Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,340 --> 00:00:03,924
[theme music playing]
2
00:00:20,196 --> 00:00:21,527
[Paul] Catherine, come.
3
00:00:21,658 --> 00:00:23,991
[people chattering
in foreign language]
4
00:00:42,436 --> 00:00:45,309
[men shouting indistinctly]
5
00:01:04,005 --> 00:01:06,338
[papers rustling]
6
00:01:07,139 --> 00:01:08,761
[James] What is it, Cat?
7
00:01:08,891 --> 00:01:10,303
Still don't know.
8
00:01:13,557 --> 00:01:14,599
Metal?
9
00:01:14,689 --> 00:01:16,401
Most archaeological finds
10
00:01:16,521 --> 00:01:17,983
from this period are stone,
11
00:01:18,064 --> 00:01:19,906
but not this one.
12
00:01:20,567 --> 00:01:24,072
My father believes
it's melted meteorite.
13
00:01:25,534 --> 00:01:27,827
Ten years of research
and you're still not sure.
14
00:01:28,037 --> 00:01:29,499
These things take time.
15
00:01:30,871 --> 00:01:32,924
And no more money
means no more research.
16
00:01:33,584 --> 00:01:34,876
Not here, at least.
17
00:01:35,547 --> 00:01:37,049
Well, I'm grateful
for the mystery.
18
00:01:38,591 --> 00:01:42,186
Otherwise, our chance encounter
at the market may have never come to pass.
19
00:01:42,847 --> 00:01:45,310
That would have been tragic.
20
00:01:45,691 --> 00:01:47,734
I, um...
21
00:01:48,565 --> 00:01:51,859
I'm... I'm awfully, uh,
excited to meet your father.
22
00:01:51,949 --> 00:01:54,783
He's a fine and, uh,
fascinating fellow.
23
00:01:54,903 --> 00:01:56,205
You're cute when
you're nervous.
24
00:01:56,996 --> 00:01:58,078
[Paul] It's true, young man.
25
00:01:58,158 --> 00:02:00,751
I am fascinating.
26
00:02:01,622 --> 00:02:03,164
Father, there you are.
27
00:02:03,295 --> 00:02:06,128
You said that a
Captain James Beal would be stopping by to say hello
28
00:02:06,219 --> 00:02:08,762
and see our
little sphinx here.
29
00:02:08,842 --> 00:02:09,923
Yes, sir.
30
00:02:11,806 --> 00:02:12,887
Pleased to meet you, sir.
31
00:02:12,978 --> 00:02:14,019
Pleasure is mine.
32
00:02:14,430 --> 00:02:15,561
Have you any money on you?
33
00:02:15,731 --> 00:02:17,233
To help with the cause...
34
00:02:18,775 --> 00:02:20,147
Uh, well, I didn't...
35
00:02:20,277 --> 00:02:21,860
[Paul chuckles]
I'm pulling your leg.
36
00:02:23,442 --> 00:02:25,194
Will you be joining
us for supper?
37
00:02:26,035 --> 00:02:28,118
I'll teach you how to
write your name in ancient hieroglyphs.
38
00:02:29,039 --> 00:02:30,331
Sounds delightful.
39
00:02:30,411 --> 00:02:31,503
Excellent.
40
00:02:31,623 --> 00:02:34,046
My apologies for
arriving so late,I was...
41
00:02:35,127 --> 00:02:36,630
Well, I was waylaid
by a telegram.
42
00:02:36,760 --> 00:02:38,462
It seems our
old friend Deitrich,
43
00:02:38,552 --> 00:02:40,845
my partner
in all this madness,won't be returning.
44
00:02:40,925 --> 00:02:41,927
What?
45
00:02:42,017 --> 00:02:43,469
He was in Berlin,
46
00:02:43,599 --> 00:02:45,181
dredging up backers
for our work.
47
00:02:45,351 --> 00:02:46,813
[Catherine]
What was his message?
48
00:02:47,274 --> 00:02:48,526
[Paul] It is so odd.
49
00:02:49,317 --> 00:02:52,231
Just a curt goodbye
and nothing more.
50
00:02:53,232 --> 00:02:54,904
It's not how I imagined
he would leave us.
51
00:02:55,655 --> 00:02:57,077
Maybe this really is over.
52
00:02:59,040 --> 00:03:01,373
Well, I do hope you're hungry.
53
00:03:06,249 --> 00:03:08,502
He's actually a terrible cook,
so beware.
54
00:03:08,713 --> 00:03:11,386
[chattering indistinctly]
55
00:03:16,764 --> 00:03:18,065
He's very nice.
56
00:03:18,686 --> 00:03:20,068
-Stop it.
-[chuckles]
57
00:03:22,071 --> 00:03:23,653
Yes, he is.
