All language subtitles for The.Glass.House.2026.S01E02.Not.going.well.at.the.shop.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,000 --> 00:00:27,790 ALUMINIOS LANGLOIS 2 00:00:27,791 --> 00:00:29,416 - Hola, Maryse. - Hola, André. 3 00:00:30,791 --> 00:00:33,291 Tranquila, Maryse, puedes irte. Yo termino todo. 4 00:00:34,041 --> 00:00:35,124 Pero… 5 00:00:35,125 --> 00:00:36,541 ¿Quién cierra entonces? 6 00:00:37,291 --> 00:00:38,874 Ya lo hago yo, gracias. 7 00:00:38,875 --> 00:00:40,290 ¿Sabrás hacerlo? 8 00:00:40,291 --> 00:00:41,707 Sí, 9 00:00:41,708 --> 00:00:42,832 Maryse. 10 00:00:42,833 --> 00:00:44,041 Gracias. 11 00:00:48,041 --> 00:00:49,625 Fue una decisión empresarial. 12 00:00:50,166 --> 00:00:51,833 Los precios son muy diferentes. 13 00:00:52,541 --> 00:00:54,957 El producto no es de la misma calidad. 14 00:00:54,958 --> 00:00:56,832 ¿Qué harías si el precio fuera igual? 15 00:00:56,833 --> 00:00:58,624 No quiero trucos de ventas. 16 00:00:58,625 --> 00:01:00,957 No es ningún truco. ¿Volverías con nosotros? 17 00:01:00,958 --> 00:01:02,332 No lo creo. 18 00:01:02,333 --> 00:01:04,874 - También es por la entrega. - ¿Qué pasa con eso? 19 00:01:04,875 --> 00:01:06,457 Su equipamiento es mejor. 20 00:01:06,458 --> 00:01:09,749 Su forma de embalar acelera el proceso de descarga. 21 00:01:09,750 --> 00:01:13,458 ¿Lo acelera? Con 150 cristales térmicos, quizá puedas ahorrarte 15 minutos. 22 00:01:14,083 --> 00:01:15,332 Sí, más o menos. 23 00:01:15,333 --> 00:01:19,040 ¿Y por esos 15 minutos al día aceptas un cristal de menor calidad? 24 00:01:19,041 --> 00:01:22,290 Dejas tirada a una empresa con la que llevas 20 años. 25 00:01:22,291 --> 00:01:27,041 Eso es como dejar a tu mujer por tu recepcionista, Jean. 26 00:01:27,833 --> 00:01:31,000 Ya sé que esto es duro para ti, 27 00:01:31,541 --> 00:01:32,458 pero es lo que hay. 28 00:01:39,375 --> 00:01:40,457 Mira, Jean, 29 00:01:40,458 --> 00:01:42,415 tú me conoces bien, ¿no? 30 00:01:42,416 --> 00:01:44,916 No me hagas suplicar. ¿Acaso soy de esas personas? 31 00:01:45,458 --> 00:01:47,625 ¿Alguna vez te he suplicado? No. 32 00:01:48,458 --> 00:01:50,457 Si ahora lo hago es porque… 33 00:01:50,458 --> 00:01:52,250 Necesito nuevos pedidos, la verdad. 34 00:01:52,708 --> 00:01:54,999 No quiero perder mi relación 35 00:01:55,000 --> 00:01:57,707 con el hombre del sector al que más respeto. 36 00:01:57,708 --> 00:01:58,875 Además… 37 00:02:02,208 --> 00:02:06,125 No quería decir nada delante de Vincent porque él no lo sabe, 38 00:02:06,833 --> 00:02:08,041 pero Diane tiene… 39 00:02:09,583 --> 00:02:10,708 Diane tiene cáncer. 40 00:02:12,250 --> 00:02:14,790 Con los tratamientos, me será muy difícil 41 00:02:14,791 --> 00:02:17,500 encontrar un cliente nuevo y evitar los despidos. 42 00:02:20,333 --> 00:02:21,832 Oye, André… 43 00:02:21,833 --> 00:02:23,291 Lo siento, no lo sabía. 44 00:02:25,708 --> 00:02:26,708 Lo entiendo. 45 00:02:27,750 --> 00:02:31,165 Hablaré con mi jefe de planta, ¿de acuerdo? 46 00:02:31,166 --> 00:02:32,249 Gracias. 47 00:02:32,250 --> 00:02:33,250 Lo solucionaremos. 48 00:02:34,250 --> 00:02:35,541 ¿Qué tipo de cáncer es? 49 00:02:36,458 --> 00:02:37,540 ¿Cómo? 50 00:02:37,541 --> 00:02:39,125 No quiere hablar de ello. 51 00:02:41,250 --> 00:02:43,041 Pero a ti puedo contártelo. 52 00:02:43,750 --> 00:02:44,916 Es la parte de… 53 00:02:46,041 --> 00:02:47,333 Los ovarios. 54 00:02:49,375 --> 00:02:51,832 Si Sylvie y yo podemos hacer algo… 55 00:02:51,833 --> 00:02:54,540 No le digas nada a Sylvie, por favor. 56 00:02:54,541 --> 00:02:56,582 Diane se lo contará cuando esté lista. 57 00:02:56,583 --> 00:02:58,415 Lo entiendo. 58 00:02:58,416 --> 00:03:00,958 Lo único que deseo es que salga adelante. 59 00:03:07,083 --> 00:03:11,499 LA CASA DE CRISTAL 60 00:03:11,500 --> 00:03:13,750 CRISTALERÍA JOYAL 61 00:03:23,458 --> 00:03:26,416 No, quiero hablar con Philippe. 62 00:03:26,541 --> 00:03:27,790 - Gaston. - Sí. 63 00:03:27,791 --> 00:03:30,332 Últimamente, el negocio no va bien. 64 00:03:30,333 --> 00:03:34,165 No quiero saber todos tus trucos de ventas, pero úsalos, por favor. 65 00:03:34,166 --> 00:03:36,332 No podemos perder una sola venta. 66 00:03:36,333 --> 00:03:38,416 Puede contar conmigo, jefe. 67 00:03:51,500 --> 00:03:54,124 Será blanco por dentro, pero marrón por fuera, ¿no? 68 00:03:54,125 --> 00:03:55,415 Sí. 69 00:03:55,416 --> 00:03:57,375 ¡Déjale que haga cuentas! 70 00:03:58,000 --> 00:03:59,499 Siempre hace lo mismo. 71 00:03:59,500 --> 00:04:01,625 Habla cuando debería callar. 72 00:04:02,458 --> 00:04:03,540 Vale. 73 00:04:03,541 --> 00:04:06,957 Hablamos de vidrio energético, con instalación incluida. 74 00:04:06,958 --> 00:04:10,125 Blanco por dentro, marrón por fuera. 75 00:04:11,541 --> 00:04:13,708 Incluyendo impuestos, serían 19 000 dólares. 76 00:04:15,458 --> 00:04:17,833 ¿Trato hecho, señor Breton? 77 00:04:18,583 --> 00:04:20,333 Bueno, es que… 78 00:04:21,750 --> 00:04:25,457 Las ventanas de Fenêtres ProExpert cuestan 2000 dólares menos. 