salir adelante, lo haces.
162
00:14:12,625 --> 00:14:14,708
Entonces soy feliz.
163
00:14:14,833 --> 00:14:17,375
¡Claro que funciona así!
164
00:14:19,083 --> 00:14:20,249
Funciona así.
165
00:14:20,250 --> 00:14:23,915
Vi un documental sobre un tío
que se despertó del coma y estaba bien.
166
00:14:23,916 --> 00:14:26,583
Fue como un sueño,
como si hubiera estado dormido.
167
00:14:27,333 --> 00:14:28,833
Eso es lo que va a pasar.
168
00:14:29,791 --> 00:14:30,958
¿Sí?
169
00:14:31,666 --> 00:14:36,750
Los médicos dicen que nunca será el mismo,
¿pero se equivocan?
170
00:14:36,875 --> 00:14:39,915
- Eso es lo que decían en el documental.
- Vale.
171
00:14:39,916 --> 00:14:43,665
Decían que algunos salen del coma
y hablan chino,
172
00:14:43,666 --> 00:14:45,708
aunque nunca lo hayan hablado antes.
173
00:14:47,041 --> 00:14:49,333
¿Y nosotros? ¿Tendremos que aprender chino
174
00:14:49,458 --> 00:14:51,207
o seguirá hablando francés?
175
00:14:51,208 --> 00:14:53,415
- No lo dijeron.
- No lo dijeron.
176
00:14:53,416 --> 00:14:55,833
Sí, tiene buen aspecto.
177
00:14:59,250 --> 00:15:01,874
- Jean.
- Hola, André.
178
00:15:01,875 --> 00:15:03,375
Hola.
179
00:15:03,958 --> 00:15:05,499
He visto a Vincent.
180
00:15:05,500 --> 00:15:07,166
Philippe me dijo que estabas aquí.
181
00:15:07,833 --> 00:15:10,832
Gracias por venir.
182
00:15:10,833 --> 00:15:14,290
Escucha, podemos olvidarnos del negocio.
183
00:15:14,291 --> 00:15:17,874
Estoy aquí para ayudarte.
Debe de ser horrible.
184
00:15:17,875 --> 00:15:20,874
Es horrible.
185
00:15:20,875 --> 00:15:24,000
- No se lo deseo ni a mi peor enemigo.
- Lo sé.
186
00:15:25,208 --> 00:15:27,708
Si puedo hacer algo…
187
00:15:28,333 --> 00:15:30,665
¿Cómo estás de ánimos?
188
00:15:30,666 --> 00:15:32,333
Bien, pero ya sabes…
189
00:15:33,708 --> 00:15:34,957
No tengo elección.
190
00:15:34,958 --> 00:15:38,749
¿Y tú? ¿Aún tienes mucho trabajo?
191
00:15:38,750 --> 00:15:41,665
Sí, no podemos quejarnos.
192
00:15:41,666 --> 00:15:44,875
Tengo un gran contrato
con la ciudad de Laval.
193
00:15:48,833 --> 00:15:52,208
No es fácil
gestionar el negocio con todo esto.
194
00:15:53,291 --> 00:15:55,499
Es curioso…
195
00:15:55,500 --> 00:15:59,665
…porque cuando pasan cosas así,
recuerdas las últimas palabras.
196
00:15:59,666 --> 00:16:03,165
Vincent estaba en mi despacho,
estábamos hablando de la producción,
197
00:16:03,166 --> 00:16:07,415
y, justo antes de irnos,
se dio la vuelta y dijo:
198
00:16:07,416 --> 00:16:09,958
"No me extrañaría
que Langlois reanudara los pedidos".
199
00:16:13,083 --> 00:16:16,750
No dije nada, no podía asegurarlo…
200
00:16:20,333 --> 00:16:21,540
Vale, me voy.
201
00:16:21,541 --> 00:16:25,332
Te digo que este no es tu año.
202
00:16:25,333 --> 00:16:27,416
El accidente de Vincent,
203
00:16:28,125 --> 00:16:30,374
el cáncer de Diane…
204
00:16:30,375 --> 00:16:33,416
Sí, es muy fuerte, los dos…
205
00:16:34,375 --> 00:16:36,458
- Adiós, André.
- Adiós.
206
00:16:40,375 --> 00:16:42,583
{\an8}CRISTALERÍA JOYAL
A SU SERVICIO DESDE 1971
207
00:16:48,500 --> 00:16:51,499
Es deprimente ver
la cristalería tan tranquila.
