All language subtitles for Rise of the Conqueror 2026 1080p AMZN WEB-DL DDP5.1 H264-BiOMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,670 --> 00:00:47,773 UN SIGLO DESPU�S DE GENGIS KAN, 2 00:00:48,007 --> 00:00:51,276 EL IMPERIO MONGOL LUCHA DURANTE LA PESTE NEGRA. 3 00:00:51,510 --> 00:00:54,905 LOS KANES, EN GUERRA, NOMBRAN REYES T�TERES, 4 00:00:55,139 --> 00:01:00,327 DESESPERADOS POR MANTENER EL CONTROL 5 00:01:00,561 --> 00:01:05,858 SOBRE LA RUTA DE LA SEDA, EL SUSTENTO DE ASIA Y DE EUROPA. 6 00:01:07,318 --> 00:01:09,461 EN EL CORAZ�N DEL CONFLICTO, 7 00:01:09,695 --> 00:01:13,507 EL JOVEN TIMUR, DEL CLAN BARLAS, DESAF�A A SU CLAN 8 00:01:13,741 --> 00:01:19,179 AL JURAR LEALTAD A LOS GOBERNANTES MONGOLES PARA PRESERVAR LA FR�GIL PAZ. 9 00:01:19,413 --> 00:01:23,684 A MEDIDA QUE EL PODER CAMBIA Y LOS SE�ORES DE LA GUERRA SURGEN, 10 00:01:23,918 --> 00:01:28,689 EL DESTINO DE LOS IMPERIOS 11 00:01:28,923 --> 00:01:32,901 Y DE LA RUTA DE LA SEDA PENDE DE UN HILO. 12 00:01:33,135 --> 00:01:34,637 Timur... 13 00:01:43,437 --> 00:01:47,566 CIUDAD DE SAMARCANDA 14 00:02:03,332 --> 00:02:04,458 �Lev�ntate! 15 00:02:14,134 --> 00:02:18,889 NIETA DEL REY 16 00:02:22,059 --> 00:02:27,523 TIMUR BARLAS COMANDANTE DEL EJ�RCITO DEL REY 17 00:02:46,625 --> 00:02:48,502 Debemos proteger al Rey. 18 00:04:10,501 --> 00:04:12,169 Por fin llegaste. 19 00:04:12,878 --> 00:04:16,715 KAY KHOSROW TENIENTE DE TIMUR 20 00:04:20,928 --> 00:04:22,388 Abuelo... 21 00:04:23,722 --> 00:04:24,890 �Qui�n hizo esto? 22 00:04:25,808 --> 00:04:27,184 Los mongoles. 23 00:04:28,102 --> 00:04:30,521 Lo nombr� el propio Tughluq Kan. 24 00:04:31,355 --> 00:04:34,441 �Por qu� los mongoles matar�an a un Rey que les pagaba tributos? 25 00:04:35,025 --> 00:04:36,501 �Qu� sucede aqu�? 26 00:04:36,735 --> 00:04:39,713 L�DER DEL CLAN BARLAS 27 00:04:39,947 --> 00:04:41,657 �Una daga de los Barlas? 28 00:04:43,993 --> 00:04:45,160 �Fuiste t�? 29 00:04:45,494 --> 00:04:46,996 No fui yo. 30 00:04:47,496 --> 00:04:50,599 �l era s�lo un t�tere bajo el control mongol. 31 00:04:50,833 --> 00:04:53,711 Hicieron parecer que fueron los Barlas... 32 00:04:54,795 --> 00:04:56,046 nuestro clan. 33 00:04:58,757 --> 00:05:01,719 Reunir� a mis hombres y hablaremos con tu hermano en Joras�n... 34 00:05:02,219 --> 00:05:04,221 para que sea nuestro pr�ximo Rey. 35 00:05:05,222 --> 00:05:06,473 Y t�... 36 00:05:09,059 --> 00:05:11,103 Vas a descubrir qui�n hizo esto. 37 00:05:14,148 --> 00:05:16,567 �Y si no lo descubro, sobrino? 38 00:05:22,573 --> 00:05:26,368 Difundan la noticia de que el Rey est� muerto. 39 00:05:28,704 --> 00:05:29,805 �El Rey est� muerto! 40 00:05:30,039 --> 00:05:32,833 �Y si �l intenta apoderarse del trono? 41 00:05:36,253 --> 00:05:39,298 Convence a los nobles de que esperen nuestro regreso con Husayn. 42 00:05:41,925 --> 00:05:43,552 Porque si ellos no esperan... 43 00:05:45,137 --> 00:05:47,264 Samarcanda entrar� en guerra. 44 00:05:48,140 --> 00:05:49,975 Tughluq Kan vendr�. 45 00:05:54,605 --> 00:05:55,814 Timur... 46 00:05:57,024 --> 00:05:58,942 �cu�ndo te tocar� a ti? 47 00:06:00,402 --> 00:06:01,779 Kay Khosrow... 48 00:06:03,072 --> 00:06:04,364 Olv�dalo. 49 00:06:10,412 --> 00:06:12,414 �El Rey est� muerto! 50 00:06:14,792 --> 00:06:16,794 �El Rey est� muerto! 51 00:06:20,923 --> 00:06:22,925 �El Rey est� muerto! 52 00:06:23,634 --> 00:06:25,302 �El Rey est� muerto! 53 00:06:30,933 --> 00:06:40,609 EL �LTIMO CONQUISTADOR 54 00:06:47,407 --> 00:06:50,886 En nuestra ausencia, nuestros miedos por Samarcanda se hicieron realidad. 55 00:06:51,120 --> 00:06:51,970 UN A�O DESPU�S 56 00:06:52,204 --> 00:06:55,415 Kay Khosrow desapareci�, dado por muerto. 57 00:06:56,625 --> 00:07:00,061 Mi t�o Hadji lider� una rebeli�n imprudente contra los mongoles... 58 00:07:00,295 --> 00:07:03,799 y atrajo la ira de Tughluq Kan sobre toda la ciudad. 59 00:07:06,009 --> 00:07:10,614 Eleg� ser leal a los mongoles, a Tughluq Kan. 60 00:07:10,848 --> 00:07:12,008 TUGHLUQ KAN KANATO DE CHAGATAI 61 00:07:14,685 --> 00:07:18,522 Tu sobrino me jur� su espada. 62 00:07:18,897 --> 00:07:20,399 Timur es un tonto. 63 00:07:21,108 --> 00:07:22,734 Traicion� a su propio pueblo. 64 00:07:23,443 --> 00:07:25,378 �M�rame! 65 00:07:25,612 --> 00:07:28,574 Me preguntaba si yo podr�a haber evitado todo esa noche... 66 00:07:29,116 --> 00:07:31,410 si no le hubiera cre�do a mi t�o. 67 00:07:32,786 --> 00:07:36,790 Sin embargo, con su �ltimo aliento, jur� que no mat� al Rey. 68 00:07:37,416 --> 00:07:39,168 Me obligaste a hacer esto. 69 00:07:40,002 --> 00:07:41,920 No fui yo. 70 00:07:48,427 --> 00:07:52,347 Tughluq Kan envi� a su hijo Ilyas a buscarnos en la Ruta de la Seda... 71 00:07:52,890 --> 00:07:55,601 donde los saqueadores, alentados por el caos... 72 00:07:55,934 --> 00:07:58,896 atacaban las caravanas comerciales que nos sustentaban. 73 00:07:59,730 --> 00:08:02,791 �V�yanse antes de que perdamos todo! 74 00:08:03,025 --> 00:08:04,568 �El carro, se�or! �La p�lvora! 75 00:08:06,486 --> 00:08:08,405 �D�nde est�n los bahadures? 76 00:08:09,698 --> 00:08:13,911 Ahora, esperamos el fin de las luchas... 77 00:08:14,703 --> 00:08:16,330 noticias del kan... 78 00:08:17,247 --> 00:08:20,141 el d�a en que Husayn reclame su derecho al trono. 79 00:08:20,375 --> 00:08:22,227 HUSAYN IBN MUSALLAB HEREDERO AL TRONO 80 00:08:22,461 --> 00:08:25,088 En nombre de nuestro futuro Rey... 81 00:08:25,631 --> 00:08:27,216 protegemos el camino... 82 00:08:27,716 --> 00:08:31,011 manteniendo la l�nea de defensa hasta que se restablezca el orden. 83 00:10:26,918 --> 00:10:28,712 Ellos iban tras p�lvora negra. 84 00:10:31,590 --> 00:10:33,300 En camino de China. 85 00:10:38,305 --> 00:10:41,600 No hay nada m�s peligroso que un arma fuera de control. 86 00:10:45,604 --> 00:10:49,191 Te lo digo, era la bruja zoroastriana, famosa por aqu�. 87 00:10:50,317 --> 00:10:52,944 Porque ninguna mujer com�n podr�a haberme superado. 88 00:10:54,279 --> 00:10:55,655 No est�s tan seguro, hermano. 89 00:10:56,114 --> 00:10:57,824 A�n podemos atrapar m�s. 90 00:10:58,408 --> 00:11:00,452 Interceptarlos en la siguiente parada. 91 00:11:01,286 --> 00:11:03,555 �Quieres que yo ataque a una mujer en retirada? 92 00:11:03,789 --> 00:11:05,473 S�, olvid� que eres un hombre de honor. 93 00:11:05,707 --> 00:11:08,210 Esas leyes de Yassa un d�a te matar�n. 94 00:11:08,585 --> 00:11:11,688 Esos invasores volver�n a atacar en cuanto les demos la espalda. 95 00:11:11,922 --> 00:11:14,941 Y el bahadur vendr� a proteger la Ruta de la Seda. 96 00:11:15,175 --> 00:11:16,860 Como lo prometimos. 97 00:11:17,094 --> 00:11:20,764 Esas promesas ser�n in�tiles s� invaden la ruta, Timur. 98 00:11:23,517 --> 00:11:25,018 �Hijo de Taragai? 99 00:11:26,228 --> 00:11:27,771 �Timur Barlas... 100 00:11:28,647 --> 00:11:29,689 de Kesh? 101 00:11:30,273 --> 00:11:31,358 �S�! 102 00:11:33,402 --> 00:11:35,070 �Elchi! 103 00:11:38,448 --> 00:11:40,867 Ayuda a estos viajeros a recoger sus cosas. 104 00:11:42,744 --> 00:11:44,830 Acampar�n con nosotros esta noche. 105 00:11:53,630 --> 00:11:58,260 Salvados por el legendario Timur, el orgullo de nuestra justa ciudad. 106 00:11:58,593 --> 00:11:59,569 Me siento honrado. 107 00:11:59,803 --> 00:12:01,221 Est�s exagerando. 108 00:12:01,888 --> 00:12:03,515 �Es cierto... 109 00:12:04,766 --> 00:12:08,437 que enfrentaste lobos para defender a tu madre? 110 00:12:10,230 --> 00:12:12,373 Yo habr�a tenido que ser muy joven. 111 00:12:12,607 --> 00:12:14,151 Eso dice la historia. 112 00:12:15,861 --> 00:12:19,172 Soy s�lo un hombre com�n del clan Barlas, como t�. 113 00:12:19,406 --> 00:12:22,993 Lo que hiciste hoy no fue nada com�n. 114 00:12:25,120 --> 00:12:31,168 Mi abuelo recibi� esto del gran Kublai Kan. 115 00:12:34,713 --> 00:12:38,775 Una promesa de paso seguro por la Ruta de la Seda. 116 00:12:39,009 --> 00:12:45,682 Dijo que el brillo por s� s�lo mantendr�a alejados a los saqueadores. 117 00:12:46,975 --> 00:12:49,811 Ahora parece ser una invitaci�n... 118 00:12:50,395 --> 00:12:53,523 aun antes de la muerte de tu abuelo, mi Rey. 119 00:12:55,233 --> 00:12:58,069 Y yo pensaba que s�lo conoc�as al legendario Timur. 