79 00:04:25,458 --> 00:04:28,040 Tengo una pregunta para usted. 80 00:04:28,041 --> 00:04:29,415 Si costaran lo mismo, 81 00:04:29,416 --> 00:04:31,041 ¿a qué empresa elegiría? 82 00:04:31,791 --> 00:04:32,957 A la suya. 83 00:04:32,958 --> 00:04:34,249 Sí, a vosotros. 84 00:04:34,250 --> 00:04:38,791 Y si le ofreciera un descuento de 500 dólares, ¿nos haría el pedido? 85 00:04:41,958 --> 00:04:44,332 Solo lo comento porque… 86 00:04:44,333 --> 00:04:47,749 La verdad, no sé si será posible, nunca hacemos descuentos. 87 00:04:47,750 --> 00:04:51,915 Pero, si usted quiere, llamo a mi jefe para preguntárselo. 88 00:04:51,916 --> 00:04:55,458 Si les parece bien, podríamos empezar con sus ventanas hoy. 89 00:04:56,125 --> 00:04:57,332 Vale. 90 00:04:57,333 --> 00:04:59,666 - Bien. ¿Puedo usar su teléfono? - Claro. 91 00:05:04,500 --> 00:05:05,540 Vaya. 92 00:05:05,541 --> 00:05:06,833 Qué bien. 93 00:05:07,333 --> 00:05:08,415 Es impresionante. 94 00:05:08,416 --> 00:05:10,540 Qué práctico tener un cable tan largo. 95 00:05:10,541 --> 00:05:13,165 Se puede hablar desde cualquier rincón de la casa. 96 00:05:13,166 --> 00:05:14,291 ¡Deja que llame! 97 00:05:19,500 --> 00:05:20,582 ¿Hola, Josée? 98 00:05:20,583 --> 00:05:21,749 Sí, soy Gaston. 99 00:05:21,750 --> 00:05:24,290 Me gustaría hablar con el señor Joyal. Sí. 100 00:05:24,291 --> 00:05:26,041 Sí, el jefazo. 101 00:05:26,666 --> 00:05:29,875 Hay gente que odia molestar al jefe. Pero yo no soy de esos. 102 00:05:30,750 --> 00:05:32,708 Señor Joyal, Gaston al aparato. 103 00:05:33,375 --> 00:05:36,708 Estoy con el cliente del que le hablé, el de las ventanas. 104 00:05:36,833 --> 00:05:37,833 Sí. 105 00:05:39,000 --> 00:05:41,874 El cliente está listo para hacer un pedido, 106 00:05:41,875 --> 00:05:44,290 pero solo con un descuento de 500 dólares. 107 00:05:44,291 --> 00:05:47,457 Un descuento más, claro. 108 00:05:47,458 --> 00:05:51,290 No llegues tarde, que tu hermana y su novio vienen a cenar. 109 00:05:51,291 --> 00:05:53,416 Ya sé que nunca lo ofrecemos. 110 00:05:54,041 --> 00:05:55,750 ¡Amélie, apaga la televisión! 111 00:05:57,208 --> 00:06:00,249 Compra vino de camino a casa, solo queda una botella. 112 00:06:00,250 --> 00:06:03,749 En cuanto al color… Blanco por dentro y marrón por fuera. 113 00:06:03,750 --> 00:06:04,915 ¿Sería posible…? 114 00:06:04,916 --> 00:06:07,207 Vino tinto, he hecho rosbif. 115 00:06:07,208 --> 00:06:10,082 Perfecto. Gracias, señor Joyal. 116 00:06:10,083 --> 00:06:13,625 Necesito el número de confirmación, ¿de acuerdo? Sí. 117 00:06:14,500 --> 00:06:17,000 Una vez no lo tenía y tuve que pagar la diferencia. 118 00:06:19,291 --> 00:06:20,874 Vale, es 24-83. 119 00:06:20,875 --> 00:06:24,207 Lo tengo, muchas gracias. Hasta pronto. 120 00:06:24,208 --> 00:06:25,333 Gracias, adiós. 121 00:06:26,291 --> 00:06:27,458 Bueno. 122 00:06:27,583 --> 00:06:29,165 ¿A qué nombre lo pongo? 123 00:06:29,166 --> 00:06:30,415 Claude Breton. 124 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 ¡Que te calles! 125 00:06:33,916 --> 00:06:34,916 Claude 126 00:06:35,625 --> 00:06:36,875 Breton. 127 00:07:16,416 --> 00:07:20,207 Vaya, señor Joyal. Muchas gracias por venir. 128 00:07:20,208 --> 00:07:23,665 Señor alcalde, me he propuesto conseguir contratos públicos. 129 00:07:23,666 --> 00:07:25,208 Eso es lo que queremos. 130 00:07:25,708 --> 00:07:28,207 Nuestra misión es ayudar a nuestras empresas. 131 00:07:28,208 --> 00:07:31,665 El mes pasado presentamos cuatro propuestas y nada. 132 00:07:31,666 --> 00:07:33,125 No estoy al tanto de todo. 133 00:07:33,791 --> 00:07:35,707 Tendríamos una oferta mejor. 134 00:07:35,708 --> 00:07:38,457 No lo creo, nuestra propuesta era a precio de coste. 135 00:07:38,458 --> 00:07:39,999 Algo no encaja. 136 00:07:40,000 --> 00:07:42,374 ¿Podría estudiar nuestra próxima propuesta? 137 00:07:42,375 --> 00:07:43,666 Bajaremos nuestros precios. 138 00:07:43,791 --> 00:07:46,374 Como le decía, nuestra misión es ayudar. 139 00:07:46,375 --> 00:07:49,624 Mi ayudante, el señor Guimond, está a su disposición. 140 00:07:49,625 --> 00:07:51,207 - Hola. - Hola. 141 00:07:51,208 --> 00:07:52,708 ¡Señor Gendron! 142 00:07:55,916 --> 00:07:57,583 Puto corrupto… 143 00:08:15,458 --> 00:08:16,791 Escuche, señor Joyal, 144 00:08:17,416 --> 00:08:20,290 nada nos gustaría más que hacer negocios con usted. 145 00:08:20,291 --> 00:08:23,749 El alcalde hace un gran trabajo, la ciudad marcha bien. 146 00:08:23,750 --> 00:08:25,582 Pero, a veces, 147 00:08:25,583 --> 00:08:28,207 no estaría de más hacerle un pequeño obsequio 148 00:08:28,208 --> 00:08:31,124 como muestra de su aprecio 149 00:08:31,125 --> 00:08:32,415 por todo su trabajo. 150 00:08:32,416 --> 00:08:33,625 Vale. 151 00:08:34,333 --> 00:08:36,624 ¿De qué obsequio estamos hablando? 152 00:08:36,625 --> 00:08:38,082 Eso lo decide usted. 153 00:08:38,083 --> 00:08:40,375 Tal vez un jarrón. 154 00:08:41,083 --> 00:08:43,957 ¿O una corbata? No es fácil, no lo conozco personalmente. 