All language subtitles for Stork.Of.Hope.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-YTS.BZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,880 --> 00:02:16,920 ¿Si? Estoy escuchando. 2 00:02:17,280 --> 00:02:18,840 Soy yo. 3 00:02:19,400 --> 00:02:20,400 ¿Qué? 4 00:02:22,120 --> 00:02:25,560 Pero, pero eso no puede ser. 5 00:02:25,880 --> 00:02:29,200 Han pasado tantos años. 6 00:03:20,760 --> 00:03:22,400 - ¿Estás bien? - Sí. 7 00:03:22,560 --> 00:03:23,960 ¿Puedo ayudarte con algo? 8 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 No, gracias. 9 00:03:30,640 --> 00:03:38,640 Ha llegado el día... Lo sabía. Lo sabía. Lo sabía... 10 00:04:10,280 --> 00:04:11,640 ¡Ilia! 11 00:04:11,720 --> 00:04:15,960 Ilya, deja la tableta. Sasha, para, ya jugarás más tarde. 12 00:04:16,000 --> 00:04:17,760 David, sólo te esperamos a ti. 13 00:04:19,680 --> 00:04:22,000 Buenos días a todos. 14 00:04:23,520 --> 00:04:26,960 David, por Dios, pareces un niño. Siéntate. 15 00:04:27,240 --> 00:04:30,320 No tengo tiempo, ya llego tarde. Empieza sin mí. 16 00:04:31,840 --> 00:04:34,160 Como siempre, todo en el último momento. 17 00:04:34,520 --> 00:04:37,120 Sofía, ¿por qué me pusiste un suéter y una bufanda? 18 00:04:37,200 --> 00:04:39,640 Este es un viaje de negocios a Europa, no al Polo Norte. 19 00:04:39,720 --> 00:04:40,720 No discutas 20 00:04:40,800 --> 00:04:43,560 Bueno, tú mandas. ¿Cómo se siente tu papá? 21 00:04:43,720 --> 00:04:45,120 Estoy preocupado por él. 22 00:04:45,200 --> 00:04:47,080 Es comprensible, después de un incidente así... 23 00:04:48,440 --> 00:04:50,120 Papá ¿cuánto tiempo vas a estar? 24 00:04:50,880 --> 00:04:52,040 Cinco días. 25 00:04:52,320 --> 00:04:54,360 Prométeme que no te portarás mal, que no pelearás con tu hermano. 26 00:04:54,520 --> 00:04:58,200 Ayuda en la casa y escucha a tu madre. 27 00:04:58,520 --> 00:04:59,520 ¡Sí, señor! 28 00:05:00,960 --> 00:05:04,080 Stanislav, si necesitas algo, llámame. 29 00:05:04,560 --> 00:05:08,560 Ilya, ¿no me escuchaste? 30 00:05:08,920 --> 00:05:11,280 Sasha, ya basta, jugarás más tarde. 31 00:05:13,840 --> 00:05:18,240 Cuídate, ¡que tengas una buena semana! ¡Te quiero! 32 00:05:18,280 --> 00:05:19,280 Adiós. 33 00:05:20,160 --> 00:05:21,280 Adios, te amo. 34 00:05:29,960 --> 00:05:33,080 Bendito seas, Señor Dios nuestro, Rey del universo, 35 00:05:33,160 --> 00:05:35,080 que saca el pan de la tierra. 36 00:05:35,440 --> 00:05:36,440 Amén. 37 00:05:39,840 --> 00:05:41,600 Ilya, dóblalo porque yo no puedo. 38 00:05:41,960 --> 00:05:44,080 Yo tampoco puedo, pregúntale al abuelo. 39 00:05:44,840 --> 00:05:45,840 Abuelo... 40 00:05:45,920 --> 00:05:50,240 Tráeme. Vamos a arreglarlo. 41 00:05:51,240 --> 00:05:54,840 Aquí, como nuevo. 42 00:05:57,360 --> 00:05:59,120 Está listo para despegar. 43 00:05:59,760 --> 00:06:00,760 ¡Guau! 44 00:06:01,880 --> 00:06:02,880 Disfruta tu comida. 45 00:06:15,040 --> 00:06:17,000 Papá, trata de calmarte. 46 00:06:17,640 --> 00:06:19,440 Ya llevas cuatro días estresado. 47 00:06:19,560 --> 00:06:23,080 Estás en silencio, no comes, revisas constantemente tu teléfono. 48 00:06:23,680 --> 00:06:26,720 Estoy esperando una llamada importante. 49 00:06:26,800 --> 00:06:28,000 Me lo prometieron. 50 00:06:28,200 --> 00:06:30,360 Si lo prometieron, volverán a llamar. 51 00:06:30,640 --> 00:06:31,840 Por favor come. 52 00:06:34,200 --> 00:06:35,840 No tengo apetito hoy. 53 00:06:36,000 --> 00:06:39,839 La parte ucraniana está pagando un alto precio 54 00:06:39,840 --> 00:06:44,360 Por la guerra... se están perdiendo vidas humanas. 55 00:06:44,640 --> 00:06:49,000 En primer lugar, Putin está obsesionado con la idea de apoderarse de Ucrania. 56 00:06:49,200 --> 00:06:50,720 En segundo lugar-- 57 00:06:50,800 --> 00:06:51,960 ¿Qué pasó? 58 00:06:52,520 --> 00:06:55,680 ¿Alguien me lo va a decir o no es asunto mío? 59 00:06:59,000 --> 00:07:03,680 ¿Qué secretos puedo tener de mi familia? 60 00:07:09,160 --> 00:07:13,080 Entiendo que ya sois... adultos, 61 00:07:13,920 --> 00:07:16,640 Y ya es hora de contártelo todo. 62 00:07:24,280 --> 00:07:25,360 Amores... 63 00:07:25,560 --> 00:07:28,880 Es un día muy importante para el abuelo, así que muestra algo de empatía, ¿de acuerdo? 64 00:07:30,600 --> 00:07:34,440 Lo que les contará ahora es muy emotivo para él. 65 00:08:20,560 --> 00:08:24,320 Lo he conservado toda mi vida. 66 00:08:25,360 --> 00:08:32,000 Esto es lo más preciado que queda de mi infancia. 67 00:08:43,640 --> 00:08:44,640 ¿Qué es? 68 00:08:46,280 --> 00:08:51,400 Esta es una cigüeña. Es un pájaro. 69 00:08:52,920 --> 00:08:56,080 De Bielorrusia, mi tierra natal. 70 00:08:56,720 --> 00:08:57,840 ¿Y este quién es? 71 00:09:07,800 --> 00:09:10,720 Este... es mi papá. 72 00:09:12,440 --> 00:09:16,480 Y Sasha, mi hermano pequeño. 73 00:09:24,800 --> 00:09:28,440 Antes de la Segunda Guerra Mundial, vivíamos en Minsk. 74 00:09:31,000 --> 00:09:35,160 Éramos... una familia muy unida. 75 00:09:35,640 --> 00:09:40,800 Yo, mi hermano Sasha, papá y mamá... 76 00:09:47,400 --> 00:09:51,960 ¡Genial! ¡Un segundo, jovencito! Acércate más a tu madre. 77 00:09:52,800 --> 00:09:56,400 Usted, por favor, señora, ponga su mano aquí. 78 00:09:56,600 --> 00:09:59,000 ¿Y este quién es? ¡Es un marinero! 79 00:09:59,280 --> 00:10:03,200 La espalda está recta, las manos así, la cabeza, y mira aquí. 80 00:10:03,480 --> 00:10:05,720 ¿Si? No te muevas. 81 00:10:06,040 --> 00:10:09,000 Te aseguro que esta será la mejor foto de tu vida. 82 00:10:09,160 --> 00:10:13,640 Pero una vez que mi padre tuvo que irse a entrenarse militarmente, 83 00:10:13,800 --> 00:10:16,280 y estábamos muy preocupados por él. 84 00:10:16,800 --> 00:10:19,320 Especialmente nuestra mamá. 85 00:10:21,480 --> 00:10:24,560 Todo estará listo mañana. 86 00:10:24,840 --> 00:10:28,360 Veo que eres militar, ¿quizás escuchaste algo? 87 00:10:28,640 --> 00:10:30,200 ¿Sobre el comienzo de la guerra? 88 00:10:30,520 --> 00:10:33,200 Se dice que en Cracovia están sucediendo cosas terribles. 89 00:10:33,320 --> 00:10:35,600 Soy médico y no sé más que tú. 90 00:10:35,680 --> 00:10:38,320 Ya veo. Algunos dicen que habrá una guerra... 91 00:10:38,560 --> 00:10:40,120 Otros dicen que no. 92 00:10:40,480 --> 00:10:41,600 ¿A quién creer? 93 00:10:42,720 --> 00:10:45,000 Todo lo mejor, adiós. 94 00:10:45,480 --> 00:10:46,600 Déjame acompañarte afuera. 95 00:10:54,720 --> 00:10:56,360 Papá, ¿cuándo vuelves? 96 00:10:57,440 --> 00:10:59,840 Pronto. Volveré antes de que puedas parpadear. 97 00:11:00,040 --> 00:11:02,640 ¿Nos traerás un casco? El del piloto. 98 00:11:02,920 --> 00:11:05,640 Sí, Vovka tiene uno, pero nosotros no. 99 00:11:05,800 --> 00:11:08,240 ¡Seguro que lo traigo! ¡Ven a verme! 100 00:11:13,240 --> 00:11:16,320 Tengo una misión para ti. Importante. Para hombres de verdad. 101 00:11:16,440 --> 00:11:17,440 ¿Qué? 102 00:11:17,560 --> 00:11:19,920 Tú estás a cargo mientras yo no estoy. 103 00:11:20,000 --> 00:11:23,280 Es necesario que escuches a tu madre y la cuides, ¿de acuerdo? 104 00:11:23,520 --> 00:11:24,520 ¡Por supuesto! 105 00:11:24,720 --> 00:11:25,720 Acordado. 106 00:11:26,120 --> 00:11:27,280 ¡Y no pelear! 107 00:11:27,720 --> 00:11:28,720 Lo prometemos. 108 00:11:29,480 --> 00:11:30,760 Bueno, eso es bueno. 109 00:11:32,360 --> 00:11:34,840 Aquí. Apenas encontrado. 110 00:11:36,600 --> 00:11:38,240 Por favor, cálmate, cariño. 111 00:11:39,200 --> 00:11:41,719 Conseguiré todo allí, ¿para qué necesito estos calcetines? 112 00:11:41,720 --> 00:11:42,840 No es protocolo. 113 00:11:42,960 --> 00:11:45,920 Tu protocolo lo puede manejar, debes tomarlos. 114 00:11:59,880 --> 00:12:01,360 Ya es hora. 115 00:12:03,120 --> 00:12:05,040 Para, para, no hay necesidad de llorar. 116 00:12:05,120 --> 00:12:06,480 Tranquila cariño, vamos. 117 00:12:07,200 --> 00:12:09,960 Me voy a Brest, no está lejos y no es una estancia muy larga. 118 00:12:10,480 --> 00:12:12,240 Te quiero muchísimo. 