58
00:03:24,364 --> 00:03:26,527
Though, it's still
all very new.
59
00:03:27,989 --> 00:03:29,741
And your eyes are
still all lit up.
60
00:03:31,994 --> 00:03:35,088
Catherine, I hope you realize
you don't have to leave Egypt on my account.
61
00:03:36,090 --> 00:03:38,213
I'm not.
62
00:03:39,504 --> 00:03:41,427
Owens, at the museum
was so impressed
63
00:03:41,507 --> 00:03:44,100
with my cataloging
of our Giza artifacts
64
00:03:44,221 --> 00:03:46,764
that he offered me a position.
65
00:03:51,691 --> 00:03:52,902
[clears throat]
66
00:03:55,195 --> 00:03:56,868
I thought you'd be proud of me.
67
00:03:57,158 --> 00:03:58,740
No, Catherine. [chuckles]
68
00:03:59,451 --> 00:04:00,993
I am, but...
69
00:04:02,035 --> 00:04:05,169
Our work, this is
your legacy as well.
70
00:04:05,459 --> 00:04:06,751
You just said it was over.
71
00:04:07,422 --> 00:04:09,465
Where is the money
coming from this time?
72
00:04:09,545 --> 00:04:10,837
Now, that's none of
your concern, is it?
73
00:04:10,967 --> 00:04:13,510
It's none of my concern?
I spent my entire childhood
74
00:04:13,590 --> 00:04:14,972
living your work.
75
00:04:15,092 --> 00:04:16,514
And now you're being stubborn.
76
00:04:16,644 --> 00:04:18,937
You're being ridiculous
and condescending!
77
00:04:19,018 --> 00:04:21,190
You never take even a moment
78
00:04:21,271 --> 00:04:23,654
to slow down and think
before you act.
79
00:04:24,154 --> 00:04:25,606
You are just like your mother.
80
00:04:29,161 --> 00:04:30,363
Catherine!
81
00:04:34,498 --> 00:04:35,790
[sighs]
82
00:04:39,255 --> 00:04:40,376
[grunts]
83
00:04:40,466 --> 00:04:42,930
[panting]
84
00:04:46,384 --> 00:04:47,436
[exhales slowly]
85
00:04:50,140 --> 00:04:51,391
What're you doing, Catherine?
86
00:04:53,194 --> 00:04:54,485
[gate opens]
87
00:04:54,565 --> 00:04:55,817
[gasps]
88
00:04:57,069 --> 00:04:59,032
[car engine running
in distance]
89
00:05:06,291 --> 00:05:07,463
[brakes screeching]
90
00:05:07,583 --> 00:05:08,965
[car door opens, closes]
91
00:05:12,259 --> 00:05:15,634
[speaking in German]
92
00:05:24,316 --> 00:05:25,858
What is this?
93
00:05:25,988 --> 00:05:27,240
It is here.
94
00:05:29,242 --> 00:05:30,995
[Man 1] I don't believe this.
95
00:05:31,325 --> 00:05:32,497
[Man 2] It's really here.
96
00:05:33,077 --> 00:05:34,289
It's really truly here.
97
00:05:36,162 --> 00:05:38,415
Look, exactly like
the hieroglyph.
98
00:05:40,588 --> 00:05:41,759
[speaks in German]
99
00:05:49,059 --> 00:05:50,891
I'm so proud of you.
100
00:05:51,893 --> 00:05:54,276
Come.
101
00:05:54,396 --> 00:05:55,608
Yeah.
102
00:05:57,400 --> 00:05:58,652
[speaks in German]
103
00:05:59,193 --> 00:06:01,616
Behold, the gateway
to history...
104
00:06:01,696 --> 00:06:02,988
-[Paul] Hello? Excuse me?
-is finally...
105
00:06:03,078 --> 00:06:05,621
Please, stop.
Stop. Please, stop.
106
00:06:07,043 --> 00:06:08,085
[Paul] May I help you?
107
00:06:08,245 --> 00:06:11,669
My sincere apologies.
You must be Professor Paul Langford.
108
00:06:11,920 --> 00:06:13,382
I am, and...
109
00:06:14,133 --> 00:06:16,256
My name is Dr. Wilhelm Brucke.
110
00:06:16,466 --> 00:06:17,968
Chief occultist to the Fuehrer.
111
00:06:18,429 --> 00:06:20,642
I feared we might
never find you.
112
00:06:20,722 --> 00:06:22,354
Although, it is to be expected,
113
00:06:22,434 --> 00:06:24,607
since the world has
forgotten you exist.
114
00:06:25,268 --> 00:06:26,439
I beg your pardon?
115
00:06:27,110 --> 00:06:29,654
Do you have any idea
what you have uncovered here?