155 00:08:43,958 --> 00:08:46,249 O quizá una prostituta. Mi sobrina… 156 00:08:46,250 --> 00:08:48,207 ¿Qué me recomienda usted? 157 00:08:48,208 --> 00:08:51,582 Señor Joyal, yo quiero ayudarle a conseguir más contratos públicos, 158 00:08:51,583 --> 00:08:55,707 más trabajo para sus hombres. Si no le gusta, no hay más que hablar. 159 00:08:55,708 --> 00:08:57,083 De verdad, no sé… 160 00:08:58,375 --> 00:08:59,541 ¿Podría ser dinero? 161 00:09:00,666 --> 00:09:02,165 Como usted lo vea. 162 00:09:02,166 --> 00:09:04,666 Usted puede dar lo que considere oportuno. 163 00:09:05,291 --> 00:09:07,583 Discúlpeme, hay un fotógrafo. 164 00:09:08,583 --> 00:09:09,665 Ya está. 165 00:09:09,666 --> 00:09:12,749 Mire, estoy aquí por una razón. 166 00:09:12,750 --> 00:09:15,957 Si le doy un sobre lleno de dinero, ¿conseguiré contratos? 167 00:09:15,958 --> 00:09:17,040 Señor Joyal, 168 00:09:17,041 --> 00:09:18,999 usted puede dar lo que quiera, 169 00:09:19,000 --> 00:09:22,165 pero será en agradecimiento al trabajo del señor Valcourt. 170 00:09:22,166 --> 00:09:24,082 Después, ya se verá. 171 00:09:24,083 --> 00:09:25,999 Vale, ¿de cuánto estamos hablando? 172 00:09:26,000 --> 00:09:30,332 Lo que usted considere. Personalmente, no tengo ni idea. 173 00:09:30,333 --> 00:09:34,249 Cuanto mayor la cantidad, más grande será el contrato, supongo. 174 00:09:34,250 --> 00:09:35,707 Nunca pedimos nada. 175 00:09:35,708 --> 00:09:37,582 Usted decide. 176 00:09:37,583 --> 00:09:41,207 Así que, además de pagar altos impuestos municipales, 177 00:09:41,208 --> 00:09:45,124 ¿tengo que darles una parte de mis beneficios? 178 00:09:45,125 --> 00:09:47,374 ¡Vaya, señor Joyal! Yo no he dicho eso. 179 00:09:47,375 --> 00:09:49,999 Cuanto mayor la cantidad, más grande el contrato, ¿no? 180 00:09:50,000 --> 00:09:51,582 No recuerdo haberlo dicho. 181 00:09:51,583 --> 00:09:54,333 Prefiero cerrar mi empresa a hacer negocios con corruptos. 182 00:09:54,958 --> 00:09:55,958 Señor Dupuis, 183 00:09:56,666 --> 00:09:57,750 ¿qué tal? 184 00:10:00,666 --> 00:10:03,666 Annie me dijo: "Trae vino tinto, vamos a cenar rosbif". 185 00:10:04,958 --> 00:10:06,540 Eres de lo que no hay. 186 00:10:06,541 --> 00:10:08,625 Venderías una nevera a un esquimal. 187 00:10:09,458 --> 00:10:10,749 Y cada vez que su mujer 188 00:10:10,750 --> 00:10:12,874 intentaba abrir la boca, 189 00:10:12,875 --> 00:10:14,707 él le decía que se callara. 190 00:10:14,708 --> 00:10:18,665 No me sorprendería que le cayera alguna que otra bofetada. 191 00:10:18,666 --> 00:10:21,165 ¿Qué hiciste tú cuando él le dijo que se callara? 192 00:10:21,166 --> 00:10:22,207 ¿Cómo? 193 00:10:22,208 --> 00:10:23,624 Que qué hiciste tú. 194 00:10:23,625 --> 00:10:26,500 ¿Te divertiría que le hubiera pegado en cuanto te fuiste? 195 00:10:27,166 --> 00:10:29,374 ¿Le dijiste que era inaceptable? 196 00:10:29,375 --> 00:10:30,707 ¿Que te incomodaba? 197 00:10:30,708 --> 00:10:33,749 No fui a su casa para ayudarles con su relación de pareja, 198 00:10:33,750 --> 00:10:35,124 sino a vender ventanas. 199 00:10:35,125 --> 00:10:36,332 "A vender ventanas". 200 00:10:36,333 --> 00:10:37,915 Enhorabuena, las vendiste 201 00:10:37,916 --> 00:10:40,624 llamando a tu mujer para un descuento falso, otra vez. 202 00:10:40,625 --> 00:10:43,249 ¿Nos traerá problemas como la última vez? 203 00:10:43,250 --> 00:10:46,957 Él no sabía a quién llamaba, estaba la mar de contento. 204 00:10:46,958 --> 00:10:49,166 Ese es el problema, que no lo sabía. 205 00:10:51,708 --> 00:10:55,165 Parece que alguien está en esos días del mes. 206 00:10:55,166 --> 00:10:59,707 ¿Sabes qué diferencia a un pitbull de una mujer con la regla? 207 00:10:59,708 --> 00:11:01,458 - No. - El puto pintalabios. 208 00:11:03,375 --> 00:11:05,375 ¿De dónde sacas esas cosas? 209 00:11:14,166 --> 00:11:16,166 CRISTALERÍA JOYAL 210 00:11:34,333 --> 00:11:36,458 Vale, bueno. 211 00:11:39,250 --> 00:11:40,708 Venga, Alain. 212 00:11:41,583 --> 00:11:42,875 Haz lo que puedas. 213 00:11:44,000 --> 00:11:45,291 Hazlo lo mejor que puedas. 214 00:11:48,833 --> 00:11:49,833 ¡Hola! 215 00:11:55,916 --> 00:11:58,957 Intenta felicitarlo por algo que veas en la casa, 216 00:11:58,958 --> 00:12:00,791 para crear un vínculo con el cliente. 217 00:12:02,416 --> 00:12:04,916 Qué bonita esa foto en la pared. 218 00:12:05,583 --> 00:12:06,665 Menudo cochazo. 219 00:12:06,666 --> 00:12:07,708 Sí. 220 00:12:08,583 --> 00:12:11,500 El mismo coche en el que pillé a mi mujer engañándome. 221 00:12:12,208 --> 00:12:13,915 La foto está ahí colgada 222 00:12:13,916 --> 00:12:15,708 para recordarme que debo odiarla. 223 00:12:17,541 --> 00:12:18,666 Es… 224 00:12:19,541 --> 00:12:20,541 Parece que funciona. 225 00:12:22,000 --> 00:12:23,540 Bueno, vale… 226 00:12:23,541 --> 00:12:24,999 Todo incluido, con… 227 00:12:25,000 --> 00:12:27,833 …la instalación y… 228 00:12:28,750 --> 00:12:30,625 …los impuestos… 229 00:12:31,416 --> 00:12:32,999 Es caro, cómo no. 230 00:12:33,000 --> 00:12:34,082 Son… 231 00:12:34,083 --> 00:12:35,540 Asciende a… 232 00:12:35,541 --> 00:12:36,791 …4000 dólares. 