119 00:12:19,200 --> 00:12:21,720 Te quiero hasta la luna y más allá. 120 00:12:21,840 --> 00:12:23,000 Nosotros también te amamos. 121 00:12:28,640 --> 00:12:29,640 Ya es hora. 122 00:12:35,200 --> 00:12:36,800 Cuídate. 123 00:12:54,240 --> 00:12:56,440 Mamá, ¿por qué lloras? 124 00:13:00,000 --> 00:13:03,040 No es nada. Todo estará bien. 125 00:13:07,560 --> 00:13:11,640 Aquellos fueron los últimos días tranquilos. 126 00:13:12,200 --> 00:13:14,000 Nadie lo sabía... 127 00:13:14,200 --> 00:13:16,400 que pronto nuestras vidas cambiarían para siempre, 128 00:13:16,520 --> 00:13:23,280 y las cosas... nunca serán como antes. 129 00:13:44,800 --> 00:13:49,720 ¡Papá, papá, vuelve! ¡Papá, espera! ¡Papá! ¡Papá! 130 00:13:51,800 --> 00:13:53,680 Papá, no te vayas! 131 00:13:53,840 --> 00:13:56,640 ¡Papá! ¡Papá! 132 00:13:57,880 --> 00:13:58,880 Detener. 133 00:14:06,320 --> 00:14:10,440 Papá, por favor, no te vayas. No necesitamos casco, quédate. 134 00:14:10,920 --> 00:14:12,639 Papá, vamos a casa. 135 00:14:12,640 --> 00:14:14,280 De qué estás hablando. 136 00:14:17,080 --> 00:14:19,960 Amores míos, yo... vuelvo enseguida. 137 00:14:20,400 --> 00:14:29,480 El caballo se sentó en el balcón, bebió té, rompió tazas y habló turco. 138 00:14:29,560 --> 00:14:35,400 ¡Chabi, chalabi, chalabi, chabi, chabi! 139 00:14:35,520 --> 00:14:38,840 ¡Nos llenamos la boca de agua y les dijimos a todos que se congelaran! 140 00:14:41,920 --> 00:14:45,440 -Te quiero mucho.-Nosotros también te queremos. 141 00:14:58,800 --> 00:15:00,360 Cuidalos. 142 00:15:21,920 --> 00:15:27,600 Papá se fue. Y nunca lo volvimos a ver. 143 00:15:28,920 --> 00:15:31,000 Muchos años después... 144 00:15:31,920 --> 00:15:35,439 Me enteré que había muerto... 145 00:15:35,440 --> 00:15:35,480 Muchos años después... me enteré que había muerto... 146 00:15:35,920 --> 00:15:37,560 en los primeros días de la guerra. 147 00:15:38,560 --> 00:15:39,760 ¿Que edad tenias? 148 00:15:40,600 --> 00:15:42,960 Yo tenía doce años. 149 00:15:43,680 --> 00:15:47,680 Y mi hermano menor, Sasha, tenía ocho años. 150 00:15:48,560 --> 00:15:53,520 Él era gracioso. Lo quería mucho. 151 00:16:17,800 --> 00:16:20,680 No lo entiendo, muéstramelo una vez más. 152 00:16:20,920 --> 00:16:22,400 Está bien, mira. 153 00:16:23,280 --> 00:16:28,320 Tomas estas esquinas, así, y luego las doblas. 154 00:16:29,160 --> 00:16:31,960 Luego va al medio, a la mitad, así. 155 00:16:32,320 --> 00:16:33,440 Y alas. 156 00:16:34,960 --> 00:16:36,160 Listo. 157 00:16:38,680 --> 00:16:41,520 En los primeros días de la guerra... 158 00:16:47,080 --> 00:16:51,960 Nuestra querida ciudad fue casi destruida. 159 00:16:53,080 --> 00:16:58,240 Los alemanes llegaron e inmediatamente introdujeron sus propias reglas. 160 00:17:07,560 --> 00:17:11,440 Déjalo a un lado. Es hora de comer. Sasha, siéntate. 161 00:17:13,360 --> 00:17:15,840 Bueno, ahora lo olvidaré otra vez. 162 00:17:16,040 --> 00:17:18,320 No pasó nada, simplemente lo terminaré más tarde. 163 00:17:22,800 --> 00:17:26,240 Ugh, no quiero sopa. Hay cebollas flotando ahí. 164 00:17:26,520 --> 00:17:28,600 Sí, mamá, a mí tampoco me gusta la cebolla. 165 00:17:28,960 --> 00:17:33,000 Tienes que comer, ¿cómo vas a crecer si no comes nada? 166 00:17:34,560 --> 00:17:35,920 No quiero sopa. 167 00:17:36,680 --> 00:17:39,719 No te levantarás de la mesa hasta que termines de comer. 168 00:17:39,720 --> 00:17:41,160 Y nada de juegos, ¿me oíste? 169 00:17:43,880 --> 00:17:45,520 ¡Abran, policía! 170 00:17:46,520 --> 00:17:47,880 ¡Abre!, dije. 171 00:17:49,480 --> 00:17:51,360 ¿No puedes oir? 172 00:17:51,640 --> 00:17:54,600 - ¿Quién está ahí? - Oye, ¿qué estás haciendo? 173 00:17:55,120 --> 00:17:56,800 ¡Suficiente! 174 00:18:25,040 --> 00:18:28,960 Tío, dame este juguete, este es mi juguete. 175 00:18:35,160 --> 00:18:37,120 No tengas miedo, pequeño judío. 176 00:18:46,280 --> 00:18:47,760 Presenta tus documentos. 177 00:18:47,880 --> 00:18:48,880 Un segundo. 178 00:19:06,720 --> 00:19:08,200 ¿Quién más vive en este apartamento? 179 00:19:08,440 --> 00:19:09,440 Nadie más. 180 00:19:16,560 --> 00:19:17,840 ¿Dónde está tu marido? 181 00:19:18,680 --> 00:19:21,320 Lo llevaron al frente. Es médico. 182 00:19:29,880 --> 00:19:31,560 Por orden del mando alemán, 183 00:19:31,680 --> 00:19:35,840 Todas las personas de nacionalidad judía deben llevar una estrella amarilla en su ropa. 184 00:19:38,080 --> 00:19:39,120 Explícale. 185 00:19:40,240 --> 00:19:43,200 Está obligado a presentarse en la oficina del comandante con documentos. 186 00:19:43,360 --> 00:19:46,320 Puedes llevar equipaje, no más de 20 kg. 187 00:19:46,400 --> 00:19:47,920 y un suministro de alimentos para dos días. 188 00:19:48,200 --> 00:19:49,640 ¿Lo entiendes? 189 00:19:50,080 --> 00:19:53,400 Quien no escuche será severamente castigado. 190 00:19:53,600 --> 00:19:54,720 ¿Está claro? 191 00:19:55,640 --> 00:19:56,640 Sí. 192 00:20:02,000 --> 00:20:04,559 Debes hacer las estrellas tú mismo y coserlas en la ropa. 193 00:20:04,560 --> 00:20:05,760 Para que sean visibles. 194 00:21:43,360 --> 00:21:45,840 ¡Mamá, lo mataron! 195 00:21:49,640 --> 00:21:55,120 Ese día... por primera vez, 196 00:21:55,760 --> 00:21:59,760 Vi la muerte con mis propios ojos. 197 00:22:01,680 --> 00:22:06,440 Mi hermano y yo no entendimos 198 00:22:06,520 --> 00:22:13,160 ¿Por qué este terrible hombre mató al pobre perro? 199 00:22:14,880 --> 00:22:16,880 Abuelo, ¿qué pasó después? 200 00:22:18,200 --> 00:22:21,960 Luego hicimos las maletas. 201 00:22:32,680 --> 00:22:34,800 Sasha, deja de jugar. 202 00:22:35,400 --> 00:22:36,680 Ilya, vístete. 203 00:22:36,760 --> 00:22:40,800 Mi hermano y yo pensábamos que íbamos a emprender algún tipo de viaje, 204 00:22:41,000 --> 00:22:43,920 de donde pronto regresaríamos a casa. 205 00:22:43,960 --> 00:22:44,960 Abotonar. 206 00:22:50,680 --> 00:22:52,560 ¡No puedo! 207 00:22:57,960 --> 00:23:01,400 Ven. Eres un niño grande. 208 00:23:01,720 --> 00:23:04,080 ¿Pero no puedes con los botones? 209 00:23:08,840 --> 00:23:11,840 Mamá, ¿por qué tengo esta estrella cosida? 210 00:23:12,200 --> 00:23:16,440 Porque eres un héroe. Y solo los héroes pueden usar esto. 211 00:23:16,800 --> 00:23:18,240 Mamá, ¿yo también soy un héroe? 212 00:23:18,360 --> 00:23:19,720 Por supuesto que tú también. 213 00:23:20,120 --> 00:23:21,840 ¡Y tú, mamá, eres una heroína! 214 00:23:21,920 --> 00:23:25,000 Y yo. Empaca tus cosas. 215 00:23:29,200 --> 00:23:30,840 Sentémonos para el camino. 216 00:23:38,160 --> 00:23:41,160 Mamá, ¿por qué la gente se sienta en la carretera? 217 00:23:41,720 --> 00:23:45,720 Para que el camino sea seguro y suave. 218 00:23:52,600 --> 00:23:55,520 Está bien. Es la hora. 219 00:24:08,520 --> 00:24:11,080 Estábamos en un estado de ánimo festivo. 220 00:24:11,560 --> 00:24:14,000 No sabíamos lo que estaba por pasar. 221 00:24:14,640 --> 00:24:18,120 En la calle vimos refugiados con estrellas amarillas en sus ropas. 222 00:24:32,800 --> 00:24:36,040 Disculpe, venimos a evacuar. 223 00:24:36,280 --> 00:24:38,360 ¿Sabes a dónde vamos? 224 00:24:38,520 --> 00:24:39,600 ¿No me reconoces? 225 00:24:39,800 --> 00:24:41,040 Te visitamos el otro día... 226 00:24:41,600 --> 00:24:44,720 ¿No te acuerdas? - ¿Quién eres? ¿Qué necesitas? 227 00:24:45,080 --> 00:24:48,040 Hace tres meses, su marido salvó a mi esposa de la muerte. 228 00:24:48,440 --> 00:24:51,000 ¿Recuerdas? También me regañaste por estar borracho. 229 00:24:51,560 --> 00:24:53,880 - Tu nombre es Goryev. - Sí, mi nombre es Goryev. 230 00:24:53,960 --> 00:24:55,920 ¡La oficina del comandante está allí! 231 00:24:57,560 --> 00:24:58,680 Escúchame atentamente, 232 00:24:58,760 --> 00:25:01,600 ¡Sal de la ciudad, ve a algún lugar, vete! 233 00:25:01,880 --> 00:25:05,520 Todos los judíos serán llevados a los campos, ¿me entiendes? 234 00:25:05,600 --> 00:25:08,520 ¡Me estás haciendo daño! ¡Suéltame! ¡Somos inocentes! 235 00:25:11,600 --> 00:25:13,800 Mamá, me duelen los pies. 236 00:25:14,040 --> 00:25:15,840 Ten paciencia, hijo, un poquito más. 237 00:25:16,000 --> 00:25:17,720 Mamá, ¿volvemos a casa? 238 00:25:17,920 --> 00:25:19,560 Ilyusha, no lloriquees. 