All language subtitles for Relic.Hunter.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ViSUM-iw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:01:40,068 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة || مسلسل المغامرة والفانتازيا المشوق صائد الاثار 1999-2002 مشاهدة ممتعة qatine101@gmail.com 2 00:01:24,693 --> 00:01:27,578 ضربة مثالية أسفل خط الأساس الثالث ويتم تحميل القواعد 3 00:01:27,578 --> 00:01:30,411 كما تعلمون، لم يكن بإمكان شكسبير أن يكتب نهاية أكثر إثارة يا أصدقائي 4 00:01:30,653 --> 00:01:33,963 بوسطن متأخرة بأربعة إلى ثلاثة 5 00:01:33,963 --> 00:01:38,211 يحتاج السوكس إلى جولتين للفوز بأول بطولة عالمية له منذ عام 1918 6 00:01:38,211 --> 00:01:41,570 لا أحد يخرج ويضرب الشظية الرائعة تيد ويليامز 7 00:01:41,570 --> 00:01:44,770 الحشد في فينواي هذيان ويا لها من سنة كانت الشظية 8 00:01:44,770 --> 00:01:46,738 أغلى لاعب في الدوري الأمريكي 9 00:01:46,738 --> 00:01:50,561 والآن الآن يحفر في الطبق ويطرق الأوساخ على مرابطه 10 00:01:50,773 --> 00:01:52,898 إنه دراسة في الاتزان والقوة 11 00:01:52,898 --> 00:01:57,563 هذا العام، وصل إلى 342 مع ثمانية وثلاثين نقطة على أرضه ومائة وثلاثة وعشرين روبية 12 00:01:58,693 --> 00:02:02,242 يأخذ المتسابقون زمام المبادرة وينتظر ويليامز ويعود جاهزًا 13 00:02:05,253 --> 00:02:06,527 هيا، تيدي 14 00:02:06,527 --> 00:02:09,446 ينحني الإبريق ويبحث عن إشارة من الماسك 15 00:02:09,893 --> 00:02:14,250 لقد حصل على علامته ويقوم ويليامز بمسح الميدان مثل جندي يدخل المعركة 16 00:02:14,453 --> 00:02:18,207 آمال وأحلام مدينة بأكملها تقع على أكتافه النحيلة 17 00:02:18,653 --> 00:02:20,858 هناك النهاية يرمي 18 00:02:20,858 --> 00:02:24,613 وويليامز يحطم خط القيادة باتجاه الوسط الأيسر يذهب المتسابقون 19 00:02:24,613 --> 00:02:27,764 الحشد يصبح مجنونا تماما 20 00:02:28,933 --> 00:02:32,972 يا إلهي، جونزبورو يقوم بصيد مستحيل واحد خارج 21 00:02:33,293 --> 00:02:36,922 يندفع للوقوف على قدميه ويضاعف العداء في المركز الثاني اثنين من الرافضة 22 00:02:39,293 --> 00:02:42,012 وهو الآن يطارد العداء الذي يتدافع للعودة إلى المركز الأول 23 00:02:43,093 --> 00:02:49,089 يغوص، يضع علامة عليه ثلاثة الرافضة مسرحية ثلاثية بدون مساعدة لا يصدق 24 00:02:49,293 --> 00:02:53,058 انتهت اللعبة لقد ذهل المشجعون تم الانتهاء من السلسلة 25 00:02:53,058 --> 00:02:57,733 تتحطم أحلام فريق ريد سوكس بسبب ما قد يكون مسرحية القرن 26 00:02:57,733 --> 00:02:59,990 يتم حشد جونزبورو من قبل زملاء فريقه 27 00:02:59,990 --> 00:03:02,178 لقد فعلها هو وقفازه الذهبي مرة أخرى 28 00:03:02,178 --> 00:03:05,473 كما تعلمون، طوال الموسم، قال الناس أن القفازات يجب أن تكون سحرية 29 00:03:05,473 --> 00:03:08,733 وربما يكون كذلك أعني، كيف يمكنك تفسير هذا الصيد؟ 