208
00:16:51,500 --> 00:16:53,957
Tengo que hablar con usted. Vamos fuera.
209
00:16:53,958 --> 00:16:55,249
Dime.
210
00:16:55,250 --> 00:16:59,415
No, será mejor fuera.
Mire, ha salido el sol.
211
00:16:59,416 --> 00:17:01,707
¡Puta mierda! ¡Oye!
212
00:17:01,708 --> 00:17:03,457
¿Qué coño haces aquí?
213
00:17:03,458 --> 00:17:06,332
¡Oye! ¿Qué haces aquí, hijo de puta?
214
00:17:06,333 --> 00:17:08,582
- ¡Lárgate de aquí, joder!
- ¡Señor Joyal!
215
00:17:08,583 --> 00:17:10,916
- ¡Tengo derecho a estar aquí!
- ¡Pare!
216
00:17:11,041 --> 00:17:12,749
- ¡Abre la puerta!
- ¡No!
217
00:17:12,750 --> 00:17:14,332
¡Abre la puerta, cabrón!
218
00:17:14,333 --> 00:17:17,083
¡Tengo derecho a estar aquí!
¡Josée, llama a la policía!
219
00:17:17,208 --> 00:17:19,957
¡Me cago en Dios,
abre la puerta o la tiro abajo!
220
00:17:19,958 --> 00:17:21,374
¡Josée, llama a la policía!
221
00:17:21,375 --> 00:17:23,708
Señor Joyal, hay cosas que usted no sabe.
222
00:17:24,375 --> 00:17:26,165
No hay pruebas de que robara nada.
223
00:17:26,166 --> 00:17:29,124
Dice que volvió para ver
si la carretilla seguía encendida.
224
00:17:29,125 --> 00:17:31,958
Por eso dejó la puerta abierta
y se dijo a sí mismo:
225
00:17:32,083 --> 00:17:34,332
"¿Ya estará abierta cuando vuelva?".
226
00:17:34,333 --> 00:17:38,333
Lo sé. Vincent preparó un expediente
con un caso sólido.
227
00:17:38,458 --> 00:17:39,957
Está en arbitraje.
228
00:17:39,958 --> 00:17:43,040
Antes del veredicto,
tenemos que dejarle trabajar aquí.
229
00:17:43,041 --> 00:17:44,750
Así funciona con el sindicato.
230
00:17:44,875 --> 00:17:46,499
Vale, Josée.
231
00:17:46,500 --> 00:17:48,916
- Entiendo, el veredicto, el sindicato…
- Bien.
232
00:17:50,416 --> 00:17:51,957
Iré a ver a unos clientes.
233
00:17:51,958 --> 00:17:52,999
Cuando vuelva,
234
00:17:53,000 --> 00:17:57,124
Pierre ya se habrá ido y no volverá nunca.
No lo diré otra vez.
235
00:17:57,125 --> 00:17:59,124
Espere. Una cosa más…
236
00:17:59,125 --> 00:18:01,540
Mientras hablamos, el señor Bédard de PRG
237
00:18:01,541 --> 00:18:04,124
probablemente ya esté
sentado en su despacho.
238
00:18:04,125 --> 00:18:07,790
Le dije que no sabía si estaría
disponible, pero está esperando.
239
00:18:07,791 --> 00:18:09,874
- ¿Ya está aquí?
- Sí.
240
00:18:09,875 --> 00:18:10,999
Hablemos con él.
241
00:18:11,000 --> 00:18:12,833
- ¿En serio?
- Sí.
242
00:18:14,875 --> 00:18:17,165
Señor Joyal, le seré sincero.
243
00:18:17,166 --> 00:18:19,124
Estoy aquí para que nos paguen
244
00:18:19,125 --> 00:18:22,374
y no saldré de su despacho sin un cheque.
245
00:18:22,375 --> 00:18:24,040
Se lo dije a mis socios.
246
00:18:24,041 --> 00:18:25,374
Lo entiendo.
247
00:18:25,375 --> 00:18:28,540
Estamos pasando
por una situación muy especial aquí.
248
00:18:28,541 --> 00:18:31,790
Sabemos que Aluminios Langlois
ya no les hace pedidos.
249
00:18:31,791 --> 00:18:35,332
Buenas noticias:
un nuevo cliente los sustituirá.
250
00:18:35,333 --> 00:18:36,540
¿Quién es?