120 00:12:59,237 --> 00:13:02,365 Kazkhan fue un gran l�der... 121 00:13:02,908 --> 00:13:04,284 y un buen cliente. 122 00:13:04,868 --> 00:13:08,471 Tughluq Kan y los mongoles de Jetteh son nuestra �nica oportunidad... 123 00:13:08,705 --> 00:13:10,556 de restaurar el orden en la Ruta de la Seda. 124 00:13:10,790 --> 00:13:13,268 Y, cuando me pasen el trono... 125 00:13:13,502 --> 00:13:15,754 traer� la paz a nuestro pueblo... 126 00:13:17,422 --> 00:13:20,091 de un extremo a otro de la Ruta de la Seda. 127 00:13:31,895 --> 00:13:34,814 No puedes permitirte perder a uno de tus hombres m�s fuertes. 128 00:13:35,398 --> 00:13:37,234 T�mate unos d�as... 129 00:13:37,817 --> 00:13:38,777 recup�rate. 130 00:13:43,698 --> 00:13:45,508 Aljai, �por qu� retirarse? 131 00:13:45,742 --> 00:13:48,745 �Por qu� est�s fingiendo conocer las complejidades del juego? 132 00:13:49,162 --> 00:13:51,998 �Tu hermana ya se retir� de algo? 133 00:13:53,625 --> 00:13:55,835 Es una trampa para nuestro nuevo amigo. 134 00:14:03,009 --> 00:14:04,569 ILYAS KHOJA HIJO DEL KAN 135 00:14:04,803 --> 00:14:07,572 Timur, cu�nto tiempo. 136 00:14:07,806 --> 00:14:09,140 Pr�ncipe Ilyas. 137 00:14:09,724 --> 00:14:11,476 �Qu� lo trae aqu�? 138 00:14:17,482 --> 00:14:21,069 Mi padre quiere verte en Samarcanda inmediatamente. 139 00:14:22,028 --> 00:14:23,822 En cuanto atienda a mis hombres. 140 00:14:24,739 --> 00:14:26,908 Estos ataques son cada vez m�s frecuentes... 141 00:14:27,617 --> 00:14:30,762 y algunos bahadures necesitan tiempo para curarse las heridas. 142 00:14:30,996 --> 00:14:33,748 Tu kan no convoc� a sus hombres, Amir Timur. 143 00:14:36,209 --> 00:14:39,045 - Pareces estar bien para cabalgar. - Claro que s�. 144 00:14:41,423 --> 00:14:44,718 No decepcionar�a al kan ni a su mensajero. 145 00:14:54,394 --> 00:14:56,104 Un juego de estrategia. 146 00:14:59,399 --> 00:15:00,567 Vamos, amigos m�os. 147 00:15:03,486 --> 00:15:06,114 Recojamos el bot�n para regresar con Timur. 148 00:15:08,533 --> 00:15:12,162 Tal vez �l acepte una partida en Samarcanda. 149 00:15:21,796 --> 00:15:24,090 �Por qu� te convocaron a ti y no a Husayn? 150 00:15:25,342 --> 00:15:27,969 - No conf�o en Ilyas. - Conf�o en su padre. 151 00:15:28,803 --> 00:15:30,530 Tughluq le dar� el trono a Husayn. 152 00:15:30,764 --> 00:15:32,573 �Qu� pensar� el pueblo cuando te vean... 153 00:15:32,807 --> 00:15:34,700 cabalgando a Samarcanda en vez de Husayn? 154 00:15:34,934 --> 00:15:36,244 No soy una amenaza para ellos. 155 00:15:36,478 --> 00:15:37,896 Hay rumores, Timur. 156 00:15:38,313 --> 00:15:39,622 Sobre las visiones de tu padre. 157 00:15:39,856 --> 00:15:41,274 No soy mi padre. 158 00:15:41,733 --> 00:15:43,485 Y no soy quien �l cree ver. 159 00:15:44,527 --> 00:15:46,655 El pueblo no ve al hombre que yo veo. 160 00:15:52,285 --> 00:15:53,787 Ni la clase de padre... 161 00:15:55,330 --> 00:15:56,998 en el que est�s por convertirte. 162 00:16:05,298 --> 00:16:06,299 �Padre? 163 00:16:09,427 --> 00:16:10,595 �Mi amor! 164 00:16:14,599 --> 00:16:15,616 �C�mo lo llamaremos? 165 00:16:15,850 --> 00:16:16,576 �"Lo"? 166 00:16:16,810 --> 00:16:17,977 O "la". 167 00:16:19,229 --> 00:16:20,397 Algo noble... 168 00:16:21,481 --> 00:16:22,691 como t�. 169 00:16:23,483 --> 00:16:24,609 Tekina... 170 00:16:25,819 --> 00:16:27,320 en honor a tu madre. 171 00:16:28,863 --> 00:16:30,073 Para un hijo... 172 00:16:30,448 --> 00:16:31,616 Jahangir. 173 00:16:32,450 --> 00:16:33,660 �Rey del mundo? 174 00:16:34,744 --> 00:16:36,162 A tu hermano no le gustar�. 175 00:16:39,290 --> 00:16:40,417 Aljai... 176 00:16:41,793 --> 00:16:44,879 te prometo que, antes de que nuestro hijo vea este mundo... 177 00:16:46,589 --> 00:16:49,968 voy a restaurar el lugar de nuestra familia en Samarcanda. 178 00:16:51,928 --> 00:16:54,055 Todo ser� como antes. 179 00:16:57,892 --> 00:16:59,102 Ojal�. 180 00:17:09,863 --> 00:17:11,906 �Seguro que no quieres que te acompa�e? 181 00:17:13,199 --> 00:17:16,286 En estos tiempos inciertos, no arriesgar� a mi bella esposa. 182 00:17:17,954 --> 00:17:19,706 Estar�s m�s segura con tu hermano. 183 00:17:20,290 --> 00:17:23,585 S�lo prom�teme que tendr�s cuidado. 184 00:17:24,085 --> 00:17:26,337 Con los mongoles de Jetteh, nada es gratis. 185 00:17:32,135 --> 00:17:35,305 Har� que te sientas orgullosa, mi Reina. 186 00:17:42,353 --> 00:17:44,105 Enorgull�cenos a los dos. 187 00:20:16,966 --> 00:20:18,718 Tu t�o est� muerto. 188 00:20:20,720 --> 00:20:24,057 S�lo hiciste lo que deb�as. 189 00:20:32,482 --> 00:20:35,860 Har� a mi hijo Rey de Samarcanda. 190 00:20:37,403 --> 00:20:38,696 Timur... 191 00:20:40,573 --> 00:20:44,719 s� que no hay amor... 192 00:20:44,953 --> 00:20:47,580 entre t� y mi hijo... 193 00:20:48,414 --> 00:20:51,559 pero te necesito aqu� en Samarcanda... 194 00:20:51,793 --> 00:20:53,711 c�mo su consejero principal. 195 00:20:54,462 --> 00:20:55,880 Lo entiendo, mi kan. 196 00:20:57,173 --> 00:20:59,008 - Pero... - Ven aqu�. 197 00:21:05,807 --> 00:21:09,660 Desde los d�as de mi abuelo, el gran Gengis Kan... 198 00:21:09,894 --> 00:21:16,025 mi familia ha vigilado la Ruta de la Seda. 199 00:21:16,609 --> 00:21:20,822 Es nuestra ruta de subsistencia. 200 00:21:21,656 --> 00:21:25,785 �Y se debe proteger para prosperar! 201 00:21:27,787 --> 00:21:31,849 �Y dejar� que su hijo Ilyas termine esta tarea? 202 00:21:32,083 --> 00:21:35,420 �Y qu� hay de la promesa que hizo de darle el trono a Husayn? 203 00:21:36,004 --> 00:21:38,006 �Tienes hijos, Timur? 204 00:21:40,425 --> 00:21:41,592 Pronto. 205 00:21:42,468 --> 00:21:44,053 Acabo de enterarme. 206 00:21:49,308 --> 00:21:51,160 Entonces, pronto sabr�s... 207 00:21:51,394 --> 00:21:54,205 que no hay mayor disgusto que un hijo que no logra... 208 00:21:54,439 --> 00:21:57,692 alcanzar su potencial. 209 00:21:58,609 --> 00:22:01,796 Dame tu palabra, Timur, de padre a padre. 210 00:22:02,030 --> 00:22:07,410 �l necesitar� tu ayuda para honrar su nombre cuando yo muera. 211 00:22:36,606 --> 00:22:39,375 Todo est� en perfecto equilibrio. 212 00:22:39,609 --> 00:22:41,486 Como vemos en la naturaleza... 213 00:22:42,612 --> 00:22:45,130 ocurre lo mismo con nuestras almas. 214 00:22:45,364 --> 00:22:46,549 CONSEJERO ESPIRITUAL DE TIMUR 215 00:22:46,783 --> 00:22:48,910 "Y �l se elev� a los cielos... 216 00:22:49,452 --> 00:22:52,330 y estableci� un equilibrio que ustedes no deben transgredir. 217 00:22:56,626 --> 00:22:58,686 No transgredan el equilibrio... 218 00:22:58,920 --> 00:23:00,630 sino sopesen todo con justicia". 219 00:23:01,464 --> 00:23:02,523 Tu padre siempre supo... 220 00:23:02,757 --> 00:23:04,717 que estabas destinado a grandes cosas. 221 00:23:05,093 --> 00:23:07,261 Supe que sus visiones se est�n realizando. 222 00:23:08,054 --> 00:23:11,933 Soy un consejero de confianza que no conf�a en nadie... 223 00:23:12,683 --> 00:23:14,894 para un l�der reci�n nombrado... 224 00:23:15,645 --> 00:23:17,454 que no sabe liderar. 225 00:23:17,688 --> 00:23:19,123 "Para conseguir lo que amas... 226 00:23:19,357 --> 00:23:21,526 debes tener paciencia con lo que odias". 227 00:23:22,610 --> 00:23:24,070 �Al-Ghazali? 228 00:23:26,072 --> 00:23:28,991 Tughluq Kan ve algo en ti, como todos nosotros. 229 00:23:29,617 --> 00:23:32,970 Aunque tu Maestro miope te haya dicho que te quedaras m�s cerca de casa. 230 00:23:33,204 --> 00:23:34,997 Fue una tonter�a, como ves. 231 00:23:35,748 --> 00:23:37,083 Ven, si�ntate. 232 00:23:40,211 --> 00:23:42,187 Eres una bendici�n para nosotros. 233 00:23:42,421 --> 00:23:45,925 La prematura muerte de Kazkhan, la rebeli�n de tu t�o... 234 00:23:46,425 --> 00:23:49,053 la conquista de Tughluq y ahora, Ilyas. 235 00:23:50,721 --> 00:23:53,240 Y quiz�s, contigo como consejero... 236 00:23:53,474 --> 00:23:55,726 �l pueda restaurar la paz. 237 00:23:58,646 --> 00:23:59,747 Quiz� pueda... 238 00:23:59,981 --> 00:24:01,149 si Dios quiere. 239 00:24:26,757 --> 00:24:28,259 "Mi gran amor... 240 00:24:29,218 --> 00:24:33,931 Tughluq Kan me nombr� consejero principal de su hijo, Ilyas. 241 00:24:35,391 --> 00:24:38,436 Estoy consciente de la promesa que le hice a tu familia. 242 00:24:39,187 --> 00:24:41,439 Por ahora, Husayn tendr� que esperar. 