Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,880 --> 00:02:16,920
¿Si? Estoy escuchando.
2
00:02:17,280 --> 00:02:18,840
Soy yo.
3
00:02:19,400 --> 00:02:20,400
¿Qué?
4
00:02:22,120 --> 00:02:25,560
Pero, pero eso no puede ser.
5
00:02:25,880 --> 00:02:29,200
Han pasado tantos años.
6
00:03:20,760 --> 00:03:22,400
- ¿Estás bien? - Sí.
7
00:03:22,560 --> 00:03:23,960
¿Puedo ayudarte con algo?
8
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
No, gracias.
9
00:03:30,640 --> 00:03:38,640
Ha llegado el día... Lo sabía. Lo sabía. Lo sabía...
10
00:04:10,280 --> 00:04:11,640
¡Ilia!
11
00:04:11,720 --> 00:04:15,960
Ilya, deja la tableta. Sasha, para, ya jugarás más tarde.
12
00:04:16,000 --> 00:04:17,760
David, sólo te esperamos a ti.
13
00:04:19,680 --> 00:04:22,000
Buenos días a todos.
14
00:04:23,520 --> 00:04:26,960
David, por Dios, pareces un niño. Siéntate.
15
00:04:27,240 --> 00:04:30,320
No tengo tiempo, ya llego tarde. Empieza sin mí.
16
00:04:31,840 --> 00:04:34,160
Como siempre, todo en el último momento.
17
00:04:34,520 --> 00:04:37,120
Sofía, ¿por qué me pusiste un suéter y una bufanda?
18
00:04:37,200 --> 00:04:39,640
Este es un viaje de negocios a Europa, no al Polo Norte.
19
00:04:39,720 --> 00:04:40,720
No discutas
20
00:04:40,800 --> 00:04:43,560
Bueno, tú mandas. ¿Cómo se siente tu papá?
21
00:04:43,720 --> 00:04:45,120
Estoy preocupado por él.
22
00:04:45,200 --> 00:04:47,080
Es comprensible, después de un incidente así...
23
00:04:48,440 --> 00:04:50,120
Papá ¿cuánto tiempo vas a estar?
24
00:04:50,880 --> 00:04:52,040
Cinco días.
25
00:04:52,320 --> 00:04:54,360
Prométeme que no te portarás mal, que no pelearás con tu hermano.
26
00:04:54,520 --> 00:04:58,200
Ayuda en la casa y escucha a tu madre.
27
00:04:58,520 --> 00:04:59,520
¡Sí, señor!
28
00:05:00,960 --> 00:05:04,080
Stanislav, si necesitas algo, llámame.
29
00:05:04,560 --> 00:05:08,560
Ilya, ¿no me escuchaste?
30
00:05:08,920 --> 00:05:11,280
Sasha, ya basta, jugarás más tarde.
31
00:05:13,840 --> 00:05:18,240
Cuídate, ¡que tengas una buena semana! ¡Te quiero!
32
00:05:18,280 --> 00:05:19,280
Adiós.
33
00:05:20,160 --> 00:05:21,280
Adios, te amo.
34
00:05:29,960 --> 00:05:33,080
Bendito seas, Señor Dios nuestro, Rey del universo,
35
00:05:33,160 --> 00:05:35,080
que saca el pan de la tierra.
36
00:05:35,440 --> 00:05:36,440
Amén.
37
00:05:39,840 --> 00:05:41,600
Ilya, dóblalo porque yo no puedo.
38
00:05:41,960 --> 00:05:44,080
Yo tampoco puedo, pregúntale al abuelo.
39
00:05:44,840 --> 00:05:45,840
Abuelo...
40
00:05:45,920 --> 00:05:50,240
Tráeme. Vamos a arreglarlo.
41
00:05:51,240 --> 00:05:54,840
Aquí, como nuevo.
42
00:05:57,360 --> 00:05:59,120
Está listo para despegar.
43
00:05:59,760 --> 00:06:00,760
¡Guau!
44
00:06:01,880 --> 00:06:02,880
Disfruta tu comida.
45
00:06:15,040 --> 00:06:17,000
Papá, trata de calmarte.
46
00:06:17,640 --> 00:06:19,440
Ya llevas cuatro días estresado.
47
00:06:19,560 --> 00:06:23,080
Estás en silencio, no comes, revisas constantemente tu teléfono.
48
00:06:23,680 --> 00:06:26,720
Estoy esperando una llamada importante.
49
00:06:26,800 --> 00:06:28,000
Me lo prometieron.
50
00:06:28,200 --> 00:06:30,360
Si lo prometieron, volverán a llamar.
51
00:06:30,640 --> 00:06:31,840
Por favor come.
52
00:06:34,200 --> 00:06:35,840
No tengo apetito hoy.
53
00:06:36,000 --> 00:06:39,839
La parte ucraniana está pagando un alto precio
54
00:06:39,840 --> 00:06:44,360
Por la guerra... se están perdiendo vidas humanas.
55
00:06:44,640 --> 00:06:49,000
En primer lugar, Putin está obsesionado con la idea de apoderarse de Ucrania.
56
00:06:49,200 --> 00:06:50,720
En segundo lugar--
57
00:06:50,800 --> 00:06:51,960
¿Qué pasó?
58
00:06:52,520 --> 00:06:55,680
¿Alguien me lo va a decir o no es asunto mío?
59
00:06:59,000 --> 00:07:03,680
¿Qué secretos puedo tener de mi familia?
60
00:07:09,160 --> 00:07:13,080
Entiendo que ya sois... adultos,
61
00:07:13,920 --> 00:07:16,640
Y ya es hora de contártelo todo.
62
00:07:24,280 --> 00:07:25,360
Amores...
63
00:07:25,560 --> 00:07:28,880
Es un día muy importante para el abuelo, así que muestra algo de empatía, ¿de acuerdo?
64
00:07:30,600 --> 00:07:34,440
Lo que les contará ahora es muy emotivo para él.
65
00:08:20,560 --> 00:08:24,320
Lo he conservado toda mi vida.
66
00:08:25,360 --> 00:08:32,000
Esto es lo más preciado que queda de mi infancia.
67
00:08:43,640 --> 00:08:44,640
¿Qué es?
68
00:08:46,280 --> 00:08:51,400
Esta es una cigüeña. Es un pájaro.
69
00:08:52,920 --> 00:08:56,080
De Bielorrusia, mi tierra natal.
70
00:08:56,720 --> 00:08:57,840
¿Y este quién es?
71
00:09:07,800 --> 00:09:10,720
Este... es mi papá.
72
00:09:12,440 --> 00:09:16,480
Y Sasha, mi hermano pequeño.
73
00:09:24,800 --> 00:09:28,440
Antes de la Segunda Guerra Mundial, vivíamos en Minsk.
74
00:09:31,000 --> 00:09:35,160
Éramos... una familia muy unida.
75
00:09:35,640 --> 00:09:40,800
Yo, mi hermano Sasha, papá y mamá...
76
00:09:47,400 --> 00:09:51,960
¡Genial! ¡Un segundo, jovencito! Acércate más a tu madre.
77
00:09:52,800 --> 00:09:56,400
Usted, por favor, señora, ponga su mano aquí.
78
00:09:56,600 --> 00:09:59,000
¿Y este quién es? ¡Es un marinero!
79
00:09:59,280 --> 00:10:03,200
La espalda está recta, las manos así, la cabeza, y mira aquí.
80
00:10:03,480 --> 00:10:05,720
¿Si? No te muevas.
81
00:10:06,040 --> 00:10:09,000
Te aseguro que esta será la mejor foto de tu vida.
82
00:10:09,160 --> 00:10:13,640
Pero una vez que mi padre tuvo que irse a entrenarse militarmente,
83
00:10:13,800 --> 00:10:16,280
y estábamos muy preocupados por él.
84
00:10:16,800 --> 00:10:19,320
Especialmente nuestra mamá.
85
00:10:21,480 --> 00:10:24,560
Todo estará listo mañana.
86
00:10:24,840 --> 00:10:28,360
Veo que eres militar, ¿quizás escuchaste algo?
87
00:10:28,640 --> 00:10:30,200
¿Sobre el comienzo de la guerra?
88
00:10:30,520 --> 00:10:33,200
Se dice que en Cracovia están sucediendo cosas terribles.
89
00:10:33,320 --> 00:10:35,600
Soy médico y no sé más que tú.
90
00:10:35,680 --> 00:10:38,320
Ya veo. Algunos dicen que habrá una guerra...
91
00:10:38,560 --> 00:10:40,120
Otros dicen que no.
92
00:10:40,480 --> 00:10:41,600
¿A quién creer?
93
00:10:42,720 --> 00:10:45,000
Todo lo mejor, adiós.
94
00:10:45,480 --> 00:10:46,600
Déjame acompañarte afuera.
95
00:10:54,720 --> 00:10:56,360
Papá, ¿cuándo vuelves?
96
00:10:57,440 --> 00:10:59,840
Pronto. Volveré antes de que puedas parpadear.
97
00:11:00,040 --> 00:11:02,640
¿Nos traerás un casco? El del piloto.
98
00:11:02,920 --> 00:11:05,640
Sí, Vovka tiene uno, pero nosotros no.
99
00:11:05,800 --> 00:11:08,240
¡Seguro que lo traigo! ¡Ven a verme!
100
00:11:13,240 --> 00:11:16,320
Tengo una misión para ti. Importante. Para hombres de verdad.
101
00:11:16,440 --> 00:11:17,440
¿Qué?
102
00:11:17,560 --> 00:11:19,920
Tú estás a cargo mientras yo no estoy.
103
00:11:20,000 --> 00:11:23,280
Es necesario que escuches a tu madre y la cuides, ¿de acuerdo?
104
00:11:23,520 --> 00:11:24,520
¡Por supuesto!
105
00:11:24,720 --> 00:11:25,720
Acordado.
106
00:11:26,120 --> 00:11:27,280
¡Y no pelear!
107
00:11:27,720 --> 00:11:28,720
Lo prometemos.
108
00:11:29,480 --> 00:11:30,760
Bueno, eso es bueno.
109
00:11:32,360 --> 00:11:34,840
Aquí. Apenas encontrado.
110
00:11:36,600 --> 00:11:38,240
Por favor, cálmate, cariño.
111
00:11:39,200 --> 00:11:41,719
Conseguiré todo allí, ¿para qué necesito estos calcetines?
112
00:11:41,720 --> 00:11:42,840
No es protocolo.
113
00:11:42,960 --> 00:11:45,920
Tu protocolo lo puede manejar, debes tomarlos.
114
00:11:59,880 --> 00:12:01,360
Ya es hora.
115
00:12:03,120 --> 00:12:05,040
Para, para, no hay necesidad de llorar.
116
00:12:05,120 --> 00:12:06,480
Tranquila cariño, vamos.
117
00:12:07,200 --> 00:12:09,960
Me voy a Brest, no está lejos y no es una estancia muy larga.
118
00:12:10,480 --> 00:12:12,240
Te quiero muchísimo.
119
00:12:19,200 --> 00:12:21,720
Te quiero hasta la luna y más allá.
120
00:12:21,840 --> 00:12:23,000
Nosotros también te amamos.
121
00:12:28,640 --> 00:12:29,640
Ya es hora.
122
00:12:35,200 --> 00:12:36,800
Cuídate.