30 00:03:08,733 --> 00:03:10,498 ولم يكن الأمر أقل من معجزة 31 00:03:10,498 --> 00:03:14,321 في المدرجات، لا يزال مشجعو فريق ريد سوكس غير قادرين على تصديق أعينهم 32 00:03:14,573 --> 00:03:17,929 قفازتي لقد سرق شخص ما قفازي شخص ما أمسك بقفازي 33 00:03:19,413 --> 00:03:22,485 هذا يوم أسود لبينتاون 34 00:03:25,573 --> 00:03:27,962 لا يهمني من أخذها، أريد فقط استعادتها 35 00:03:29,093 --> 00:03:35,885 سأدفع خمسة آلاف دولار دون طرح أي أسئلة هذا القفاز يعني كل شيء بالنسبة لي 36 00:03:36,573 --> 00:03:38,928 جيمي، منذ متى وأنت تمتلك القفاز، جيمي؟ 37 00:04:24,533 --> 00:04:25,727 ااااه 38 00:04:30,533 --> 00:04:31,932 راينر 39 00:04:39,653 --> 00:04:42,725 لقد تبعتني - أنا دائما أحب الطريقة التي تنظر بها من الخلف 40 00:04:42,725 --> 00:04:45,970 أنت لا تبدو جيدًا أبدًا من أي زاوية هذا ليس ما قلته في كاتماندو 41 00:04:45,970 --> 00:04:47,532 كنت هذياني 42 00:04:51,253 --> 00:04:53,084 أوه، لقد سمحت لنفسك بالرحيل حقًا، يا راينر 43 00:05:20,613 --> 00:05:23,413 حسنًا يا سيد، يبدو أنك أنت صيد اليوم 44 00:05:23,413 --> 00:05:26,928 ليس هنا إنهم نباتيون 45 00:05:37,013 --> 00:05:41,723 أعلم أنك لا تستطيع الانتظار لكن دعنا نحصل على الخنجر أولاً 46 00:05:53,613 --> 00:05:57,526 حسناً، كفى من العين الشريرة يا شباب ماذا عن مساعدتي بيدي؟ 47 00:06:11,573 --> 00:06:18,445 نعم ما؟ أوه، الرئيس موريس؟ لا، أستطيع أن أتحدث 48 00:06:20,733 --> 00:06:22,849 هل تريدني أن أجد قفاز بيسبول؟ 49 00:06:35,173 --> 00:06:39,453 وهذا هو مطاردة لدينا؟ فرانك نيوهاوس انه هو 50 00:06:39,453 --> 00:06:41,218 ماذا - ماذا تفعل؟ 51 00:06:41,218 --> 00:06:44,928 هل يمكنني الحصول على توقيعه أيضاً؟ بالتأكيد هل لديك قطعة من الورق؟ 52 00:06:47,373 --> 00:06:50,729 ربما أستطيع التعامل مع ذلك 53 00:06:52,613 --> 00:06:53,807 لا أستطيع أن أصدق ذلك! 54 00:06:54,533 --> 00:06:57,445 حسنًا، أستطيع أن أرى كيف يمكن للبيسبول أن يكون لديه شيء أفضل من لعبة الكريكيت 55 00:07:01,133 --> 00:07:04,443 انظر، أنا بحاجة لمساعدتكم اعطني سببا واحدا 56 00:07:04,893 --> 00:07:10,889 حسناً، لأنك وجدت الآثار المفقودة ولأنني تبرعت للتو 57 00:07:10,889 --> 00:07:14,721 جزء كبير من التغيير في مؤسسة الجامعة 58 00:07:15,293 --> 00:07:18,018 هكذا أخبرني الرئيس موريس سبعة أرقام 59 00:07:18,018 --> 00:07:22,251 إذا قمت بتشكيل فريق كل النجوم ستة أرقام إذا لم أفعل ذلك 60 00:07:22,813 --> 00:07:27,443 الآن، قفاز جونزبورو سُرق منذ أكثر من خمسين عامًا لم يتم العثور عليه قط 61 00:07:27,813 --> 00:07:30,122 إنها - سبالدينج 200 62 00:07:30,122 --> 00:07:32,204 