239 00:25:22,360 --> 00:25:28,080 Se instalaron los llamados puestos de control en las calles, 240 00:25:28,960 --> 00:25:34,760 donde todos los judíos tenían que venir con sus pertenencias y pasaportes. 241 00:25:35,360 --> 00:25:41,280 Les quitaron las llaves de sus casas, sus documentos, 242 00:25:41,960 --> 00:25:44,240 y los enviaron al gueto. 243 00:25:48,200 --> 00:25:49,320 ¡Bajar! 244 00:26:04,360 --> 00:26:05,680 ¡Callarse la boca! 245 00:26:07,000 --> 00:26:08,040 ¡Póngase en fila! 246 00:26:09,760 --> 00:26:11,240 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Cállate! 247 00:26:12,360 --> 00:26:15,040 ¿Por qué la presionas? ¡Está embarazada! 248 00:26:15,240 --> 00:26:16,240 ¿Por qué haces esto? 249 00:26:18,240 --> 00:26:18,920 ¡Volver! 250 00:26:19,320 --> 00:26:21,040 - ¡Todos atrás! - ¡Déjennos en paz! 251 00:26:21,400 --> 00:26:22,360 ¡Ven aquí! 252 00:26:22,600 --> 00:26:23,480 ¿Qué hice? 253 00:26:26,640 --> 00:26:27,960 ¡No! ¿Qué estás haciendo? 254 00:26:28,200 --> 00:26:29,040 ¡Escapar! 255 00:26:35,040 --> 00:26:36,040 ¡Por favor! 256 00:26:36,360 --> 00:26:39,040 ¡Por favor! ¡No disparen! 257 00:26:39,360 --> 00:26:41,520 ¡Por favor! ¡No disparen! 258 00:26:42,040 --> 00:26:43,200 ¡Te lo ruego! 259 00:26:43,280 --> 00:26:44,280 Por favor no... 260 00:27:57,440 --> 00:28:00,440 ¡Ilya, agarra a Sasha! ¡Más rápido! 261 00:28:14,920 --> 00:28:16,080 No moverse. 262 00:28:32,680 --> 00:28:39,999 ¡No, por favor! ¡Te lo ruego, déjame ir! ¡Basta, no! 263 00:28:40,000 --> 00:28:44,560 Da miedo cuando una persona cree que puede hacer todo lo que quiera. 264 00:28:44,640 --> 00:28:52,720 Es aún más aterrador cuando una nación entera decide que puede hacer eso. 265 00:28:52,920 --> 00:28:58,600 ¡Espera! ¡No te vayas! ¡Por favor! 266 00:28:59,520 --> 00:29:02,200 —Hay niños. —Es peligroso. Te pueden ver. 267 00:29:02,280 --> 00:29:03,680 Sólo les daré comida. 268 00:29:03,840 --> 00:29:04,840 ¡No lo hagas! 269 00:29:06,320 --> 00:29:07,320 Te lo ruego. 270 00:29:07,840 --> 00:29:09,640 Vete a casa, no te preocupes. 271 00:29:29,880 --> 00:29:32,520 Tan pronto como oscurezca, vete. 272 00:29:32,880 --> 00:29:34,880 El camino estará despejado. 273 00:29:34,960 --> 00:29:38,720 Todos van a Mogilev. Dicen que nuestra gente estará allí. 274 00:29:38,920 --> 00:29:41,640 No duraremos mucho aquí. 275 00:29:42,040 --> 00:29:46,600 Dejaré abierta la puerta del sótano, no la cerraré con llave. 276 00:29:49,200 --> 00:29:52,000 Quédate allí hasta la noche. 277 00:29:52,520 --> 00:29:55,640 Sólo asegúrate de que no te vean. 278 00:29:56,840 --> 00:29:59,600 ¡Muchas gracias! ¿Cuál es tu...? 279 00:30:00,840 --> 00:30:02,320 Tranquilo. 280 00:30:04,320 --> 00:30:05,920 Haz lo que te dije. 281 00:30:24,480 --> 00:30:28,160 Este hombre sabía los riesgos que corría al salvar la vida de una mujer judía con niños. 282 00:30:28,320 --> 00:30:32,200 Pero él tomó su decisión. Y no podía haber hecho otra cosa. 283 00:30:32,280 --> 00:30:33,200 ¡Busca todo! 284 00:30:37,440 --> 00:30:39,240 ¡Sal, viejo pedorro! 285 00:30:39,480 --> 00:30:40,480 ¡Déjame ir! 286 00:30:41,000 --> 00:30:42,320 ¿Qué estás haciendo? 287 00:30:45,080 --> 00:30:46,080 ¡Muévete! 288 00:30:50,880 --> 00:30:51,880 ¡Dios mío! 289 00:30:57,840 --> 00:30:58,720 ¡Fuego! 290 00:31:05,920 --> 00:31:09,560 Por la noche logramos salir silenciosamente del sótano. 291 00:31:09,680 --> 00:31:14,560 Por la mañana nos unimos a un grupo de refugiados. 292 00:31:15,240 --> 00:31:19,480 Cansados ​​y hambrientos, caminamos por el camino, 293 00:31:19,560 --> 00:31:24,960 Cuando de repente se oyó un fuerte estruendo de aviones en el cielo. 294 00:32:31,320 --> 00:32:33,520 ¡Mamá, por favor levántate! 295 00:32:33,760 --> 00:32:38,080 Mamá, siempre comeré tu sopa con cebolla. ¡Levántate, levántate, mamá! 296 00:32:39,560 --> 00:32:44,840 ¿Por qué no te levantas? Mamá, siempre te escucharemos. 297 00:33:22,160 --> 00:33:27,000 Mi hermano y yo estábamos completamente solos. 298 00:33:27,960 --> 00:33:32,080 No sabíamos a dónde ir ni qué hacer. 299 00:33:32,640 --> 00:33:35,720 No recuerdo dónde ni cómo vagamos, 300 00:33:35,880 --> 00:33:39,080 y no sé exactamente cuánto tiempo ha pasado. 301 00:33:39,840 --> 00:33:42,560 Papá, por favor, ¡no debes emocionarte! 302 00:33:43,520 --> 00:33:45,800 Pero ni siquiera estoy preocupado... 303 00:33:48,120 --> 00:33:52,360 Abuelo, te queremos mucho. 304 00:33:52,640 --> 00:33:56,600 Y nunca te dejaremos. Siempre estaremos ahí. 305 00:33:56,920 --> 00:33:59,560 Gracias, muchas gracias querida. 306 00:34:09,160 --> 00:34:13,720 Es muy valioso que te preocupes. 307 00:34:16,680 --> 00:34:19,560 Abuelo, pero eras muy joven. 308 00:34:19,880 --> 00:34:22,960 ¿Cómo te las arreglaste sin mamá y papá? 309 00:34:23,440 --> 00:34:24,680 ¿No tenías miedo? 310 00:34:25,040 --> 00:34:27,320 Por supuesto que lo estaba. 311 00:34:27,640 --> 00:34:31,640 Pero la gente se acostumbra a todo, 312 00:34:31,920 --> 00:34:35,320 Incluso al dolor y al miedo. 313 00:34:45,800 --> 00:34:52,160 Una vez terminamos en un camión alemán... 314 00:34:54,720 --> 00:35:00,800 que, junto con otros niños judíos, se dirigía al infierno. 315 00:35:01,360 --> 00:35:03,480 Era un campamento para niños. 316 00:35:03,600 --> 00:35:09,760 Un antiguo orfanato, ahora convertido en campo de concentración. 317 00:35:10,360 --> 00:35:16,320 Este infierno estaba en el pueblo de Semkovo, no lejos de Minsk. 318 00:35:16,720 --> 00:35:21,480 Sasha y yo terminamos allí. 319 00:38:07,800 --> 00:38:11,880 Ilyusha, dame un poco de queso, me duele el estómago. 320 00:38:29,480 --> 00:38:34,320 ¿Y yo qué? ¡Yo también quiero! ¡Dame! 321 00:38:41,880 --> 00:38:44,120 Tranquilo, no llores. 322 00:38:45,440 --> 00:38:51,560 Pasamos los peores días de nuestras vidas en el campamento. 323 00:38:51,640 --> 00:38:55,560 Primero, nos hicieron un análisis de sangre de rutina. 324 00:39:02,920 --> 00:39:06,960 No entendimos nada, 325 00:39:07,360 --> 00:39:12,200 y humildemente hicimos lo que nos dijeron. 326 00:39:16,920 --> 00:39:18,200 ¿Cómo te llamas? 327 00:39:18,360 --> 00:39:19,160 Sasha. 328 00:39:19,240 --> 00:39:21,600 ¿Sasha? Parece ser judía. Toma nota. 329 00:39:21,800 --> 00:39:22,800 ¡Siga adelante! 330 00:39:23,680 --> 00:39:25,080 ¿Y tú? 331 00:39:28,640 --> 00:39:29,640 ¡Abre bien! 332 00:39:30,760 --> 00:39:31,840 ¿Cómo te llamas? 333 00:39:31,920 --> 00:39:33,080 ¿Cómo te llamas? 334 00:39:33,360 --> 00:39:34,120 Ilya. 335 00:39:34,160 --> 00:39:35,160 ¿Eres judío? 336 00:39:35,480 --> 00:39:36,480 Ilya. 337 00:39:37,120 --> 00:39:38,120 ¡Siga adelante! 338 00:39:38,200 --> 00:39:40,600 Toma nota, judío. 339 00:39:41,360 --> 00:39:42,880 ¡Tantos judíos aquí! 340 00:39:42,960 --> 00:39:43,960 ¡Vamos! 341 00:39:44,320 --> 00:39:45,320 ¡Abre bien! 342 00:39:50,200 --> 00:39:52,400 -¿Cómo te llamas?-Kiril. 343 00:39:52,680 --> 00:39:55,600 Era un día brillante y soleado. 344 00:39:56,560 --> 00:40:01,840 En una parte del campamento se cocinaban patatas para los cerdos. 345 00:40:02,240 --> 00:40:06,640 El olor circulaba por el lugar. 346 00:40:17,760 --> 00:40:20,000 Huele delicioso. Probablemente a patatas. 347 00:40:20,600 --> 00:40:21,720 Seguramente patatas. 348 00:40:29,320 --> 00:40:34,760 Los alemanes cuidaban de estos cerdos mejor que de los niños. 349 00:41:07,920 --> 00:41:10,280 Me parece que nunca hemos comido 350 00:41:10,360 --> 00:41:14,480 ¿Hay algo más sabroso que esta patata en nuestras vidas? 351 00:41:14,920 --> 00:41:18,680 Todavía recuerdo su olor. 352 00:41:34,520 --> 00:41:35,520 ¡Schneider! 353 00:41:36,480 --> 00:41:37,920 ¿Que está pasando aquí? 354 00:41:38,160 --> 00:41:39,520 ¡Muestras de sangre! 355 00:41:39,720 --> 00:41:41,360 No estoy hablando de eso. 356 00:41:41,560 --> 00:41:44,440 ¡Se niegan a irse! ¡Tenemos que obligarlos! 357 00:41:44,920 --> 00:41:46,520 ¿Cuál es el problema, doctor? 