123
00:12:54,240 --> 00:12:56,440
Mamá, ¿por qué lloras?
124
00:13:00,000 --> 00:13:03,040
No es nada. Todo estará bien.
125
00:13:07,560 --> 00:13:11,640
Aquellos fueron los últimos días tranquilos.
126
00:13:12,200 --> 00:13:14,000
Nadie lo sabía...
127
00:13:14,200 --> 00:13:16,400
que pronto nuestras vidas cambiarían para siempre,
128
00:13:16,520 --> 00:13:23,280
y las cosas... nunca serán como antes.
129
00:13:44,800 --> 00:13:49,720
¡Papá, papá, vuelve! ¡Papá, espera! ¡Papá! ¡Papá!
130
00:13:51,800 --> 00:13:53,680
Papá, no te vayas!
131
00:13:53,840 --> 00:13:56,640
¡Papá! ¡Papá!
132
00:13:57,880 --> 00:13:58,880
Detener.
133
00:14:06,320 --> 00:14:10,440
Papá, por favor, no te vayas. No necesitamos casco, quédate.
134
00:14:10,920 --> 00:14:12,639
Papá, vamos a casa.
135
00:14:12,640 --> 00:14:14,280
De qué estás hablando.
136
00:14:17,080 --> 00:14:19,960
Amores míos, yo... vuelvo enseguida.
137
00:14:20,400 --> 00:14:29,480
El caballo se sentó en el balcón, bebió té, rompió tazas y habló turco.
138
00:14:29,560 --> 00:14:35,400
¡Chabi, chalabi, chalabi, chabi, chabi!
139
00:14:35,520 --> 00:14:38,840
¡Nos llenamos la boca de agua y les dijimos a todos que se congelaran!
140
00:14:41,920 --> 00:14:45,440
-Te quiero mucho.-Nosotros también te queremos.
141
00:14:58,800 --> 00:15:00,360
Cuidalos.
142
00:15:21,920 --> 00:15:27,600
Papá se fue. Y nunca lo volvimos a ver.
143
00:15:28,920 --> 00:15:31,000
Muchos años después...
144
00:15:31,920 --> 00:15:35,439
Me enteré que había muerto...
145
00:15:35,440 --> 00:15:35,480
Muchos años después... me enteré que había muerto...
146
00:15:35,920 --> 00:15:37,560
en los primeros días de la guerra.
147
00:15:38,560 --> 00:15:39,760
¿Que edad tenias?
148
00:15:40,600 --> 00:15:42,960
Yo tenía doce años.
149
00:15:43,680 --> 00:15:47,680
Y mi hermano menor, Sasha, tenía ocho años.
150
00:15:48,560 --> 00:15:53,520
Él era gracioso. Lo quería mucho.
151
00:16:17,800 --> 00:16:20,680
No lo entiendo, muéstramelo una vez más.
152
00:16:20,920 --> 00:16:22,400
Está bien, mira.
153
00:16:23,280 --> 00:16:28,320
Tomas estas esquinas, así, y luego las doblas.
154
00:16:29,160 --> 00:16:31,960
Luego va al medio, a la mitad, así.
155
00:16:32,320 --> 00:16:33,440
Y alas.
156
00:16:34,960 --> 00:16:36,160
Listo.
157
00:16:38,680 --> 00:16:41,520
En los primeros días de la guerra...
158
00:16:47,080 --> 00:16:51,960
Nuestra querida ciudad fue casi destruida.
159
00:16:53,080 --> 00:16:58,240
Los alemanes llegaron e inmediatamente introdujeron sus propias reglas.
160
00:17:07,560 --> 00:17:11,440
Déjalo a un lado. Es hora de comer. Sasha, siéntate.
161
00:17:13,360 --> 00:17:15,840
Bueno, ahora lo olvidaré otra vez.
162
00:17:16,040 --> 00:17:18,320
No pasó nada, simplemente lo terminaré más tarde.
163
00:17:22,800 --> 00:17:26,240
Ugh, no quiero sopa. Hay cebollas flotando ahí.
164
00:17:26,520 --> 00:17:28,600
Sí, mamá, a mí tampoco me gusta la cebolla.
165
00:17:28,960 --> 00:17:33,000
Tienes que comer, ¿cómo vas a crecer si no comes nada?
166
00:17:34,560 --> 00:17:35,920
No quiero sopa.
167
00:17:36,680 --> 00:17:39,719
No te levantarás de la mesa hasta que termines de comer.
168
00:17:39,720 --> 00:17:41,160
Y nada de juegos, ¿me oíste?
169
00:17:43,880 --> 00:17:45,520
¡Abran, policía!
170
00:17:46,520 --> 00:17:47,880
¡Abre!, dije.
171
00:17:49,480 --> 00:17:51,360
¿No puedes oir?
172
00:17:51,640 --> 00:17:54,600
- ¿Quién está ahí? - Oye, ¿qué estás haciendo?
173
00:17:55,120 --> 00:17:56,800
¡Suficiente!
174
00:18:25,040 --> 00:18:28,960
Tío, dame este juguete, este es mi juguete.
175
00:18:35,160 --> 00:18:37,120
No tengas miedo, pequeño judío.
176
00:18:46,280 --> 00:18:47,760
Presenta tus documentos.
177
00:18:47,880 --> 00:18:48,880
Un segundo.
178
00:19:06,720 --> 00:19:08,200
¿Quién más vive en este apartamento?
179
00:19:08,440 --> 00:19:09,440
Nadie más.
180
00:19:16,560 --> 00:19:17,840
¿Dónde está tu marido?
181
00:19:18,680 --> 00:19:21,320
Lo llevaron al frente. Es médico.
182
00:19:29,880 --> 00:19:31,560
Por orden del mando alemán,
183
00:19:31,680 --> 00:19:35,840
Todas las personas de nacionalidad judía deben llevar una estrella amarilla en su ropa.
184
00:19:38,080 --> 00:19:39,120
Explícale.
185
00:19:40,240 --> 00:19:43,200
Está obligado a presentarse en la oficina del comandante con documentos.
186
00:19:43,360 --> 00:19:46,320
Puedes llevar equipaje, no más de 20 kg.
187
00:19:46,400 --> 00:19:47,920
y un suministro de alimentos para dos días.
188
00:19:48,200 --> 00:19:49,640
¿Lo entiendes?
189
00:19:50,080 --> 00:19:53,400
Quien no escuche será severamente castigado.
190
00:19:53,600 --> 00:19:54,720
¿Está claro?
191
00:19:55,640 --> 00:19:56,640
Sí.
192
00:20:02,000 --> 00:20:04,559
Debes hacer las estrellas tú mismo y coserlas en la ropa.
193
00:20:04,560 --> 00:20:05,760
Para que sean visibles.
194
00:21:43,360 --> 00:21:45,840
¡Mamá, lo mataron!
195
00:21:49,640 --> 00:21:55,120
Ese día... por primera vez,
196
00:21:55,760 --> 00:21:59,760
Vi la muerte con mis propios ojos.
197
00:22:01,680 --> 00:22:06,440
Mi hermano y yo no entendimos
198
00:22:06,520 --> 00:22:13,160
¿Por qué este terrible hombre mató al pobre perro?
199
00:22:14,880 --> 00:22:16,880
Abuelo, ¿qué pasó después?
200
00:22:18,200 --> 00:22:21,960
Luego hicimos las maletas.
201
00:22:32,680 --> 00:22:34,800
Sasha, deja de jugar.
202
00:22:35,400 --> 00:22:36,680
Ilya, vístete.
203
00:22:36,760 --> 00:22:40,800
Mi hermano y yo pensábamos que íbamos a emprender algún tipo de viaje,
204
00:22:41,000 --> 00:22:43,920
de donde pronto regresaríamos a casa.
205
00:22:43,960 --> 00:22:44,960
Abotonar.
206
00:22:50,680 --> 00:22:52,560
¡No puedo!
207
00:22:57,960 --> 00:23:01,400
Ven. Eres un niño grande.
208
00:23:01,720 --> 00:23:04,080
¿Pero no puedes con los botones?
209
00:23:08,840 --> 00:23:11,840
Mamá, ¿por qué tengo esta estrella cosida?
210
00:23:12,200 --> 00:23:16,440
Porque eres un héroe. Y solo los héroes pueden usar esto.
211
00:23:16,800 --> 00:23:18,240
Mamá, ¿yo también soy un héroe?
212
00:23:18,360 --> 00:23:19,720
Por supuesto que tú también.
213
00:23:20,120 --> 00:23:21,840
¡Y tú, mamá, eres una heroína!
214
00:23:21,920 --> 00:23:25,000
Y yo. Empaca tus cosas.
215
00:23:29,200 --> 00:23:30,840
Sentémonos para el camino.
216
00:23:38,160 --> 00:23:41,160
Mamá, ¿por qué la gente se sienta en la carretera?
217
00:23:41,720 --> 00:23:45,720
Para que el camino sea seguro y suave.
218
00:23:52,600 --> 00:23:55,520
Está bien. Es la hora.
219
00:24:08,520 --> 00:24:11,080
Estábamos en un estado de ánimo festivo.
220
00:24:11,560 --> 00:24:14,000
No sabíamos lo que estaba por pasar.
221
00:24:14,640 --> 00:24:18,120
En la calle vimos refugiados con estrellas amarillas en sus ropas.
222
00:24:32,800 --> 00:24:36,040
Disculpe, venimos a evacuar.
223
00:24:36,280 --> 00:24:38,360
¿Sabes a dónde vamos?
224
00:24:38,520 --> 00:24:39,600
¿No me reconoces?
225
00:24:39,800 --> 00:24:41,040
Te visitamos el otro día...
226
00:24:41,600 --> 00:24:44,720
¿No te acuerdas? - ¿Quién eres? ¿Qué necesitas?
227
00:24:45,080 --> 00:24:48,040
Hace tres meses, su marido salvó a mi esposa de la muerte.
228
00:24:48,440 --> 00:24:51,000
¿Recuerdas? También me regañaste por estar borracho.
229
00:24:51,560 --> 00:24:53,880
- Tu nombre es Goryev. - Sí, mi nombre es Goryev.
230
00:24:53,960 --> 00:24:55,920
¡La oficina del comandante está allí!
231
00:24:57,560 --> 00:24:58,680
Escúchame atentamente,
232
00:24:58,760 --> 00:25:01,600
¡Sal de la ciudad, ve a algún lugar, vete!
233
00:25:01,880 --> 00:25:05,520
Todos los judíos serán llevados a los campos, ¿me entiendes?
234
00:25:05,600 --> 00:25:08,520
¡Me estás haciendo daño! ¡Suéltame! ¡Somos inocentes!
235
00:25:11,600 --> 00:25:13,800
Mamá, me duelen los pies.
236
00:25:14,040 --> 00:25:15,840
Ten paciencia, hijo, un poquito más.
237
00:25:16,000 --> 00:25:17,720
Mamá, ¿volvemos a casa?
238
00:25:17,920 --> 00:25:19,560
Ilyusha, no lloriquees.
239
00:25:22,360 --> 00:25:28,080
Se instalaron los llamados puestos de control en las calles,
240
00:25:28,960 --> 00:25:34,760
donde todos los judíos tenían que venir con sus pertenencias y pasaportes.