243 00:24:41,939 --> 00:24:45,276 La fe del kan en m� me obliga a guiar a su hijo. 244 00:24:45,860 --> 00:24:47,862 Puedo ser el �nico obst�culo... 245 00:24:48,404 --> 00:24:52,116 entre nuestro pueblo y las ambiciones de Ilyas. 246 00:25:00,541 --> 00:25:02,793 Enviar� por ti cuando sea seguro". 247 00:25:48,089 --> 00:25:50,967 Jasur, no esperaba verte aqu�. 248 00:25:51,509 --> 00:25:53,386 Llegu� hace menos de una hora. 249 00:25:54,011 --> 00:25:55,279 Me alegra que vinieras... 250 00:25:55,513 --> 00:25:58,516 o la cena no habr�a tenido gracia. 251 00:26:00,643 --> 00:26:02,077 �Tu esposa est� bien? 252 00:26:02,311 --> 00:26:03,454 Est� a salvo con su hermano. 253 00:26:03,688 --> 00:26:05,314 Gracias por la buena noticia. 254 00:26:06,524 --> 00:26:09,126 No s� cu�ndo la volver� a ver ya que me quedar� aqu�. 255 00:26:09,360 --> 00:26:10,586 Me enter�. 256 00:26:10,820 --> 00:26:13,322 La misi�n especial del propio kan. 257 00:26:13,656 --> 00:26:15,366 �Las personas comentan? 258 00:26:16,325 --> 00:26:18,052 Las personas est�n ansiosas. 259 00:26:18,286 --> 00:26:20,288 Estoy seguro de que te das cuenta. 260 00:26:21,038 --> 00:26:23,291 Tu t�o caus� mucha inquietud. 261 00:26:24,083 --> 00:26:27,169 Estas personas sufrieron su larga y costosa guerra. 262 00:26:28,546 --> 00:26:31,340 Ahora cenan con Ilyas con la esperanza de paz. 263 00:26:35,303 --> 00:26:36,804 Y est�s t�. 264 00:26:38,389 --> 00:26:43,311 Debes sentir las miradas de todos en la sala sobre ti y tu bahadur. 265 00:26:46,188 --> 00:26:48,665 �Qu� puede esperar esta gente de un hombre... 266 00:26:48,899 --> 00:26:51,569 cuya lealtad est� con Husayn? 267 00:26:52,862 --> 00:26:54,572 �C�mo mantendr�s la paz? 268 00:26:55,239 --> 00:26:58,534 Espero que este simple comerciante no te moleste, Amir Timur. 269 00:27:00,578 --> 00:27:01,787 De ning�n modo. 270 00:27:02,538 --> 00:27:05,666 Tu lugar est� al frente. Ven, acomp��anos. 271 00:27:39,450 --> 00:27:43,262 Agradecemos, por supuesto, a mi padre, nuestro kan... 272 00:27:43,496 --> 00:27:47,583 el sabio y misericordioso l�der que trabaj� incansablemente... 273 00:27:48,125 --> 00:27:51,045 para restaurar la paz y la unidad en estas tierras. 274 00:27:52,630 --> 00:27:54,465 Y por traernos a Amir Timur... 275 00:27:56,258 --> 00:27:58,302 sobrino de un traidor de los Barlas. 276 00:27:59,553 --> 00:28:01,680 Ahora, �l es mi consejero principal. 277 00:28:02,598 --> 00:28:04,767 Que sus sabios consejos y su posici�n... 278 00:28:05,101 --> 00:28:08,646 nos protejan de sus lazos familiares y futuras discordias. 279 00:28:09,563 --> 00:28:13,567 Levantemos nuestras copas... 280 00:28:14,693 --> 00:28:15,986 por el gran Amir Timur. 281 00:28:20,574 --> 00:28:21,700 �Quieres decir algo? 282 00:28:32,795 --> 00:28:35,731 Entiendo que la rebeli�n de los Barlas cost� muchas vidas. 283 00:28:35,965 --> 00:28:38,300 S�lo las de los tontos que enfrentaron al kan. 284 00:28:39,468 --> 00:28:40,678 Tontos o no... 285 00:28:41,429 --> 00:28:43,764 esta tragedia me consumi� d�a y noche. 286 00:28:44,974 --> 00:28:46,058 S�. 287 00:28:47,268 --> 00:28:51,105 Soy un Barlas, pero no soy mi t�o. 288 00:28:53,941 --> 00:28:56,110 En estos tiempos de transici�n... 289 00:28:56,944 --> 00:29:01,615 todos debemos unirnos en paz... 290 00:29:03,159 --> 00:29:07,997 una vez m�s, bajo un kan verdadero y digno. 291 00:29:10,624 --> 00:29:14,128 �Me dedico al servicio de Tughluq Kan... 292 00:29:15,296 --> 00:29:17,715 y a su b�squeda de paz... 293 00:29:18,507 --> 00:29:20,092 prosperidad... 294 00:29:21,177 --> 00:29:23,695 y seguridad para todas las personas! 295 00:29:23,929 --> 00:29:24,988 �Por el kan! 296 00:29:25,222 --> 00:29:26,599 �Por el kan! 297 00:29:28,142 --> 00:29:30,269 - �Por el kan! - �Por el kan! 298 00:30:01,592 --> 00:30:03,219 �No te sientes bien? 299 00:30:07,181 --> 00:30:09,225 Cuando mi padre me cont� tus intenciones... 300 00:30:10,100 --> 00:30:13,646 me alegr� de tener tu fuerza de mi lado, Timur. 301 00:30:17,733 --> 00:30:20,252 Pero, la integridad de tu Gobierno no puede garantizarse... 302 00:30:20,486 --> 00:30:22,655 ignorando las ambiciones de otros. 303 00:30:25,324 --> 00:30:27,201 Y no voy a permitir que t�... 304 00:30:28,327 --> 00:30:30,913 ni el hermano de tu esposa se interpongan. 305 00:31:39,940 --> 00:31:41,150 �Elchi! 306 00:32:12,431 --> 00:32:13,682 Ve a buscar a mi esposa. 307 00:32:16,727 --> 00:32:18,312 Debes eliminar el veneno. 308 00:32:26,153 --> 00:32:29,406 Hay un pasadizo secreto que uso para contrabandear en la ciudad. 309 00:32:30,324 --> 00:32:31,617 �salo. 310 00:32:40,084 --> 00:32:41,293 �Trae a Timur aqu�! 311 00:32:44,046 --> 00:32:46,715 Mi caballo est� atado fuera de la muralla norte. 312 00:32:47,174 --> 00:32:48,175 �Ve! 313 00:32:50,094 --> 00:32:51,486 Vuelve al campamento de tu esposa. 314 00:32:51,720 --> 00:32:55,140 Si sobrevives a esto, considera saldada mi deuda. 315 00:34:08,046 --> 00:34:09,089 Timur. 316 00:34:36,283 --> 00:34:37,409 Timur. 317 00:34:55,511 --> 00:34:56,512 �Lev�ntate! 318 00:35:09,358 --> 00:35:10,442 Timur. 319 00:37:19,571 --> 00:37:21,323 Es como un potro reci�n nacido. 320 00:37:25,285 --> 00:37:26,495 D�jenlo. 321 00:37:28,372 --> 00:37:30,082 La bruja zoro�strica. 322 00:37:30,749 --> 00:37:32,084 Mira eso. 323 00:37:32,876 --> 00:37:34,795 Eres famoso. 324 00:37:52,521 --> 00:37:56,191 Te registramos buscando cuchillos, armas ocultas. 325 00:37:57,025 --> 00:37:58,318 S�lo encontramos esto. 326 00:38:05,200 --> 00:38:07,244 Tambi�n juego un poco al shatranj. 327 00:38:10,247 --> 00:38:12,040 �Soy tu prisionero ahora? 328 00:38:13,583 --> 00:38:15,877 S�lo me ves c�mo tu enemiga... 329 00:38:17,087 --> 00:38:20,007 incluso despu�s de que te salv� de morir en el desierto. 330 00:38:21,425 --> 00:38:23,777 Despu�s de lo que te hicieron en Samarcanda. 331 00:38:24,011 --> 00:38:25,445 �Y qu� sabes de eso? 332 00:38:25,679 --> 00:38:27,389 S� mucho m�s de lo que imaginas. 333 00:38:28,265 --> 00:38:30,767 No fue mi miel la que toc� tus labios esa noche. 334 00:38:32,269 --> 00:38:34,604 Tughluq era bastante malo, pero su hijo... 335 00:38:35,522 --> 00:38:37,315 No hace falta explicarte. 336 00:38:38,608 --> 00:38:40,736 Nunca vi nada como la pelea... 337 00:38:41,236 --> 00:38:43,405 que tuviste con esos mongoles de Jetteh. 338 00:38:44,531 --> 00:38:45,949 Esa ira... 339 00:38:47,200 --> 00:38:48,452 esa pasi�n... 340 00:38:52,998 --> 00:38:54,416 podr�a ser �til. 341 00:39:01,840 --> 00:39:05,010 Si yo quisiera, Timur, estar�as muerto. 342 00:39:09,306 --> 00:39:10,724 �Por qu� confiar�a en ti? 343 00:39:11,433 --> 00:39:14,144 Todos los hombres de mi campamento son libres de irse. 344 00:39:18,774 --> 00:39:20,150 Qu�date. 345 00:39:24,821 --> 00:39:26,198 Deja que te cure. 346 00:39:31,912 --> 00:39:34,998 Quiz� descubras que tenemos el mismo objetivo. 347 00:39:40,837 --> 00:39:42,255 �Y cu�l es? 348 00:39:46,468 --> 00:39:47,761 Justicia. 349 00:40:55,036 --> 00:40:57,205 Estuve buscando un oponente digno. 350 00:41:04,754 --> 00:41:05,839 �Kay Khosrow? 351 00:41:08,175 --> 00:41:10,802 - Pens� que estabas muerto. - No tanto como t�. 352 00:41:13,180 --> 00:41:14,598 No llegaste muy lejos. 353 00:41:20,729 --> 00:41:22,063 �Qu� est�s haciendo aqu�? 354 00:41:23,315 --> 00:41:25,400 La rebeli�n de Hadji no era para m�. 355 00:41:26,234 --> 00:41:27,819 Los Banu me acogieron. 356 00:41:29,613 --> 00:41:31,923 Son buenos conmigo mientras yo les sea �til. 357 00:41:32,157 --> 00:41:34,576 S�, sin duda. 358 00:41:35,702 --> 00:41:36,803 S�lo son ladrones. 359 00:41:37,037 --> 00:41:38,955 Son exiliados como t� y yo. 360 00:41:39,456 --> 00:41:41,516 Intentan sobrevivir bajo el peso de los mongoles... 361 00:41:41,750 --> 00:41:43,267 a como d� lugar. 362 00:41:43,501 --> 00:41:45,045 Malditos mongoles. 363 00:41:46,296 --> 00:41:48,590 Voy a matar a Ilyas por lo que hizo. 364 00:41:49,090 --> 00:41:50,508 Apenas puedes caminar. 365 00:41:51,801 --> 00:41:53,277 Llevas meses en cama... 366 00:41:53,511 --> 00:41:54,930 envenenado con miel loca. 367 00:42:00,435 --> 00:42:03,855 Por suerte, Banu conocen bien tus secretos. 