116
00:06:31,486 --> 00:06:33,078
We have some theories, yes.
117
00:06:33,158 --> 00:06:34,781
I come with more than theory.
118
00:06:34,871 --> 00:06:37,494
Looking through the prism
of several dead languages...
119
00:06:37,785 --> 00:06:39,207
Have you ever seen this before?
120
00:06:40,088 --> 00:06:41,339
Where did you find this?
121
00:06:41,460 --> 00:06:45,095
I procured it from
a felonious little spice dealer in Thailand two years ago.
122
00:06:46,637 --> 00:06:47,798
I don't understand.
123
00:06:47,888 --> 00:06:51,974
Surely, you are familiar
with the recent theory of Einstein-Rosen bridges.
124
00:06:52,555 --> 00:06:53,606
[Paul]
I still don't understand.
125
00:06:54,858 --> 00:06:57,812
-[Wilhelm] Too busy studying
the ancient Egyptians, huh?-[Paul] Yes.
126
00:06:57,902 --> 00:06:59,564
[Wilhelm]
Forest for the trees,Professor.
127
00:07:00,485 --> 00:07:02,698
When I laid eyes
upon this parchment,
128
00:07:02,778 --> 00:07:05,242
I knew I had found
something truly special,
129
00:07:05,322 --> 00:07:07,995
which holds meaning
beyond our world,
130
00:07:08,126 --> 00:07:11,831
of what we can only
imagine, for now.
131
00:07:12,712 --> 00:07:15,045
Have you never wanted to
take a step back,so you could look at it?
132
00:07:16,257 --> 00:07:19,551
Never imagined that this
might be, say, a doorway?
133
00:07:21,093 --> 00:07:22,265
A doorway?
134
00:07:30,566 --> 00:07:32,238
Evening, fraeulein.
135
00:07:34,531 --> 00:07:37,115
Why ever are you
sneaking around so late at night?
136
00:07:38,166 --> 00:07:40,289
I was hoping to brush
up on my German.
137
00:07:40,960 --> 00:07:42,081
[clicks tongue]
138
00:07:51,013 --> 00:07:53,687
[Wilhelm]
Ah, you must be Catherine.
139
00:07:54,638 --> 00:07:56,561
[Paul] Wait, no. Wait,
wait, wait. Stop.
140
00:07:56,641 --> 00:07:58,353
-Hands, hands!
-Okay, okay.
141
00:08:01,568 --> 00:08:03,030
Wonderful of you to join us.
142
00:08:03,450 --> 00:08:04,492
What is this?
143
00:08:04,952 --> 00:08:06,204
Where is Deitrich?
144
00:08:06,324 --> 00:08:07,616
[scoffs] Poor Deitrich.
145
00:08:08,657 --> 00:08:10,910
Upon alerting me
to your whereabouts,
146
00:08:11,040 --> 00:08:15,506
I'm afraid he was met
with a disastrous difference of opinion in Berlin.
147
00:08:17,089 --> 00:08:18,220
Let go of me.
148
00:08:18,671 --> 00:08:20,423
Heinrich, there's no need
for this weapon.
149
00:08:20,844 --> 00:08:22,225
Let's be civilized here.
150
00:08:22,556 --> 00:08:25,139
Stefan, Gunter, rope.
151
00:08:27,483 --> 00:08:28,814
[speaks in German]
152
00:08:29,395 --> 00:08:30,937
-Let go of me!
-Catherine.
153
00:08:31,027 --> 00:08:32,529
Catherine, do as
they say, please.
154
00:08:32,990 --> 00:08:34,322
Go finish preparations.
155
00:08:34,442 --> 00:08:35,573
[speaks in German]
156
00:08:37,156 --> 00:08:38,447
Civilized, huh?
157
00:08:38,537 --> 00:08:39,659
Poor fool...
158
00:08:39,909 --> 00:08:42,873
All this time, completely
oblivious to its true purpose,
159
00:08:43,044 --> 00:08:44,165
its true power.
160
00:08:44,666 --> 00:08:46,418
One only I comprehend.
161
00:08:49,673 --> 00:08:51,635
These symbols, in this order.
162
00:08:55,060 --> 00:08:56,101
Who are you?
163
00:08:56,562 --> 00:08:58,274
I'm the answer you
have been looking for.
164
00:08:58,645 --> 00:09:00,277
And what do you plan
to do with us?
165
00:09:00,357 --> 00:09:01,438
Patience, professor.
166
00:09:01,689 --> 00:09:02,730
You will soon know.
167
00:09:03,611 --> 00:09:06,325
First, I will open
our little doorway here.
168
00:09:08,868 --> 00:09:11,832
It's time to show you what
I've come all this way to do.
169
00:09:18,591 --> 00:09:22,677
[theme music playing]
10957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.