241
00:25:35,360 --> 00:25:41,280
Les quitaron las llaves de sus casas, sus documentos,
242
00:25:41,960 --> 00:25:44,240
y los enviaron al gueto.
243
00:25:48,200 --> 00:25:49,320
¡Bajar!
244
00:26:04,360 --> 00:26:05,680
¡Callarse la boca!
245
00:26:07,000 --> 00:26:08,040
¡Póngase en fila!
246
00:26:09,760 --> 00:26:11,240
- ¿Qué estás haciendo? - ¡Cállate!
247
00:26:12,360 --> 00:26:15,040
¿Por qué la presionas? ¡Está embarazada!
248
00:26:15,240 --> 00:26:16,240
¿Por qué haces esto?
249
00:26:18,240 --> 00:26:18,920
¡Volver!
250
00:26:19,320 --> 00:26:21,040
- ¡Todos atrás! - ¡Déjennos en paz!
251
00:26:21,400 --> 00:26:22,360
¡Ven aquí!
252
00:26:22,600 --> 00:26:23,480
¿Qué hice?
253
00:26:26,640 --> 00:26:27,960
¡No! ¿Qué estás haciendo?
254
00:26:28,200 --> 00:26:29,040
¡Escapar!
255
00:26:35,040 --> 00:26:36,040
¡Por favor!
256
00:26:36,360 --> 00:26:39,040
¡Por favor! ¡No disparen!
257
00:26:39,360 --> 00:26:41,520
¡Por favor! ¡No disparen!
258
00:26:42,040 --> 00:26:43,200
¡Te lo ruego!
259
00:26:43,280 --> 00:26:44,280
Por favor no...
260
00:27:57,440 --> 00:28:00,440
¡Ilya, agarra a Sasha! ¡Más rápido!
261
00:28:14,920 --> 00:28:16,080
No moverse.
262
00:28:32,680 --> 00:28:39,999
¡No, por favor! ¡Te lo ruego, déjame ir! ¡Basta, no!
263
00:28:40,000 --> 00:28:44,560
Da miedo cuando una persona cree que puede hacer todo lo que quiera.
264
00:28:44,640 --> 00:28:52,720
Es aún más aterrador cuando una nación entera decide que puede hacer eso.
265
00:28:52,920 --> 00:28:58,600
¡Espera! ¡No te vayas! ¡Por favor!
266
00:28:59,520 --> 00:29:02,200
—Hay niños. —Es peligroso. Te pueden ver.
267
00:29:02,280 --> 00:29:03,680
Sólo les daré comida.
268
00:29:03,840 --> 00:29:04,840
¡No lo hagas!
269
00:29:06,320 --> 00:29:07,320
Te lo ruego.
270
00:29:07,840 --> 00:29:09,640
Vete a casa, no te preocupes.
271
00:29:29,880 --> 00:29:32,520
Tan pronto como oscurezca, vete.
272
00:29:32,880 --> 00:29:34,880
El camino estará despejado.
273
00:29:34,960 --> 00:29:38,720
Todos van a Mogilev. Dicen que nuestra gente estará allí.
274
00:29:38,920 --> 00:29:41,640
No duraremos mucho aquí.
275
00:29:42,040 --> 00:29:46,600
Dejaré abierta la puerta del sótano, no la cerraré con llave.
276
00:29:49,200 --> 00:29:52,000
Quédate allí hasta la noche.
277
00:29:52,520 --> 00:29:55,640
Sólo asegúrate de que no te vean.
278
00:29:56,840 --> 00:29:59,600
¡Muchas gracias! ¿Cuál es tu...?
279
00:30:00,840 --> 00:30:02,320
Tranquilo.
280
00:30:04,320 --> 00:30:05,920
Haz lo que te dije.
281
00:30:24,480 --> 00:30:28,160
Este hombre sabía los riesgos que corría al salvar la vida de una mujer judía con niños.
282
00:30:28,320 --> 00:30:32,200
Pero él tomó su decisión. Y no podía haber hecho otra cosa.
283
00:30:32,280 --> 00:30:33,200
¡Busca todo!
284
00:30:37,440 --> 00:30:39,240
¡Sal, viejo pedorro!
285
00:30:39,480 --> 00:30:40,480
¡Déjame ir!
286
00:30:41,000 --> 00:30:42,320
¿Qué estás haciendo?
287
00:30:45,080 --> 00:30:46,080
¡Muévete!
288
00:30:50,880 --> 00:30:51,880
¡Dios mío!
289
00:30:57,840 --> 00:30:58,720
¡Fuego!
290
00:31:05,920 --> 00:31:09,560
Por la noche logramos salir silenciosamente del sótano.
291
00:31:09,680 --> 00:31:14,560
Por la mañana nos unimos a un grupo de refugiados.
292
00:31:15,240 --> 00:31:19,480
Cansados y hambrientos, caminamos por el camino,
293
00:31:19,560 --> 00:31:24,960
Cuando de repente se oyó un fuerte estruendo de aviones en el cielo.
294
00:32:31,320 --> 00:32:33,520
¡Mamá, por favor levántate!
295
00:32:33,760 --> 00:32:38,080
Mamá, siempre comeré tu sopa con cebolla. ¡Levántate, levántate, mamá!
296
00:32:39,560 --> 00:32:44,840
¿Por qué no te levantas? Mamá, siempre te escucharemos.
297
00:33:22,160 --> 00:33:27,000
Mi hermano y yo estábamos completamente solos.
298
00:33:27,960 --> 00:33:32,080
No sabíamos a dónde ir ni qué hacer.
299
00:33:32,640 --> 00:33:35,720
No recuerdo dónde ni cómo vagamos,
300
00:33:35,880 --> 00:33:39,080
y no sé exactamente cuánto tiempo ha pasado.
301
00:33:39,840 --> 00:33:42,560
Papá, por favor, ¡no debes emocionarte!
302
00:33:43,520 --> 00:33:45,800
Pero ni siquiera estoy preocupado...
303
00:33:48,120 --> 00:33:52,360
Abuelo, te queremos mucho.
304
00:33:52,640 --> 00:33:56,600
Y nunca te dejaremos. Siempre estaremos ahí.
305
00:33:56,920 --> 00:33:59,560
Gracias, muchas gracias querida.
306
00:34:09,160 --> 00:34:13,720
Es muy valioso que te preocupes.
307
00:34:16,680 --> 00:34:19,560
Abuelo, pero eras muy joven.
308
00:34:19,880 --> 00:34:22,960
¿Cómo te las arreglaste sin mamá y papá?
309
00:34:23,440 --> 00:34:24,680
¿No tenías miedo?
310
00:34:25,040 --> 00:34:27,320
Por supuesto que lo estaba.
311
00:34:27,640 --> 00:34:31,640
Pero la gente se acostumbra a todo,
312
00:34:31,920 --> 00:34:35,320
Incluso al dolor y al miedo.
313
00:34:45,800 --> 00:34:52,160
Una vez terminamos en un camión alemán...
314
00:34:54,720 --> 00:35:00,800
que, junto con otros niños judíos, se dirigía al infierno.
315
00:35:01,360 --> 00:35:03,480
Era un campamento para niños.
316
00:35:03,600 --> 00:35:09,760
Un antiguo orfanato, ahora convertido en campo de concentración.
317
00:35:10,360 --> 00:35:16,320
Este infierno estaba en el pueblo de Semkovo, no lejos de Minsk.
318
00:35:16,720 --> 00:35:21,480
Sasha y yo terminamos allí.
319
00:38:07,800 --> 00:38:11,880
Ilyusha, dame un poco de queso, me duele el estómago.
320
00:38:29,480 --> 00:38:34,320
¿Y yo qué? ¡Yo también quiero! ¡Dame!
321
00:38:41,880 --> 00:38:44,120
Tranquilo, no llores.
322
00:38:45,440 --> 00:38:51,560
Pasamos los peores días de nuestras vidas en el campamento.
323
00:38:51,640 --> 00:38:55,560
Primero, nos hicieron un análisis de sangre de rutina.
324
00:39:02,920 --> 00:39:06,960
No entendimos nada,
325
00:39:07,360 --> 00:39:12,200
y humildemente hicimos lo que nos dijeron.
326
00:39:16,920 --> 00:39:18,200
¿Cómo te llamas?
327
00:39:18,360 --> 00:39:19,160
Sasha.
328
00:39:19,240 --> 00:39:21,600
¿Sasha? Parece ser judía. Toma nota.
329
00:39:21,800 --> 00:39:22,800
¡Siga adelante!
330
00:39:23,680 --> 00:39:25,080
¿Y tú?
331
00:39:28,640 --> 00:39:29,640
¡Abre bien!
332
00:39:30,760 --> 00:39:31,840
¿Cómo te llamas?
333
00:39:31,920 --> 00:39:33,080
¿Cómo te llamas?
334
00:39:33,360 --> 00:39:34,120
Ilya.
335
00:39:34,160 --> 00:39:35,160
¿Eres judío?
336
00:39:35,480 --> 00:39:36,480
Ilya.
337
00:39:37,120 --> 00:39:38,120
¡Siga adelante!
338
00:39:38,200 --> 00:39:40,600
Toma nota, judío.
339
00:39:41,360 --> 00:39:42,880
¡Tantos judíos aquí!
340
00:39:42,960 --> 00:39:43,960
¡Vamos!
341
00:39:44,320 --> 00:39:45,320
¡Abre bien!
342
00:39:50,200 --> 00:39:52,400
-¿Cómo te llamas?-Kiril.
343
00:39:52,680 --> 00:39:55,600
Era un día brillante y soleado.
344
00:39:56,560 --> 00:40:01,840
En una parte del campamento se cocinaban patatas para los cerdos.
345
00:40:02,240 --> 00:40:06,640
El olor circulaba por el lugar.
346
00:40:17,760 --> 00:40:20,000
Huele delicioso. Probablemente a patatas.
347
00:40:20,600 --> 00:40:21,720
Seguramente patatas.
348
00:40:29,320 --> 00:40:34,760
Los alemanes cuidaban de estos cerdos mejor que de los niños.
349
00:41:07,920 --> 00:41:10,280
Me parece que nunca hemos comido
350
00:41:10,360 --> 00:41:14,480
¿Hay algo más sabroso que esta patata en nuestras vidas?
351
00:41:14,920 --> 00:41:18,680
Todavía recuerdo su olor.
352
00:41:34,520 --> 00:41:35,520
¡Schneider!
353
00:41:36,480 --> 00:41:37,920
¿Que está pasando aquí?
354
00:41:38,160 --> 00:41:39,520
¡Muestras de sangre!
355
00:41:39,720 --> 00:41:41,360
No estoy hablando de eso.
356
00:41:41,560 --> 00:41:44,440
¡Se niegan a irse! ¡Tenemos que obligarlos!
357
00:41:44,920 --> 00:41:46,520
¿Cuál es el problema, doctor?
358
00:41:50,320 --> 00:41:53,840
Tus subordinados están golpeando a los niños. ¡Basta!
359
00:41:54,000 --> 00:41:55,640
Es una medida necesaria.
360
00:41:55,960 --> 00:41:58,120
Encuentra una manera humana.
361
00:41:58,360 --> 00:42:01,040
¡No quiero oír más gritos en la enfermería!
362
00:42:01,240 --> 00:42:03,320
El soldado raso aún es inexperto.