251
00:18:36,541 --> 00:18:38,540
Firmaremos el contrato mañana.
252
00:18:38,541 --> 00:18:41,915
Nos pagarán en 30 días,
así que en 30 días tendrá su cheque.
253
00:18:41,916 --> 00:18:43,207
Me alegra oírlo.
254
00:18:43,208 --> 00:18:47,790
El problema es que no podemos esperar
30 días más. Ya hemos esperado 60 días.
255
00:18:47,791 --> 00:18:51,582
Serían 90 días
por primera vez en 20 años, ¿vale?
256
00:18:51,583 --> 00:18:53,374
¿Tengo un problema y dice
257
00:18:53,375 --> 00:18:55,665
que no puede esperar otros 30 días?
258
00:18:55,666 --> 00:18:58,916
Señor Joyal, o me da un cheque hoy
259
00:18:59,041 --> 00:19:01,207
o emprenderemos acciones legales.
260
00:19:01,208 --> 00:19:04,124
Bueno, hágalo. Tiene dos opciones.
261
00:19:04,125 --> 00:19:08,165
Diga a tus socios: "Emprendemos acciones,
él quiebra, lo perdemos todo
262
00:19:08,166 --> 00:19:10,125
o esperamos un poco y nos pagan".
263
00:19:10,250 --> 00:19:13,375
¿Son idiotas que prefieren perderlo todo
a cobrar en 30 días?
264
00:19:17,958 --> 00:19:21,291
Disculpe, debo visitar
a mi hijo que está en coma en el hospital.
265
00:19:30,125 --> 00:19:32,291
- Gracias por venir.
- Un placer.
266
00:19:35,958 --> 00:19:39,041
¿Un cliente nuevo? ¿Por qué no me lo dijo?
267
00:19:39,916 --> 00:19:42,333
Quería esperar a que fuera oficial.
268
00:19:43,250 --> 00:19:44,333
Y que fuera verdad.
269
00:19:44,458 --> 00:19:45,750
¿Qué…?
270
00:19:47,666 --> 00:19:49,750
- No hay cliente nuevo.
- No.
271
00:22:22,291 --> 00:22:24,125
SERVICIOS
272
00:22:26,875 --> 00:22:28,416
¿Josée?
273
00:22:30,333 --> 00:22:32,082
¡Philippe!
274
00:22:32,083 --> 00:22:33,332
CRISTALERÍA JOYAL
275
00:22:33,333 --> 00:22:38,415
¿Sales mucho? ¿De fiesta?
276
00:22:38,416 --> 00:22:40,666
Sí, a veces.
277
00:22:41,291 --> 00:22:47,040
¿A veces te acuestas con chicas,
de vez en cuando?
278
00:22:47,041 --> 00:22:49,291
A veces, sí…
279
00:22:49,916 --> 00:22:51,332
¿Alguna vez has…?
280
00:22:51,333 --> 00:22:56,083
Es una pregunta rara, pero…
¿Alguna vez has pillado… algo?
281
00:22:56,875 --> 00:22:58,582
¿Como un resfriado?
282
00:22:58,583 --> 00:23:00,750
No, más bien… Como una enfermedad…
283
00:23:01,375 --> 00:23:03,458
¿Por qué lo preguntas?
284
00:23:07,625 --> 00:23:09,166
Vale…
285
00:23:09,875 --> 00:23:14,040
¿Nuestro Gaston ha pillado una ETS?
286
00:23:14,041 --> 00:23:19,374
No sé, a veces me escuece al mear
y me duelen mucho los huevos.
287
00:23:19,375 --> 00:23:22,708
Gaston, solo puede ser sida.
288
00:23:23,333 --> 00:23:25,124
- ¿Qué?
- Sí.
289
00:23:25,125 --> 00:23:28,582
¡No, es imposible!
Nunca me acuesto con tíos.
290
00:23:28,583 --> 00:23:31,874
No tienes que acostarte con tíos,
solo olvidarte del condón.
291
00:23:31,875 --> 00:23:34,957
¿Te escuece cuando meas? Es eso.
292
00:23:34,958 --> 00:23:37,625
Y cuando te empiezan a doler
los huevos, significa…
293
00:23:38,500 --> 00:23:41,000
- ¿Qué significa?
- Significa sida avanzado.
294
00:23:42,083 --> 00:23:47,499
¿Estás nervioso? ¿Sudando?
¿Tienes la boca seca?