368 00:42:07,317 --> 00:42:10,111 Samarcanda est� a diez d�as a caballo. 369 00:42:11,821 --> 00:42:12,948 Cuando llegues all�... 370 00:42:14,074 --> 00:42:15,784 s� llegas... 371 00:42:16,701 --> 00:42:18,928 puedes cojear hasta los portones... 372 00:42:19,162 --> 00:42:20,914 y matar a Ilyas ah� mismo. 373 00:42:23,792 --> 00:42:25,418 �Por qu� quieres ayudarme ahora? 374 00:42:31,424 --> 00:42:32,634 Destino. 375 00:42:34,010 --> 00:42:36,179 Nos uni�. 376 00:42:38,348 --> 00:42:39,766 Veamos por qu�. 377 00:42:43,353 --> 00:42:45,438 Te har� una tablilla para la pierna. 378 00:43:28,440 --> 00:43:30,650 Empezamos con el pie izquierdo, t� y yo. 379 00:43:32,193 --> 00:43:33,320 Me llamo Douglas. 380 00:43:34,154 --> 00:43:35,363 Hijo de Douglas. 381 00:43:36,865 --> 00:43:39,034 Pero, t�, como todos, puedes llamarme James. 382 00:43:40,869 --> 00:43:43,163 Tu l�der es una purista persa. 383 00:43:43,621 --> 00:43:44,956 La entiendo... 384 00:43:46,499 --> 00:43:47,834 pero al resto de ustedes... 385 00:43:49,502 --> 00:43:51,546 Luchamos por nuestras propias razones... 386 00:43:53,131 --> 00:43:55,300 incluso ladrones de poca monta como nosotros. 387 00:43:57,385 --> 00:43:58,595 Pero, �y t�... 388 00:44:00,472 --> 00:44:01,639 gran l�der? 389 00:44:03,058 --> 00:44:04,851 �Por qu� luchas? 390 00:44:06,019 --> 00:44:07,604 No lo entender�as. 391 00:44:09,981 --> 00:44:11,524 Tomar lo que es tuyo... 392 00:44:12,650 --> 00:44:14,377 proteger lo que es tuyo... 393 00:44:14,611 --> 00:44:16,254 Todos lo entendemos. 394 00:44:16,488 --> 00:44:17,505 Todos lo pagar�n. 395 00:44:17,739 --> 00:44:18,782 S�. 396 00:44:19,908 --> 00:44:21,201 Estoy seguro de que s�. 397 00:44:24,496 --> 00:44:25,705 Timur, el Cojo. 398 00:44:35,006 --> 00:44:37,092 Ya veo por qu� ella te perdon� la vida. 399 00:45:07,997 --> 00:45:09,249 Kay Khosrow... 400 00:45:11,084 --> 00:45:12,669 cuando Hadji se rebel�... 401 00:45:13,420 --> 00:45:14,671 �por qu� no te nos uniste? 402 00:45:16,798 --> 00:45:18,508 Tu lealtad era hacia Tughluq. 403 00:45:19,676 --> 00:45:22,820 Mi desprecio por los mongoles no es ning�n secreto... 404 00:45:23,054 --> 00:45:26,099 especialmente despu�s de sus acciones contra tu padre. 405 00:45:26,474 --> 00:45:28,726 �Ahora revives la memoria de mi padre? 406 00:45:30,311 --> 00:45:32,397 No se trata del pasado, Timur. 407 00:45:33,940 --> 00:45:35,942 Se trata de lo que �l vio en ti. 408 00:45:39,195 --> 00:45:42,423 �l previ� que el fin del dominio mongol estaba cerca. 409 00:45:42,657 --> 00:45:45,869 So�aba que yo me convertir�a en el nuevo Rey... 410 00:45:46,703 --> 00:45:49,998 y blandir�a una espada llameante derrotando a los mongoles. 411 00:45:50,748 --> 00:45:52,208 Y �l fue un tonto. 412 00:45:53,293 --> 00:45:55,295 Un tonto por desafiar a los mongoles. 413 00:45:55,712 --> 00:45:57,714 Un tonto por cuestionar a Kazkhan. 414 00:45:58,131 --> 00:46:00,133 Y, sin embargo, est�s exiliado... 415 00:46:00,925 --> 00:46:05,305 habiendo sido leal a quien nunca valor� tu lealtad. 416 00:46:08,641 --> 00:46:11,144 Quiz� debas aceptar lo que vio tu padre. 417 00:46:17,025 --> 00:46:18,359 Deber�as ser Rey. 418 00:46:21,488 --> 00:46:25,033 Fuimos desterrados por sus falsas profec�as. 419 00:46:26,409 --> 00:46:27,911 Mi rechazo... 420 00:46:29,537 --> 00:46:31,164 no se debe a la cobard�a. 421 00:46:34,626 --> 00:46:36,102 Hice una promesa. 422 00:46:36,336 --> 00:46:37,462 �A qui�n? 423 00:46:39,756 --> 00:46:40,882 A Kazkhan. 424 00:46:41,674 --> 00:46:42,967 Y, como �l... 425 00:46:43,426 --> 00:46:45,569 elegiste a los mongoles en vez de a tu pueblo. 426 00:46:45,803 --> 00:46:46,888 No. 427 00:46:47,764 --> 00:46:49,516 Kazkhan me eligi� a m�. 428 00:46:50,475 --> 00:46:53,953 Kazkhan me dio otra oportunidad. 429 00:46:54,187 --> 00:46:58,233 Kazkhan acept� mi matrimonio con su nieta. 430 00:47:01,486 --> 00:47:03,488 Pero, con la muerte de Kazkhan... 431 00:47:08,451 --> 00:47:10,954 el pueblo no eligi� a Husayn, su heredero. 432 00:47:11,913 --> 00:47:15,208 Fue tu t�o el que surgi� como s�mbolo de libertad. 433 00:47:16,042 --> 00:47:17,919 Y mira lo que le sucedi�. 434 00:47:18,503 --> 00:47:20,296 �l no era el l�der que necesit�bamos. 435 00:47:21,839 --> 00:47:23,007 T� s�. 436 00:47:23,800 --> 00:47:27,929 Pero, influenciado por la lealtad al abuelo de tu esposa... 437 00:47:28,721 --> 00:47:30,098 un Rey t�tere... 438 00:47:30,890 --> 00:47:32,809 ignoraste nuestro sufrimiento. 439 00:47:37,063 --> 00:47:39,524 Ahora la responsabilidad vuelve a recaer sobre ti. 440 00:47:40,400 --> 00:47:42,585 �De veras puedes rechazar eso para siempre? 441 00:47:42,819 --> 00:47:43,903 Yo puedo. 442 00:47:44,696 --> 00:47:45,905 Y lo har�. 443 00:47:49,659 --> 00:47:51,578 No se trata de la corona, Timur. 444 00:47:53,955 --> 00:47:55,748 Se trata del hombre. 445 00:47:57,333 --> 00:47:58,543 Fuerza... 446 00:48:00,086 --> 00:48:01,296 integridad... 447 00:48:02,797 --> 00:48:03,881 justicia. 448 00:48:05,216 --> 00:48:09,804 Mi vida es obra m�a, no de falsas profec�as. 449 00:48:12,849 --> 00:48:15,393 Kazkhan y Aljai est�n muertos. 450 00:48:16,603 --> 00:48:18,938 Ahora lo �nico que me queda por hacer... 451 00:48:19,731 --> 00:48:22,609 es corregir las injusticias que Ilyas les infligi�. 452 00:48:23,651 --> 00:48:26,487 �Y qu� mejor manera de vengar la muerte de tu esposa... 453 00:48:29,782 --> 00:48:31,175 que cumplir la profec�a... 454 00:48:31,409 --> 00:48:33,911 que Ilyas y los mongoles tanto temen? 455 00:50:15,221 --> 00:50:17,807 Sobreviviste como un pe�n toda tu vida. 456 00:50:19,642 --> 00:50:21,978 Suele subestimarse el potencial de un pe�n. 457 00:50:24,021 --> 00:50:26,983 Te mostrar� c�mo un pe�n puede convertirse en algo m�s. 458 00:50:33,114 --> 00:50:35,074 No es tan �gil como los dem�s. 459 00:50:38,995 --> 00:50:40,163 Pero, persevera. 460 00:50:48,421 --> 00:50:50,256 Su viaje puede parecer peligroso. 461 00:50:52,383 --> 00:50:53,984 Pero, con aliados estrat�gicos... 462 00:50:54,218 --> 00:50:56,237 puede sobrevivir m�s de lo esperado. 463 00:50:56,471 --> 00:50:58,264 �Por fin viniste a beber conmigo? 464 00:50:58,973 --> 00:51:00,407 La miel loca de Banu. 465 00:51:00,641 --> 00:51:03,686 Una gota te hace sentir vivo. 466 00:51:05,605 --> 00:51:06,898 Y mucho m�s. 467 00:51:08,357 --> 00:51:09,083 Bien, ya sabes. 468 00:51:09,317 --> 00:51:10,876 Con una poderosa escolta... 469 00:51:11,110 --> 00:51:13,003 avanza sin ser detectado. 470 00:51:13,237 --> 00:51:14,197 Una simple chispa... 471 00:51:16,449 --> 00:51:18,034 puede cambiar destinos. 472 00:51:19,285 --> 00:51:22,038 As� es como llevamos la lucha a Ilyas. 473 00:51:23,915 --> 00:51:27,335 Tras superar todos los desaf�os... 474 00:51:28,461 --> 00:51:29,712 todos los enga�os... 475 00:51:30,588 --> 00:51:33,382 se lo puede intercambiar por cualquier pieza del tablero. 476 00:51:34,801 --> 00:51:36,219 Resurge... 477 00:51:37,929 --> 00:51:39,222 transformado... 478 00:51:40,681 --> 00:51:43,434 ya no a la sombra de nadie. 479 00:51:44,519 --> 00:51:46,354 Un Rey, quiz�s. 480 00:51:48,981 --> 00:51:50,066 �Un Rey? 481 00:52:09,377 --> 00:52:10,878 �Algo diferente hoy? 482 00:52:12,296 --> 00:52:14,715 No creo que a la se�ora Banu le gustar�a que te despelleje. 483 00:52:15,299 --> 00:52:17,009 No despu�s de tanto trabajo. 484 00:52:17,593 --> 00:52:19,846 Esa es una buena raz�n para una buena lucha. 485 00:52:36,112 --> 00:52:37,238 Un oponente digno. 486 00:52:38,489 --> 00:52:40,241 S�lo llev� seis meses. 487 00:52:41,367 --> 00:52:42,885 Exageras, amigo cristiano. 488 00:52:43,119 --> 00:52:45,997 Pens� que tardar�as m�s... 489 00:52:46,372 --> 00:52:47,748 en llamarme "amigo". 490 00:52:48,624 --> 00:52:49,959 Te est�s ablandando. 491 00:53:23,910 --> 00:53:25,703 Te entiendo mejor de lo que crees. 492 00:53:28,414 --> 00:53:30,833 Mi familia luch� junto a William Wallace. 493 00:53:31,751 --> 00:53:34,086 El salvaje William Wallace. 494 00:53:34,545 --> 00:53:35,646 O�ste hablar de �l, �no? 495 00:53:35,880 --> 00:53:38,925 - S�. El Rey traidor tambi�n. - Fue un gran hombre. 496 00:53:40,593 --> 00:53:41,928 Hizo lo que deb�a. 497 00:53:42,929 --> 00:53:44,472 Intent� unir a los clanes... 