363
00:42:04,080 --> 00:42:08,280
Siempre se puede encontrar una manera de conseguir que los niños hagan lo que no quieren.
364
00:42:09,400 --> 00:42:14,440
Más tarde supimos por qué trajeron a los niños aquí.
365
00:42:15,080 --> 00:42:16,480
¿Tienes un poco de azúcar?
366
00:42:16,560 --> 00:42:21,720
Los soldados alemanes heridos necesitaban sangre...
367
00:42:21,800 --> 00:42:22,400
Gracias.
368
00:42:22,640 --> 00:42:24,800
y los niños del campamento...
369
00:42:24,880 --> 00:42:25,760
¿Quieres azúcar?
370
00:42:25,840 --> 00:42:30,080
eran sólo prescindibles.
371
00:42:54,280 --> 00:42:55,160
¿Azúcar?
372
00:43:06,680 --> 00:43:07,680
Tan simple...
373
00:43:08,240 --> 00:43:11,480
Entonces ya entendimos,
374
00:43:11,560 --> 00:43:16,360
que muchos de los que fueron llevados no regresarían.
375
00:43:44,120 --> 00:43:45,120
¡Tomalo!
376
00:44:16,720 --> 00:44:18,080
¿Por qué no duermes?
377
00:44:18,720 --> 00:44:22,720
Extraño a mamá. ¿Vendrá pronto a llevarnos a casa?
378
00:44:23,240 --> 00:44:24,240
Acostarse.
379
00:44:25,480 --> 00:44:29,600
Muéstrame una foto. Quiero ver a mamá y papá.
380
00:44:45,120 --> 00:44:46,560
Dámelo.
381
00:44:49,120 --> 00:44:52,680
Escucha, vamos a hacer esto.
382
00:45:05,040 --> 00:45:07,040
Esta parte es para ti, con mamá.
383
00:45:07,440 --> 00:45:09,000
Y esto es para mí, con papá.
384
00:46:48,200 --> 00:46:49,200
No llores.
385
00:47:11,440 --> 00:47:15,960
Un día estábamos en fila...
386
00:47:16,680 --> 00:47:22,240
y prometió que nos llevarían a un lugar cálido con comida.
387
00:47:30,120 --> 00:47:31,920
- ¡Cargadlos! - ¡Vamos!
388
00:47:46,680 --> 00:47:48,800
¡Y yo, y yo!
389
00:47:52,160 --> 00:47:54,920
¡Sasha! ¡Mi hermano!
390
00:47:55,040 --> 00:47:56,400
¡Sasha!
391
00:47:57,240 --> 00:47:59,720
¡Sasha! ¡Mi hermano!
392
00:48:00,280 --> 00:48:01,280
¡Sasha! ¡No!
393
00:48:01,480 --> 00:48:02,840
¡Ilyusha, no me dejes!
394
00:48:02,920 --> 00:48:04,480
¡Se olvidaron de mi hermano!
395
00:48:04,600 --> 00:48:07,960
—¡No me dejes! —¡Sasha, Sasha! ¡Se olvidaron de mi hermano!
396
00:48:08,080 --> 00:48:10,400
¡Ilyusha, Ilyusha no me dejes!
397
00:48:10,560 --> 00:48:12,239
¡Ilyusha!
398
00:48:12,240 --> 00:48:13,320
¡Sasha, Sasha!
399
00:48:13,560 --> 00:48:16,120
- ¡No! - ¡Sasha, Sasha!
400
00:48:16,560 --> 00:48:19,400
¡Ilyusha, no me dejes! ¡Mi hermano!
401
00:48:20,960 --> 00:48:22,160
¡Sasha!
402
00:48:22,360 --> 00:48:24,720
¡No! ¡Sasha!
403
00:48:43,200 --> 00:48:44,920
¿Y nunca lo volviste a ver?
404
00:48:47,120 --> 00:48:50,280
Nunca. Nunca jamás.
405
00:48:52,840 --> 00:48:56,880
Después de todos los horrores
406
00:48:58,280 --> 00:49:01,360
que tuvimos que pasar y sufrir.
407
00:49:03,640 --> 00:49:08,360
La guerra nos quitó... nuestro hogar, nuestra familia,
408
00:49:09,480 --> 00:49:14,040
y se llevó a mamá, papá...
409
00:49:17,560 --> 00:49:19,800
Papá, sal a caminar, ¿eh?
410
00:49:21,600 --> 00:49:25,720
El médico dice que deberías moverte y tomar aire fresco. ¿Quizás la playa?
411
00:49:26,480 --> 00:49:28,200
Abuelo, iremos contigo.
412
00:49:31,920 --> 00:49:35,760
Gracias, querido.
413
00:49:37,000 --> 00:49:41,360
Es muy valioso que te preocupes.
414
00:49:45,080 --> 00:49:45,960
Vamos.
415
00:49:46,120 --> 00:49:47,120
Vamos.
416
00:50:40,920 --> 00:50:45,840
Abuelo, no puedo imaginar que alguien me separe de Ilya.
417
00:50:46,880 --> 00:50:50,920
¿Por qué alguien lo haría? ¡Esto jamás pasará!
418
00:50:52,120 --> 00:50:53,800
¿Y qué pasó después?
419
00:50:55,480 --> 00:51:01,760
Después de la muerte de mi madre, me convertí en el único tutor de Sasha.
420
00:51:05,120 --> 00:51:08,760
Yo no sabía lo que era la fe y no conocía a Dios,
421
00:51:08,840 --> 00:51:15,080
pero pedí a los poderes superiores que me devolvieran a mi hermano.
422
00:51:55,280 --> 00:51:56,280
¿Qué fue eso?
423
00:51:56,480 --> 00:51:57,480
¡Todos fuera!
424
00:52:05,960 --> 00:52:07,200
¿Hay armas?
425
00:52:07,360 --> 00:52:10,840
Comandante, venga aquí. Hay niños.
426
00:52:13,880 --> 00:52:15,640
¡Tenemos que irnos antes de que lleguen los alemanes!
427
00:52:15,720 --> 00:52:16,760
¿Qué hacemos?
428
00:52:16,880 --> 00:52:19,040
Llevamos a los niños, traed el carrito.
429
00:52:19,200 --> 00:52:20,840
¿Qué vamos a hacer con ellos?
430
00:52:20,920 --> 00:52:23,040
- ¿Dónde los ponemos? - No lo sé.
431
00:52:23,080 --> 00:52:24,600
Pero no podemos abandonarlos.
432
00:52:24,760 --> 00:52:26,720
- Comandante-- - ¡Haga lo que le dije!
433
00:52:31,320 --> 00:52:33,040
¿Qué pasa? ¡Me oíste!
434
00:52:35,160 --> 00:52:36,520
¡Por aquí!
435
00:52:37,400 --> 00:52:39,880
¡Muy bien, chicos, vamos! ¡Vamos, vamos!
436
00:52:40,000 --> 00:52:41,720
Son muy delgados.
437
00:52:41,920 --> 00:52:43,920
¡Bien hecho!
438
00:52:47,080 --> 00:52:49,200
Espera, te llevaré.
439
00:52:52,280 --> 00:52:54,320
Éste es bastante débil.
440
00:52:54,840 --> 00:52:56,960
Vamos a correr.
441
00:52:59,040 --> 00:53:01,000
Vamos, vamos, rápido.
442
00:53:01,120 --> 00:53:02,720
Nos vamos rápidamente.
443
00:53:32,680 --> 00:53:34,240
¡Todos fuera!
444
00:53:36,680 --> 00:53:38,840
¡Ten cuidado!
445
00:53:51,160 --> 00:53:53,240
- ¡Cuida a los niños, yo me encargo! - ¿Qué?
446
00:53:53,320 --> 00:53:54,320
¡Salir!
447
00:53:56,320 --> 00:53:57,520
¡Vamos!
448
00:53:59,440 --> 00:54:02,360
¡Tomamos a los niños y nos dispersamos, luego nos reunimos en el río!
449
00:54:02,480 --> 00:54:03,840
¡Chicas seguidme!
450
00:54:24,280 --> 00:54:25,640
¡Alto! ¡Fuego!
451
00:55:13,160 --> 00:55:15,360
Vamos, vamos.
452
00:55:21,440 --> 00:55:22,760
¡Vamos! ¡Rápido!
453
00:55:27,800 --> 00:55:29,640
¡Están abajo en el río!
454
00:55:29,760 --> 00:55:30,760
¡Cuidado!
455
00:55:55,920 --> 00:55:59,000
Los partisanos que nos recuperaron de los nazis
456
00:55:59,120 --> 00:56:03,640
Pedimos a los lugareños que nos escondieran en sus casas.
457
00:56:03,800 --> 00:56:08,360
Estas personas arriesgaron sus vidas.
458
00:56:08,480 --> 00:56:12,000
—¿Qué pasa? —Rescatamos a esos niños. Necesitamos ayuda.
459
00:56:13,440 --> 00:56:16,480
Cinco están con familias, el resto no tiene a dónde ir.
460
00:56:16,680 --> 00:56:19,840
No pueden vivir en el bosque. Deberíamos esconderlos. ¿Puedes llevártelos?
461
00:56:20,040 --> 00:56:24,840
Llévalos dentro y escóndelos en la casa.
462
00:56:25,160 --> 00:56:30,680
Vamos. Adentro. Rápido, rápido.
463
00:56:31,280 --> 00:56:34,400
- Tranquilo. - ¿Y él qué? Parece estar enfermo.
464
00:56:34,440 --> 00:56:36,920
Tiene fiebre. Lo llevaremos a la granja.
465
00:56:37,000 --> 00:56:37,680
Bien.
466
00:56:37,800 --> 00:56:40,640
Por favor, ten cuidado, puede que los estén buscando.
467
00:56:40,720 --> 00:56:43,520
-Probablemente sean judíos. -Todos somos hijos de Dios.
468
00:56:43,640 --> 00:56:46,920
¡Gracias! ¡Vamos!
469
00:56:50,120 --> 00:56:54,600
Cualquiera que escondiera judíos en su casa corría el riesgo de ser fusilado.
470
00:56:54,720 --> 00:56:59,000
Pero incluso sabiendo las consecuencias, ninguno de los lugareños se negó.
471
00:57:19,520 --> 00:57:21,200
¡Abre, Vasily!
472
00:57:22,760 --> 00:57:24,200
¡Somos nosotros!
473
00:57:31,000 --> 00:57:32,680
¡Duermes profundamente, Vasily!
474
00:57:32,760 --> 00:57:35,400
¡No tienes conciencia, andas así por ahí de noche!
475
00:57:35,640 --> 00:57:37,320
Hablas de conciencia, ¿estás en lo cierto?
476
00:57:37,400 --> 00:57:40,280
Abre la puerta, necesitamos tu ayuda.
477
00:57:54,440 --> 00:57:56,640
Tenemos un niño enfermo aquí, ¿dónde debemos ponerlo?
478
00:57:57,720 --> 00:57:58,880
¿De dónde es él?
479
00:57:58,960 --> 00:58:01,720
Los alemanes los transportaban desde Semkovo.
480
00:58:03,880 --> 00:58:06,080
Pobrecito, se está quemando.
481
00:58:08,720 --> 00:58:09,720
Silencio, silencio.