233 00:12:38,125 --> 00:12:41,290 Tengo otra oferta por la mitad de ese precio. 234 00:12:41,291 --> 00:12:42,374 ¿En serio? 235 00:12:42,375 --> 00:12:44,291 - Sí. - Pues… 236 00:12:44,958 --> 00:12:46,457 Pero la calidad… 237 00:12:46,458 --> 00:12:49,083 La calidad tiene un límite. 238 00:12:49,666 --> 00:12:52,374 - Voy a por la oferta, ya lo verá. - Vale. 239 00:12:52,375 --> 00:12:53,624 No me invento nada. 240 00:12:53,625 --> 00:12:54,791 No. 241 00:13:43,666 --> 00:13:45,541 La rocalla va a quedar genial. 242 00:13:47,375 --> 00:13:49,332 ¿Qué haces tú aquí? 243 00:13:49,333 --> 00:13:51,041 ¿No almuerzas en el club de golf? 244 00:13:52,125 --> 00:13:55,124 No he cocinado, pero puedo hacerte un sándwich. 245 00:13:55,125 --> 00:13:58,165 No, tengo mucho lío. Quería hablar contigo antes de irme. 246 00:13:58,166 --> 00:13:59,249 Vale. 247 00:13:59,250 --> 00:14:02,416 Si es demasiado bonito, habrá que cobrar entrada para verlo. 248 00:14:03,416 --> 00:14:05,165 No quiero interrumpir. 249 00:14:05,166 --> 00:14:07,165 Me toca un descanso de todas formas. 250 00:14:07,166 --> 00:14:10,874 Tengo que ir a Carrefour Laval a por la tarta de Vincent. 251 00:14:10,875 --> 00:14:12,041 Vale. 252 00:14:15,333 --> 00:14:16,333 ¿Qué pasa? 253 00:14:18,208 --> 00:14:19,708 ¿Te he dicho que…? 254 00:14:21,000 --> 00:14:23,457 Langlois dejó de hacernos pedidos. 255 00:14:23,458 --> 00:14:25,624 No… ¿Por qué? 256 00:14:25,625 --> 00:14:28,290 No lo sé. Encontraría un precio mejor. 257 00:14:28,291 --> 00:14:31,790 ¿Qué vas a hacer? El negocio funciona gracias a él. 258 00:14:31,791 --> 00:14:34,832 Bueno, no tanto, pero sí, en gran medida. 259 00:14:34,833 --> 00:14:36,999 Lo convencí de volver a encargarnos. 260 00:14:37,000 --> 00:14:39,915 Vale. Sigue siendo tu mayor cliente. 261 00:14:39,916 --> 00:14:43,124 Sí y, si lo pierdo, tendré que cerrar la empresa. 262 00:14:43,125 --> 00:14:45,499 Tuve que contarle todo tipo de historietas. 263 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 ¿Qué historietas? 264 00:14:47,291 --> 00:14:50,540 Pues la cosa es que quería dejar de hacernos pedidos, 265 00:14:50,541 --> 00:14:52,832 así que le dije un montón de cosas. 266 00:14:52,833 --> 00:14:54,332 Le hablé de ti. 267 00:14:54,333 --> 00:14:55,375 ¿Cómo? 268 00:14:56,625 --> 00:14:59,000 ¿Qué le has dicho sobre mí? 269 00:14:59,625 --> 00:15:00,957 Le dije que… 270 00:15:00,958 --> 00:15:03,583 …es difícil encontrar clientes porque estás enferma. 271 00:15:04,208 --> 00:15:05,458 Le dije que… 272 00:15:06,083 --> 00:15:07,583 …que tenías cáncer. 273 00:15:09,250 --> 00:15:11,957 ¿De qué hablas? Por favor, dime que no es verdad. 274 00:15:11,958 --> 00:15:16,249 Era la única forma de conmoverlo, y funcionó. 275 00:15:16,250 --> 00:15:19,249 ¿En serio? ¿Dijiste que yo tenía cáncer para recuperarlo? 276 00:15:19,250 --> 00:15:20,540 Espera, sé que parece… 277 00:15:20,541 --> 00:15:22,874 ¿Es broma? No me creo que hayas hecho eso. 278 00:15:22,875 --> 00:15:24,457 ¿Puedo contarte lo que pasó? 279 00:15:24,458 --> 00:15:25,999 - ¡Joder! - ¿Me dejas hablar? 280 00:15:26,000 --> 00:15:27,374 No tenía otra salida. 281 00:15:27,375 --> 00:15:29,082 Sé que suena fatal, 282 00:15:29,083 --> 00:15:32,874 pero pensaba en nuestros empleados, en Vincent y Philippe, en nosotros. 283 00:15:32,875 --> 00:15:34,915 Fue una medida desesperada. 284 00:15:34,916 --> 00:15:38,291 Ya sé que no está bien, pero funcionó. 285 00:15:40,375 --> 00:15:42,415 No tiene ningún sentido. 286 00:15:42,416 --> 00:15:44,040 Tú estás mal, André. 287 00:15:44,041 --> 00:15:44,999 Mira, 288 00:15:45,000 --> 00:15:46,874 vuelve a hacernos pedidos. 289 00:15:46,875 --> 00:15:48,207 En unas semanas, le diré 290 00:15:48,208 --> 00:15:50,290 que tu tratamiento funcionó y ya está. 291 00:15:50,291 --> 00:15:51,708 Ah, ¿sí? 292 00:15:54,875 --> 00:15:56,957 O podría suicidarme. 293 00:15:56,958 --> 00:15:59,790 Dile que he muerto de cáncer y seguirá dándote trabajo. 294 00:15:59,791 --> 00:16:01,582 Tú siempre tan exagerada. 295 00:16:01,583 --> 00:16:03,083 Estás loco, André Joyal. 296 00:16:06,083 --> 00:16:07,458 Voy a por la tarta. 297 00:16:11,000 --> 00:16:12,125 Bueno… 298 00:16:22,791 --> 00:16:23,791 Está muy bien. 299 00:16:24,375 --> 00:16:25,375 Vale. 300 00:16:27,333 --> 00:16:30,624 Langlois ha retomado sus encargos. ¿Cómo lo has conseguido? 301 00:16:30,625 --> 00:16:33,749 Te lo dije, fui a verlo y lo convencí. 302 00:16:33,750 --> 00:16:35,916 - ¿No es genial tu padre? - El mejor. 303 00:16:36,500 --> 00:16:39,582 - Pero esto es un poco largo. - Basta. 304 00:16:39,583 --> 00:16:41,457 ¿Es una sierra nueva? 305 00:16:41,458 --> 00:16:44,082 No encontramos la otra y la necesitábamos. 306 00:16:44,083 --> 00:16:46,415 ¿Cómo se pierde una sierra? 307 00:16:46,416 --> 00:16:48,874 La buscamos durante horas y nada. 308 00:16:48,875 --> 00:16:51,958 Si pierdes el camión de reparto, avísame antes de comprar uno. 309 00:17:05,125 --> 00:17:07,749 Te gustará saber que fui al evento del alcalde. 