295
00:23:47,500 --> 00:23:48,333
- ¡Sí!
- Sí.
296
00:23:48,458 --> 00:23:50,041
Eso es. Es sida grave.
297
00:23:52,583 --> 00:23:53,791
¿Qué voy a hacer?
298
00:23:54,500 --> 00:23:57,750
No lo sé. No hay tratamiento,
ni medicación, nada.
299
00:23:58,916 --> 00:24:02,624
Tengo que ir a ver a un cliente ahora.
300
00:24:02,625 --> 00:24:04,708
Pero disfruta del tiempo que te queda.
301
00:24:21,500 --> 00:24:23,208
¿Gaston? No es verdad.
302
00:24:24,916 --> 00:24:27,707
Pero deberías ir al médico,
303
00:24:27,708 --> 00:24:31,124
no creo que sea normal
que te escueza cuando meas
304
00:24:31,125 --> 00:24:32,915
y que te duelan los huevos.
305
00:24:32,916 --> 00:24:34,875
Deberías ir al médico.
306
00:24:36,333 --> 00:24:39,291
RESTAURANTE
CIELO AZUL
307
00:24:43,791 --> 00:24:45,916
Lo que le está pasando a Vincent
no es fácil.
308
00:24:46,041 --> 00:24:48,708
Debe de resultarte raro estar en el piso.
309
00:24:49,625 --> 00:24:50,791
Sí.
310
00:24:51,333 --> 00:24:53,708
Pero no te preocupes.
Vincent se pondrá bien.
311
00:24:53,833 --> 00:24:55,750
Volverá y trabajará con nosotros.
312
00:24:56,333 --> 00:25:00,957
Sí. No sé. Solo quiero que se despierte.
313
00:25:00,958 --> 00:25:05,499
¡Me estás invitando a comer!
Es la primera vez.
314
00:25:05,500 --> 00:25:06,499
Estoy feliz.
315
00:25:06,500 --> 00:25:10,333
Exacto. Quería hablar contigo de una cosa.
316
00:25:11,000 --> 00:25:12,665
¿Saben ya lo que quieren?
317
00:25:12,666 --> 00:25:19,582
Sí, quiero los espaguetis con gambas
y una cola, por favor.
318
00:25:19,583 --> 00:25:22,290
Filete y patatas fritas
con una copa de Beaujolais.
319
00:25:22,291 --> 00:25:23,750
Enseguida.
320
00:25:23,875 --> 00:25:25,500
- Gracias.
- Gracias.
321
00:25:26,416 --> 00:25:28,750
Esa camarera es una chica guapa.
322
00:25:28,875 --> 00:25:33,458
Sí… Bueno, a ver.
323
00:25:34,166 --> 00:25:38,875
Lo he pensado mucho y creo
que lo que quiero hacer en la vida…
324
00:25:39,625 --> 00:25:41,665
- ¿Cómo te llamas?
- Martine.
325
00:25:41,666 --> 00:25:44,208
Martine. Este es mi hijo, Philippe.
326
00:25:45,333 --> 00:25:47,707
- Es guapo, ¿no?
- Vale…
327
00:25:47,708 --> 00:25:51,165
Mi padre no recibió suficiente amor
cuando era niño. Puede ser raro.
328
00:25:51,166 --> 00:25:53,041
No pasa nada. No te preocupes.
329
00:25:53,708 --> 00:25:55,708
¿Por qué has dicho eso?
330
00:25:56,958 --> 00:25:58,750
¿Qué tienes que decirme?
331
00:25:59,333 --> 00:26:01,000
Sí, eso.
332
00:26:01,625 --> 00:26:06,665
He pensado
en lo que quiero hacer en la vida…
333
00:26:06,666 --> 00:26:10,250
Fui a una noche de comedia
334
00:26:10,833 --> 00:26:11,875
y…
335
00:26:12,833 --> 00:26:17,083
…oí hablar de una escuela de cómicos y…
336
00:26:17,791 --> 00:26:19,416
…he decidido apuntarme…
337
00:26:21,750 --> 00:26:23,750
…porque quiero ser cómico.
338
00:26:26,541 --> 00:26:28,916
¿Qué dices? ¿De qué hablas?
339
00:26:30,666 --> 00:26:32,915
Quiero ser cómico.
340
00:26:32,916 --> 00:26:35,416
Pero ¿seguirás trabajando
en la cristalería?