482
00:58:09,880 --> 00:58:14,280
¿Por qué me lo trajiste? ¿Qué puedo hacer?
483
00:58:14,360 --> 00:58:15,760
¿Soy médico?
484
00:58:16,160 --> 00:58:21,440
Hablas demasiado. ¿Tienes miedo, maricón?
485
00:58:24,520 --> 00:58:26,760
¿Por la piel de quién tenías miedo?
486
00:58:26,840 --> 00:58:28,520
¿Cuando arrojaron a los niños a Semkovo?
487
00:58:29,240 --> 00:58:30,920
¿Qué, Semkovo? ¿Qué estás diciendo?
488
00:58:31,000 --> 00:58:34,040
¿Lo olvidaste? Te lo recordaré.
489
00:58:34,640 --> 00:58:38,120
Cuando trabajabas como comerciante portuario en el comité ejecutivo.
490
00:58:38,440 --> 00:58:41,640
Cómo usted y sus superiores huyeron de la ciudad.
491
00:58:41,760 --> 00:58:44,880
Y todos los niños fueron arrojados a los alemanes.
492
00:58:45,080 --> 00:58:46,240
¿Qué está diciendo?
493
00:58:46,320 --> 00:58:49,280
Simplemente no tuvimos tiempo de eliminarlos, entonces nos bombardearon.
494
00:58:50,320 --> 00:58:52,880
¿Conseguisteis salvar el pellejo, pero no los niños?
495
00:58:53,960 --> 00:58:54,960
¡Eres un cabrón!
496
00:58:55,800 --> 00:58:58,160
¡Basta! ¡Ahora no es el momento!
497
00:58:59,400 --> 00:59:01,520
No tenemos adónde ir. ¡No podemos llevárnoslo!
498
00:59:01,640 --> 00:59:04,520
Para, por favor. Yo me encargaré de él.
499
00:59:10,280 --> 00:59:14,000
Eso es todo. Nos vamos. Pronto amanecerá.
500
00:59:16,400 --> 00:59:18,080
Me ocuparé de ti más tarde.
501
00:59:19,160 --> 00:59:20,160
¡Desalojar!
502
00:59:50,040 --> 00:59:52,680
Silencio, silencio, querida mía.
503
00:59:54,800 --> 00:59:55,800
Cállate.
504
00:59:58,880 --> 01:00:00,240
Todo estará bien.
505
01:00:36,720 --> 01:00:39,360
Tenía fiebre alta.
506
01:00:41,000 --> 01:00:45,080
No entendía lo que pasaba a mi alrededor.
507
01:01:01,080 --> 01:01:04,800
Ya voy, ya voy. Querida mía.
508
01:01:05,280 --> 01:01:10,240
Vamos, querida, vamos, tómate un trago. Bebe, querida.
509
01:01:10,960 --> 01:01:13,720
Vamos, levántate. Bien hecho.
510
01:01:16,040 --> 01:01:18,200
Silencio, silencio.
511
01:01:19,080 --> 01:01:20,840
Mejorarás.
512
01:01:30,360 --> 01:01:31,840
Vasily, está realmente enfermo.
513
01:01:32,880 --> 01:01:35,600
Necesitas llevarlo al médico.
514
01:01:57,200 --> 01:01:59,200
Vasily, ¡no podemos hacerlo solos!
515
01:02:00,960 --> 01:02:03,280
Si lo llevamos, nos preguntarán de dónde es.
516
01:02:03,880 --> 01:02:05,320
¿Qué les diré?
517
01:02:05,400 --> 01:02:06,920
Digamos que es nuestro.
518
01:02:07,440 --> 01:02:08,720
Estuvo enfermo durante mucho tiempo.
519
01:02:09,080 --> 01:02:10,720
Tenemos un...
520
01:02:11,480 --> 01:02:15,200
Certificado de Stasik dejado...aquí.
521
01:02:15,400 --> 01:02:16,960
Muéstrale si es necesario.
522
01:02:19,120 --> 01:02:20,120
Si es necesario.
523
01:02:24,880 --> 01:02:29,680
Y me lo quitaré si vienen. Lo esconderé.
524
01:02:54,800 --> 01:02:59,040
Ahora será nuestro Stasik.
525
01:03:04,400 --> 01:03:08,080
Está bien. Ensillaré el caballo.
526
01:03:20,120 --> 01:03:24,600
Según el mando alemán, las personas de nacionalidad judía,
527
01:03:24,680 --> 01:03:28,280
Así como las personas que albergan judíos, también serán fusiladas.
528
01:03:29,320 --> 01:03:31,400
¡Llévanos, ten piedad de los niños!
529
01:03:31,480 --> 01:03:32,880
¡Suéltame! ¡Para!
530
01:03:33,320 --> 01:03:35,880
¡Cállate! ¡Te colgarán delante de todo el pueblo!
531
01:03:35,960 --> 01:03:39,720
Te colgarán como recordatorio de lo que les sucederá a quienes albergan a judíos.
532
01:03:42,800 --> 01:03:44,080
¡Perdonen a los niños!
533
01:03:46,760 --> 01:03:48,080
¡Perdonen a los niños!
534
01:03:50,920 --> 01:03:52,280
¡Por la misericordia de Dios!
535
01:03:52,960 --> 01:03:56,400
¡Esto es lo que les pasa a quienes albergan a los judíos!
536
01:04:04,080 --> 01:04:05,080
¡Todo listo!
537
01:04:05,920 --> 01:04:07,000
¡Vamos a mudarnos!
538
01:04:29,280 --> 01:04:32,119
Santificado sea tu nombre, venga tu reino,
539
01:04:32,120 --> 01:04:33,639
Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
540
01:04:33,640 --> 01:04:34,640
¡Callarse la boca!
541
01:04:42,640 --> 01:04:44,080
Escúchame, muchacho.
542
01:04:44,600 --> 01:04:46,640
Si alguien te pregunta algo…
543
01:04:46,800 --> 01:04:49,000
Tu nombre es Stasik, ¿me escuchaste?
544
01:04:50,080 --> 01:04:51,120
¿Me escuchaste?
545
01:04:51,640 --> 01:04:53,240
Mi nombre es Ilya.
546
01:04:55,000 --> 01:04:56,360
Escucha, Ilya.
547
01:04:56,520 --> 01:04:59,960
Esto es muy importante porque no somos bienvenidos allí.
548
01:05:00,240 --> 01:05:03,360
¿Te llamas Stasik? ¿Me oyes? ¡Stasik!
549
01:05:07,600 --> 01:05:08,600
Dios mío...
550
01:05:09,520 --> 01:05:10,520
¡Abre la puerta!
551
01:05:23,600 --> 01:05:24,600
¡Vamos!
552
01:05:28,200 --> 01:05:30,360
Por favor, tenga cuidado, no conduzca demasiado rápido.
553
01:05:45,480 --> 01:05:46,480
¡Vamos!
554
01:06:41,880 --> 01:06:42,880
Hola, Vasily.
555
01:06:43,040 --> 01:06:44,040
Hola.
556
01:06:44,080 --> 01:06:46,120
Hace tiempo que no te veo. ¿Cómo estás?
557
01:06:46,280 --> 01:06:48,080
Con la ayuda de vuestras oraciones.
558
01:06:49,400 --> 01:06:50,400
¿Tu chico?
559
01:06:51,160 --> 01:06:52,160
¿Quién más?
560
01:06:53,520 --> 01:06:55,200
La gente decía que tu hijo murió.
561
01:06:55,760 --> 01:06:58,720
La gente miente. Ven aquí, hijo.
562
01:06:59,720 --> 01:07:00,960
Ya estoy trabajando.
563
01:07:01,960 --> 01:07:05,000
Alimentaos, pagad bien, venid con nosotros.
564
01:07:05,720 --> 01:07:08,000
Usted también sufrió el régimen soviético.
565
01:07:08,800 --> 01:07:11,360
Soy una persona sencilla y sola.
566
01:07:17,040 --> 01:07:19,640
El otro día atacaron un transporte infantil. ¿Te enteraste?
567
01:07:19,840 --> 01:07:20,840
No, no lo hice.
568
01:07:23,080 --> 01:07:24,160
¿Vasili?
569
01:07:25,320 --> 01:07:26,880
Y si lo hicieras ¿me lo dirías?
570
01:07:44,160 --> 01:07:47,960
Padre nuestro que estás en los cielos. Santificado sea tu nombre. Venga tu reino.
571
01:07:48,040 --> 01:07:51,680
Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día.
572
01:07:51,760 --> 01:07:54,840
Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.
573
01:07:54,920 --> 01:07:57,120
Y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal...
574
01:07:57,480 --> 01:08:02,120
En el camino vi que estaban construyendo una horca.
575
01:08:03,280 --> 01:08:04,680
¿Sabes para quién?
576
01:08:05,360 --> 01:08:07,000
Los sacerdotes serán ahorcados.
577
01:08:09,520 --> 01:08:13,160
Escondieron a unos niños. Los encontraron y les dispararon.
578
01:08:15,640 --> 01:08:16,640
¿Que niños?
579
01:08:18,480 --> 01:08:20,680
Dicen que los trajeron los partisanos.
580
01:08:21,160 --> 01:08:23,040
No sé nada más.
581
01:08:41,360 --> 01:08:43,080
Dale esto para beber por la noche.
582
01:08:43,160 --> 01:08:44,840
También puedes hacerlo por la mañana.
583
01:08:45,400 --> 01:08:51,840
Y con las hierbas, hay que vaporizar adecuadamente al niño en el baño.
584
01:08:58,880 --> 01:09:00,800
En tres días estará mejor.
585
01:09:31,720 --> 01:09:33,080
Dios lo bendiga.
586
01:09:41,560 --> 01:09:42,760
Gracias.
587
01:09:47,400 --> 01:09:51,680
¿Bueno, muchacho? Vámonos a casa.
588
01:10:22,200 --> 01:10:23,200
¡Comenzar!
589
01:10:31,240 --> 01:10:32,520
¡Buena gente!
590
01:10:33,120 --> 01:10:36,840
Siempre he tratado de vivir según las leyes de Dios.
591
01:10:37,720 --> 01:10:39,320
Por eso no tengo miedo.
592
01:10:41,200 --> 01:10:43,840
Mi culpa ante Dios y la gente es solo...
593
01:10:45,520 --> 01:10:52,480
que no podía arriesgar... las vidas de niños inocentes.
594
01:10:53,600 --> 01:10:55,200
Perdona mis pecados.
595
01:10:55,800 --> 01:10:57,840
Y no nos recuerdes con una mala palabra.
596
01:10:58,640 --> 01:11:01,600
Sé amable. Y misericordioso.
597
01:11:02,480 --> 01:11:04,640
¡Perdónanos! - ¿Por qué?
598
01:11:04,840 --> 01:11:06,760
Escondieron a niños judíos.
599
01:11:07,120 --> 01:11:11,040
El Señor dijo: Ve por el camino de la justicia,
600
01:11:11,200 --> 01:11:13,800
porque los justos heredarán la tierra,
601
01:11:13,880 --> 01:11:17,120
y los impíos serán destruidos en la tierra.
602
01:11:17,920 --> 01:11:20,680
¡Los impíos serán destruidos!
603
01:11:21,040 --> 01:11:23,040
Perdónanos, buena gente!