310 00:17:07,750 --> 00:17:10,957 - Bien. Se alegraría de verte. - No lo tengo claro. 311 00:17:10,958 --> 00:17:13,082 ¿No habrás empeorado las cosas? 312 00:17:13,083 --> 00:17:15,415 Tendremos el mismo número de pedidos. 313 00:17:15,416 --> 00:17:16,999 Nunca hay pedidos municipales. 314 00:17:17,000 --> 00:17:18,166 Pues eso. 315 00:17:28,833 --> 00:17:29,958 ¿Y esto qué es? 316 00:17:35,375 --> 00:17:36,665 ¿Sí? 317 00:17:36,666 --> 00:17:38,290 Josée, ¿puedes venir? 318 00:17:38,291 --> 00:17:39,333 Ya voy. 319 00:17:43,375 --> 00:17:45,582 - ¿Qué significa esto? - Eso. 320 00:17:45,583 --> 00:17:49,290 Pierre ha presentado tres quejas. El muy cabezota no me escuchó. 321 00:17:49,291 --> 00:17:51,332 Pide que se respete el convenio. 322 00:17:51,333 --> 00:17:53,790 ¿Habría preferido trabajar en sábado? 323 00:17:53,791 --> 00:17:55,457 Él no arregla ventanas. 324 00:17:55,458 --> 00:17:58,374 Según el convenio, debe venir una persona con más antigüedad 325 00:17:58,375 --> 00:18:01,290 a cortar el cristal y otra a arreglar las ventanas. 326 00:18:01,291 --> 00:18:03,499 ¡Qué ridiculez, si solo eran tres ventanas! 327 00:18:03,500 --> 00:18:04,999 No puedo llamarle por eso. 328 00:18:05,000 --> 00:18:08,290 Si no queremos problemas, será mejor pagar lo que piden. 329 00:18:08,291 --> 00:18:09,832 Pierre es un alborotador. 330 00:18:09,833 --> 00:18:12,665 ¿Qué pone aquí? ¿Lenguaje ofensivo contra un empleado? 331 00:18:12,666 --> 00:18:14,124 Le oyó decir malas palabras. 332 00:18:14,125 --> 00:18:15,457 ¿Cuándo? ¿A quién? 333 00:18:15,458 --> 00:18:16,832 Eso no lo sé. 334 00:18:16,833 --> 00:18:18,624 ¡Joder! ¿Otra más? 335 00:18:18,625 --> 00:18:20,874 Voy a ir a hablar con él. 336 00:18:20,875 --> 00:18:24,707 No, señor Joyal, ese no es el procedimiento. 337 00:18:24,708 --> 00:18:27,166 Señor Joyal, ya hemos hablado de esto… 338 00:18:30,541 --> 00:18:31,541 Pierre. 339 00:18:32,416 --> 00:18:33,416 ¡Pierre! 340 00:18:34,666 --> 00:18:36,125 ¿Tres quejas? 341 00:18:36,250 --> 00:18:37,915 ¿Querías venir un sábado? 342 00:18:37,916 --> 00:18:39,624 No arreglas ventanas, y lo sabes. 343 00:18:39,625 --> 00:18:42,165 No te voy a llamar para cortar tres cristales. 344 00:18:42,166 --> 00:18:43,582 Para cumplir el convenio. 345 00:18:43,583 --> 00:18:46,374 ¿Quieres que te pague ocho horas por trabajar 10 minutos? 346 00:18:46,375 --> 00:18:48,374 O respeto el convenio y quiebro 347 00:18:48,375 --> 00:18:50,874 o dirijo bien el negocio y tenéis trabajo. 348 00:18:50,875 --> 00:18:54,165 Como representante sindical, debo hacer respetar el convenio. 349 00:18:54,166 --> 00:18:56,832 Vale, ¿y eso de "lenguaje ofensivo"? 350 00:18:56,833 --> 00:18:59,707 - ¿Cuándo? ¿Con quién hablaba? - No tengo que decírselo. 351 00:18:59,708 --> 00:19:01,374 ¿Lo has escrito tú? 352 00:19:01,375 --> 00:19:02,957 - Sí. - ¿Sabes qué significa? 353 00:19:02,958 --> 00:19:04,249 - Sí. - Sí. 354 00:19:04,250 --> 00:19:06,749 ¿Es ofensivo llamarte vago que no mueve un dedo 355 00:19:06,750 --> 00:19:08,707 por sentirte protegido 356 00:19:08,708 --> 00:19:10,124 por el sindicato? 357 00:19:10,125 --> 00:19:12,249 - Creo que sí. - Pues no lo diré. 358 00:19:12,250 --> 00:19:13,707 Pudiste hablar conmigo. 359 00:19:13,708 --> 00:19:15,624 No habría cambiado nada. 360 00:19:15,625 --> 00:19:17,582 Habríamos negociado a su manera. 361 00:19:17,583 --> 00:19:18,665 ¿A mi manera? 362 00:19:18,666 --> 00:19:20,999 Vamos fuera para hacerlo a mi manera. 363 00:19:21,000 --> 00:19:24,916 ¿Ves las quejas? Pues ya no existen. Métetelas por donde te quepan. 364 00:19:28,333 --> 00:19:30,333 Yo os defenderé, compañeros. 365 00:19:40,916 --> 00:19:43,040 - ¿Se ha quedado a gusto? - No. 366 00:19:43,041 --> 00:19:45,124 No lo acepto, es una idiotez. 367 00:19:45,125 --> 00:19:48,082 Señor Joyal, la cristalería tiene sindicato, debe aceptarlo. 368 00:19:48,083 --> 00:19:50,540 La central no lo tolerará. Habrá consecuencias. 369 00:19:50,541 --> 00:19:53,999 Debo coexistir con el sindicato, pero, si lo escucho, iré a la quiebra. 370 00:19:54,000 --> 00:19:57,040 Aun así tiene que escucharlos, intentar entablar el diálogo. 371 00:19:57,041 --> 00:19:58,333 Lo sé. 372 00:19:59,583 --> 00:20:00,665 También está Gaston. 373 00:20:00,666 --> 00:20:02,874 ¿Qué le pasa a Gaston? 374 00:20:02,875 --> 00:20:06,290 Hace comentarios inapropiados. Sophie ha venido a verme dos veces. 375 00:20:06,291 --> 00:20:08,790 Pero todos conocemos a Gaston, no es un mal tipo. 376 00:20:08,791 --> 00:20:10,749 No, ya no tiene gracia. 377 00:20:10,750 --> 00:20:12,749 Una queja más y habrá que despedirlo. 378 00:20:12,750 --> 00:20:15,124 No, no podemos permitírnoslo. 379 00:20:15,125 --> 00:20:18,290 Hizo comentarios ofensivos. Me gustaría que hablara con él. 380 00:20:18,291 --> 00:20:22,166 Vale, puedo hablar con él, pero, joder, ¿qué dijo que fuera tan malo? 381 00:20:22,916 --> 00:20:25,458 Le dijo a una chica que menudas tetas bajo la blusa. 382 00:20:26,208 --> 00:20:27,332 Vale. 383 00:20:27,333 --> 00:20:28,458 De verdad. 