341
00:26:36,208 --> 00:26:37,915
No, la verdad es que no.
342
00:26:37,916 --> 00:26:40,165
Las clases empiezan en septiembre.
343
00:26:40,166 --> 00:26:42,249
Dejaría de trabajar a finales de agosto.
344
00:26:42,250 --> 00:26:43,915
¿Y me lo dices ahora?
345
00:26:43,916 --> 00:26:46,374
¡Tu hermano está enfermo,
crees que es el momento!
346
00:26:46,375 --> 00:26:50,499
Las audiciones son pronto.
Vincent lo sabía. Me animó.
347
00:26:50,500 --> 00:26:53,750
¿De qué hablas?
¿Una escuela para aprender a ser gracioso?
348
00:26:53,875 --> 00:26:55,624
¿Puede ir cualquiera?
349
00:26:55,625 --> 00:26:59,165
No, cientos de personas
han solicitado plaza y eligen a 12.
350
00:26:59,166 --> 00:27:02,832
Si no te eligen a ti,
seguirás trabajando para nosotros.
351
00:27:02,833 --> 00:27:04,500
No, la verdad es que no.
352
00:27:05,458 --> 00:27:08,832
Si no me eligen, seré cómico igualmente,
353
00:27:08,833 --> 00:27:11,666
encontraré la forma.
354
00:27:12,958 --> 00:27:14,333
Escucha, hijo,
355
00:27:15,291 --> 00:27:17,125
no sé en qué estabas pensando,
356
00:27:17,250 --> 00:27:20,999
pero no puedes decidir
que serás cómico así.
357
00:27:21,000 --> 00:27:22,708
- ¿No?
- No.
358
00:27:22,833 --> 00:27:23,958
Entonces, ¿cómo?
359
00:27:24,083 --> 00:27:27,790
Los cómicos de verdad, los que se ganan
la vida, Yvon Deschamps o Lemire,
360
00:27:27,791 --> 00:27:32,208
nacieron para eso, tienen un don. Tú no.
361
00:27:34,916 --> 00:27:39,249
Puedes pensar eso,
pero yo creo que tengo lo que hace falta.
362
00:27:39,250 --> 00:27:43,957
¿Sí? ¿Tienes lo que hace falta?
¿Eres gracioso? ¡Adelante! Hazme reír.
363
00:27:43,958 --> 00:27:45,708
De acuerdo…
364
00:27:45,833 --> 00:27:47,999
¿Sabes cómo animar a la gente?
365
00:27:48,000 --> 00:27:49,833
- No.
- Se nota.
366
00:27:52,958 --> 00:27:57,666
Te haré una pregunta:
¿quién es el que más te quiere?
367
00:27:58,625 --> 00:27:59,749
¿A qué te refieres?
368
00:27:59,750 --> 00:28:02,499
No sé a qué me refiero.
¿A quién le importas más?
369
00:28:02,500 --> 00:28:05,415
De todas las personas,
¿quién se preocupa más por ti?
370
00:28:05,416 --> 00:28:07,749
- ¿Mis padres?
- ¡Sí, tus padres!
371
00:28:07,750 --> 00:28:10,332
Yo soy uno de ellos
y quiero que seas feliz.
372
00:28:10,333 --> 00:28:14,499
Te digo que, si lo haces,
arruinarás parte de tu vida,
373
00:28:14,500 --> 00:28:16,999
serás pobre y te arrepentirás.
374
00:28:17,000 --> 00:28:18,957
Eso es lo que va a pasar.
375
00:28:18,958 --> 00:28:21,958
Supongo que es tu forma de animarme,
376
00:28:22,083 --> 00:28:24,165
pero ya lo he decidido. Voy a hacerlo.
377
00:28:24,166 --> 00:28:26,124
¿Has decidido ser pobre?
378
00:28:26,125 --> 00:28:28,625
¿Tener ayudas sociales,
como otros artistas? ¿Sida?
379
00:28:29,875 --> 00:28:31,625
Exacto. Ese es mi sueño.
380
00:28:39,875 --> 00:28:44,249
¡Un cómico! ¡Un puto cómico!
¿De dónde ha salido eso?
381
00:28:44,250 --> 00:28:47,790
Debe de haber estado pensándolo un tiempo
y lo ha decidido.
382
00:28:47,791 --> 00:28:51,165
No. ¿Sabes qué?
Es por el accidente de Vincent.
383
00:28:51,166 --> 00:28:53,124
Estaban juntos todo el tiempo.