604
01:11:29,000 --> 01:11:32,480
—¿Por qué sigues aquí? ¡Vete a casa! —Nos vamos.
605
01:11:40,600 --> 01:11:41,600
¡Te dije que te escondieras!
606
01:12:24,080 --> 01:12:27,920
Pónselo: pertenecía a Stasik.
607
01:12:31,440 --> 01:12:32,680
Todo estará bien.
608
01:12:33,480 --> 01:12:36,360
Ahora tomarás un baño de vapor.
609
01:12:38,120 --> 01:12:39,400
Todo estará bien.
610
01:12:41,640 --> 01:12:43,280
Voy a prepararnos algo de comer.
611
01:12:43,360 --> 01:12:44,360
Ir.
612
01:12:59,840 --> 01:13:01,360
Quítate la ropa.
613
01:13:01,640 --> 01:13:03,160
Es hora de un baño de vapor.
614
01:13:22,360 --> 01:13:23,480
Levantarse.
615
01:13:24,720 --> 01:13:25,720
Vamos.
616
01:13:41,600 --> 01:13:44,120
- ¿Qué pasó? - Él no puede quedarse aquí.
617
01:13:45,120 --> 01:13:46,720
¿Qué estás pensando?
618
01:13:47,320 --> 01:13:50,360
Él nos destruirá a todos. ¡Es judío!
619
01:13:50,440 --> 01:13:51,960
Lo vi en la casa de baños.
620
01:13:52,400 --> 01:13:53,480
¡Circunciso!
621
01:13:54,280 --> 01:13:56,320
Si los alemanes se enteran,
622
01:13:56,440 --> 01:13:58,800
Seremos colgados en la horca.
623
01:13:59,040 --> 01:14:00,720
¡En la misma cuerda que él!
624
01:14:04,880 --> 01:14:05,880
¡Vasili!
625
01:14:17,240 --> 01:14:19,480
¿Adónde lo llevarás? -Al bosque.
626
01:14:20,720 --> 01:14:22,000
A los partisanos.
627
01:14:22,840 --> 01:14:25,080
¡Vasily! ¡Espera!
628
01:14:25,240 --> 01:14:29,080
¡No cargues con el pecado, Vasily!
629
01:14:29,160 --> 01:14:31,920
¿Por qué estás afuera? ¡Regresa! ¡Ahora!
630
01:14:32,400 --> 01:14:33,760
¡Yo te lo ordeno!
631
01:14:33,880 --> 01:14:38,320
¡Por favor! ¿No somos cristianos?
632
01:14:38,680 --> 01:14:40,960
¿Qué estás haciendo? ¡Espera!
633
01:14:41,040 --> 01:14:42,120
- ¡Vasily! - ¡Vamos!
634
01:14:42,200 --> 01:14:44,800
¡No, no, no lo llevéis!
635
01:14:45,240 --> 01:14:47,000
¡Vasily, tráelo de vuelta!
636
01:14:47,240 --> 01:14:49,360
¡Vasily! ¡Vasily! - ¡Vamos!
637
01:14:49,480 --> 01:14:56,200
¡Colgaron a los sacerdotes! ¿Para qué necesitamos esto?
638
01:14:56,280 --> 01:14:59,000
¡No me quites mi Stasik!
639
01:14:59,440 --> 01:15:01,080
¿Qué Stasik?
640
01:15:01,160 --> 01:15:03,480
¡La gente nos vio enterrarlo!
641
01:15:03,600 --> 01:15:05,600
¡Tenemos un ataúd y una cruz!
642
01:15:05,800 --> 01:15:11,000
¡Tú y yo pasamos por momentos tan difíciles que enterramos a nuestro hijo!
643
01:15:11,120 --> 01:15:14,440
¿Cuándo nos volvimos malvados? ¡No podemos hacer esto, Vasily!
644
01:15:14,520 --> 01:15:15,720
¡No me importa!
645
01:15:19,760 --> 01:15:20,480
Detener...
646
01:15:21,800 --> 01:15:23,800
¡No podemos hacerlo de otra manera!
647
01:15:27,640 --> 01:15:34,200
Dios no nos dio tiempos difíciles para hacernos personas insensibles y duras.
648
01:15:34,800 --> 01:15:39,680
¡Necesitamos ser más fuertes! ¡Más fuertes, me oyes!
649
01:15:39,840 --> 01:15:42,840
¡Cállate! ¡Te lo ruego! ¡Cállate!
650
01:15:43,680 --> 01:15:45,320
¡Nuestra fuerza está en Dios!
651
01:15:45,400 --> 01:15:47,320
¡Silencio, mujer! ¡Te lo ruego!
652
01:15:47,720 --> 01:15:49,200
¡Silencio!
653
01:15:51,160 --> 01:15:53,720
¿Por qué saltaste con ese vestido?
654
01:15:53,920 --> 01:15:56,880
¿Ya es verano? ¡Entra!
655
01:15:57,320 --> 01:15:59,240
No lo entregaremos ¿verdad?
656
01:15:59,520 --> 01:16:02,160
Vasily, no lo entregaremos, ¿verdad?
657
01:16:03,280 --> 01:16:05,920
Vasily, no lo entregaremos, ¿verdad?
658
01:16:06,640 --> 01:16:07,920
Vasily...
659
01:16:22,600 --> 01:16:24,160
No lo abandonaremos,
660
01:16:25,800 --> 01:16:29,080
No llores. No llores...
661
01:16:30,280 --> 01:16:31,280
No llores.
662
01:16:53,320 --> 01:16:57,080
Hijo, perdóname.
663
01:16:59,000 --> 01:17:01,760
Si esto se puede perdonar...
664
01:17:03,680 --> 01:17:04,680
Dios mío...
665
01:17:05,360 --> 01:17:07,440
En el nombre del Padre, del Hijo...
666
01:18:27,520 --> 01:18:29,480
¿Qué he hecho?
667
01:18:32,120 --> 01:18:33,920
¿Qué he...?
668
01:18:46,920 --> 01:18:48,200
Ahi tienes.
669
01:18:50,000 --> 01:18:52,840
¿Qué opinas? ¿Te gusta?
670
01:18:52,920 --> 01:18:53,800
Sí.
671
01:18:55,760 --> 01:18:58,520
Te enseñaré a tallar estos pájaros.
672
01:19:01,440 --> 01:19:03,080
Aquí tienes.
673
01:19:04,760 --> 01:19:06,080
Ahora tienes un juguete.
674
01:19:08,240 --> 01:19:10,760
¿Puedo regalarle esta cigüeña a mi hermano?
675
01:19:14,920 --> 01:19:16,360
¿Quizás lo encontremos?
676
01:19:19,680 --> 01:19:20,800
Definitivamente.
677
01:19:22,920 --> 01:19:26,160
La guerra terminará pronto y encontraremos a tu hermano.
678
01:19:27,800 --> 01:19:29,600
Sólo cree.
679
01:19:30,320 --> 01:19:34,360
Con fe la vida es más fácil. Lo encontraremos, claro.
680
01:19:37,000 --> 01:19:38,080
Lo encontraremos.
681
01:19:58,280 --> 01:20:00,200
¿Quién carajo es?
682
01:20:11,400 --> 01:20:12,640
¿Qué deseas?
683
01:20:13,600 --> 01:20:15,960
Estaba caminando por allí y pensé en visitarlo.
684
01:20:16,360 --> 01:20:20,800
¿Puedes servir un vaso? Para calentarse. Hace más frío. Hablemos.
685
01:20:21,800 --> 01:20:22,800
Vamos.
686
01:20:30,760 --> 01:20:34,600
Ganna, pon la mesa. Tenemos un invitado.
687
01:20:34,680 --> 01:20:35,920
Hijo, sal afuera.
688
01:20:40,800 --> 01:20:42,440
Bueno, ¿te has recuperado?
689
01:20:43,000 --> 01:20:44,080
Sí, gracias a Dios.
690
01:20:45,480 --> 01:20:47,120
¿Por qué eres tan morena?
691
01:20:47,600 --> 01:20:49,880
Igual que su abuelo.
692
01:20:51,400 --> 01:20:53,120
Toma una silla. Siéntate.
693
01:20:58,400 --> 01:20:59,640
¡Vamos!
694
01:21:11,400 --> 01:21:12,400
¡Tus manoplas!
695
01:21:14,320 --> 01:21:16,640
- No salgas del patio. - Está bien.
696
01:21:23,440 --> 01:21:26,440
Entonces, ¿de qué querías hablar? Adelante.
697
01:21:27,480 --> 01:21:32,080
Corre un rumor desagradable de que tu Stasik está muerto.
698
01:21:33,280 --> 01:21:35,800
Y los partisanos te pusieron a este bastardo.
699
01:21:39,440 --> 01:21:40,680
¿De qué estás hablando?
700
01:21:41,720 --> 01:21:45,840
Si mi hijo muriera, entonces tendría una tumba.
701
01:21:46,160 --> 01:21:47,480
Con una cruz.
702
01:21:48,440 --> 01:21:51,640
Ve al cementerio y echa un vistazo. No encontrarás nada.
703
01:21:51,840 --> 01:21:52,960
He estado allí.
704
01:21:57,800 --> 01:21:58,800
¿Y?
705
01:22:01,800 --> 01:22:03,000
No encontré la tumba.
706
01:22:04,240 --> 01:22:06,600
Me sorprendió, por eso pensé que debía preguntar.
707
01:22:06,720 --> 01:22:09,240
¿Qué quieres de nosotros?
708
01:22:09,760 --> 01:22:12,680
¿Por qué tienes que saberlo todo? No cargues con el pecado.
709
01:22:13,280 --> 01:22:15,640
Vete. Déjanos.
710
01:22:20,280 --> 01:22:21,920
Será mejor que bebas.
711
01:22:23,600 --> 01:22:24,720
Dale un mordisco.
712
01:22:29,960 --> 01:22:31,120
Y ve con Dios.
713
01:22:46,280 --> 01:22:47,880
Te lo diré, Vasily.
714
01:22:49,480 --> 01:22:52,360
La vida era dura para usted bajo el régimen soviético.
715
01:22:52,560 --> 01:22:53,880
Tú te conoces a ti mismo.
716
01:22:54,160 --> 01:22:57,440
Los comunistas te estafaron cada vez.
717
01:22:58,240 --> 01:23:00,960
Jodiste a tu padre.
718
01:23:02,280 --> 01:23:03,440
Piénsalo.
719
01:23:07,040 --> 01:23:09,880
Los alemanes no te hicieron nada.
720
01:23:11,120 --> 01:23:15,160
Te prometen trabajo y tierra, ¿qué más necesitas?
721
01:23:17,960 --> 01:23:21,720
Si quieres puedo ayudarte.
722
01:23:24,080 --> 01:23:25,200
Estoy aquí solo.
723
01:23:25,600 --> 01:23:28,680
Vivo mi propia vida y no creo en ninguna autoridad.
724
01:23:29,640 --> 01:23:32,280
No importa lo que prometan ni lo que digan,
725
01:23:33,880 --> 01:23:38,280
Cualquier gobierno se deshará de ti cuando ya no te necesite.
726
01:23:39,480 --> 01:23:42,880
Comunistas, fascistas. Todos iguales.
727
01:23:45,360 --> 01:23:47,080
¡Recuerda, Vasily!
728
01:23:48,800 --> 01:23:51,120
Tienes que ser capaz de llevarte bien con cualquier autoridad.