358 00:41:50,320 --> 00:41:53,840 Tus subordinados están golpeando a los niños. ¡Basta! 359 00:41:54,000 --> 00:41:55,640 Es una medida necesaria. 360 00:41:55,960 --> 00:41:58,120 Encuentra una manera humana. 361 00:41:58,360 --> 00:42:01,040 ¡No quiero oír más gritos en la enfermería! 362 00:42:01,240 --> 00:42:03,320 El soldado raso aún es inexperto. 363 00:42:04,080 --> 00:42:08,280 Siempre se puede encontrar una manera de conseguir que los niños hagan lo que no quieren. 364 00:42:09,400 --> 00:42:14,440 Más tarde supimos por qué trajeron a los niños aquí. 365 00:42:15,080 --> 00:42:16,480 ¿Tienes un poco de azúcar? 366 00:42:16,560 --> 00:42:21,720 Los soldados alemanes heridos necesitaban sangre... 367 00:42:21,800 --> 00:42:22,400 Gracias. 368 00:42:22,640 --> 00:42:24,800 y los niños del campamento... 369 00:42:24,880 --> 00:42:25,760 ¿Quieres azúcar? 370 00:42:25,840 --> 00:42:30,080 eran sólo prescindibles. 371 00:42:54,280 --> 00:42:55,160 ¿Azúcar? 372 00:43:06,680 --> 00:43:07,680 Tan simple... 373 00:43:08,240 --> 00:43:11,480 Entonces ya entendimos, 374 00:43:11,560 --> 00:43:16,360 que muchos de los que fueron llevados no regresarían. 375 00:43:44,120 --> 00:43:45,120 ¡Tomalo! 376 00:44:16,720 --> 00:44:18,080 ¿Por qué no duermes? 377 00:44:18,720 --> 00:44:22,720 Extraño a mamá. ¿Vendrá pronto a llevarnos a casa? 378 00:44:23,240 --> 00:44:24,240 Acostarse. 379 00:44:25,480 --> 00:44:29,600 Muéstrame una foto. Quiero ver a mamá y papá. 380 00:44:45,120 --> 00:44:46,560 Dámelo. 381 00:44:49,120 --> 00:44:52,680 Escucha, vamos a hacer esto. 382 00:45:05,040 --> 00:45:07,040 Esta parte es para ti, con mamá. 383 00:45:07,440 --> 00:45:09,000 Y esto es para mí, con papá. 384 00:46:48,200 --> 00:46:49,200 No llores. 385 00:47:11,440 --> 00:47:15,960 Un día estábamos en fila... 386 00:47:16,680 --> 00:47:22,240 y prometió que nos llevarían a un lugar cálido con comida. 387 00:47:30,120 --> 00:47:31,920 - ¡Cargadlos! - ¡Vamos! 388 00:47:46,680 --> 00:47:48,800 ¡Y yo, y yo! 389 00:47:52,160 --> 00:47:54,920 ¡Sasha! ¡Mi hermano! 390 00:47:55,040 --> 00:47:56,400 ¡Sasha! 391 00:47:57,240 --> 00:47:59,720 ¡Sasha! ¡Mi hermano! 392 00:48:00,280 --> 00:48:01,280 ¡Sasha! ¡No! 393 00:48:01,480 --> 00:48:02,840 ¡Ilyusha, no me dejes! 394 00:48:02,920 --> 00:48:04,480 ¡Se olvidaron de mi hermano! 395 00:48:04,600 --> 00:48:07,960 —¡No me dejes! —¡Sasha, Sasha! ¡Se olvidaron de mi hermano! 396 00:48:08,080 --> 00:48:10,400 ¡Ilyusha, Ilyusha no me dejes! 397 00:48:10,560 --> 00:48:12,239 ¡Ilyusha! 398 00:48:12,240 --> 00:48:13,320 ¡Sasha, Sasha! 399 00:48:13,560 --> 00:48:16,120 - ¡No! - ¡Sasha, Sasha! 400 00:48:16,560 --> 00:48:19,400 ¡Ilyusha, no me dejes! ¡Mi hermano! 401 00:48:20,960 --> 00:48:22,160 ¡Sasha! 402 00:48:22,360 --> 00:48:24,720 ¡No! ¡Sasha! 403 00:48:43,200 --> 00:48:44,920 ¿Y nunca lo volviste a ver? 404 00:48:47,120 --> 00:48:50,280 Nunca. Nunca jamás. 405 00:48:52,840 --> 00:48:56,880 Después de todos los horrores 406 00:48:58,280 --> 00:49:01,360 que tuvimos que pasar y sufrir. 407 00:49:03,640 --> 00:49:08,360 La guerra nos quitó... nuestro hogar, nuestra familia, 408 00:49:09,480 --> 00:49:14,040 y se llevó a mamá, papá... 409 00:49:17,560 --> 00:49:19,800 Papá, sal a caminar, ¿eh? 410 00:49:21,600 --> 00:49:25,720 El médico dice que deberías moverte y tomar aire fresco. ¿Quizás la playa? 411 00:49:26,480 --> 00:49:28,200 Abuelo, iremos contigo. 412 00:49:31,920 --> 00:49:35,760 Gracias, querido. 413 00:49:37,000 --> 00:49:41,360 Es muy valioso que te preocupes. 414 00:49:45,080 --> 00:49:45,960 Vamos. 415 00:49:46,120 --> 00:49:47,120 Vamos. 416 00:50:40,920 --> 00:50:45,840 Abuelo, no puedo imaginar que alguien me separe de Ilya. 417 00:50:46,880 --> 00:50:50,920 ¿Por qué alguien lo haría? ¡Esto jamás pasará! 418 00:50:52,120 --> 00:50:53,800 ¿Y qué pasó después? 419 00:50:55,480 --> 00:51:01,760 Después de la muerte de mi madre, me convertí en el único tutor de Sasha. 420 00:51:05,120 --> 00:51:08,760 Yo no sabía lo que era la fe y no conocía a Dios, 421 00:51:08,840 --> 00:51:15,080 pero pedí a los poderes superiores que me devolvieran a mi hermano. 422 00:51:55,280 --> 00:51:56,280 ¿Qué fue eso? 423 00:51:56,480 --> 00:51:57,480 ¡Todos fuera! 424 00:52:05,960 --> 00:52:07,200 ¿Hay armas? 425 00:52:07,360 --> 00:52:10,840 Comandante, venga aquí. Hay niños. 426 00:52:13,880 --> 00:52:15,640 ¡Tenemos que irnos antes de que lleguen los alemanes! 427 00:52:15,720 --> 00:52:16,760 ¿Qué hacemos? 428 00:52:16,880 --> 00:52:19,040 Llevamos a los niños, traed el carrito. 429 00:52:19,200 --> 00:52:20,840 ¿Qué vamos a hacer con ellos? 430 00:52:20,920 --> 00:52:23,040 - ¿Dónde los ponemos? - No lo sé. 431 00:52:23,080 --> 00:52:24,600 Pero no podemos abandonarlos. 432 00:52:24,760 --> 00:52:26,720 - Comandante-- - ¡Haga lo que le dije! 433 00:52:31,320 --> 00:52:33,040 ¿Qué pasa? ¡Me oíste! 434 00:52:35,160 --> 00:52:36,520 ¡Por aquí! 435 00:52:37,400 --> 00:52:39,880 ¡Muy bien, chicos, vamos! ¡Vamos, vamos! 436 00:52:40,000 --> 00:52:41,720 Son muy delgados. 437 00:52:41,920 --> 00:52:43,920 ¡Bien hecho! 438 00:52:47,080 --> 00:52:49,200 Espera, te llevaré. 439 00:52:52,280 --> 00:52:54,320 Éste es bastante débil. 440 00:52:54,840 --> 00:52:56,960 Vamos a correr. 441 00:52:59,040 --> 00:53:01,000 Vamos, vamos, rápido. 442 00:53:01,120 --> 00:53:02,720 Nos vamos rápidamente. 443 00:53:32,680 --> 00:53:34,240 ¡Todos fuera! 444 00:53:36,680 --> 00:53:38,840 ¡Ten cuidado! 445 00:53:51,160 --> 00:53:53,240 - ¡Cuida a los niños, yo me encargo! - ¿Qué? 446 00:53:53,320 --> 00:53:54,320 ¡Salir! 447 00:53:56,320 --> 00:53:57,520 ¡Vamos! 448 00:53:59,440 --> 00:54:02,360 ¡Tomamos a los niños y nos dispersamos, luego nos reunimos en el río! 449 00:54:02,480 --> 00:54:03,840 ¡Chicas seguidme! 450 00:54:24,280 --> 00:54:25,640 ¡Alto! ¡Fuego! 451 00:55:13,160 --> 00:55:15,360 Vamos, vamos. 452 00:55:21,440 --> 00:55:22,760 ¡Vamos! ¡Rápido! 453 00:55:27,800 --> 00:55:29,640 ¡Están abajo en el río! 454 00:55:29,760 --> 00:55:30,760 ¡Cuidado! 455 00:55:55,920 --> 00:55:59,000 Los partisanos que nos recuperaron de los nazis 456 00:55:59,120 --> 00:56:03,640 Pedimos a los lugareños que nos escondieran en sus casas. 457 00:56:03,800 --> 00:56:08,360 Estas personas arriesgaron sus vidas. 458 00:56:08,480 --> 00:56:12,000 —¿Qué pasa? —Rescatamos a esos niños. Necesitamos ayuda. 459 00:56:13,440 --> 00:56:16,480 Cinco están con familias, el resto no tiene a dónde ir. 460 00:56:16,680 --> 00:56:19,840 No pueden vivir en el bosque. Deberíamos esconderlos. ¿Puedes llevártelos? 461 00:56:20,040 --> 00:56:24,840 Llévalos dentro y escóndelos en la casa. 462 00:56:25,160 --> 00:56:30,680 Vamos. Adentro. Rápido, rápido. 463 00:56:31,280 --> 00:56:34,400 - Tranquilo. - ¿Y él qué? Parece estar enfermo. 464 00:56:34,440 --> 00:56:36,920 Tiene fiebre. Lo llevaremos a la granja. 465 00:56:37,000 --> 00:56:37,680 Bien. 466 00:56:37,800 --> 00:56:40,640 Por favor, ten cuidado, puede que los estén buscando. 467 00:56:40,720 --> 00:56:43,520 -Probablemente sean judíos. -Todos somos hijos de Dios. 468 00:56:43,640 --> 00:56:46,920 ¡Gracias! ¡Vamos! 469 00:56:50,120 --> 00:56:54,600 Cualquiera que escondiera judíos en su casa corría el riesgo de ser fusilado. 470 00:56:54,720 --> 00:56:59,000 Pero incluso sabiendo las consecuencias, ninguno de los lugareños se negó. 471 00:57:19,520 --> 00:57:21,200 ¡Abre, Vasily! 472 00:57:22,760 --> 00:57:24,200 ¡Somos nosotros! 473 00:57:31,000 --> 00:57:32,680 ¡Duermes profundamente, Vasily! 474 00:57:32,760 --> 00:57:35,400 ¡No tienes conciencia, andas así por ahí de noche! 475 00:57:35,640 --> 00:57:37,320 Hablas de conciencia, ¿estás en lo cierto? 476 00:57:37,400 --> 00:57:40,280 Abre la puerta, necesitamos tu ayuda. 477 00:57:54,440 --> 00:57:56,640 Tenemos un niño enfermo aquí, ¿dónde debemos ponerlo? 478 00:57:57,720 --> 00:57:58,880 ¿De dónde es él? 479 00:57:58,960 --> 00:58:01,720 Los alemanes los transportaban desde Semkovo. 