384 00:20:29,041 --> 00:20:30,374 Y Alain también. 385 00:20:30,375 --> 00:20:31,290 ¿Alain? 386 00:20:31,291 --> 00:20:32,915 ¿Ha dicho cosas inapropiadas? 387 00:20:32,916 --> 00:20:35,290 No, pero se fue de la casa de un cliente. 388 00:20:35,291 --> 00:20:37,207 Salió de la cocina y, al volver, 389 00:20:37,208 --> 00:20:38,832 ya no estaba. Temía no cerrar. 390 00:20:38,833 --> 00:20:40,541 ¡Me cago en diez! 391 00:20:42,916 --> 00:20:46,500 - ¿Algún otro problema? - Sí, pero lo dejamos para mañana. 392 00:20:53,000 --> 00:20:56,582 El tipo dice: "Me gustaría hablarlo con mi mujer". 393 00:20:56,583 --> 00:20:59,458 Yo digo: "Así que ella toma las decisiones importantes". 394 00:21:00,291 --> 00:21:03,041 Deberíais haberle visto la cara. Cerré el trato. 395 00:21:04,958 --> 00:21:07,249 Gaston, ¿puedes venir un momento? 396 00:21:07,250 --> 00:21:08,250 Sí, jefe. 397 00:21:08,791 --> 00:21:10,291 Debe de ser por mi ascenso. 398 00:21:29,583 --> 00:21:32,083 Gaston, escucha… 399 00:21:33,416 --> 00:21:34,791 Ha habido quejas. 400 00:21:35,458 --> 00:21:36,415 ¡Un momento! 401 00:21:36,416 --> 00:21:39,207 ¡Sé de quién se trata! Es el tío que se coló 402 00:21:39,208 --> 00:21:41,165 cuando era mi turno claramente. 403 00:21:41,166 --> 00:21:43,374 Le dije que era un capullo y que le zurraría, 404 00:21:43,375 --> 00:21:44,582 pero llevaba la razón. 405 00:21:44,583 --> 00:21:45,875 No, no es eso. 406 00:21:48,333 --> 00:21:49,999 No me diga que es… 407 00:21:50,000 --> 00:21:52,083 ¿Ha llamado la mujer de Pierre? 408 00:21:53,750 --> 00:21:55,333 - No. - No. 409 00:21:57,833 --> 00:21:59,957 No, se trata de tu comportamiento 410 00:21:59,958 --> 00:22:02,124 con las mujeres de la oficina. 411 00:22:02,125 --> 00:22:03,999 - ¿De la oficina? - Sí. 412 00:22:04,000 --> 00:22:05,124 Joder, ¿qué he hecho? 413 00:22:05,125 --> 00:22:07,999 Decir cosas inapropiadas, y no puede repetirse. 414 00:22:08,000 --> 00:22:09,833 - ¿Cosas como qué? - Como… 415 00:22:10,583 --> 00:22:12,790 Como decir: "Yo no te haría daño". 416 00:22:12,791 --> 00:22:15,415 Eso era un cumplido, jefe, porque es guapa. 417 00:22:15,416 --> 00:22:17,915 No está mal decirle a una mujer: "Eres preciosa". 418 00:22:17,916 --> 00:22:20,583 Pero ya no se dicen cosas como "yo no te haría daño". 419 00:22:21,208 --> 00:22:22,208 Joder. 420 00:22:24,333 --> 00:22:25,666 ¿Le dijiste a otra 421 00:22:26,375 --> 00:22:28,332 que menudas tetas bajo la blusa? 422 00:22:28,333 --> 00:22:32,624 Un momento. ¿Cree que ella no lo sabe? 423 00:22:32,625 --> 00:22:34,832 Llega con todo el escote al aire, 424 00:22:34,833 --> 00:22:37,665 ¿y yo tengo que hacer como si nada? 425 00:22:37,666 --> 00:22:39,666 Si vas con las tetas por fuera, 426 00:22:39,791 --> 00:22:41,707 es para que la gente te mire. 427 00:22:41,708 --> 00:22:45,374 Como la chica que dice que James le agarró el culo en una fiesta. 428 00:22:45,375 --> 00:22:47,915 Llega medio borracha, baila como una puta barata, 429 00:22:47,916 --> 00:22:51,332 se frota contra la gente y dice: "¡Alguien me ha agarrado el culo!". 430 00:22:51,333 --> 00:22:54,665 - Gaston. - ¿Sabe lo que pasa, señor Joyal? 431 00:22:54,666 --> 00:22:56,582 Que ya no se puede decir nada. 432 00:22:56,583 --> 00:22:58,540 Ese es nuestro problema actual. 433 00:22:58,541 --> 00:23:01,165 No podemos decir nada. Así es el año 1995. 434 00:23:01,166 --> 00:23:04,457 ¿No es bueno que ya no esté bien visto decir esas cosas? 435 00:23:04,458 --> 00:23:07,291 ¿Puedo confiar en que tendrás cuidado con lo que dices? 436 00:23:09,125 --> 00:23:10,207 Desde luego. 437 00:23:10,208 --> 00:23:11,208 Gracias, Gaston. 438 00:23:19,750 --> 00:23:23,333 "Baila como una puta barata". Joder con Gaston. 439 00:23:28,833 --> 00:23:30,125 ¿Está Alain por aquí? 440 00:23:30,250 --> 00:23:31,457 - No. - No. 441 00:23:31,458 --> 00:23:32,916 Habrá ido a cerrar una venta. 442 00:23:38,291 --> 00:23:40,833 Se está cocinando algo rico. 443 00:23:42,333 --> 00:23:44,874 ¿Tú te puedes creer que Vincent tenga 27 años? 444 00:23:44,875 --> 00:23:45,999 Sí. 445 00:23:46,000 --> 00:23:47,290 ¿Qué tal el día? 446 00:23:47,291 --> 00:23:49,165 Bastante mal. 447 00:23:49,166 --> 00:23:50,999 ¿Es que Vincent tiene novia? 448 00:23:51,000 --> 00:23:53,540 - No lo sé, ¿por qué? - Has puesto cinco platos. 449 00:23:53,541 --> 00:23:56,332 No, es para mi hermano. Cena con nosotros. 450 00:23:56,333 --> 00:23:58,207 No tengo ganas de verlo. 451 00:23:58,208 --> 00:24:01,165 Se sentía solo. Me llamó, no estaba muy bien. 452 00:24:01,166 --> 00:24:02,250 Así que lo invité. 453 00:24:03,333 --> 00:24:05,625 Aún no le he contado lo de mi cáncer. 454 00:24:06,458 --> 00:24:09,207 - ¡Hola! - ¡Hola! 455 00:24:09,208 --> 00:24:11,791 - Feliz cumpleaños, hijo mío. - Gracias. 456 00:24:13,375 --> 00:24:14,874 - Hola, hijo. - ¿Qué tal? 457 00:24:14,875 --> 00:24:15,790 ¿Cómo estás? 458 00:24:15,791 --> 00:24:17,582 - Feliz cumpleaños. - Gracias. 459 00:24:17,583 --> 00:24:19,624 Saluda siempre a mamá primero. 