498 00:53:45,806 --> 00:53:47,642 pero les encantaban los l�os. 499 00:53:48,017 --> 00:53:49,936 Siempre olvidando a la gente com�n. 500 00:53:51,020 --> 00:53:54,106 As� que jur� no volver a servir a otro Rey. 501 00:53:55,191 --> 00:53:57,026 Ahora este es mi hogar. 502 00:53:57,944 --> 00:54:01,739 Y luchar� contra cualquiera para defender a mis amigos. 503 00:54:06,035 --> 00:54:07,578 Incluso a alguien como t�. 504 00:54:09,705 --> 00:54:11,165 O quiz�s tengas raz�n... 505 00:54:11,749 --> 00:54:13,542 Timur, el Cojo. 506 00:54:16,212 --> 00:54:17,838 Quiz� me est� ablandando. 507 00:54:36,983 --> 00:54:38,150 Por fin. 508 00:55:10,182 --> 00:55:11,158 M�s de lo esperado. 509 00:55:11,392 --> 00:55:13,619 S�. Casi no ofrecieron resistencia. 510 00:55:13,853 --> 00:55:14,745 Nada mal. 511 00:55:14,979 --> 00:55:16,272 Espadas para el armer�a. 512 00:55:17,273 --> 00:55:18,441 Trae ese ba�l aqu�. 513 00:55:24,864 --> 00:55:26,115 �Qu� haces con ellos? 514 00:55:27,074 --> 00:55:28,492 Antes de que ustedes se fueran... 515 00:55:29,368 --> 00:55:31,386 estos hombres iban camino a Samarcanda. 516 00:55:31,620 --> 00:55:33,664 Los mismos que los habr�an dejado morir. 517 00:55:36,500 --> 00:55:37,835 �Quieres unirte a ellos? 518 00:55:48,179 --> 00:55:50,556 Te sugiero que lo hables con Kay Khosrow. 519 00:55:54,393 --> 00:55:55,895 �l te estaba buscando. 520 00:56:08,324 --> 00:56:09,700 �Me llamaste? 521 00:56:10,785 --> 00:56:11,885 Capturamos a un hombre... 522 00:56:12,119 --> 00:56:14,705 que puede llevarnos a fuentes de p�lvora negra. 523 00:56:15,498 --> 00:56:17,432 �l est� entre la caravana all� fuera. 524 00:56:17,666 --> 00:56:18,751 �Jasur? 525 00:56:20,086 --> 00:56:21,603 Le debo la vida a �l. 526 00:56:21,837 --> 00:56:23,130 Y hay m�s. 527 00:56:26,008 --> 00:56:27,343 Husayn est� vivo. 528 00:56:29,136 --> 00:56:30,304 �Husayn vive? 529 00:56:31,138 --> 00:56:32,431 Est� reuniendo fuerzas... 530 00:56:33,349 --> 00:56:35,559 evitando a Ilyas todo este tiempo. 531 00:56:36,644 --> 00:56:39,438 - �D�nde? - S� que debe haberte impactado. 532 00:56:41,107 --> 00:56:42,149 A nosotros tambi�n. 533 00:56:44,193 --> 00:56:47,530 Con la p�lvora negra de Jasur, podemos poner a Ilyas de rodillas. 534 00:56:47,988 --> 00:56:50,257 Ahora no es el momento de dudar, Timur. 535 00:56:50,491 --> 00:56:51,800 Husayn puede unirnos. 536 00:56:52,034 --> 00:56:54,537 �Por qu� insistes en ser un pe�n de mediocres? 537 00:56:55,204 --> 00:56:57,055 �No aprendiste nada? 538 00:56:57,289 --> 00:56:59,166 Si Husayn evit� el ataque. 539 00:57:00,960 --> 00:57:01,836 �Aljai! 540 00:57:03,546 --> 00:57:06,382 No subestimes el poder del destino. 541 00:57:10,594 --> 00:57:13,931 Mientras Husayn viva, mi promesa seguir� en pie. 542 00:57:14,640 --> 00:57:17,393 Es m�s fuerte que cualquier giro del destino. 543 00:58:03,647 --> 00:58:04,690 �Amir Timur? 544 00:58:59,703 --> 00:59:02,764 JORAS�N 545 00:59:02,998 --> 00:59:07,795 ANTIGUO AFGANIST�N 546 00:59:14,677 --> 00:59:16,095 �Qui�nes son ellos? 547 00:59:19,598 --> 00:59:21,600 Parecen simples viajeros. 548 00:59:22,851 --> 00:59:24,828 Ve, avisa a los dem�s. 549 00:59:25,062 --> 00:59:25,787 �Aljai! 550 00:59:26,021 --> 00:59:27,606 Ve. Estoy bien. 551 00:59:38,575 --> 00:59:39,827 Timur. 552 01:00:00,889 --> 01:00:02,057 Aljai. 553 01:00:15,988 --> 01:00:17,881 Ilyas se fue. Los jetteh son pocos... 554 01:00:18,115 --> 01:00:19,700 podr�amos ofrecer resistencia. 555 01:00:20,367 --> 01:00:21,577 �Con qu� ej�rcito? 556 01:00:22,619 --> 01:00:24,137 �El ej�rcito que me prometiste! 557 01:00:24,371 --> 01:00:26,473 Es una tonter�a subestimar a los mongoles. 558 01:00:26,707 --> 01:00:30,085 Ni siquiera puedes someter a tu propia esposa mongol, Husayn. 559 01:00:31,754 --> 01:00:34,815 Tantas mentes brillantes y t�cticas en una sola habitaci�n. 560 01:00:35,049 --> 01:00:36,133 SARAY KHANUM PRINCESA MONGOL 561 01:00:36,467 --> 01:00:37,859 Qu� l�stima que ni ustedes, ni tus hombres... 562 01:00:38,093 --> 01:00:40,554 hayan notado que los jinetes entraban a tu campamento. 563 01:00:56,153 --> 01:00:58,447 Alabado sea Al� y los Grandes Cielos Azules. 564 01:00:59,198 --> 01:01:00,090 Est�s vivo. 565 01:01:00,324 --> 01:01:01,742 Soy dif�cil de matar. 566 01:01:02,701 --> 01:01:03,969 Tal vez, hermano. 567 01:01:04,203 --> 01:01:05,412 Tal vez sea as�. 568 01:01:06,997 --> 01:01:07,998 Ven. 569 01:01:09,500 --> 01:01:12,920 Ahora, dime, �d�nde estuviste durante todos estos meses? 570 01:01:17,299 --> 01:01:20,135 �Pudiste montar despu�s de ser envenenado? 571 01:01:20,803 --> 01:01:23,889 Nunca supe de nadie que haya sobrevivido a la miel loca. 572 01:01:24,848 --> 01:01:27,976 Saray, mi marido no es un hombre cualquiera. 573 01:01:29,645 --> 01:01:31,413 Ilyas debi� enviar a sus hombres a Joras�n... 574 01:01:31,647 --> 01:01:33,315 antes de que llegaras a Samarcanda. 575 01:01:34,900 --> 01:01:37,961 Aljai result� gravemente herida. Apenas escapamos. 576 01:01:38,195 --> 01:01:39,880 Husayn siempre supo esconderse. 577 01:01:40,114 --> 01:01:41,381 Hice m�s que eso. 578 01:01:41,615 --> 01:01:43,967 Mi padre dec�a que �l era escurridizo como un pez. 579 01:01:44,201 --> 01:01:45,661 Escurridizo o no... 580 01:01:46,995 --> 01:01:49,081 salvaste a mi esposa y a mi hijo. 581 01:01:50,499 --> 01:01:52,042 Los mantuviste a salvo... 582 01:01:52,793 --> 01:01:54,837 aun cuando cre�as que yo estaba muerto. 583 01:01:55,295 --> 01:01:57,589 Y estoy en deuda contigo una vez m�s. 584 01:02:00,634 --> 01:02:03,011 Ilyas debe pagar por lo que le hizo a esta familia. 585 01:02:06,473 --> 01:02:08,600 Marchemos a Samarcanda ahora. 586 01:02:09,643 --> 01:02:11,311 Tughluq est� en su lecho de muerte. 587 01:02:11,687 --> 01:02:14,289 Ilyas dej� Samarcanda y est� viajando al norte... 588 01:02:14,523 --> 01:02:16,166 para estar con su padre moribundo. 589 01:02:16,400 --> 01:02:19,653 Para ocupar su lugar c�mo kan de Chagatai. 590 01:02:20,696 --> 01:02:21,671 Vayamos ahora... 591 01:02:21,905 --> 01:02:24,382 el pueblo traidor de Samarcanda no podr� vencer. 592 01:02:24,616 --> 01:02:28,370 El pueblo de Samarcanda necesita ser liberado, no conquistado. 593 01:02:30,622 --> 01:02:33,500 Timur, esta es nuestra oportunidad. 594 01:02:34,334 --> 01:02:35,185 Contigo a mi lado... 595 01:02:35,419 --> 01:02:37,546 imagina lo que le haremos a Ilyas. 596 01:02:38,088 --> 01:02:41,233 Bikijuk mantiene Samarcanda con s�lo unos cientos de hombres. 597 01:02:41,467 --> 01:02:44,428 Podemos usar Samarcanda contra el regreso de Ilyas. 598 01:02:47,514 --> 01:02:49,016 �Perdiste la fe en m�? 599 01:04:29,575 --> 01:04:31,285 Acabo de recuperarte. 600 01:04:31,910 --> 01:04:35,080 Y tu coraz�n ya est� en camino a Samarcanda con Husayn. 601 01:04:43,463 --> 01:04:44,673 �l tiene raz�n. 602 01:04:47,217 --> 01:04:48,943 Pero, si me lo pides... 603 01:04:49,177 --> 01:04:52,848 le dir� que busque a alguien m�s que marche con �l a la batalla. 604 01:04:55,100 --> 01:04:57,369 Mi hermano s�lo ve oportunidades... 605 01:04:57,603 --> 01:04:59,062 siempre fue as�. 606 01:05:00,397 --> 01:05:03,108 Sus ojos siempre buscan en el horizonte... 607 01:05:03,817 --> 01:05:05,694 la oportunidad para el siguiente ataque. 608 01:05:16,121 --> 01:05:17,748 Pero, el hombre que amo... 609 01:05:20,083 --> 01:05:21,376 es diferente. 610 01:05:24,504 --> 01:05:27,215 Y el pueblo de Samarcanda los necesita a los dos. 611 01:05:30,844 --> 01:05:32,512 Estoy m�s preocupado... 612 01:05:33,388 --> 01:05:35,573 por las necesidades de mi esposa y de mi hijo. 613 01:05:35,807 --> 01:05:39,244 Jahangir necesita saber que su padre es un gran hombre... 614 01:05:39,478 --> 01:05:44,316 que cumpli� la promesa que hizo de proteger la ruta y a su pueblo. 615 01:05:57,287 --> 01:05:58,455 �Qu� es esto? 616 01:06:03,502 --> 01:06:05,879 Ahora los dos tenemos las marcas de Ilyas. 617 01:06:08,965 --> 01:06:11,760 S�lo agradezco que Jahangir no se haya herido. 618 01:06:14,471 --> 01:06:16,030 Deb� haberte protegido. 619 01:06:16,264 --> 01:06:17,683 No, no. 620 01:06:18,809 --> 01:06:19,742 No pod�as saberlo. 