480 00:58:03,880 --> 00:58:06,080 Pobrecito, se está quemando. 481 00:58:08,720 --> 00:58:09,720 Silencio, silencio. 482 00:58:09,880 --> 00:58:14,280 ¿Por qué me lo trajiste? ¿Qué puedo hacer? 483 00:58:14,360 --> 00:58:15,760 ¿Soy médico? 484 00:58:16,160 --> 00:58:21,440 Hablas demasiado. ¿Tienes miedo, maricón? 485 00:58:24,520 --> 00:58:26,760 ¿Por la piel de quién tenías miedo? 486 00:58:26,840 --> 00:58:28,520 ¿Cuando arrojaron a los niños a Semkovo? 487 00:58:29,240 --> 00:58:30,920 ¿Qué, Semkovo? ¿Qué estás diciendo? 488 00:58:31,000 --> 00:58:34,040 ¿Lo olvidaste? Te lo recordaré. 489 00:58:34,640 --> 00:58:38,120 Cuando trabajabas como comerciante portuario en el comité ejecutivo. 490 00:58:38,440 --> 00:58:41,640 Cómo usted y sus superiores huyeron de la ciudad. 491 00:58:41,760 --> 00:58:44,880 Y todos los niños fueron arrojados a los alemanes. 492 00:58:45,080 --> 00:58:46,240 ¿Qué está diciendo? 493 00:58:46,320 --> 00:58:49,280 Simplemente no tuvimos tiempo de eliminarlos, entonces nos bombardearon. 494 00:58:50,320 --> 00:58:52,880 ¿Conseguisteis salvar el pellejo, pero no los niños? 495 00:58:53,960 --> 00:58:54,960 ¡Eres un cabrón! 496 00:58:55,800 --> 00:58:58,160 ¡Basta! ¡Ahora no es el momento! 497 00:58:59,400 --> 00:59:01,520 No tenemos adónde ir. ¡No podemos llevárnoslo! 498 00:59:01,640 --> 00:59:04,520 Para, por favor. Yo me encargaré de él. 499 00:59:10,280 --> 00:59:14,000 Eso es todo. Nos vamos. Pronto amanecerá. 500 00:59:16,400 --> 00:59:18,080 Me ocuparé de ti más tarde. 501 00:59:19,160 --> 00:59:20,160 ¡Desalojar! 502 00:59:50,040 --> 00:59:52,680 Silencio, silencio, querida mía. 503 00:59:54,800 --> 00:59:55,800 Cállate. 504 00:59:58,880 --> 01:00:00,240 Todo estará bien. 505 01:00:36,720 --> 01:00:39,360 Tenía fiebre alta. 506 01:00:41,000 --> 01:00:45,080 No entendía lo que pasaba a mi alrededor. 507 01:01:01,080 --> 01:01:04,800 Ya voy, ya voy. Querida mía. 508 01:01:05,280 --> 01:01:10,240 Vamos, querida, vamos, tómate un trago. Bebe, querida. 509 01:01:10,960 --> 01:01:13,720 Vamos, levántate. Bien hecho. 510 01:01:16,040 --> 01:01:18,200 Silencio, silencio. 511 01:01:19,080 --> 01:01:20,840 Mejorarás. 512 01:01:30,360 --> 01:01:31,840 Vasily, está realmente enfermo. 513 01:01:32,880 --> 01:01:35,600 Necesitas llevarlo al médico. 514 01:01:57,200 --> 01:01:59,200 Vasily, ¡no podemos hacerlo solos! 515 01:02:00,960 --> 01:02:03,280 Si lo llevamos, nos preguntarán de dónde es. 516 01:02:03,880 --> 01:02:05,320 ¿Qué les diré? 517 01:02:05,400 --> 01:02:06,920 Digamos que es nuestro. 518 01:02:07,440 --> 01:02:08,720 Estuvo enfermo durante mucho tiempo. 519 01:02:09,080 --> 01:02:10,720 Tenemos un... 520 01:02:11,480 --> 01:02:15,200 Certificado de Stasik dejado...aquí. 521 01:02:15,400 --> 01:02:16,960 Muéstrale si es necesario. 522 01:02:19,120 --> 01:02:20,120 Si es necesario. 523 01:02:24,880 --> 01:02:29,680 Y me lo quitaré si vienen. Lo esconderé. 524 01:02:54,800 --> 01:02:59,040 Ahora será nuestro Stasik. 525 01:03:04,400 --> 01:03:08,080 Está bien. Ensillaré el caballo. 526 01:03:20,120 --> 01:03:24,600 Según el mando alemán, las personas de nacionalidad judía, 527 01:03:24,680 --> 01:03:28,280 Así como las personas que albergan judíos, también serán fusiladas. 528 01:03:29,320 --> 01:03:31,400 ¡Llévanos, ten piedad de los niños! 529 01:03:31,480 --> 01:03:32,880 ¡Suéltame! ¡Para! 530 01:03:33,320 --> 01:03:35,880 ¡Cállate! ¡Te colgarán delante de todo el pueblo! 531 01:03:35,960 --> 01:03:39,720 Te colgarán como recordatorio de lo que les sucederá a quienes albergan a judíos. 532 01:03:42,800 --> 01:03:44,080 ¡Perdonen a los niños! 533 01:03:46,760 --> 01:03:48,080 ¡Perdonen a los niños! 534 01:03:50,920 --> 01:03:52,280 ¡Por la misericordia de Dios! 535 01:03:52,960 --> 01:03:56,400 ¡Esto es lo que les pasa a quienes albergan a los judíos! 536 01:04:04,080 --> 01:04:05,080 ¡Todo listo! 537 01:04:05,920 --> 01:04:07,000 ¡Vamos a mudarnos! 538 01:04:29,280 --> 01:04:32,119 Santificado sea tu nombre, venga tu reino, 539 01:04:32,120 --> 01:04:33,639 Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 540 01:04:33,640 --> 01:04:34,640 ¡Callarse la boca! 541 01:04:42,640 --> 01:04:44,080 Escúchame, muchacho. 542 01:04:44,600 --> 01:04:46,640 Si alguien te pregunta algo… 543 01:04:46,800 --> 01:04:49,000 Tu nombre es Stasik, ¿me escuchaste? 544 01:04:50,080 --> 01:04:51,120 ¿Me escuchaste? 545 01:04:51,640 --> 01:04:53,240 Mi nombre es Ilya. 546 01:04:55,000 --> 01:04:56,360 Escucha, Ilya. 547 01:04:56,520 --> 01:04:59,960 Esto es muy importante porque no somos bienvenidos allí. 548 01:05:00,240 --> 01:05:03,360 ¿Te llamas Stasik? ¿Me oyes? ¡Stasik! 549 01:05:07,600 --> 01:05:08,600 Dios mío... 550 01:05:09,520 --> 01:05:10,520 ¡Abre la puerta! 551 01:05:23,600 --> 01:05:24,600 ¡Vamos! 552 01:05:28,200 --> 01:05:30,360 Por favor, tenga cuidado, no conduzca demasiado rápido. 553 01:05:45,480 --> 01:05:46,480 ¡Vamos! 554 01:06:41,880 --> 01:06:42,880 Hola, Vasily. 555 01:06:43,040 --> 01:06:44,040 Hola. 556 01:06:44,080 --> 01:06:46,120 Hace tiempo que no te veo. ¿Cómo estás? 557 01:06:46,280 --> 01:06:48,080 Con la ayuda de vuestras oraciones. 558 01:06:49,400 --> 01:06:50,400 ¿Tu chico? 559 01:06:51,160 --> 01:06:52,160 ¿Quién más? 560 01:06:53,520 --> 01:06:55,200 La gente decía que tu hijo murió. 561 01:06:55,760 --> 01:06:58,720 La gente miente. Ven aquí, hijo. 562 01:06:59,720 --> 01:07:00,960 Ya estoy trabajando. 563 01:07:01,960 --> 01:07:05,000 Alimentaos, pagad bien, venid con nosotros. 564 01:07:05,720 --> 01:07:08,000 Usted también sufrió el régimen soviético. 565 01:07:08,800 --> 01:07:11,360 Soy una persona sencilla y sola. 566 01:07:17,040 --> 01:07:19,640 El otro día atacaron un transporte infantil. ¿Te enteraste? 567 01:07:19,840 --> 01:07:20,840 No, no lo hice. 568 01:07:23,080 --> 01:07:24,160 ¿Vasili? 569 01:07:25,320 --> 01:07:26,880 Y si lo hicieras ¿me lo dirías? 570 01:07:44,160 --> 01:07:47,960 Padre nuestro que estás en los cielos. Santificado sea tu nombre. Venga tu reino. 571 01:07:48,040 --> 01:07:51,680 Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. 572 01:07:51,760 --> 01:07:54,840 Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores. 573 01:07:54,920 --> 01:07:57,120 Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal... 574 01:07:57,480 --> 01:08:02,120 En el camino vi que estaban construyendo una horca. 575 01:08:03,280 --> 01:08:04,680 ¿Sabes para quién? 576 01:08:05,360 --> 01:08:07,000 Los sacerdotes serán ahorcados. 577 01:08:09,520 --> 01:08:13,160 Escondieron a unos niños. Los encontraron y les dispararon. 578 01:08:15,640 --> 01:08:16,640 ¿Que niños? 579 01:08:18,480 --> 01:08:20,680 Dicen que los trajeron los partisanos. 580 01:08:21,160 --> 01:08:23,040 No sé nada más. 581 01:08:41,360 --> 01:08:43,080 Dale esto para beber por la noche. 582 01:08:43,160 --> 01:08:44,840 También puedes hacerlo por la mañana. 583 01:08:45,400 --> 01:08:51,840 Y con las hierbas, hay que vaporizar adecuadamente al niño en el baño. 584 01:08:58,880 --> 01:09:00,800 En tres días estará mejor. 585 01:09:31,720 --> 01:09:33,080 Dios lo bendiga. 586 01:09:41,560 --> 01:09:42,760 Gracias. 587 01:09:47,400 --> 01:09:51,680 ¿Bueno, muchacho? Vámonos a casa. 588 01:10:22,200 --> 01:10:23,200 ¡Comenzar! 589 01:10:31,240 --> 01:10:32,520 ¡Buena gente! 590 01:10:33,120 --> 01:10:36,840 Siempre he tratado de vivir según las leyes de Dios. 591 01:10:37,720 --> 01:10:39,320 Por eso no tengo miedo. 592 01:10:41,200 --> 01:10:43,840 Mi culpa ante Dios y la gente es solo... 593 01:10:45,520 --> 01:10:52,480 que no podía arriesgar... las vidas de niños inocentes. 594 01:10:53,600 --> 01:10:55,200 Perdona mis pecados. 595 01:10:55,800 --> 01:10:57,840 Y no nos recuerdes con una mala palabra. 596 01:10:58,640 --> 01:11:01,600 Sé amable. Y misericordioso. 597 01:11:02,480 --> 01:11:04,640 ¡Perdónanos! - ¿Por qué? 598 01:11:04,840 --> 01:11:06,760 Escondieron a niños judíos. 