اشتراها جيمي من مرآب لبيع الملابس مقابل دولار واحد 63 00:07:32,853 --> 00:07:36,892 على أية حال، قبل القفاز لم يكن شيئًا 64 00:07:37,493 --> 00:07:42,806 في المواسم التي قضاها، فاز بالقفاز الذهبي لخمس سنوات متتالية 65 00:07:43,653 --> 00:07:45,723 وبعد أن تمت سرقتها، تحطمت حياته المهنية واحترقت 66 00:07:46,133 --> 00:07:48,044 مثل حياتك المهنية بدأت 67 00:07:49,093 --> 00:07:50,082 أنا خارج قليلا 68 00:07:50,373 --> 00:07:55,413 فرانك، لديك أسوأ معدل مشاركة في البطولات الكبرى وقد وصلت إلى 247 في العام الماضي 69 00:07:55,413 --> 00:07:58,803 فقط ابحث عن القفاز، حسنًا؟ 70 00:07:59,373 --> 00:08:02,604 فيديو الزومبي الأبيض هذا ؟ لقد هزت - كلوديا 71 00:08:02,893 --> 00:08:05,532 إنها أول حفلة لي في التمثيل من كانت فكرة الجوارب؟ 72 00:08:05,773 --> 00:08:09,482 المخرج لقد شعرت بالحرج قليلاً، لكن آه 73 00:08:09,853 --> 00:08:13,368 عن ما ؟ وداعا، كلوديا 74 00:08:18,693 --> 00:08:20,649 أين سنكون بدون جماهيرنا، هاه؟ 75 00:08:24,613 --> 00:08:26,922 انظر، إذا لم أؤدي 76 00:08:26,922 --> 00:08:29,169 أنت لا تجني سبعة ملايين دولار 77 00:08:29,933 --> 00:08:34,449 هل تعرف ما الذي جعل جيمي جونزبورو أفضل عام له ؟ هل أنت؟ 78 00:08:35,533 --> 00:08:39,778 خمسة عشر ألفاً هل تعرف ماذا أيضًا؟ لماذا لا تخبرني؟ 79 00:08:39,778 --> 00:08:44,568 كان سيلعب مجانًا ليس لديك أدنى فكرة عما تعنيه لعبة البيسبول حقًا 80 00:08:45,173 --> 00:08:48,802 جيمي فعل ذلك، هذا هو السبب الوحيد الذي يجعلني أبحث عن قفازه 81 00:08:51,573 --> 00:08:54,371 نحن بحاجة إلى القيام ببعض الأبحاث سوف نتصل بك عندما ننتهي 82 00:08:55,213 --> 00:08:56,168 صح 83 00:09:05,933 --> 00:09:07,161 لا يصدق 84 00:09:08,373 --> 00:09:12,924 هل يعتقد حقًا أن مجرد ارتداء هذا القفاز سيحسن مهاراته؟ 85 00:09:12,924 --> 00:09:15,978 حسنًا، الأسطورة تقول أنها ستفعل جيمي جونزبورو كان 86 00:09:15,978 --> 00:09:20,245 أحد أعظم اللاعبين في تاريخ لعبة البيسبول، حتى فقد هذا القفاز 87 00:09:20,453 --> 00:09:23,684 الجمعة هي الذكرى السنوية لآخر مباراة لعبها جيمي بها 88 00:09:23,973 --> 00:09:26,646 في هذا الوقت من العام، تنتشر الشائعات حول مكان وجوده 89 00:09:27,613 --> 00:09:30,844 يجب أن يبدو مثل الكأس المقدسة لرجل تتدهور مسيرته المهنية 90 00:09:32,213 --> 00:09:38,686 إذن ما هي خطوتنا الأولى؟ نجد جيمي 91 00:09:56,093 --> 00:09:57,242 نايجل 92 00:09:57,453 --> 00:09:59,250 هذا هو العنوان الأخير الذي يمكن أن أجده له 93 00:10:00,253 --> 00:10:02,130 من المحتمل أن يكون منزله هنا في مكان ما 94 00:10:03,413 --> 00:10:05,131 استمر في تشغيله - حسنًا يا سيدة 95 00:10:08,333 --> 00:10:09,846 أنتم يا رفاق محترفون، هاه؟ 