729
01:23:53,760 --> 01:23:55,480
Sea lo que sea.
730
01:23:56,480 --> 01:23:58,960
De lo contrario, ya sabes, es difícil sobrevivir.
731
01:23:59,040 --> 01:24:01,000
Lo que sea. Me voy.
732
01:24:05,600 --> 01:24:06,920
Pero piénsalo.
733
01:24:21,040 --> 01:24:22,440
¿Te gustan los dulces?
734
01:24:23,400 --> 01:24:24,400
¿Qué es?
735
01:24:30,400 --> 01:24:32,240
¡Esto es un dulce! ¡Toma!
736
01:24:42,160 --> 01:24:43,880
¿Qué vamos a hacer?
737
01:24:56,840 --> 01:24:57,840
Nada.
738
01:25:10,560 --> 01:25:15,240
Poco a poco fui acostumbrándome a la nueva familia.
739
01:25:15,440 --> 01:25:23,760
A un nuevo hogar, a unos nuevos padres, incluso a un nuevo nombre.
740
01:25:24,120 --> 01:25:27,080
La gente puede olvidar fácilmente lo malo,
741
01:25:27,240 --> 01:25:34,880
especialmente cuando hay una persona cariñosa cerca.
742
01:25:37,080 --> 01:25:41,680
Ganna me dio el verdadero amor maternal...
743
01:25:43,200 --> 01:25:50,280
Así que rápidamente comencé a llamarla "mamá".
744
01:25:57,000 --> 01:25:59,400
Mamá, ¿las cigüeñas hicieron el nido ellas mismas?
745
01:25:59,520 --> 01:26:00,520
Lo hicieron.
746
01:26:01,240 --> 01:26:05,640
Nuestra gente dice que donde ellos anidan, habrá felicidad.
747
01:26:06,400 --> 01:26:10,799
Habrá cereales, patatas, ganado, el huerto crecerá,
748
01:26:10,800 --> 01:26:12,280
y nacerán niños.
749
01:26:12,360 --> 01:26:14,360
Todos estarán felices.
750
01:26:14,440 --> 01:26:16,320
- ¿No tienes frío? - No.
751
01:26:17,280 --> 01:26:19,800
Busly volaba hacia nosotros todos los años,
752
01:26:20,640 --> 01:26:24,160
Pero por alguna razón, esta vez no vinieron.
753
01:26:24,440 --> 01:26:27,200
- ¿"Bully" significa cigüeñas? - Sí, cigüeñas.
754
01:26:27,520 --> 01:26:31,040
Mamá, ¿a tu Stasik tampoco le gustaba la sopa con cebolla?
755
01:26:31,840 --> 01:26:35,680
No, no lo hizo. A ningún niño le gusta la sopa con cebolla.
756
01:26:36,280 --> 01:26:38,480
Mamá dijo que las cebollas son buenas para la salud.
757
01:26:39,240 --> 01:26:42,800
A mi hermano y a mí no nos gustó, sacamos las cebollas.
758
01:26:45,440 --> 01:26:47,000
Ella nos reprendió por ello.
759
01:26:52,120 --> 01:26:53,880
Extraño mucho a mi mamá.
760
01:26:55,280 --> 01:26:57,920
Así es, así debe ser.
761
01:26:58,400 --> 01:27:00,280
También extraño a mi hijo.
762
01:27:00,760 --> 01:27:04,400
Pero ahora te tengo. Y te amaré como a mi hijo.
763
01:27:07,720 --> 01:27:09,480
Mamá, alguien viene.
764
01:27:16,640 --> 01:27:18,840
- Hola señora! - Hola.
765
01:27:23,960 --> 01:27:25,000
¡Hermoso!
766
01:27:27,960 --> 01:27:29,280
¿Lo hiciste tú mismo?
767
01:27:29,400 --> 01:27:31,000
No, mi...
768
01:27:31,080 --> 01:27:32,720
¿Qué quieres del niño?
769
01:27:33,280 --> 01:27:35,480
¡Vasily! ¡Tenemos visitas!
770
01:27:51,080 --> 01:27:53,880
Dios te bendiga, Vasily. ¿Qué pasa?
771
01:27:55,000 --> 01:27:56,160
¿Qué deseas?
772
01:27:57,480 --> 01:27:58,480
Necesitamos comida.
773
01:27:59,480 --> 01:28:01,360
Siempre es lo mismo.
774
01:28:02,960 --> 01:28:05,200
Apenas llegamos a fin de mes.
775
01:28:06,200 --> 01:28:09,000
No tengo tiempo para hablar contigo, los alemanes están por aquí.
776
01:28:09,080 --> 01:28:10,520
¡Apresúrate!
777
01:28:10,840 --> 01:28:13,360
Realmente te has acostumbrado a venir aquí cada semana.
778
01:28:13,640 --> 01:28:15,400
Deja de quejarte.
779
01:28:33,400 --> 01:28:34,160
Aquí.
780
01:28:36,480 --> 01:28:37,680
Todo lo que es.
781
01:28:38,080 --> 01:28:40,640
Un trozo de manteca, pan, cebolla. Eso es todo lo que tenemos.
782
01:28:43,960 --> 01:28:45,920
¿Me estás tomando el pelo?
783
01:28:47,080 --> 01:28:51,160
Los hombres en el bosque están helados, ¡no hay nada que comer!
784
01:28:51,320 --> 01:28:53,040
No te llevé al bosque.
785
01:28:54,640 --> 01:28:57,520
Lo único que haces es esconderte allí y estafar a la gente.
786
01:28:59,400 --> 01:29:01,800
¿Estás duro ahora?
787
01:29:03,440 --> 01:29:07,000
¡Saquen la vaca! Me la llevo.
788
01:29:12,080 --> 01:29:13,720
No te daré mi vaca.
789
01:29:15,240 --> 01:29:17,920
¡Saquen la vaca! ¡Saquen la vaca!, dije.
790
01:29:18,320 --> 01:29:19,440
¿Qué está sucediendo?
791
01:29:19,960 --> 01:29:21,280
Nada, entra.
792
01:29:21,440 --> 01:29:23,360
¡Saquen la vaca! ¡Dije!
793
01:29:23,840 --> 01:29:25,000
¿Estás loco?
794
01:29:25,080 --> 01:29:26,080
¡Traeme la vaca!
795
01:29:26,160 --> 01:29:27,840
No, baja el arma.
796
01:29:27,920 --> 01:29:30,280
No lo toques, te lo ruego. Traeré la vaca.
797
01:29:39,400 --> 01:29:41,160
Tienes una buena esposa.
798
01:29:44,200 --> 01:29:46,000
Muy servicial.
799
01:29:50,680 --> 01:29:51,680
¡Vamos, tómalo!
800
01:29:51,800 --> 01:29:54,200
Por favor, no vuelvas aquí otra vez.
801
01:29:54,720 --> 01:29:58,520
Quizás lo haga. No a él, sino a ti. Cuando oscurezca.
802
01:29:58,640 --> 01:30:00,400
¿De qué estás hablando?
803
01:30:01,080 --> 01:30:02,480
Entra.
804
01:30:03,720 --> 01:30:07,520
Una palabra y le contaré a todo el mundo sobre el niño que estás escondiendo.
805
01:30:07,640 --> 01:30:10,640
Será mejor que pienses en lo que te harán los partisanos.
806
01:30:10,720 --> 01:30:14,680
Si les cuento cómo bebes vodka con un policía por la noche.
807
01:30:15,240 --> 01:30:17,320
Veo que sabes mucho.
808
01:30:18,120 --> 01:30:20,680
Qué lástima que te hayamos dejado vivir entonces.
809
01:30:21,040 --> 01:30:23,960
No te pusimos contra la pared, como hicimos con tu papá.
810
01:30:25,320 --> 01:30:27,160
¡No menciones a mi padre!
811
01:30:27,480 --> 01:30:30,360
¿De qué es culpable?
812
01:30:30,880 --> 01:30:33,080
¿Trabajando con las manos ensangrentadas?
813
01:30:33,360 --> 01:30:36,840
¡En el hecho de que nos moríamos de hambre en los años treinta!
814
01:30:37,160 --> 01:30:40,400
Cuando comías miel y manteca de cerdo.
815
01:30:40,720 --> 01:30:44,920
Y escondiste tus bienes. ¿Fue justo?
816
01:30:45,400 --> 01:30:49,600
¡No te preocupes! ¡Tu momento llegará pronto!
817
01:30:49,720 --> 01:30:52,760
Así que vuestra semilla inmunda no germina.
818
01:30:55,880 --> 01:30:57,800
Ciérrate la boca, bastardo.
819
01:31:01,320 --> 01:31:05,040
No te corresponde hablar de justicia.
820
01:31:25,800 --> 01:31:31,120
A pesar de todo lo que me pasó,
821
01:31:31,320 --> 01:31:33,920
Mi nueva vida mejoró gradualmente.
822
01:31:34,080 --> 01:31:38,200
Mi alma comenzó a descongelarse.
823
01:31:43,520 --> 01:31:46,360
Pero la guerra aún no había terminado,
824
01:31:46,680 --> 01:31:50,840
Y el problema ha llegado otra vez a nuestra casa.
825
01:31:51,080 --> 01:31:52,880
¿Vasili? ¿Vasili?
826
01:31:58,640 --> 01:31:59,480
¿Qué deseas?
827
01:31:59,640 --> 01:32:01,000
Los alemanes están peinando el bosque.
828
01:32:01,120 --> 01:32:03,680
No llegaremos lejos con el herido. ¿Lo escondemos?
829
01:32:03,840 --> 01:32:05,760
¿Dónde puedo esconderlo?
830
01:32:05,840 --> 01:32:07,920
Si los alemanes lo encuentran, todos estaremos muertos.
831
01:32:08,040 --> 01:32:10,360
Regresaremos por la noche a buscarlo.
832
01:32:10,920 --> 01:32:11,960
¡Ayúdanos, Vasily!
833
01:32:14,760 --> 01:32:16,080
¿Qué puedo decir?
834
01:32:16,720 --> 01:32:19,000
¡Consíguelo por la noche!
835
01:32:19,440 --> 01:32:21,280
Lo esconderemos en el heno.
836
01:32:21,480 --> 01:32:23,400
Y vete, vete de aquí.
837
01:32:23,600 --> 01:32:24,720
¡Gracias, Vasily!
838
01:32:25,160 --> 01:32:28,520
¿Has visto a Zhdanovich? Desapareció.
839
01:32:28,720 --> 01:32:30,000
¿Por qué me importaría?
840
01:32:32,960 --> 01:32:34,760
¡Vamos a separarnos!
841
01:32:36,120 --> 01:32:37,120
¡Vamos!
842
01:32:45,400 --> 01:32:47,920
Ven aquí. Te esconderé en el heno.
843
01:32:48,000 --> 01:32:49,720
Siéntate en silencio y no hagas ningún ruido.
844
01:32:49,880 --> 01:32:51,080
Sí, lo entiendo.
845
01:33:46,520 --> 01:33:49,640
Los alemanes están cerca. Vienen hacia aquí.
846
01:33:49,720 --> 01:33:50,720
¡Hijo!
847
01:34:06,480 --> 01:34:07,480
¡Todos fuera!