621 01:06:19,976 --> 01:06:22,813 Nunca estar�s a salvo. No mientras Ilyas viva. 622 01:06:30,112 --> 01:06:32,489 Ahora es el momento de que Husayn act�e. 623 01:06:34,491 --> 01:06:36,034 �l tendr� �xito. 624 01:06:39,913 --> 01:06:42,332 Contigo a su lado, no me cabe duda. 625 01:06:59,850 --> 01:07:02,227 Esto te trajo de vuelta a m� una vez. 626 01:07:22,122 --> 01:07:24,541 Hemos reunido fuerzas el �ltimo a�o... 627 01:07:25,000 --> 01:07:26,710 esperando el momento oportuno. 628 01:07:27,627 --> 01:07:29,463 Quiz�s has olvidado contar. 629 01:07:30,213 --> 01:07:32,482 Mi ej�rcito de 100 hombres es m�s fuerte... 630 01:07:32,716 --> 01:07:35,777 que el ej�rcito de mil hombres de Ilyas. 631 01:07:36,011 --> 01:07:38,889 Supe que te infiltraste en la ciudad varias veces. 632 01:07:39,431 --> 01:07:41,308 �Qu� sabes de las defensas de Samarcanda? 633 01:07:43,852 --> 01:07:46,354 Con tus n�meros, vas a necesitar un milagro. 634 01:07:48,982 --> 01:07:50,150 �La causa no es justa? 635 01:07:51,610 --> 01:07:54,379 No puedo conjurar �ngeles con espadas en llamas... 636 01:07:54,613 --> 01:07:56,239 c�mo las visiones de mi padre... 637 01:08:03,371 --> 01:08:04,539 �Qu� pasa? 638 01:08:09,211 --> 01:08:11,213 Juegas al shatranj, �no? 639 01:08:22,974 --> 01:08:24,784 Los mongoles nos superan en n�mero. 640 01:08:25,018 --> 01:08:25,977 Es cierto. 641 01:08:26,853 --> 01:08:28,355 Pero, no necesitamos mucha gente. 642 01:08:30,023 --> 01:08:32,500 A los mongoles que quedan en Samarcanda no les importa tanto... 643 01:08:32,734 --> 01:08:35,779 esa ciudad como para sacrificarse por ella. 644 01:08:36,780 --> 01:08:39,324 �Qu� te hace estar tan seguro de que se retirar�n? 645 01:08:39,741 --> 01:08:42,369 Su voluntad de luchar viene de dos cosas: 646 01:08:43,203 --> 01:08:44,621 El miedo al kan... 647 01:08:45,622 --> 01:08:47,290 y el bot�n de guerra. 648 01:08:48,959 --> 01:08:50,627 �Qu� significa eso? 649 01:08:51,211 --> 01:08:54,798 Haremos que parezca que la ciudad est� rodeada. 650 01:08:57,759 --> 01:08:58,760 Antorchas. 651 01:09:01,096 --> 01:09:02,430 En la distancia. 652 01:09:03,223 --> 01:09:05,851 �Qui�n marcha hacia nuestra ciudad con tantos hombres? 653 01:09:07,310 --> 01:09:08,937 Bikijuk no es tonto. 654 01:09:09,688 --> 01:09:11,456 No arriesgar� a sus propios hombres... 655 01:09:11,690 --> 01:09:14,292 especialmente contra una fuerza superior. 656 01:09:14,526 --> 01:09:15,610 �Cu�l es tu plan? 657 01:09:16,236 --> 01:09:17,612 Sirvo a Ilyas... 658 01:09:17,988 --> 01:09:20,156 esta lucha no vale sus hombres. 659 01:09:20,866 --> 01:09:22,842 Sin Ilyas, �qui�n gobierna la ciudad? 660 01:09:23,076 --> 01:09:24,119 Abu Shihab. 661 01:09:24,536 --> 01:09:25,704 V�monos. 662 01:09:26,162 --> 01:09:29,541 Perfecto, necesitamos un cobarde para que este plan funcione. 663 01:09:31,877 --> 01:09:33,003 Icen la bandera. 664 01:09:33,420 --> 01:09:34,713 Tenemos que rendirnos. 665 01:09:35,088 --> 01:09:37,132 Todos los nobles se inclinar�n... 666 01:09:37,591 --> 01:09:39,551 ante el leg�timo gobernante de Samarcanda. 667 01:09:40,802 --> 01:09:42,178 Husayn. 668 01:09:43,305 --> 01:09:45,807 Cuando ondeen la bandera blanca de la rendici�n... 669 01:09:48,018 --> 01:09:51,938 conduciremos a Iskander y a sus hombres tras la ciudad... 670 01:09:52,522 --> 01:09:55,525 y aplastar�n a las fuerzas de Jetteh mientras intentan escapar. 671 01:09:56,192 --> 01:09:58,320 Entonces, la ciudad ser� nuestra. 672 01:09:59,404 --> 01:10:01,089 Cuando la gente de Samarcanda vea... 673 01:10:01,323 --> 01:10:04,868 que tomamos la ciudad sin da�ar una sola alma... 674 01:10:05,535 --> 01:10:06,953 se unir�n a nosotros. 675 01:10:09,247 --> 01:10:11,082 S�lo quedan dos acciones: 676 01:10:13,668 --> 01:10:15,128 Enviar un mensaje... 677 01:10:17,380 --> 01:10:18,840 y preparar la trampa. 678 01:10:19,174 --> 01:10:20,467 Bikijuk. 679 01:10:22,302 --> 01:10:24,387 �Sorprendido de verme volver de la muerte? 680 01:10:25,931 --> 01:10:26,932 No. 681 01:10:34,397 --> 01:10:37,734 Porque no te clav� la espada. 682 01:10:44,491 --> 01:10:45,951 Dile a Ilyas... 683 01:10:46,743 --> 01:10:48,703 que lo estoy esperando. 684 01:10:51,039 --> 01:10:53,291 Y que se prepare para enfrentar mi espada. 685 01:11:03,677 --> 01:11:06,012 �Y qu� hay de m� en todo esto? 686 01:11:08,181 --> 01:11:11,601 T�, amigo m�o, nos ayudar�s a matar a Ilyas. 687 01:11:22,737 --> 01:11:25,865 �El sangriento reinado de Ilyas y sus gobernantes t�teres... 688 01:11:26,574 --> 01:11:28,243 lleg� a su fin! 689 01:11:29,744 --> 01:11:31,705 El d�a es tuyo, Husayn. 690 01:11:33,873 --> 01:11:36,167 Samarcanda estar� libre de la tiran�a... 691 01:11:37,544 --> 01:11:39,713 y de los que se volvieron contra mi familia. 692 01:11:49,014 --> 01:11:50,432 Estos hombres se rindieron. 693 01:11:52,100 --> 01:11:54,477 - No representan ning�n peligro. - �Ning�n peligro? 694 01:11:59,524 --> 01:12:01,818 �Conspiraron contra nosotros! 695 01:12:02,610 --> 01:12:04,654 �No una, sino dos veces! 696 01:12:06,156 --> 01:12:08,908 Confabularon en rincones oscuros contra mi abuelo... 697 01:12:09,325 --> 01:12:11,453 conspiraron para derribarte. 698 01:12:16,416 --> 01:12:17,959 Si los dejas vivir ahora... 699 01:12:18,626 --> 01:12:22,255 vendr�n por ti una y otra vez. 700 01:12:36,561 --> 01:12:40,231 No me cegar� el sentido del honor. 701 01:12:48,740 --> 01:12:50,366 �Quieres justicia... 702 01:12:51,826 --> 01:12:53,161 o no? 703 01:13:08,218 --> 01:13:09,552 Mi querido Timur... 704 01:13:10,470 --> 01:13:13,765 la noticia de tu victoria en Samarcanda lleg� al campamento. 705 01:13:15,350 --> 01:13:18,686 Me alegra ver a mi hermano en su leg�timo trono. 706 01:13:20,396 --> 01:13:23,566 Ahora nuestra mayor amenaza es Ilyas. 707 01:13:27,487 --> 01:13:28,780 �Est� todo bien? 708 01:13:31,157 --> 01:13:32,283 Voy a estar bien. 709 01:13:37,122 --> 01:13:39,040 Mis heridas se niegan a cicatrizar... 710 01:13:39,499 --> 01:13:41,376 y la fiebre me debilita. 711 01:13:42,210 --> 01:13:46,631 No veo la hora de recuperarme en mi casa de Samarcanda. 712 01:13:57,809 --> 01:13:58,826 No voy a mentir. 713 01:13:59,060 --> 01:14:01,479 Como todos, yo tambi�n cre�a que estabas muerto. 714 01:14:01,813 --> 01:14:03,039 Pero, aqu� est�s... 715 01:14:03,273 --> 01:14:04,749 el libertador de Samarcanda. 716 01:14:04,983 --> 01:14:08,987 Soy la mitad del hombre que era la �ltima vez que me vio. 717 01:14:10,113 --> 01:14:11,255 Quiz� est�s cojo... 718 01:14:11,489 --> 01:14:13,783 pero sigues siendo Timur, hijo de Taragai. 719 01:14:14,325 --> 01:14:16,911 Nadie m�s podr�a haber hecho lo que hiciste hoy. 720 01:14:17,328 --> 01:14:18,663 Lo que hicimos hoy. 721 01:14:20,790 --> 01:14:22,167 �C�mo est� Husayn? 722 01:14:23,209 --> 01:14:24,586 �l tiene Samarcanda. 723 01:14:26,004 --> 01:14:27,338 Quiz� sea as�... 724 01:14:27,839 --> 01:14:29,716 pero matar deber�a tener un precio. 725 01:14:30,466 --> 01:14:32,318 Derramar la sangre de otro hombre... 726 01:14:32,552 --> 01:14:34,971 puede ser justificable, puede que valga la pena. 727 01:14:35,638 --> 01:14:37,515 Para Gengis Kan, sin duda, val�a... 728 01:14:38,099 --> 01:14:39,267 pero tiene un precio. 729 01:14:39,726 --> 01:14:41,561 Se ve en los ojos de un hombre. 730 01:14:41,895 --> 01:14:43,605 Al menos, esperas verlo. 731 01:14:44,856 --> 01:14:46,774 Husayn puede perder el control. 732 01:14:48,193 --> 01:14:49,485 Perdi� mucho. 733 01:14:50,278 --> 01:14:52,113 Y deja que la ira lo supere. 734 01:14:52,739 --> 01:14:54,423 �Cu�nto tiempo �l confiar� en ti? 735 01:14:54,657 --> 01:14:57,577 Los dos queremos ver la Ruta de la Seda restaurada. 736 01:14:57,952 --> 01:15:00,163 No te dejes cegar por el individuo... 737 01:15:00,496 --> 01:15:01,915 e ignores el contexto. 738 01:15:03,416 --> 01:15:04,834 No se preocupe, Profesor. 739 01:15:05,376 --> 01:15:07,045 Pronto todo tendr� sentido. 740 01:15:18,181 --> 01:15:19,490 Tughluq est� muerto. 741 01:15:19,724 --> 01:15:22,451 Ahora, Ilyas es el kan y pronto nos va a atacar. 742 01:15:22,685 --> 01:15:25,396 Los exploradores confirmaron que Ilyas viene del norte. 743 01:15:27,607 --> 01:15:29,609 Tu trampa funcion�, Timur. 744 01:15:34,572 --> 01:15:38,243 Vamos a cabalgar hacia el norte para encontrarlo. 