460 00:24:19,625 --> 00:24:22,166 Estabas ocupada felicitándolo. 461 00:24:24,083 --> 00:24:25,999 Es mi hermano. ¡Pasa! 462 00:24:26,000 --> 00:24:27,582 ¿El tío cena aquí? 463 00:24:27,583 --> 00:24:29,957 - Sí, lo invité. Estaba solo. - Mola. 464 00:24:29,958 --> 00:24:32,665 - ¡Hola a todos! - ¡Hola! 465 00:24:32,666 --> 00:24:35,750 - Toma. ¡Feliz cumpleaños, Vincent! - ¡Vaya! 466 00:24:36,791 --> 00:24:38,749 El chocolate siempre gusta. 467 00:24:38,750 --> 00:24:41,500 Son variados, seguro que te gusta alguno. 468 00:24:41,625 --> 00:24:43,624 Si los eliges de un solo tipo, 469 00:24:43,625 --> 00:24:45,207 te arriesgas a meter la pata. 470 00:24:45,208 --> 00:24:46,250 Sí. 471 00:24:49,333 --> 00:24:51,165 - Vale, cuelo la pasta. - ¡Sí! 472 00:24:51,166 --> 00:24:52,832 Vale, bueno… 473 00:24:52,833 --> 00:24:54,541 No te vayas a ninguna parte. 474 00:24:57,583 --> 00:25:00,207 Nuestro cliente, el señor Iasenza, 475 00:25:00,208 --> 00:25:02,582 - es dueño de muchas ferreterías. - Sí. 476 00:25:02,583 --> 00:25:04,874 Hace poco me preguntó si el negocio se vendía. 477 00:25:04,875 --> 00:25:07,665 Le dije: "Siempre estamos en venta, por un buen precio. 478 00:25:07,666 --> 00:25:09,207 No rechazaría dos millones". 479 00:25:09,208 --> 00:25:11,250 Me dijo: "Llámame". 480 00:25:12,500 --> 00:25:15,332 Necesitamos más ventas y una nueva línea de crédito. 481 00:25:15,333 --> 00:25:16,625 No, deberías vender. 482 00:25:16,750 --> 00:25:17,749 ¿Por qué no? 483 00:25:17,750 --> 00:25:19,374 ¿Quieres que venda, Philippe? 484 00:25:19,375 --> 00:25:22,582 Siempre estamos en líos y apenas llegamos a fin de mes. 485 00:25:22,583 --> 00:25:23,624 Si cuadra, vende. 486 00:25:23,625 --> 00:25:25,582 Llevamos poco tiempo en apuros 487 00:25:25,583 --> 00:25:28,415 y siempre salimos adelante. Lo superaremos. 488 00:25:28,416 --> 00:25:31,250 ¿Queréis que venda la empresa que construí para vosotros? 489 00:25:32,000 --> 00:25:33,125 ¿De qué viviríais? 490 00:25:33,875 --> 00:25:36,500 No sé, no me preocupa. Me buscaría la vida. 491 00:25:37,000 --> 00:25:39,583 No sé si volverían a contratarme en puertas y ventanas. 492 00:25:41,166 --> 00:25:43,875 Le agradezco mucho que me contratara, señor Joyal. 493 00:25:45,625 --> 00:25:47,874 Qué risa. ¡Llámale André! 494 00:25:47,875 --> 00:25:51,583 No, no puedo. Para mí es el señor Joyal. 495 00:25:52,291 --> 00:25:53,708 Pero… 496 00:25:54,291 --> 00:25:57,582 Creo que me dedicaría a hacer arreglos florales. 497 00:25:57,583 --> 00:25:58,583 ¿Qué quieres decir? 498 00:25:59,375 --> 00:26:01,333 Es algo que ya hago. 499 00:26:02,166 --> 00:26:04,415 Los fines de semana, recorro el campo 500 00:26:04,416 --> 00:26:06,124 recogiendo todo tipo de flores. 501 00:26:06,125 --> 00:26:07,124 ¿Ah, sí? 502 00:26:07,125 --> 00:26:09,790 Me ayuda a olvidar el estrés del trabajo. 503 00:26:09,791 --> 00:26:13,874 Las seco en casa y hago ramos según los distintos colores. 504 00:26:13,875 --> 00:26:15,124 Se me da muy bien. 505 00:26:15,125 --> 00:26:16,082 Sí. 506 00:26:16,083 --> 00:26:19,708 Cualquier habitación cobra vida con un bonito ramo. 507 00:26:22,625 --> 00:26:25,958 Siempre encuentras la forma de sorprenderme, Alain. 508 00:26:26,916 --> 00:26:29,832 ¿Sabes la tienda de decoración que hay cerca de mi casa? 509 00:26:29,833 --> 00:26:32,500 Me compraron unos ramos y los vendieron todos. 510 00:26:33,291 --> 00:26:37,665 Quizá debería venderlos a otras tiendas, nunca se sabe. 511 00:26:37,666 --> 00:26:40,291 ¿Te ganarías la vida con arreglos florales, Alain? 512 00:26:41,458 --> 00:26:44,707 No sería fácil, claro, pero… 513 00:26:44,708 --> 00:26:46,249 Te ayudaría a conocer chicas. 514 00:26:46,250 --> 00:26:48,625 Nada demuestra la virilidad como las flores secas. 515 00:26:49,250 --> 00:26:50,915 Ya que sacas el tema, 516 00:26:50,916 --> 00:26:54,332 Benoît, el hijo de nuestro antiguo vecino, Gilles, es gay. 517 00:26:54,333 --> 00:26:56,415 - Homosexual. - No vayas por ahí. 518 00:26:56,416 --> 00:26:58,249 No es por vivir aventuras. 519 00:26:58,250 --> 00:27:00,415 Sino que tiene novio, como una chica. 520 00:27:00,416 --> 00:27:03,290 Le dijo a Gilles: "Me gustaría presentártelo". 521 00:27:03,291 --> 00:27:05,499 Gilles dijo: "No pondrá un pie en esta casa". 522 00:27:05,500 --> 00:27:06,999 Puedo entenderlo. 523 00:27:07,000 --> 00:27:08,749 Pero él es así. 524 00:27:08,750 --> 00:27:10,749 - Sí. - Si él es feliz así… 525 00:27:10,750 --> 00:27:13,915 Sí, si él es feliz así, lo aceptaremos, pero hay más. 526 00:27:13,916 --> 00:27:17,415 Como su novio se comporta como una mujer, 527 00:27:17,416 --> 00:27:21,040 dice que le gustaría tener un bebé con él algún día, si es posible. 528 00:27:21,041 --> 00:27:24,165 Gilles no lo entendió, pero se refería a adoptar. 529 00:27:24,166 --> 00:27:26,125 Si es posible, algún día… 530 00:27:26,291 --> 00:27:28,915 Philippe, ¿te gustaría tener unos padres maricas? 531 00:27:28,916 --> 00:27:31,832 Para tener un bebé, hacen falta un hombre y una mujer, 532 00:27:31,833 --> 00:27:34,582 no es porque lo diga yo, es la naturaleza. 