599 01:11:07,120 --> 01:11:11,040 El Señor dijo: Ve por el camino de la justicia, 600 01:11:11,200 --> 01:11:13,800 porque los justos heredarán la tierra, 601 01:11:13,880 --> 01:11:17,120 y los impíos serán destruidos en la tierra. 602 01:11:17,920 --> 01:11:20,680 ¡Los impíos serán destruidos! 603 01:11:21,040 --> 01:11:23,040 Perdónanos, buena gente! 604 01:11:29,000 --> 01:11:32,480 —¿Por qué sigues aquí? ¡Vete a casa! —Nos vamos. 605 01:11:40,600 --> 01:11:41,600 ¡Te dije que te escondieras! 606 01:12:24,080 --> 01:12:27,920 Pónselo: pertenecía a Stasik. 607 01:12:31,440 --> 01:12:32,680 Todo estará bien. 608 01:12:33,480 --> 01:12:36,360 Ahora tomarás un baño de vapor. 609 01:12:38,120 --> 01:12:39,400 Todo estará bien. 610 01:12:41,640 --> 01:12:43,280 Voy a prepararnos algo de comer. 611 01:12:43,360 --> 01:12:44,360 Ir. 612 01:12:59,840 --> 01:13:01,360 Quítate la ropa. 613 01:13:01,640 --> 01:13:03,160 Es hora de un baño de vapor. 614 01:13:22,360 --> 01:13:23,480 Levantarse. 615 01:13:24,720 --> 01:13:25,720 Vamos. 616 01:13:41,600 --> 01:13:44,120 - ¿Qué pasó? - Él no puede quedarse aquí. 617 01:13:45,120 --> 01:13:46,720 ¿Qué estás pensando? 618 01:13:47,320 --> 01:13:50,360 Él nos destruirá a todos. ¡Es judío! 619 01:13:50,440 --> 01:13:51,960 Lo vi en la casa de baños. 620 01:13:52,400 --> 01:13:53,480 ¡Circunciso! 621 01:13:54,280 --> 01:13:56,320 Si los alemanes se enteran, 622 01:13:56,440 --> 01:13:58,800 Seremos colgados en la horca. 623 01:13:59,040 --> 01:14:00,720 ¡En la misma cuerda que él! 624 01:14:04,880 --> 01:14:05,880 ¡Vasili! 625 01:14:17,240 --> 01:14:19,480 ¿Adónde lo llevarás? -Al bosque. 626 01:14:20,720 --> 01:14:22,000 A los partisanos. 627 01:14:22,840 --> 01:14:25,080 ¡Vasily! ¡Espera! 628 01:14:25,240 --> 01:14:29,080 ¡No cargues con el pecado, Vasily! 629 01:14:29,160 --> 01:14:31,920 ¿Por qué estás afuera? ¡Regresa! ¡Ahora! 630 01:14:32,400 --> 01:14:33,760 ¡Yo te lo ordeno! 631 01:14:33,880 --> 01:14:38,320 ¡Por favor! ¿No somos cristianos? 632 01:14:38,680 --> 01:14:40,960 ¿Qué estás haciendo? ¡Espera! 633 01:14:41,040 --> 01:14:42,120 - ¡Vasily! - ¡Vamos! 634 01:14:42,200 --> 01:14:44,800 ¡No, no, no lo llevéis! 635 01:14:45,240 --> 01:14:47,000 ¡Vasily, tráelo de vuelta! 636 01:14:47,240 --> 01:14:49,360 ¡Vasily! ¡Vasily! - ¡Vamos! 637 01:14:49,480 --> 01:14:56,200 ¡Colgaron a los sacerdotes! ¿Para qué necesitamos esto? 638 01:14:56,280 --> 01:14:59,000 ¡No me quites mi Stasik! 639 01:14:59,440 --> 01:15:01,080 ¿Qué Stasik? 640 01:15:01,160 --> 01:15:03,480 ¡La gente nos vio enterrarlo! 641 01:15:03,600 --> 01:15:05,600 ¡Tenemos un ataúd y una cruz! 642 01:15:05,800 --> 01:15:11,000 ¡Tú y yo pasamos por momentos tan difíciles que enterramos a nuestro hijo! 643 01:15:11,120 --> 01:15:14,440 ¿Cuándo nos volvimos malvados? ¡No podemos hacer esto, Vasily! 644 01:15:14,520 --> 01:15:15,720 ¡No me importa! 645 01:15:19,760 --> 01:15:20,480 Detener... 646 01:15:21,800 --> 01:15:23,800 ¡No podemos hacerlo de otra manera! 647 01:15:27,640 --> 01:15:34,200 Dios no nos dio tiempos difíciles para hacernos personas insensibles y duras. 648 01:15:34,800 --> 01:15:39,680 ¡Necesitamos ser más fuertes! ¡Más fuertes, me oyes! 649 01:15:39,840 --> 01:15:42,840 ¡Cállate! ¡Te lo ruego! ¡Cállate! 650 01:15:43,680 --> 01:15:45,320 ¡Nuestra fuerza está en Dios! 651 01:15:45,400 --> 01:15:47,320 ¡Silencio, mujer! ¡Te lo ruego! 652 01:15:47,720 --> 01:15:49,200 ¡Silencio! 653 01:15:51,160 --> 01:15:53,720 ¿Por qué saltaste con ese vestido? 654 01:15:53,920 --> 01:15:56,880 ¿Ya es verano? ¡Entra! 655 01:15:57,320 --> 01:15:59,240 No lo entregaremos ¿verdad? 656 01:15:59,520 --> 01:16:02,160 Vasily, no lo entregaremos, ¿verdad? 657 01:16:03,280 --> 01:16:05,920 Vasily, no lo entregaremos, ¿verdad? 658 01:16:06,640 --> 01:16:07,920 Vasily... 659 01:16:22,600 --> 01:16:24,160 No lo abandonaremos, 660 01:16:25,800 --> 01:16:29,080 No llores. No llores... 661 01:16:30,280 --> 01:16:31,280 No llores. 662 01:16:53,320 --> 01:16:57,080 Hijo, perdóname. 663 01:16:59,000 --> 01:17:01,760 Si esto se puede perdonar... 664 01:17:03,680 --> 01:17:04,680 Dios mío... 665 01:17:05,360 --> 01:17:07,440 En el nombre del Padre, del Hijo... 666 01:18:27,520 --> 01:18:29,480 ¿Qué he hecho? 667 01:18:32,120 --> 01:18:33,920 ¿Qué he...? 668 01:18:46,920 --> 01:18:48,200 Ahi tienes. 669 01:18:50,000 --> 01:18:52,840 ¿Qué opinas? ¿Te gusta? 670 01:18:52,920 --> 01:18:53,800 Sí. 671 01:18:55,760 --> 01:18:58,520 Te enseñaré a tallar estos pájaros. 672 01:19:01,440 --> 01:19:03,080 Aquí tienes. 673 01:19:04,760 --> 01:19:06,080 Ahora tienes un juguete. 674 01:19:08,240 --> 01:19:10,760 ¿Puedo regalarle esta cigüeña a mi hermano? 675 01:19:14,920 --> 01:19:16,360 ¿Quizás lo encontremos? 676 01:19:19,680 --> 01:19:20,800 Definitivamente. 677 01:19:22,920 --> 01:19:26,160 La guerra terminará pronto y encontraremos a tu hermano. 678 01:19:27,800 --> 01:19:29,600 Sólo cree. 679 01:19:30,320 --> 01:19:34,360 Con fe la vida es más fácil. Lo encontraremos, claro. 680 01:19:37,000 --> 01:19:38,080 Lo encontraremos. 681 01:19:58,280 --> 01:20:00,200 ¿Quién carajo es? 682 01:20:11,400 --> 01:20:12,640 ¿Qué deseas? 683 01:20:13,600 --> 01:20:15,960 Estaba caminando por allí y pensé en visitarlo. 684 01:20:16,360 --> 01:20:20,800 ¿Puedes servir un vaso? Para calentarse. Hace más frío. Hablemos. 685 01:20:21,800 --> 01:20:22,800 Vamos. 686 01:20:30,760 --> 01:20:34,600 Ganna, pon la mesa. Tenemos un invitado. 687 01:20:34,680 --> 01:20:35,920 Hijo, sal afuera. 688 01:20:40,800 --> 01:20:42,440 Bueno, ¿te has recuperado? 689 01:20:43,000 --> 01:20:44,080 Sí, gracias a Dios. 690 01:20:45,480 --> 01:20:47,120 ¿Por qué eres tan morena? 691 01:20:47,600 --> 01:20:49,880 Igual que su abuelo. 692 01:20:51,400 --> 01:20:53,120 Toma una silla. Siéntate. 693 01:20:58,400 --> 01:20:59,640 ¡Vamos! 694 01:21:11,400 --> 01:21:12,400 ¡Tus manoplas! 695 01:21:14,320 --> 01:21:16,640 - No salgas del patio. - Está bien. 696 01:21:23,440 --> 01:21:26,440 Entonces, ¿de qué querías hablar? Adelante. 697 01:21:27,480 --> 01:21:32,080 Corre un rumor desagradable de que tu Stasik está muerto. 698 01:21:33,280 --> 01:21:35,800 Y los partisanos te pusieron a este bastardo. 699 01:21:39,440 --> 01:21:40,680 ¿De qué estás hablando? 700 01:21:41,720 --> 01:21:45,840 Si mi hijo muriera, entonces tendría una tumba. 701 01:21:46,160 --> 01:21:47,480 Con una cruz. 702 01:21:48,440 --> 01:21:51,640 Ve al cementerio y echa un vistazo. No encontrarás nada. 703 01:21:51,840 --> 01:21:52,960 He estado allí. 704 01:21:57,800 --> 01:21:58,800 ¿Y? 705 01:22:01,800 --> 01:22:03,000 No encontré la tumba. 706 01:22:04,240 --> 01:22:06,600 Me sorprendió, por eso pensé que debía preguntar. 707 01:22:06,720 --> 01:22:09,240 ¿Qué quieres de nosotros? 708 01:22:09,760 --> 01:22:12,680 ¿Por qué tienes que saberlo todo? No cargues con el pecado. 709 01:22:13,280 --> 01:22:15,640 Vete. Déjanos. 710 01:22:20,280 --> 01:22:21,920 Será mejor que bebas. 711 01:22:23,600 --> 01:22:24,720 Dale un mordisco. 712 01:22:29,960 --> 01:22:31,120 Y ve con Dios. 713 01:22:46,280 --> 01:22:47,880 Te lo diré, Vasily. 714 01:22:49,480 --> 01:22:52,360 La vida era dura para usted bajo el régimen soviético. 715 01:22:52,560 --> 01:22:53,880 Tú te conoces a ti mismo. 716 01:22:54,160 --> 01:22:57,440 Los comunistas te estafaron cada vez. 717 01:22:58,240 --> 01:23:00,960 Jodiste a tu padre. 718 01:23:02,280 --> 01:23:03,440 Piénsalo. 719 01:23:07,040 --> 01:23:09,880 Los alemanes no te hicieron nada. 720 01:23:11,120 --> 01:23:15,160 Te prometen trabajo y tierra, ¿qué más necesitas? 721 01:23:17,960 --> 01:23:21,720 Si quieres puedo ayudarte. 722 01:23:24,080 --> 01:23:25,200 Estoy aquí solo. 723 01:23:25,600 --> 01:23:28,680 Vivo mi propia vida y no creo en ninguna autoridad. 724 01:23:29,640 --> 01:23:32,280 No importa lo que prometan ni lo que digan, 725 01:23:33,880 --> 01:23:38,280 Cualquier gobierno se deshará de ti cuando ya no te necesite. 726 01:23:39,480 --> 01:23:42,880 Comunistas, fascistas. Todos iguales. 