848
01:34:07,640 --> 01:34:09,720
¡Y cuidado con los partisanos!
849
01:34:09,920 --> 01:34:11,000
¡Vamos!
850
01:34:15,040 --> 01:34:17,720
¿Recuerdas lo que te dije? ¡Somos tus padres!
851
01:34:17,840 --> 01:34:21,640
Para todos eres nuestro hijo. Te llamas Stasik. ¿Entendido? Repite.
852
01:34:21,760 --> 01:34:22,880
Sí, soy Stasik.
853
01:34:24,160 --> 01:34:25,440
¡Busca todo!
854
01:34:29,080 --> 01:34:31,400
Yo soy tu mamá y este es tu papá, repite.
855
01:34:31,480 --> 01:34:33,800
Tú eres mi madre y él es mi padre.
856
01:34:45,000 --> 01:34:49,000
Siéntate en la estufa en silencio hasta que te llamen. ¡Vamos!
857
01:34:51,880 --> 01:34:53,880
¿Por qué no sales? ¿No te alegra vernos?
858
01:34:54,880 --> 01:34:56,760
¿Has visto a alguien? ¿No pasó nadie?
859
01:34:56,960 --> 01:34:59,200
No, no había nadie.
860
01:35:02,280 --> 01:35:03,280
¡Más rápido!
861
01:35:04,280 --> 01:35:05,280
¡Dije más rápido!
862
01:35:07,200 --> 01:35:08,200
¡Más rápido!
863
01:35:11,440 --> 01:35:13,960
¡Más rápido! ¡Muévete, mocoso!
864
01:35:14,680 --> 01:35:15,680
¡Muévete!
865
01:35:17,840 --> 01:35:19,520
No hay nadie más en la casa excepto ellos.
866
01:35:19,640 --> 01:35:22,720
Qué extraño. ¿A dónde fueron?
867
01:35:23,960 --> 01:35:25,800
Con los heridos no llegarán muy lejos.
868
01:35:29,080 --> 01:35:30,080
¡Mira eso!
869
01:35:33,160 --> 01:35:34,680
¿Qué tenemos aquí?
870
01:35:36,920 --> 01:35:38,520
¿Han estado de visita los partisanos?
871
01:35:39,080 --> 01:35:41,400
Dos días...dos semanas, dos meses,
872
01:35:41,520 --> 01:35:43,040
Quizás hace tres meses.
873
01:35:45,480 --> 01:35:47,000
¿Les ayudaste con la comida?
874
01:35:47,080 --> 01:35:49,880
¿Cómo no? O te lo quitan o te matan.
875
01:35:51,920 --> 01:35:53,280
¿De quién es esta foto?
876
01:35:57,040 --> 01:35:58,920
¿De quién es la fotografía?
877
01:36:00,320 --> 01:36:02,040
¡Devuélvemelo, es mío!
878
01:36:03,360 --> 01:36:04,360
¿Cómo te llamas, muchacho?
879
01:36:04,480 --> 01:36:06,240
Dígale al oficial, ¿cuál es su nombre?
880
01:36:11,640 --> 01:36:13,800
¡Dile! ¿Cómo te llamas?
881
01:36:15,040 --> 01:36:17,000
¡No te quedes ahí parado! ¿Cómo te llamas?
882
01:36:17,280 --> 01:36:19,960
—¡Díselo, por favor! —¡Stasik! Son mis padres.
883
01:36:32,000 --> 01:36:35,280
Dime quién está en la foto.
884
01:36:36,760 --> 01:36:38,520
¿Quién es?
885
01:36:39,000 --> 01:36:40,360
Este es mi papá.
886
01:36:48,160 --> 01:36:49,160
¡Mirame!
887
01:36:50,080 --> 01:36:51,160
¿Tienes miedo?
888
01:36:51,320 --> 01:36:53,240
¿Por qué le molestas al niño?
889
01:36:53,400 --> 01:36:55,040
Cállate, no te estoy preguntando.
890
01:36:56,120 --> 01:36:57,480
No, no tengo miedo.
891
01:36:59,840 --> 01:37:01,200
¡El chico tiene razón!
892
01:37:01,320 --> 01:37:02,320
¡Mamá, sálvame!
893
01:37:02,400 --> 01:37:05,840
El chico tiene razón. No tienes por qué tenernos miedo.
894
01:37:06,000 --> 01:37:10,080
A quienes hay que temer es a los bolcheviques y a los judíos.
895
01:37:14,160 --> 01:37:15,160
¡Mamá!
896
01:37:16,480 --> 01:37:19,000
¡Déjalo ir! ¡Es mi hijo!
897
01:37:19,080 --> 01:37:20,440
¡No lo toques! ¡Déjalo ir!
898
01:37:20,560 --> 01:37:22,040
¡Papá, ayúdame!
899
01:37:22,440 --> 01:37:24,080
¡Mamá! ¡Papá!
900
01:37:24,200 --> 01:37:25,520
¡Es sólo un niño!
901
01:37:25,640 --> 01:37:28,400
No es solo un niño, es un niño judío.
902
01:37:28,520 --> 01:37:33,440
¡Suéltame! ¡Papá! ¡Sálvame! ¡Mamá! ¡Papá!
903
01:37:34,000 --> 01:37:37,000
¡No toques a mi hijo!
904
01:37:38,840 --> 01:37:39,840
¡Padre!
905
01:37:40,480 --> 01:37:41,480
¡Padre!
906
01:37:41,840 --> 01:37:44,520
¡Mamá! ¡No, mamá!
907
01:37:44,680 --> 01:37:46,560
¡Mamá! ¡Mamá!
908
01:37:47,080 --> 01:37:48,080
¡Quédate aquí!
909
01:38:17,520 --> 01:38:19,760
¡Silencio, silencio! ¡Silencio!
910
01:38:20,000 --> 01:38:22,800
Cállate niño, si no, todos morirán. ¡Cállate!
911
01:38:23,960 --> 01:38:26,600
¡Cállate niño! ¡Vamos!
912
01:38:28,000 --> 01:38:29,000
¡Vamos a movernos!
913
01:38:30,880 --> 01:38:31,880
¡Vamos! ¡Vamos!
914
01:38:34,480 --> 01:38:35,480
¡Nos mudamos!
915
01:38:48,840 --> 01:38:54,160
Una vez escuché que la guerra es obligatoria.
916
01:38:54,880 --> 01:39:02,840
Que la crueldad humana en el combate pueda justificarse por un buen propósito.
917
01:39:04,280 --> 01:39:07,880
Pero la guerra es la guerra.
918
01:39:08,800 --> 01:39:13,240
No hay excusa para eso.
919
01:39:17,320 --> 01:39:19,120
Abuelo, ¡te amo!
920
01:39:19,640 --> 01:39:21,040
Y yo te amo.
921
01:39:21,360 --> 01:39:23,080
Yo también te amo, abuelo.
922
01:39:26,800 --> 01:39:28,480
Dar un paseo.
923
01:39:40,360 --> 01:39:47,760
Las personas que escondieron judíos durante la guerra sabían del peligro.
924
01:39:49,080 --> 01:39:57,320
No sólo albergaron a niños sino que dedicaron sus vidas a salvarlos.
925
01:39:58,080 --> 01:40:00,960
Los cuidaron como si fueran su verdadera familia,
926
01:40:01,240 --> 01:40:04,680
Y fue un verdadero logro.
927
01:40:05,440 --> 01:40:07,680
Tranquilo y valiente.
928
01:40:08,200 --> 01:40:12,840
No es de extrañar que a estas personas se les empezara a llamar...
929
01:40:12,920 --> 01:40:18,280
Los justos entre las naciones.
930
01:40:19,080 --> 01:40:24,000
Este título se asigna a aquellos que arriesgaron sus vidas.
931
01:40:24,160 --> 01:40:25,880
por el bien de la sociedad.
932
01:40:26,000 --> 01:40:29,120
Independientemente del país de residencia,
933
01:40:29,280 --> 01:40:30,720
porque la humanidad,
934
01:40:30,880 --> 01:40:34,560
La misericordia y la bondad no tienen nacionalidad ni fronteras.
935
01:40:48,840 --> 01:40:51,280
Papá, no te preocupes. Todo estará bien.
936
01:40:54,840 --> 01:40:56,600
¿Lo reconocerás en absoluto?
937
01:40:57,640 --> 01:41:00,680
¡Sin duda! Es mi hermano.
938
01:42:59,120 --> 01:43:03,040
Ilyusha, Ilyushka, mi hermano.
939
01:43:04,600 --> 01:43:05,880
¡Sasha!
940
01:43:07,640 --> 01:43:08,800
¡Finalmente!
941
01:43:14,960 --> 01:43:18,160
Te he estado buscando durante tanto tiempo, Sasha.
942
01:43:18,240 --> 01:43:20,240
Yo también te estaba buscando.
943
01:43:21,360 --> 01:43:23,760
Todos estos años. Sabía que te encontraría.
944
01:43:23,880 --> 01:43:25,320
Sabía que te encontraría.
945
01:43:25,840 --> 01:43:29,320
¡Te he estado buscando por tanto tiempo!
946
01:43:29,880 --> 01:43:31,360
Y yo te estaba buscando.
947
01:43:32,520 --> 01:43:34,840
Yo también te he estado buscando todos estos años.
948
01:43:34,920 --> 01:43:38,600
Todos estos años. Pero sabía que te encontraría.
949
01:43:38,720 --> 01:43:42,840
Sabía que te encontraría. Te he extrañado mucho.
950
01:43:44,880 --> 01:43:46,120
Esto es para ti.
951
01:43:46,880 --> 01:43:52,640
Esto es lo que mi padre, Vasily, hizo para ti.
952
01:43:53,520 --> 01:43:57,040
Él dijo que te encontraría.
953
01:43:58,240 --> 01:43:59,240
Una cigüeña.
954
01:44:01,760 --> 01:44:02,760
Una cigüeña.
955
01:44:03,880 --> 01:44:06,520
¡Y así nos encontramos!
956
01:44:07,760 --> 01:44:10,120
Mira lo que tengo.
957
01:44:10,200 --> 01:44:14,480
Guardé un trozo de la foto que arrancamos en el campamento.
958
01:44:14,840 --> 01:44:16,120
¿Te acuerdas?
959
01:44:16,760 --> 01:44:20,240
¿Te acuerdas cuando lo partimos en dos?
960
01:44:21,920 --> 01:44:23,960
¡Destinados a encontrarnos de nuevo!
961
01:44:24,520 --> 01:44:28,800
Lo he conservado todos estos años.
962
01:44:33,320 --> 01:44:35,160
Esta es nuestra mamá.
963
01:44:35,880 --> 01:44:38,800
Ella era tan hermosa ¿te acuerdas?
964
01:44:41,920 --> 01:44:44,000
¿Recuerdas la rima del padre?
965
01:44:45,600 --> 01:44:47,640
Caballo...
966
01:44:48,240 --> 01:44:54,360
El caballo estaba sentado en el balcón,
967
01:44:55,440 --> 01:45:03,680
bebió té, rompió tazas, habló turco.
968
01:45:04,000 --> 01:45:11,360
¡Chabi, chalabi, chalabi, chabi, chabi!
969
01:45:11,840 --> 01:45:16,160
Nos llenamos la boca de agua y les dijimos a todos que se quedaran quietos.70259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.