533 00:27:34,583 --> 00:27:36,915 En las reuniones de la AMPA: "¿Y tus padres?". 534 00:27:36,916 --> 00:27:39,540 "Son esos dos mariquitas de ahí". 535 00:27:39,541 --> 00:27:40,665 Papá. 536 00:27:40,666 --> 00:27:42,333 La verdad, André, a veces… 537 00:27:44,083 --> 00:27:46,041 Quizá conozcas a algún gay sin saberlo. 538 00:27:50,916 --> 00:27:52,540 Vale, pero… 539 00:27:52,541 --> 00:27:54,499 ¿No creéis que para tener un hijo…? 540 00:27:54,500 --> 00:27:56,415 No. 541 00:27:56,416 --> 00:27:59,124 Me refiero a que para tener un bebé y criarlo 542 00:27:59,125 --> 00:28:02,749 hacen falta el pene del hombre y la vagina de la mujer, ¿no? 543 00:28:02,750 --> 00:28:03,750 Sí. 544 00:28:05,083 --> 00:28:06,582 ¿Queda pasta? 545 00:28:06,583 --> 00:28:08,332 Sí, claro, dame tu plato. 546 00:28:08,333 --> 00:28:10,416 - Sí. - Y, después, la tarta. 547 00:28:10,541 --> 00:28:11,541 Gracias. 548 00:29:21,541 --> 00:29:22,541 Ha estado bien. 549 00:29:23,458 --> 00:29:25,083 Vincent parecía contento, ¿no? 550 00:29:27,291 --> 00:29:30,290 Sí, el que me preocupa es Philippe. 551 00:29:30,291 --> 00:29:31,207 ¿Por qué? 552 00:29:31,208 --> 00:29:33,332 Cuando dije que podría vender la empresa… 553 00:29:33,333 --> 00:29:35,499 - …no pareció importarle. - Bueno. 554 00:29:35,500 --> 00:29:38,749 En la empresa no hay mucha actividad, quizá eso le preocupa. 555 00:29:38,750 --> 00:29:41,000 Podría enseñarle ventas. Estaría bien. 556 00:29:42,208 --> 00:29:44,332 Me entristece la situación de Gilles. 557 00:29:44,333 --> 00:29:46,207 A mí también, pobre hombre. 558 00:29:46,208 --> 00:29:47,916 Es triste para su hijo. 559 00:29:48,500 --> 00:29:51,832 Cuando tienes hijos, los quieres y los aceptas como son. 560 00:29:51,833 --> 00:29:54,790 Si tuviéramos un hijo gay, lo querría igual. ¿Tú no? 561 00:29:54,791 --> 00:29:56,125 Por supuesto… 562 00:29:57,208 --> 00:29:58,458 Por supuesto. 563 00:30:28,916 --> 00:30:32,665 Ves el sueldo de los empleados, la flota, los camiones, la tienda. 564 00:30:32,666 --> 00:30:36,374 Si lo informatizamos todo, seremos un 80 % más rápidos. 565 00:30:36,375 --> 00:30:37,582 Son 50 000 dólares. 566 00:30:37,583 --> 00:30:39,041 Se pagará solo. 567 00:30:39,666 --> 00:30:41,041 Hola. 568 00:30:41,166 --> 00:30:43,999 Necesito otra máquina plegadora, la nuestra no está. 569 00:30:44,000 --> 00:30:45,999 No sé lo que ha pasado. 570 00:30:46,000 --> 00:30:48,416 Primero la sierra… Nos deben de estar robando. 571 00:30:49,250 --> 00:30:52,332 Siempre estoy aquí. Si alguien nos robara, lo habría visto. 572 00:30:52,333 --> 00:30:55,833 No puede desaparecer así como así. No pueden entrar en el taller. 573 00:31:24,916 --> 00:31:26,790 Alguien abre la puerta antes de irse. 574 00:31:26,791 --> 00:31:29,499 Sí, y más tarde vuelve para robar. 575 00:31:29,500 --> 00:31:30,874 - ¿Llamamos a la poli? - No. 576 00:31:30,875 --> 00:31:33,415 Esta noche, nos quedamos a enfrentarnos al ladrón. 577 00:31:33,416 --> 00:31:35,208 Saquemos los coches para engañarle. 578 00:31:56,458 --> 00:31:59,707 Langlois debe ser tu prioridad cada día de producción. 579 00:31:59,708 --> 00:32:00,957 Si ya lo es. 580 00:32:00,958 --> 00:32:03,832 Rellenar una orden de compra lleva 25 minutos. 581 00:32:03,833 --> 00:32:06,374 Hay que informatizarlo, papá. Como todos. 582 00:32:06,375 --> 00:32:09,290 Si todo el mundo se tira por un puente… 583 00:32:09,291 --> 00:32:12,165 - ¿Por qué cambiar algo que funciona? - ¿Eso crees? 584 00:32:12,166 --> 00:32:14,332 La verdad, concuerdo con papá. 585 00:32:14,333 --> 00:32:16,124 No hace falta evolucionar. 586 00:32:16,125 --> 00:32:17,374 Es como los coches. 587 00:32:17,375 --> 00:32:19,082 Los caballos funcionaban. 588 00:32:19,083 --> 00:32:20,624 - ¡Philippe! - Estaban bien. 589 00:32:20,625 --> 00:32:25,040 ¡Para ya! No creo que la inversión merezca la pena. 590 00:32:25,041 --> 00:32:28,040 Es una apuesta segura. Ahorraríamos en tiempo y personal. 591 00:32:28,041 --> 00:32:30,082 - Sí. - Sigue siendo un aparatejo. 592 00:32:30,083 --> 00:32:31,957 El factor humano es clave. 593 00:32:31,958 --> 00:32:34,415 Son como los LD. Me encanta Michel Sardou. 594 00:32:34,416 --> 00:32:36,457 Lo mismo me vale un LD que un LP. 595 00:32:36,458 --> 00:32:38,665 Lo que importa es el humano, no el aparato. 596 00:32:38,666 --> 00:32:41,790 Oye, LP, ¡qué juvenil! 597 00:32:41,791 --> 00:32:45,124 - Sonaba moderno. - Algo que dicen los jóvenes. 598 00:32:45,125 --> 00:32:47,457 Si no avanzamos, nos quedamos atrás. 599 00:32:47,458 --> 00:32:50,958 Somos una cristalería, joder. No enviamos cohetes a la Luna. 600 00:32:56,791 --> 00:32:58,332 Papá, ¿qué haces? 601 00:32:58,333 --> 00:33:00,165 - Llama a la poli. - Ten cuidado. 602 00:33:00,166 --> 00:33:02,749 Solo protejo mi empresa. Llama a la policía. 603 00:33:02,750 --> 00:33:03,916 Oye, papá. 604 00:34:10,541 --> 00:34:12,624 Subtítulos: Mar Brito 605 00:34:12,625 --> 00:34:14,625 Supervisión creativa Raquel Mejías 44282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.