96 00:10:21,893 --> 00:10:23,963 هذا هو المكان الذي يعيش فيه جيمي جونزبورو؟ 97 00:10:25,173 --> 00:10:29,291 أنيق جدا حسنًا لنرى إن كان في المنزل 98 00:10:30,653 --> 00:10:31,642 لا، لا! 99 00:10:35,573 --> 00:10:40,852 لا تطلق النار، سيد جونزبورو، نحن أصدقاء المشجعين، المشجعين ضخمة 100 00:10:43,373 --> 00:10:47,002 الرابع من يوليو، 1945، المباراة الثانية يوم الأحد برأسين مزدوجين 101 00:10:47,002 --> 00:10:53,083 ضد المراوغين، كان لديك ست ضربات وثمانية روبي، والتقطت خمسة عشر كرة ذبابة 102 00:10:56,013 --> 00:11:01,326 حصلت على سبعة عشر، وكان لدي تسعة روبي لكن كيف عرفت ذلك؟ 103 00:11:01,853 --> 00:11:03,650 دفعت مائتي دولار لبطاقتك 104 00:11:08,613 --> 00:11:12,049 هناك أنا و(بي وي ريس) في العام الذي نشأ فيه 105 00:11:13,733 --> 00:11:16,042 لم يتمكن الطفل من تحويل نفسه إلى شخص مزدوج لإنقاذ حياته 106 00:11:17,453 --> 00:11:20,684 أنا وفيل ريسوتو قضينا الشتاء في هافانا نعمل معه 107 00:11:21,053 --> 00:11:22,691 ماذا يمكنك أن تخبرنا عن القفازات؟ 108 00:11:23,813 --> 00:11:30,082 مباراة كل النجوم، 1950، أول مرة على شاشة التلفزيون لقد ظنوا أنه لن يستمر 109 00:11:32,213 --> 00:11:35,171 التقط المصور هذه الصورة بعد أن تم قرص قفازتي مباشرة 110 00:11:36,493 --> 00:11:39,929 نعم، هذا هو المكان الذي تنتهي فيه الذكريات 111 00:11:41,973 --> 00:11:45,886 هل تمانع لو استعرت هذا؟ - لا لماذا لا؟ تعبت من النظر إليها على أي حال 112 00:11:48,933 --> 00:11:54,530 كيف كان الأمرارتدائه ؟ أعني، هل شعرت بالخصوصية؟ 113 00:11:55,253 --> 00:11:57,642 مثل تيار كهربائي يسري في ذراعك 114 00:11:58,533 --> 00:12:02,431 حاضِر؟ يجب أن أعرف كيف يعمل نعم 115 00:12:02,431 --> 00:12:06,329 إنه مهم بالنسبة لك، أليس كذلك؟ مهم حقيقي 116 00:12:09,613 --> 00:12:12,069 لقد قمت للتو بفحص صورتك من خلال الماسح الضوئي الرقمي 117 00:12:12,069 --> 00:12:14,525 عرضته على شاشة عالية الدقة وفويلا 118 00:12:15,133 --> 00:12:17,044 هل يمكنك التشديد على جونزبورو؟ 119 00:12:18,253 --> 00:12:22,769 أوه، ما الأمر مع قصة الشعر هذه؟ إنها، مثل الأربعينيات أو شيء من هذا القبيل 120 00:12:23,333 --> 00:12:25,801 هناك، عن يمينه تشديد على هذا الطفل 121 00:12:28,613 --> 00:12:29,858 لقد حصل على القفاز 122 00:12:29,858 --> 00:12:31,485 وهو يلبس قميصا من الحجاج 123 00:12:32,773 --> 00:12:34,411 وأهمية ذلك ستكون 124 00:12:34,733 --> 00:12:39,363 الحجاج هو بار على الجانب الآخر من حديقة فينواي تم تسميته على اسم فريق بوسطن الأصلي 125 00:12:39,613 --> 00:12:43,162 بالنسبة لمحبي ريد سوكس، فهي مثل مكة بالنسبة للمسلم 126 00:12:52,413 --> 00:12:55,166 حسنًا، يبدو أن مكة يمكنها أن تستغني عن زيارة وزارة الصحة 127 00:13:05,733 --> 00:13:08,293 - إنه ذلك الطفل - هاه 128 00:13:13,293 --> 00:13:16,633 عذراً، صورة تيد ويليامز وهو يوقع الكرة 129 00:13:16,633 --> 00:13:19,938 أعرف أن الأمر بعيد المنال، لكن الطفل الذي حصل على التوقيع 130 00:13:19,938 --> 00:13:24,728 تومي ويستون، أعظم مشجع لفريق ريد سوكس على الإطلاق الجميع في بوسطن عرفوه 131 00:13:25,773 --> 00:13:26,728 هل تعلم؟ 