745 01:16:15,196 --> 01:16:18,049 Jasur, te est�bamos esperando. 746 01:16:18,283 --> 01:16:19,367 Como pediste. 747 01:16:21,411 --> 01:16:22,704 Me alegra verte. 748 01:16:24,330 --> 01:16:25,790 Potencia de fuego china. 749 01:16:29,252 --> 01:16:32,880 �C�mo les garantizo a nuestros hombres que esto no les volar� la cabeza? 750 01:16:33,464 --> 01:16:34,440 No lo garantizas. 751 01:16:34,674 --> 01:16:36,050 Eres un hombre de fe, �no? 752 01:16:37,510 --> 01:16:42,015 BATALLA DEL BARRO 753 01:16:49,981 --> 01:16:51,232 �Qu� te preocupa? 754 01:16:53,318 --> 01:16:56,629 El trono por fin es tuyo. 755 01:16:56,863 --> 01:16:59,699 - �Siempre fue m�o! - Y siempre lo ser�. 756 01:17:03,369 --> 01:17:05,121 Y, pasado ma�ana... 757 01:17:06,748 --> 01:17:08,791 por fin vamos a tener paz. 758 01:17:19,635 --> 01:17:24,432 Ilyas s�lo va a ver a un hombre lisiado y destruido... 759 01:17:25,391 --> 01:17:29,270 al frente de un peque�o ej�rcito de hombres a pie. 760 01:17:32,398 --> 01:17:33,608 �P�lvora negra? 761 01:17:34,692 --> 01:17:35,818 �Ser� suficiente? 762 01:17:36,486 --> 01:17:39,614 Con la ayuda de Jasur, sobreviviremos a los dos primeras oleadas. 763 01:17:41,616 --> 01:17:43,368 Despu�s, todo depende de ti. 764 01:17:48,164 --> 01:17:49,916 Conf�as demasiado en este... 765 01:17:50,833 --> 01:17:51,725 polvo. 766 01:17:51,959 --> 01:17:53,002 No. 767 01:17:54,295 --> 01:17:55,963 Conf�o en ti. 768 01:18:00,760 --> 01:18:03,654 Ma�ana, cuando el tamborilero mongol d� la se�al de la 3� oleada... 769 01:18:03,888 --> 01:18:05,890 los flanquear�s desde la colina. 770 01:18:06,682 --> 01:18:08,518 Y vamos a rodearlos. 771 01:19:47,950 --> 01:19:50,870 �Primera oleada, adelante! 772 01:20:05,301 --> 01:20:06,302 �Esperen! 773 01:20:31,327 --> 01:20:32,286 �Esperen! 774 01:20:38,167 --> 01:20:39,335 �J�ntense! 775 01:20:42,171 --> 01:20:43,172 �Flechas! 776 01:21:10,449 --> 01:21:11,367 �Siguiente oleada! 777 01:21:20,418 --> 01:21:22,128 �Prep�rense! 778 01:21:23,796 --> 01:21:24,797 �Antorchas! 779 01:21:32,805 --> 01:21:33,889 �Mu�vanse! 780 01:22:38,788 --> 01:22:39,789 �Ca�ones! 781 01:23:15,825 --> 01:23:17,034 �Liqu�denlos! 782 01:23:19,912 --> 01:23:21,205 Esa es la se�al. 783 01:23:22,331 --> 01:23:23,541 �En marcha! 784 01:23:25,292 --> 01:23:26,419 �Vamos! 785 01:24:07,501 --> 01:24:09,670 �Ahora, Husayn! �Ahora! 786 01:24:12,882 --> 01:24:15,134 �Vamos, hermano! �Ahora! 787 01:24:30,566 --> 01:24:31,692 �Amir! 788 01:24:36,197 --> 01:24:38,199 Timur confi� demasiado en la p�lvora. 789 01:25:39,802 --> 01:25:41,053 �Timur! 790 01:26:38,986 --> 01:26:40,195 �Husayn! 791 01:26:40,613 --> 01:26:42,489 �Los de all� abajo son mis hombres! 792 01:26:43,699 --> 01:26:45,784 Y est�n atrapados en el barro... 793 01:26:46,577 --> 01:26:48,203 como tambi�n estaremos nosotros. 794 01:26:54,084 --> 01:26:55,711 Samarcanda est� indefensa. 795 01:26:57,296 --> 01:26:59,131 Resistamos all�, no aqu�. 796 01:28:40,315 --> 01:28:41,400 Timur. 797 01:28:44,403 --> 01:28:45,738 Timur. 798 01:28:50,534 --> 01:28:51,744 �Lev�ntate! 799 01:30:41,436 --> 01:30:42,563 Timur. 800 01:31:45,918 --> 01:31:47,044 �Mi amor! 801 01:31:47,878 --> 01:31:48,962 �Qu� sucedi�? 802 01:31:50,464 --> 01:31:51,548 �Qu� le pasa? 803 01:31:52,049 --> 01:31:53,984 Lleva mucho tiempo enferma. 804 01:31:54,218 --> 01:31:56,178 Sus heridas est�n infectadas. 805 01:31:56,720 --> 01:31:58,305 Pertenecemos a Dios... 806 01:31:58,722 --> 01:31:59,990 y a �l regresaremos. 807 01:32:00,224 --> 01:32:02,184 No, no, no. No hables as�. 808 01:32:02,643 --> 01:32:03,894 �D�nde est� Husayn? 809 01:32:07,606 --> 01:32:09,483 Prefiri� el trono a nosotros. 810 01:32:11,318 --> 01:32:12,669 �l nos traicion�. 811 01:32:12,903 --> 01:32:14,863 - No. - Nos dej� all� para morir. 812 01:32:21,578 --> 01:32:25,874 Temo que mi hermano no entiende el costo de sus acciones. 813 01:32:29,795 --> 01:32:31,088 Esc�chame. 814 01:32:32,130 --> 01:32:34,549 Ya hab�as sobrevivido sin m�. 815 01:32:35,592 --> 01:32:38,178 Tienes que ser fuerte por nuestro hijo. 816 01:32:38,637 --> 01:32:42,849 Ahora es hora de hacer lo que se debe. 817 01:32:43,767 --> 01:32:45,394 �Restaurar el orden... 818 01:32:46,144 --> 01:32:48,705 darle a nuestro hijo el mundo que se merece! 819 01:32:48,939 --> 01:32:51,066 - Prom�teme que t�... - Ve a buscar ayuda. 820 01:32:52,567 --> 01:32:53,694 �Socorro! 821 01:32:54,319 --> 01:32:56,629 - No, no, no. - No puedo hacer esto otra vez. 822 01:32:56,863 --> 01:32:58,657 No puedo hacerlo sin ti. 823 01:32:59,408 --> 01:33:01,743 Tienes que hacerlo. 824 01:33:14,089 --> 01:33:15,299 Aljai... 825 01:34:25,660 --> 01:34:26,661 �Timur! 826 01:34:27,037 --> 01:34:29,373 �Tu marido no te pidi� que te unieras a �l? 827 01:34:35,712 --> 01:34:37,172 No ir� con �l. 828 01:34:37,881 --> 01:34:39,466 No despu�s de lo que te hizo. 829 01:34:43,345 --> 01:34:45,305 Me llevar� a mi hijo lejos de aqu�. 830 01:34:46,056 --> 01:34:48,767 Voy a matar a Ilyas con Husayn o sin �l. 831 01:34:51,812 --> 01:34:53,105 �Y luego qu�? 832 01:34:54,398 --> 01:34:55,982 Despu�s de derrotar a Ilyas... 833 01:34:56,316 --> 01:34:59,611 t� y Husayn ser�n los �nicos enemigos el uno del otro. 834 01:35:00,404 --> 01:35:02,364 �Qu� ser� de ustedes dos? 835 01:35:06,368 --> 01:35:09,137 Husayn no escatim� esfuerzos para asegurar el trono... 836 01:35:09,371 --> 01:35:11,373 pero perdiste todo. 837 01:35:12,207 --> 01:35:14,267 Timur, pi�nsalo. 838 01:35:14,501 --> 01:35:17,187 Qui�n derrib� la primera pieza, �no? 839 01:35:17,421 --> 01:35:19,714 �Ilyas? �Tughluq? �Hadji? 840 01:35:20,924 --> 01:35:23,593 �Husayn mat� a su propio abuelo! 841 01:35:24,136 --> 01:35:25,137 No. 842 01:35:25,512 --> 01:35:27,806 �l empez� el juego que est�s jugando... 843 01:35:28,181 --> 01:35:29,866 y que te cost� todo. 844 01:35:30,100 --> 01:35:31,977 Y �l est� sentado en el trono. 845 01:35:33,728 --> 01:35:36,456 Fijaste la mirada en Ilyas durante tanto tiempo... 846 01:35:36,690 --> 01:35:39,901 que quedaste ciego a las ambiciones de tus seres queridos. 847 01:35:40,986 --> 01:35:43,155 �l nunca se detendr�, Timur. 848 01:35:44,239 --> 01:35:47,701 �De veras crees que, al final, �l te dejar� vivir? 849 01:35:48,702 --> 01:35:51,997 �Y no le prometiste a Aljai que proteger�as a tu hijo? 850 01:36:24,404 --> 01:36:27,908 Si no regreso, cuida a mi hijo por m�. 851 01:37:03,235 --> 01:37:04,236 Timur... 852 01:37:13,995 --> 01:37:14,955 Timur... 853 01:37:32,597 --> 01:37:33,682 Es tu turno. 854 01:38:01,585 --> 01:38:02,560 Una daga Barlas. 855 01:38:02,794 --> 01:38:04,754 La hicieron parecer de nuestro clan. 856 01:38:05,505 --> 01:38:09,092 No me cegar� el sentido del honor. 857 01:39:14,991 --> 01:39:16,284 Se nos acaba el tiempo. 858 01:39:16,701 --> 01:39:18,428 �Los muros caer�n antes del fin del d�a! 859 01:39:18,662 --> 01:39:20,179 En toda esta ciudad... 860 01:39:20,413 --> 01:39:23,683 �no hay hombres dispuestos a luchar por nosotros? 861 01:39:23,917 --> 01:39:26,086 �Crees que luchar�an por ti? 862 01:39:26,920 --> 01:39:29,631 A sus ojos, no eres diferente de Ilyas. 863 01:39:30,090 --> 01:39:31,299 �l tiene raz�n. 864 01:39:34,719 --> 01:39:35,929 �Alabado sea Al�! 865 01:39:38,139 --> 01:39:39,349 �Est�s vivo! 866 01:39:42,602 --> 01:39:45,063 El v�nculo que una vez nos uni� se rompi�. 867 01:40:09,212 --> 01:40:10,480 Ahora... 868 01:40:10,714 --> 01:40:11,715 �Qu�... 869 01:40:14,217 --> 01:40:15,927 ser� de nosotros? 870 01:40:19,723 --> 01:40:22,976 No queda nadie que dispute mi leg�timo derecho. 871 01:40:24,310 --> 01:40:25,854 Nos aseguramos de eso. 872 01:40:29,232 --> 01:40:32,110 No me detuve ante nada para asegurar esta reivindicaci�n... 873 01:40:32,485 --> 01:40:35,155 por nacimiento, por matrimonio... 874 01:40:36,239 --> 01:40:37,532 por... 875 01:40:38,616 --> 01:40:40,452 todo lo que tuve que hacer. 876 01:40:42,120 --> 01:40:43,621 Tuve que hacerlo. 877 01:40:45,540 --> 01:40:46,708 Hermano... 878 01:40:48,585 --> 01:40:49,836 �Fuiste t�? 879 01:40:50,920 --> 01:40:54,883 Mi abuelo qued� demasiado d�bil para controlar el poder. 880 01:40:55,216 --> 01:40:57,109 �Esos nobles apoyaron a Hadji... 