727 01:23:45,360 --> 01:23:47,080 ¡Recuerda, Vasily! 728 01:23:48,800 --> 01:23:51,120 Tienes que ser capaz de llevarte bien con cualquier autoridad. 729 01:23:53,760 --> 01:23:55,480 Sea lo que sea. 730 01:23:56,480 --> 01:23:58,960 De lo contrario, ya sabes, es difícil sobrevivir. 731 01:23:59,040 --> 01:24:01,000 Lo que sea. Me voy. 732 01:24:05,600 --> 01:24:06,920 Pero piénsalo. 733 01:24:21,040 --> 01:24:22,440 ¿Te gustan los dulces? 734 01:24:23,400 --> 01:24:24,400 ¿Qué es? 735 01:24:30,400 --> 01:24:32,240 ¡Esto es un dulce! ¡Toma! 736 01:24:42,160 --> 01:24:43,880 ¿Qué vamos a hacer? 737 01:24:56,840 --> 01:24:57,840 Nada. 738 01:25:10,560 --> 01:25:15,240 Poco a poco fui acostumbrándome a la nueva familia. 739 01:25:15,440 --> 01:25:23,760 A un nuevo hogar, a unos nuevos padres, incluso a un nuevo nombre. 740 01:25:24,120 --> 01:25:27,080 La gente puede olvidar fácilmente lo malo, 741 01:25:27,240 --> 01:25:34,880 especialmente cuando hay una persona cariñosa cerca. 742 01:25:37,080 --> 01:25:41,680 Ganna me dio el verdadero amor maternal... 743 01:25:43,200 --> 01:25:50,280 Así que rápidamente comencé a llamarla "mamá". 744 01:25:57,000 --> 01:25:59,400 Mamá, ¿las cigüeñas hicieron el nido ellas mismas? 745 01:25:59,520 --> 01:26:00,520 Lo hicieron. 746 01:26:01,240 --> 01:26:05,640 Nuestra gente dice que donde ellos anidan, habrá felicidad. 747 01:26:06,400 --> 01:26:10,799 Habrá cereales, patatas, ganado, el huerto crecerá, 748 01:26:10,800 --> 01:26:12,280 y nacerán niños. 749 01:26:12,360 --> 01:26:14,360 Todos estarán felices. 750 01:26:14,440 --> 01:26:16,320 - ¿No tienes frío? - No. 751 01:26:17,280 --> 01:26:19,800 Busly volaba hacia nosotros todos los años, 752 01:26:20,640 --> 01:26:24,160 Pero por alguna razón, esta vez no vinieron. 753 01:26:24,440 --> 01:26:27,200 - ¿"Bully" significa cigüeñas? - Sí, cigüeñas. 754 01:26:27,520 --> 01:26:31,040 Mamá, ¿a tu Stasik tampoco le gustaba la sopa con cebolla? 755 01:26:31,840 --> 01:26:35,680 No, no lo hizo. A ningún niño le gusta la sopa con cebolla. 756 01:26:36,280 --> 01:26:38,480 Mamá dijo que las cebollas son buenas para la salud. 757 01:26:39,240 --> 01:26:42,800 A mi hermano y a mí no nos gustó, sacamos las cebollas. 758 01:26:45,440 --> 01:26:47,000 Ella nos reprendió por ello. 759 01:26:52,120 --> 01:26:53,880 Extraño mucho a mi mamá. 760 01:26:55,280 --> 01:26:57,920 Así es, así debe ser. 761 01:26:58,400 --> 01:27:00,280 También extraño a mi hijo. 762 01:27:00,760 --> 01:27:04,400 Pero ahora te tengo. Y te amaré como a mi hijo. 763 01:27:07,720 --> 01:27:09,480 Mamá, alguien viene. 764 01:27:16,640 --> 01:27:18,840 - Hola señora! - Hola. 765 01:27:23,960 --> 01:27:25,000 ¡Hermoso! 766 01:27:27,960 --> 01:27:29,280 ¿Lo hiciste tú mismo? 767 01:27:29,400 --> 01:27:31,000 No, mi... 768 01:27:31,080 --> 01:27:32,720 ¿Qué quieres del niño? 769 01:27:33,280 --> 01:27:35,480 ¡Vasily! ¡Tenemos visitas! 770 01:27:51,080 --> 01:27:53,880 Dios te bendiga, Vasily. ¿Qué pasa? 771 01:27:55,000 --> 01:27:56,160 ¿Qué deseas? 772 01:27:57,480 --> 01:27:58,480 Necesitamos comida. 773 01:27:59,480 --> 01:28:01,360 Siempre es lo mismo. 774 01:28:02,960 --> 01:28:05,200 Apenas llegamos a fin de mes. 775 01:28:06,200 --> 01:28:09,000 No tengo tiempo para hablar contigo, los alemanes están por aquí. 776 01:28:09,080 --> 01:28:10,520 ¡Apresúrate! 777 01:28:10,840 --> 01:28:13,360 Realmente te has acostumbrado a venir aquí cada semana. 778 01:28:13,640 --> 01:28:15,400 Deja de quejarte. 779 01:28:33,400 --> 01:28:34,160 Aquí. 780 01:28:36,480 --> 01:28:37,680 Todo lo que es. 781 01:28:38,080 --> 01:28:40,640 Un trozo de manteca, pan, cebolla. Eso es todo lo que tenemos. 782 01:28:43,960 --> 01:28:45,920 ¿Me estás tomando el pelo? 783 01:28:47,080 --> 01:28:51,160 Los hombres en el bosque están helados, ¡no hay nada que comer! 784 01:28:51,320 --> 01:28:53,040 No te llevé al bosque. 785 01:28:54,640 --> 01:28:57,520 Lo único que haces es esconderte allí y estafar a la gente. 786 01:28:59,400 --> 01:29:01,800 ¿Estás duro ahora? 787 01:29:03,440 --> 01:29:07,000 ¡Saquen la vaca! Me la llevo. 788 01:29:12,080 --> 01:29:13,720 No te daré mi vaca. 789 01:29:15,240 --> 01:29:17,920 ¡Saquen la vaca! ¡Saquen la vaca!, dije. 790 01:29:18,320 --> 01:29:19,440 ¿Qué está sucediendo? 791 01:29:19,960 --> 01:29:21,280 Nada, entra. 792 01:29:21,440 --> 01:29:23,360 ¡Saquen la vaca! ¡Dije! 793 01:29:23,840 --> 01:29:25,000 ¿Estás loco? 794 01:29:25,080 --> 01:29:26,080 ¡Traeme la vaca! 795 01:29:26,160 --> 01:29:27,840 No, baja el arma. 796 01:29:27,920 --> 01:29:30,280 No lo toques, te lo ruego. Traeré la vaca. 797 01:29:39,400 --> 01:29:41,160 Tienes una buena esposa. 798 01:29:44,200 --> 01:29:46,000 Muy servicial. 799 01:29:50,680 --> 01:29:51,680 ¡Vamos, tómalo! 800 01:29:51,800 --> 01:29:54,200 Por favor, no vuelvas aquí otra vez. 801 01:29:54,720 --> 01:29:58,520 Quizás lo haga. No a él, sino a ti. Cuando oscurezca. 802 01:29:58,640 --> 01:30:00,400 ¿De qué estás hablando? 803 01:30:01,080 --> 01:30:02,480 Entra. 804 01:30:03,720 --> 01:30:07,520 Una palabra y le contaré a todo el mundo sobre el niño que estás escondiendo. 805 01:30:07,640 --> 01:30:10,640 Será mejor que pienses en lo que te harán los partisanos. 806 01:30:10,720 --> 01:30:14,680 Si les cuento cómo bebes vodka con un policía por la noche. 807 01:30:15,240 --> 01:30:17,320 Veo que sabes mucho. 808 01:30:18,120 --> 01:30:20,680 Qué lástima que te hayamos dejado vivir entonces. 809 01:30:21,040 --> 01:30:23,960 No te pusimos contra la pared, como hicimos con tu papá. 810 01:30:25,320 --> 01:30:27,160 ¡No menciones a mi padre! 811 01:30:27,480 --> 01:30:30,360 ¿De qué es culpable? 812 01:30:30,880 --> 01:30:33,080 ¿Trabajando con las manos ensangrentadas? 813 01:30:33,360 --> 01:30:36,840 ¡En el hecho de que nos moríamos de hambre en los años treinta! 814 01:30:37,160 --> 01:30:40,400 Cuando comías miel y manteca de cerdo. 815 01:30:40,720 --> 01:30:44,920 Y escondiste tus bienes. ¿Fue justo? 816 01:30:45,400 --> 01:30:49,600 ¡No te preocupes! ¡Tu momento llegará pronto! 817 01:30:49,720 --> 01:30:52,760 Así que vuestra semilla inmunda no germina. 818 01:30:55,880 --> 01:30:57,800 Ciérrate la boca, bastardo. 819 01:31:01,320 --> 01:31:05,040 No te corresponde hablar de justicia. 820 01:31:25,800 --> 01:31:31,120 A pesar de todo lo que me pasó, 821 01:31:31,320 --> 01:31:33,920 Mi nueva vida mejoró gradualmente. 822 01:31:34,080 --> 01:31:38,200 Mi alma comenzó a descongelarse. 823 01:31:43,520 --> 01:31:46,360 Pero la guerra aún no había terminado, 824 01:31:46,680 --> 01:31:50,840 Y el problema ha llegado otra vez a nuestra casa. 825 01:31:51,080 --> 01:31:52,880 ¿Vasili? ¿Vasili? 826 01:31:58,640 --> 01:31:59,480 ¿Qué deseas? 827 01:31:59,640 --> 01:32:01,000 Los alemanes están peinando el bosque. 828 01:32:01,120 --> 01:32:03,680 No llegaremos lejos con el herido. ¿Lo escondemos? 829 01:32:03,840 --> 01:32:05,760 ¿Dónde puedo esconderlo? 830 01:32:05,840 --> 01:32:07,920 Si los alemanes lo encuentran, todos estaremos muertos. 831 01:32:08,040 --> 01:32:10,360 Regresaremos por la noche a buscarlo. 832 01:32:10,920 --> 01:32:11,960 ¡Ayúdanos, Vasily! 833 01:32:14,760 --> 01:32:16,080 ¿Qué puedo decir? 834 01:32:16,720 --> 01:32:19,000 ¡Consíguelo por la noche! 835 01:32:19,440 --> 01:32:21,280 Lo esconderemos en el heno. 836 01:32:21,480 --> 01:32:23,400 Y vete, vete de aquí. 837 01:32:23,600 --> 01:32:24,720 ¡Gracias, Vasily! 838 01:32:25,160 --> 01:32:28,520 ¿Has visto a Zhdanovich? Desapareció. 839 01:32:28,720 --> 01:32:30,000 ¿Por qué me importaría? 840 01:32:32,960 --> 01:32:34,760 ¡Vamos a separarnos! 841 01:32:36,120 --> 01:32:37,120 ¡Vamos! 842 01:32:45,400 --> 01:32:47,920 Ven aquí. Te esconderé en el heno. 843 01:32:48,000 --> 01:32:49,720 Siéntate en silencio y no hagas ningún ruido. 844 01:32:49,880 --> 01:32:51,080 Sí, lo entiendo. 845 01:33:46,520 --> 01:33:49,640 Los alemanes están cerca. Vienen hacia aquí. 846 01:33:49,720 --> 01:33:50,720 ¡Hijo! 847 01:34:06,480 --> 01:34:07,480 ¡Todos fuera! 