132 00:13:26,728 --> 00:13:30,209 قُتل في الحانة منذ عامين، في آخر مباراة بالموسم 133 00:13:30,693 --> 00:13:33,969 لأول مرة منذ سبعة وخمسين عامًا لم يساعدني أنا وأبي في إغلاق المكان 134 00:13:33,969 --> 00:13:35,412 يبدو وكأنه عميل مخلص 135 00:13:35,412 --> 00:13:39,412 موظف عندما أخذه أبي من الشوارع بدأ العمل في الحانة لنا 136 00:13:39,653 --> 00:13:41,291 كلما لم تكن هناك لعبة، بالطبع 137 00:13:41,653 --> 00:13:44,804 انتهى الأمر ببيع الفول السوداني في فينواي أي شيء من أجل جواربه الحمراء 138 00:13:44,804 --> 00:13:46,565 أنا مندهش أنه لم ينم هنا 139 00:13:46,565 --> 00:13:49,969 في بعض الأحيان فعل ولكن عادة كان يبقى في الغرفة الخلفية 140 00:13:50,773 --> 00:13:52,764 لم ألمس المكان منذ وفاة تومي 141 00:13:53,333 --> 00:13:56,769 ربما كان ينبغي تحويله إلى متحف كان تومي معجبًا كبيرًا 142 00:14:18,653 --> 00:14:20,405 خوذة الضرب ستريمسكي 143 00:14:26,213 --> 00:14:28,124 أحد مضارب وايد بوجز 144 00:14:32,773 --> 00:14:36,402 قبعة روجر كليمنس كيف حصل على كل هذه الأشياء؟ 145 00:14:36,853 --> 00:14:41,165 لماذا هو سؤال أفضل يبدو أن تومي كان فأرًا صغيرًا 146 00:14:41,893 --> 00:14:45,488 مع قاصر في علم المصريات قرأنا هذا في سنتي الأولى 147 00:15:05,093 --> 00:15:08,650 مثير للاهتمام تومي علق هذا القفاز الزجاجي الملون 148 00:15:08,650 --> 00:15:12,208 لذلك سوف يلمع في تقويم سبتمبر 1946 149 00:15:13,813 --> 00:15:15,212 وأتساءل لماذا؟ 150 00:15:15,773 --> 00:15:17,923 حسنًا، يبدو الأمر وكأنه مطاردة برية بالنسبة لي 151 00:15:36,253 --> 00:15:40,371 يمكننا قضاء عام هنا وبالكاد نخدش السطح 152 00:15:40,973 --> 00:15:43,043 ووووو 153 00:15:44,733 --> 00:15:46,689 نايجل، هل أنت بخير؟ 154 00:15:50,413 --> 00:15:54,452 إذا كنت تعتقد أن الاستلقاء في مجاري بوسطن أمر جيد، إذن نعم 155 00:15:55,213 --> 00:15:56,168 جيد 156 00:16:04,293 --> 00:16:05,692 حسنًا، إنها ليست مجاري، أليس كذلك؟ 157 00:16:06,973 --> 00:16:10,602 أعتقد أنها من بقايا أنفاق الحرب الثورية 158 00:16:10,973 --> 00:16:13,123 تُستخدم لنقل الإمدادات خلال فصل الشتاء 159 00:16:13,693 --> 00:16:15,285 ماذا كان يفعل تومي هنا؟ 