384
00:28:53,125 --> 00:28:56,790
Ahora está triste, no piensa con claridad
y se le ha paralizado el cerebro.
385
00:28:56,791 --> 00:29:01,207
Pero va en serio. Ha solicitado plaza.
386
00:29:01,208 --> 00:29:03,749
- ¿Te lo había dicho?
- Sí.
387
00:29:03,750 --> 00:29:05,249
¿Y no me lo dijiste?
388
00:29:05,250 --> 00:29:07,082
Quería decírtelo él.
389
00:29:07,083 --> 00:29:08,750
¿Qué le dijiste?
390
00:29:08,875 --> 00:29:11,750
"Si estás seguro de que es
lo que quieres hacer en la vida…".
391
00:29:11,875 --> 00:29:13,874
¡Vamos, Diane! ¡No lo animes!
392
00:29:13,875 --> 00:29:15,874
¡Cree que es bueno para él!
393
00:29:15,875 --> 00:29:18,958
Si quiere probar la heroína, dirías:
"Si es bueno para ti…".
394
00:29:19,083 --> 00:29:22,457
¡Joder, venga ya!
Conozco a Philippe y es cabezota.
395
00:29:22,458 --> 00:29:26,333
Se precipitará, y en diez años se dará
cuenta de que ha malgastado su vida.
396
00:29:31,291 --> 00:29:33,582
Necesita tomar sus propias decisiones.
397
00:29:33,583 --> 00:29:36,665
Tienes buenas intenciones,
pero todo debe ser a tu manera.
398
00:29:36,666 --> 00:29:39,541
- Quizá le es difícil. Para mí lo es.
- ¿Qué significa eso?
399
00:29:41,166 --> 00:29:42,916
Significa…
400
00:29:45,916 --> 00:29:49,874
A veces creo que,
si no hago las cosas a tu manera, no vale.
401
00:29:49,875 --> 00:29:51,958
La única solución sería… Da igual.
402
00:29:52,083 --> 00:29:55,790
¿Qué sería? ¿Abandonarme? ¡Joder!
403
00:29:55,791 --> 00:29:59,499
¿Os unisteis para planear
cómo hacerme el máximo daño posible?
404
00:29:59,500 --> 00:30:01,915
Mi hijo, el futuro de la cristalería,
en coma,
405
00:30:01,916 --> 00:30:03,415
y el otro se cree un payaso.
406
00:30:03,416 --> 00:30:06,041
¿Y tú qué haces para ayudarme?
"Lo dejaré".
407
00:30:07,750 --> 00:30:11,208
Quizá el accidente de Vincent
me haya hecho pensar.
408
00:30:12,625 --> 00:30:14,374
Quiero pensar en mí,
409
00:30:14,375 --> 00:30:17,707
realizarme como mujer, ser más libre.
410
00:30:17,708 --> 00:30:19,166
¡Pues realízate!
411
00:30:19,291 --> 00:30:21,457
¡Realízate! ¡Yo no te lo impido!
412
00:30:21,458 --> 00:30:23,874
Puedes ver a quien quieras,
hacer lo que quieras.
413
00:30:23,875 --> 00:30:25,374
Yo…
414
00:30:25,375 --> 00:30:28,957
Voy a pasar la noche en casa de Ginette.
Necesito que me dé el aire.
415
00:30:28,958 --> 00:30:30,415
¿Qué pasa?
416
00:30:30,416 --> 00:30:34,666
Vincent nos está afectando a todos,
pero no deberíamos volvernos locos.
417
00:30:35,333 --> 00:30:37,541
Empezó mucho antes
del accidente de Vincent.
418
00:30:38,750 --> 00:30:40,500
Tengo que encontrarme a mí misma.
419
00:30:47,541 --> 00:30:49,000
Oye, Diane…
420
00:30:49,833 --> 00:30:51,457
Con Vincent en el hospital,
421
00:30:51,458 --> 00:30:55,958
si crees que es el momento
de encontrarte a ti misma, vete.
422
00:30:56,666 --> 00:30:58,332
Pero piénsatelo bien.
423
00:30:58,333 --> 00:31:01,000
Si sales por esa puerta,
no volverás a entrar.
424
00:32:03,750 --> 00:32:05,832
Subtítulos: Maribel Villalba
425
00:32:05,833 --> 00:32:07,833
Supervisión creativa
Raquel Mejías
32478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.