881 01:40:57,343 --> 01:40:58,803 - en lugar de... - �Fuiste t�? 882 01:41:08,688 --> 01:41:10,190 Fui yo. 883 01:41:10,982 --> 01:41:12,734 �Hice lo que deb�a! 884 01:41:13,818 --> 01:41:15,695 �Crees que me result� f�cil? 885 01:41:19,866 --> 01:41:22,243 �No era eso lo que los dos quer�amos? 886 01:41:28,917 --> 01:41:31,503 Terminemos esto juntos. 887 01:41:34,172 --> 01:41:37,483 Hagamos que cada sacrificio, cada acuerdo... 888 01:41:37,717 --> 01:41:40,261 valga la sangre derramada. 889 01:41:44,516 --> 01:41:46,017 Ahora... 890 01:41:48,686 --> 01:41:51,981 Ahora s�lo queda... 891 01:41:52,941 --> 01:41:54,192 Ilyas. 892 01:41:58,780 --> 01:42:01,574 Lo juro, hermano, esta es la �ltima vez. 893 01:42:07,163 --> 01:42:08,540 Lo s�. 894 01:42:31,813 --> 01:42:35,400 Me llev� muchos a�os comprender esta verdad, hijo m�o: 895 01:42:36,818 --> 01:42:39,445 Los hombres anhelan el poder... 896 01:42:40,363 --> 01:42:44,075 a menudo sin importarles las almas pisoteadas por sus ambiciones. 897 01:42:45,618 --> 01:42:49,998 Por eso me resist� a lo que otros dec�an que era mi destino. 898 01:42:53,001 --> 01:42:55,670 Pero, el destino no es un camino que elegimos. 899 01:42:56,713 --> 01:42:58,423 Lo eligen por nosotros. 900 01:42:59,966 --> 01:43:03,887 Nuestra �nica tarea es tener el coraje de rendirnos a �l. 901 01:43:05,138 --> 01:43:06,598 Rendirse... 902 01:43:07,891 --> 01:43:09,767 Al aceptar mi destino... 903 01:43:10,518 --> 01:43:12,687 lo hago para forjar un camino para ti... 904 01:43:13,438 --> 01:43:15,064 mi querido Jahangir... 905 01:43:17,692 --> 01:43:20,695 un mundo transformado por el sacrificio. 906 01:43:32,582 --> 01:43:34,459 Entonces, los rumores son ciertos. 907 01:43:35,752 --> 01:43:38,588 Un lisiado entra a nuestro campamento... 908 01:43:39,589 --> 01:43:41,466 una sombra de lo que fue... 909 01:43:42,425 --> 01:43:44,886 ofreciendo la rendici�n de su hermano. 910 01:43:53,853 --> 01:43:55,396 Supongo que esto... 911 01:43:57,106 --> 01:43:58,441 �era para m�? 912 01:44:03,071 --> 01:44:05,156 �Por fin me desaf�as a una partida... 913 01:44:06,741 --> 01:44:09,202 mientras discutimos la rendici�n de tu hermano? 914 01:44:17,835 --> 01:44:19,128 Pueden retirarse. 915 01:44:33,643 --> 01:44:35,561 Retomemos la partida donde la dej�. 916 01:44:36,521 --> 01:44:37,605 Es tu turno. 917 01:44:43,403 --> 01:44:44,612 Dime... 918 01:44:46,531 --> 01:44:48,241 �de qu� ten�as miedo? 919 01:44:50,034 --> 01:44:51,411 Deber�as sentirte halagado. 920 01:44:51,911 --> 01:44:54,789 Una amenaza digna de mi atenci�n. 921 01:44:59,210 --> 01:45:01,713 T� y yo podr�amos haber trabajado juntos... 922 01:45:02,922 --> 01:45:04,716 reconstruido la Ruta de la Seda. 923 01:45:08,511 --> 01:45:11,055 Lo que nunca entendiste, Timur, es... 924 01:45:11,389 --> 01:45:13,975 lo que realmente hace falta para gobernar... 925 01:45:15,768 --> 01:45:17,020 para construir... 926 01:45:17,395 --> 01:45:18,771 para conquistar... 927 01:45:19,105 --> 01:45:20,732 para tomar lo que te pertenece. 928 01:45:26,696 --> 01:45:29,757 Dices que luchas por la visi�n de mi bisabuelo... 929 01:45:29,991 --> 01:45:32,035 pero no tienes su fuerza... 930 01:45:32,368 --> 01:45:34,595 su temple, sus agallas. 931 01:45:34,829 --> 01:45:37,040 - �Y t� s�? - �Tengo su sangre! 932 01:45:38,541 --> 01:45:40,585 �Vienes s�lo a mi campamento... 933 01:45:41,878 --> 01:45:45,231 hablando de unir fuerzas, de unir a este pueblo miserable? 934 01:45:45,465 --> 01:45:47,233 Vine a traerles justicia. 935 01:45:47,467 --> 01:45:48,718 �Justicia? 936 01:45:51,137 --> 01:45:52,638 Un gesto de mi mano... 937 01:45:53,723 --> 01:45:54,849 �lo entiendes? 938 01:45:55,600 --> 01:45:58,186 - Y mis guardias van... - Da la orden. 939 01:46:02,899 --> 01:46:04,567 Quiz�s hayas enga�ado a mi padre... 940 01:46:05,610 --> 01:46:07,419 pero a m� no me enga�an tan f�cilmente. 941 01:46:07,653 --> 01:46:09,046 �Qui�n te crees que eres? 942 01:46:09,280 --> 01:46:10,548 No eres un kan. 943 01:46:10,782 --> 01:46:12,241 Nunca ser�s un kan. 944 01:46:12,700 --> 01:46:14,327 Yo iba un paso adelante... 945 01:46:17,747 --> 01:46:19,832 de cada movimiento tuyo. 946 01:46:20,958 --> 01:46:23,961 Vi lo que tu hermano te hizo en el campo de batalla. 947 01:46:24,545 --> 01:46:27,298 Deber�as agradecer que, despu�s de que te mate... 948 01:46:27,840 --> 01:46:29,884 yo vaya a buscar la venganza... 949 01:46:32,303 --> 01:46:35,431 que claramente eres demasiado ciego y d�bil para obtener. 950 01:46:43,022 --> 01:46:44,190 S�. 951 01:46:45,900 --> 01:46:48,694 S�lo soy un hombre que perdi� a su Reina. 952 01:46:51,614 --> 01:46:54,951 Y esperas que abandone la partida. 953 01:46:56,786 --> 01:46:58,538 Pero, yo no soy t�. 954 01:47:00,957 --> 01:47:04,085 Aljai me advirti� que no confiara en ti. 955 01:47:06,587 --> 01:47:07,797 Deb� hacerle caso. 956 01:47:12,677 --> 01:47:14,303 Terminemos esta partida. 957 01:47:34,699 --> 01:47:36,367 Te est�bamos esperando. 958 01:47:39,203 --> 01:47:40,413 �Lleg� la hora? 959 01:47:43,708 --> 01:47:44,834 Shatranj. 960 01:47:46,294 --> 01:47:48,671 Es un hermoso juego con una larga historia. 961 01:47:49,881 --> 01:47:51,799 Pas� por muchas manos. 962 01:47:53,801 --> 01:47:55,887 Las piezas fueron cambiando. 963 01:47:57,013 --> 01:48:01,392 Y se reescribieron las reglas. Dame diez de tus mejores hombres. 964 01:48:05,605 --> 01:48:08,165 Nunca supe de nadie que haya sobrevivido a la miel loca. 965 01:48:08,399 --> 01:48:12,445 El pe�n puede moverse el doble de r�pido al principio de la partida. 966 01:48:12,987 --> 01:48:15,740 No fue mi miel la que toc� tus labios esa noche. 967 01:48:24,707 --> 01:48:27,668 Y los caballos se convirtieron en caballeros. 968 01:48:29,295 --> 01:48:30,296 �Guardias! 969 01:48:42,683 --> 01:48:46,270 Y, cuando el pe�n llega al final del tablero... 970 01:48:49,190 --> 01:48:50,624 Y llega lo m�s lejos posible... 971 01:48:50,858 --> 01:48:51,875 �Guardias! 972 01:48:52,109 --> 01:48:55,738 Ese pe�n se puede cambiar por cualquier pieza que quieras. 973 01:49:07,208 --> 01:49:09,418 Como si nunca se hubiera perdido. 974 01:49:20,972 --> 01:49:21,780 �C�mo? 975 01:49:22,014 --> 01:49:24,892 Cuando d� la se�al, abre los portones. 976 01:49:27,812 --> 01:49:29,063 Es simple, Ilyas. 977 01:49:30,606 --> 01:49:31,899 �Abran los portones! 978 01:49:33,693 --> 01:49:35,778 Aprend� a jugar a tu juego. 979 01:49:39,031 --> 01:49:41,409 Deb� haber visto a Husayn como el hombre que es. 980 01:49:43,703 --> 01:49:45,204 Un hombre como t�... 981 01:49:46,080 --> 01:49:47,623 que se dice l�der... 982 01:49:49,000 --> 01:49:51,377 pero destruye todo y no construye nada. 983 01:49:54,213 --> 01:49:55,840 No tienes lo que se necesita... 984 01:49:56,716 --> 01:50:00,594 para gobernar, construir y conquistar. 985 01:50:04,765 --> 01:50:05,933 Tengo un plan. 986 01:50:17,862 --> 01:50:20,281 Un plan para construir un mundo mejor. 987 01:51:09,455 --> 01:51:10,498 �Timur! 988 01:52:31,579 --> 01:52:34,973 TIMUR DERROT� A LA HORDA DE ORO TRAS A�OS DE GUERRA 989 01:52:35,207 --> 01:52:37,376 Y LE PUSO FIN AL IMPERIO MONGOL. 990 01:52:39,003 --> 01:52:40,254 �Ellos ya eligieron? 991 01:52:41,172 --> 01:52:42,173 S�. 992 01:52:43,215 --> 01:52:44,508 Muhammad Ali. 993 01:52:51,807 --> 01:52:52,808 �Lev�ntate! 994 01:52:58,689 --> 01:53:00,691 Tus hombres te eligieron como l�der. 995 01:53:03,652 --> 01:53:06,405 Sigue mis pasos y la justicia prevalecer�. 996 01:53:07,573 --> 01:53:10,409 Perdona a todos los que juran lealtad. 997 01:53:15,414 --> 01:53:16,707 Mata al resto. 998 01:53:45,986 --> 01:53:48,714 TIMUR DEVOLVI� LA ESTABILIDAD A LA RUTA DE LA SEDA Y A SU PUEBLO 999 01:53:48,948 --> 01:53:51,133 Y CRE� EL �LTIMO GRAN IMPERIO N�MADA, 1000 01:53:51,367 --> 01:53:54,787 QUE SE EXTEND�A DESDE LA ACTUAL TURQU�A HASTA EL NORTE DE LA INDIA. 1001 01:53:55,120 --> 01:53:58,265 SU DINAST�A DUR� 137 A�OS Y DIO ORIGEN AL RENACIMIENTO TIM�RIDA, 1002 01:53:58,499 --> 01:54:02,352 UN PER�ODO DE AVANCES EN MATEM�TICAS, ASTRONOM�A Y ARTE 1003 01:54:02,586 --> 01:54:06,549 QUE PRECEDI� Y COMPITI� CON EL RENACIMIENTO DE EUROPA. 73421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.