848 01:34:07,640 --> 01:34:09,720 ¡Y cuidado con los partisanos! 849 01:34:09,920 --> 01:34:11,000 ¡Vamos! 850 01:34:15,040 --> 01:34:17,720 ¿Recuerdas lo que te dije? ¡Somos tus padres! 851 01:34:17,840 --> 01:34:21,640 Para todos eres nuestro hijo. Te llamas Stasik. ¿Entendido? Repite. 852 01:34:21,760 --> 01:34:22,880 Sí, soy Stasik. 853 01:34:24,160 --> 01:34:25,440 ¡Busca todo! 854 01:34:29,080 --> 01:34:31,400 Yo soy tu mamá y este es tu papá, repite. 855 01:34:31,480 --> 01:34:33,800 Tú eres mi madre y él es mi padre. 856 01:34:45,000 --> 01:34:49,000 Siéntate en la estufa en silencio hasta que te llamen. ¡Vamos! 857 01:34:51,880 --> 01:34:53,880 ¿Por qué no sales? ¿No te alegra vernos? 858 01:34:54,880 --> 01:34:56,760 ¿Has visto a alguien? ¿No pasó nadie? 859 01:34:56,960 --> 01:34:59,200 No, no había nadie. 860 01:35:02,280 --> 01:35:03,280 ¡Más rápido! 861 01:35:04,280 --> 01:35:05,280 ¡Dije más rápido! 862 01:35:07,200 --> 01:35:08,200 ¡Más rápido! 863 01:35:11,440 --> 01:35:13,960 ¡Más rápido! ¡Muévete, mocoso! 864 01:35:14,680 --> 01:35:15,680 ¡Muévete! 865 01:35:17,840 --> 01:35:19,520 No hay nadie más en la casa excepto ellos. 866 01:35:19,640 --> 01:35:22,720 Qué extraño. ¿A dónde fueron? 867 01:35:23,960 --> 01:35:25,800 Con los heridos no llegarán muy lejos. 868 01:35:29,080 --> 01:35:30,080 ¡Mira eso! 869 01:35:33,160 --> 01:35:34,680 ¿Qué tenemos aquí? 870 01:35:36,920 --> 01:35:38,520 ¿Han estado de visita los partisanos? 871 01:35:39,080 --> 01:35:41,400 Dos días...dos semanas, dos meses, 872 01:35:41,520 --> 01:35:43,040 Quizás hace tres meses. 873 01:35:45,480 --> 01:35:47,000 ¿Les ayudaste con la comida? 874 01:35:47,080 --> 01:35:49,880 ¿Cómo no? O te lo quitan o te matan. 875 01:35:51,920 --> 01:35:53,280 ¿De quién es esta foto? 876 01:35:57,040 --> 01:35:58,920 ¿De quién es la fotografía? 877 01:36:00,320 --> 01:36:02,040 ¡Devuélvemelo, es mío! 878 01:36:03,360 --> 01:36:04,360 ¿Cómo te llamas, muchacho? 879 01:36:04,480 --> 01:36:06,240 Dígale al oficial, ¿cuál es su nombre? 880 01:36:11,640 --> 01:36:13,800 ¡Dile! ¿Cómo te llamas? 881 01:36:15,040 --> 01:36:17,000 ¡No te quedes ahí parado! ¿Cómo te llamas? 882 01:36:17,280 --> 01:36:19,960 —¡Díselo, por favor! —¡Stasik! Son mis padres. 883 01:36:32,000 --> 01:36:35,280 Dime quién está en la foto. 884 01:36:36,760 --> 01:36:38,520 ¿Quién es? 885 01:36:39,000 --> 01:36:40,360 Este es mi papá. 886 01:36:48,160 --> 01:36:49,160 ¡Mirame! 887 01:36:50,080 --> 01:36:51,160 ¿Tienes miedo? 888 01:36:51,320 --> 01:36:53,240 ¿Por qué le molestas al niño? 889 01:36:53,400 --> 01:36:55,040 Cállate, no te estoy preguntando. 890 01:36:56,120 --> 01:36:57,480 No, no tengo miedo. 891 01:36:59,840 --> 01:37:01,200 ¡El chico tiene razón! 892 01:37:01,320 --> 01:37:02,320 ¡Mamá, sálvame! 893 01:37:02,400 --> 01:37:05,840 El chico tiene razón. No tienes por qué tenernos miedo. 894 01:37:06,000 --> 01:37:10,080 A quienes hay que temer es a los bolcheviques y a los judíos. 895 01:37:14,160 --> 01:37:15,160 ¡Mamá! 896 01:37:16,480 --> 01:37:19,000 ¡Déjalo ir! ¡Es mi hijo! 897 01:37:19,080 --> 01:37:20,440 ¡No lo toques! ¡Déjalo ir! 898 01:37:20,560 --> 01:37:22,040 ¡Papá, ayúdame! 899 01:37:22,440 --> 01:37:24,080 ¡Mamá! ¡Papá! 900 01:37:24,200 --> 01:37:25,520 ¡Es sólo un niño! 901 01:37:25,640 --> 01:37:28,400 No es solo un niño, es un niño judío. 902 01:37:28,520 --> 01:37:33,440 ¡Suéltame! ¡Papá! ¡Sálvame! ¡Mamá! ¡Papá! 903 01:37:34,000 --> 01:37:37,000 ¡No toques a mi hijo! 904 01:37:38,840 --> 01:37:39,840 ¡Padre! 905 01:37:40,480 --> 01:37:41,480 ¡Padre! 906 01:37:41,840 --> 01:37:44,520 ¡Mamá! ¡No, mamá! 907 01:37:44,680 --> 01:37:46,560 ¡Mamá! ¡Mamá! 908 01:37:47,080 --> 01:37:48,080 ¡Quédate aquí! 909 01:38:17,520 --> 01:38:19,760 ¡Silencio, silencio! ¡Silencio! 910 01:38:20,000 --> 01:38:22,800 Cállate niño, si no, todos morirán. ¡Cállate! 911 01:38:23,960 --> 01:38:26,600 ¡Cállate niño! ¡Vamos! 912 01:38:28,000 --> 01:38:29,000 ¡Vamos a movernos! 913 01:38:30,880 --> 01:38:31,880 ¡Vamos! ¡Vamos! 914 01:38:34,480 --> 01:38:35,480 ¡Nos mudamos! 915 01:38:48,840 --> 01:38:54,160 Una vez escuché que la guerra es obligatoria. 916 01:38:54,880 --> 01:39:02,840 Que la crueldad humana en el combate pueda justificarse por un buen propósito. 917 01:39:04,280 --> 01:39:07,880 Pero la guerra es la guerra. 918 01:39:08,800 --> 01:39:13,240 No hay excusa para eso. 919 01:39:17,320 --> 01:39:19,120 Abuelo, ¡te amo! 920 01:39:19,640 --> 01:39:21,040 Y yo te amo. 921 01:39:21,360 --> 01:39:23,080 Yo también te amo, abuelo. 922 01:39:26,800 --> 01:39:28,480 Dar un paseo. 923 01:39:40,360 --> 01:39:47,760 Las personas que escondieron judíos durante la guerra sabían del peligro. 924 01:39:49,080 --> 01:39:57,320 No sólo albergaron a niños sino que dedicaron sus vidas a salvarlos. 925 01:39:58,080 --> 01:40:00,960 Los cuidaron como si fueran su verdadera familia, 926 01:40:01,240 --> 01:40:04,680 Y fue un verdadero logro. 927 01:40:05,440 --> 01:40:07,680 Tranquilo y valiente. 928 01:40:08,200 --> 01:40:12,840 No es de extrañar que a estas personas se les empezara a llamar... 929 01:40:12,920 --> 01:40:18,280 Los justos entre las naciones. 930 01:40:19,080 --> 01:40:24,000 Este título se asigna a aquellos que arriesgaron sus vidas. 931 01:40:24,160 --> 01:40:25,880 por el bien de la sociedad. 932 01:40:26,000 --> 01:40:29,120 Independientemente del país de residencia, 933 01:40:29,280 --> 01:40:30,720 porque la humanidad, 934 01:40:30,880 --> 01:40:34,560 La misericordia y la bondad no tienen nacionalidad ni fronteras. 935 01:40:48,840 --> 01:40:51,280 Papá, no te preocupes. Todo estará bien. 936 01:40:54,840 --> 01:40:56,600 ¿Lo reconocerás en absoluto? 937 01:40:57,640 --> 01:41:00,680 ¡Sin duda! Es mi hermano. 938 01:42:59,120 --> 01:43:03,040 Ilyusha, Ilyushka, mi hermano. 939 01:43:04,600 --> 01:43:05,880 ¡Sasha! 940 01:43:07,640 --> 01:43:08,800 ¡Finalmente! 941 01:43:14,960 --> 01:43:18,160 Te he estado buscando durante tanto tiempo, Sasha. 942 01:43:18,240 --> 01:43:20,240 Yo también te estaba buscando. 943 01:43:21,360 --> 01:43:23,760 Todos estos años. Sabía que te encontraría. 944 01:43:23,880 --> 01:43:25,320 Sabía que te encontraría. 945 01:43:25,840 --> 01:43:29,320 ¡Te he estado buscando por tanto tiempo! 946 01:43:29,880 --> 01:43:31,360 Y yo te estaba buscando. 947 01:43:32,520 --> 01:43:34,840 Yo también te he estado buscando todos estos años. 948 01:43:34,920 --> 01:43:38,600 Todos estos años. Pero sabía que te encontraría. 949 01:43:38,720 --> 01:43:42,840 Sabía que te encontraría. Te he extrañado mucho. 950 01:43:44,880 --> 01:43:46,120 Esto es para ti. 951 01:43:46,880 --> 01:43:52,640 Esto es lo que mi padre, Vasily, hizo para ti. 952 01:43:53,520 --> 01:43:57,040 Él dijo que te encontraría. 953 01:43:58,240 --> 01:43:59,240 Una cigüeña. 954 01:44:01,760 --> 01:44:02,760 Una cigüeña. 955 01:44:03,880 --> 01:44:06,520 ¡Y así nos encontramos! 956 01:44:07,760 --> 01:44:10,120 Mira lo que tengo. 957 01:44:10,200 --> 01:44:14,480 Guardé un trozo de la foto que arrancamos en el campamento. 958 01:44:14,840 --> 01:44:16,120 ¿Te acuerdas? 959 01:44:16,760 --> 01:44:20,240 ¿Te acuerdas cuando lo partimos en dos? 960 01:44:21,920 --> 01:44:23,960 ¡Destinados a encontrarnos de nuevo! 961 01:44:24,520 --> 01:44:28,800 Lo he conservado todos estos años. 962 01:44:33,320 --> 01:44:35,160 Esta es nuestra mamá. 963 01:44:35,880 --> 01:44:38,800 Ella era tan hermosa ¿te acuerdas? 964 01:44:41,920 --> 01:44:44,000 ¿Recuerdas la rima del padre? 965 01:44:45,600 --> 01:44:47,640 Caballo... 966 01:44:48,240 --> 01:44:54,360 El caballo estaba sentado en el balcón, 967 01:44:55,440 --> 01:45:03,680 bebió té, rompió tazas, habló turco. 968 01:45:04,000 --> 01:45:11,360 ¡Chabi, chalabi, chalabi, chabi, chabi! 969 01:45:11,840 --> 01:45:16,160 Nos llenamos la boca de agua y les dijimos a todos que se quedaran quietos.70259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.