160 00:16:31,613 --> 00:16:33,729 إنها بالتأكيد كبيرة بما يكفي ليتمكن شخص ما من الزحف من خلالها 161 00:16:39,733 --> 00:16:43,692 عندما أطلق القفاز سحره، توهج 162 00:16:44,293 --> 00:16:46,727 تماماً كما لو كان هناك نار مشتعلة بداخله 163 00:16:48,013 --> 00:16:49,048 مدهش 164 00:16:49,048 --> 00:16:54,287 ولكن لكي يتدفق السحر، كان عليك أن تقف بطريقة معينة، في وضع التاي تشي 165 00:16:54,533 --> 00:16:55,443 تاي تشي؟ 166 00:16:55,853 --> 00:17:00,563 نعم، لقد علمني إياها معلم قديم سأفعل ذلك قبل كل مباراة 167 00:17:01,453 --> 00:17:06,686 حسنا أرني تعال أحتاج لهذا يا رجل 168 00:17:08,333 --> 00:17:09,652 لو سمحت 169 00:17:12,773 --> 00:17:13,728 الآن، قف 170 00:17:27,413 --> 00:17:28,607 نوع من غرفة خلع الملابس 171 00:17:29,013 --> 00:17:36,727 ليس نوعا ما غرفة تبديل ملابس ريد سوكس نحن داخل حديقة فينواي هذا مذهل 172 00:17:37,453 --> 00:17:40,650 على ما يبدو، أنا وأنت لدينا تعريفات متضاربة تمامًا لكلمة مذهل 173 00:17:45,133 --> 00:17:51,512 مزيد من الانحناء في الركبتين، الآن المزيد من الانحناء هذا كل شيء هذا كل شيء، الآن 174 00:17:51,512 --> 00:17:57,892 الآن شغل هذا المنصب الآن، ببطء شديد ابدأ في التلويح بذراعيك لأعلى ولأسفل 175 00:17:58,213 --> 00:18:02,893 أعلى وأسفل، أعلى وأسفل، هذا كل شيء الآن الآن قم ببناء السرعة 176 00:18:02,893 --> 00:18:07,213 الآن، قم ببناء السرعة بشكل أسرع احصل على السرعة، هذا كل شيء 177 00:18:07,213 --> 00:18:13,971 الآن قرقرة مثل الدجاجة أنا هنا أيها الرجل العجوز 178 00:18:17,413 --> 00:18:19,369 أنت لا تستسلم بهذه السهولة، أليس كذلك؟ 179 00:18:19,653 --> 00:18:21,564 اعتقدت أنك تريد أن تسمع عن القفاز 180 00:18:22,773 --> 00:18:25,651 كما تعلمون، أنا لا أحب أن أكون أحمق، حسنا؟ 181 00:18:28,053 --> 00:18:32,285 لا، بالطبع، لا تفعل ذلك لقد تم نقلي للتو 182 00:18:33,453 --> 00:18:36,650 تصبح مهارات التعامل مع الأشخاص صعبة بعض الشيء عندما تعيش بمفردك لفترة طويلة 183 00:18:40,893 --> 00:18:45,489 حقيقة القفاز يا فرانك إنه قوي 184 00:18:49,093 --> 00:18:50,731 ولكن أعتقد أنه يمكنك التعامل معها 185 00:18:54,133 --> 00:18:57,284 الرابع عشر من سبتمبر، جيمي جونزبورو يسرق المسلسل في التاسع 186 00:18:57,284 --> 00:19:01,042 لعنة البامبينو تضرب من جديد لعنة البامبينو؟ 187 00:19:01,293 --> 00:19:07,004 لقب بيب روث من عام 1903 إلى عام 1918، فاز فريق ريد سوكس بالسلسلة 5 مرات 188 00:19:07,373 --> 00:19:10,171 لقد قاموا بتبادل الروث مع اليانكيز ولم يفزوا به منذ ذلك الحين 189 00:19:11,053 --> 00:19:12,281 تلك إحدى وثمانون سنة 190 00:19:13,173 --> 00:19:15,482 اعتقد تومي أن قفاز جيمي جونزبورو قد يساعدهم؟ 191 00:19:16,013 --> 00:19:17,698 لقد دفنها تحت حديقة فينواي 192 00:19:17,698 --> 00:19:20,531 حتى تتسرب الاهتزازات الغامضة عبر الحقل 193 00:19:20,893 --> 00:19:26,013 من الممكن أن يكون تومي قد لعب عدة أدوار أقل من مباراة كاملة، أليس كذلك؟ ما هذا؟ 194 00:19:26,693 --> 00:19:28,493 لست متأكد يبدو وكأنه رمز من نوع ما 195 00:19:28,493 --> 00:19:29,642 هل يمكنك أن تفهم ذلك؟ 196 00:19:31,013 --> 00:19:39,284 الأول جي جي 914414 14 سبتمبر الرابعة وأربع عشرة مساءً هل الوقت والتاريخ 197 00:19:39,284 --> 00:19:41,489 من مسرحية "جيمي جونزبورو" الثلاثية التي قتلت "السوكس" 198 00:19:41,733 --> 00:19:43,052 آره، غدا هو الرابع عشر 199 00:19:45,213 --> 00:19:46,487 ماذا عن البقية منهم؟ 200 00:19:47,613 --> 00:19:52,289 لست متأكد لكنني أعتقد أننا يجب أن نحاول معرفة ذلك قبل الساعة 4:14 بعد ظهر الغد 201 00:19:52,893 --> 00:19:55,612 أقول أن نعود إلى الفندق حتى أتمكن من فهم هذا الأمر 202 00:19:55,612 --> 00:19:56,722 حسنا 203 00:20:04,773 --> 00:20:08,288 مفاتيح الغرفة 1210 و 1212 من فضلك بيلي والثعلب 204 00:20:09,253 --> 00:20:12,609 من منكم طلب قناع النوم وسدادات الأذن؟ 205 00:20:13,013 --> 00:20:15,049 أوه، أنا متأكد من أن هذه نظرة جيدة 206 00:20:16,693 --> 00:20:18,843 يا إلهي، هل هذا أنت يا نايجل؟ 207 00:20:19,573 --> 00:20:24,169 توني أنتوني كادوالادر، ماذا تفعل هنا؟ 208 00:20:24,169 --> 00:20:26,773 أنا في المدينة للعمل وماذا عنك يا أستاذ؟ 209 00:20:26,773 --> 00:20:29,333 استحضار خطة الدرس الجديدة لطلابك؟ 210 00:20:29,333 --> 00:20:32,848 أم - عفوا يا أستاذ؟ 211 00:20:34,693 --> 00:20:36,578 أنا آسف، يجب أن أذهب وأنا 212 00:20:36,578 --> 00:20:38,538 العشاء الليلة سوف نلحق بالركب لم أستطع 213 00:20:38,538 --> 00:20:42,930 الساعة الثامنة، غرفة الطعام كن هناك مازلت أنتظر يا أستاذ 214 00:20:48,213 --> 00:20:51,613 انها ليست الكثير من الكذب إنها في الواقع أكثر من مجرد زخرفة 215 00:20:51,613 --> 00:20:52,458 كيف يمكنك معرفة؟ 216 00:20:52,458 --> 00:20:56,486 حسنًا، أعني أنني متأكد من أنني سأصبح أستاذًا في النهاية 217 00:20:57,213 --> 00:21:01,218 سيدني، اشترى الأمازون كوم في السابعة يجلس في الصف الأول في حفلات الواحة 218 00:21:01,218 --> 00:21:05,253 مع توني بلير قامت السيدتان البدينتان برعاية حفلة عيد ميلاده عندما غادرت إنجلترا 219 00:21:05,253 --> 00:21:07,687 لم أستطع تحمل إخباره بأنني مجرد مدرس مساعد 220 00:21:10,053 --> 00:21:12,258 حسنًا، على الأقل لم يحدث أي ضرر 221 00:21:12,258 --> 00:21:19,802 هناك هناك هناك شيء صغير آخر يتعلق بالمدرس المساعد 222 00:21:22,053 --> 00:21:25,573 لم تفعل - لقد كان أحمق، غبي صبياني، غير ناضج 223 00:21:25,573 --> 00:21:27,338 يستمر في التقدم سأخبرك عندما تنتهي 224 00:21:27,338 --> 00:21:32,288 إذا اكتشف توني أنني كنت أكذب، فلن أسمع نهاية الأمر أبدًا من فضلك فقط لهذه الليلة؟ 225 00:21:41,653 --> 00:21:44,247 أنت لم تفعل ذلك 226 00:21:44,453 --> 00:21:50,403 لقد قمت بعمل جيد ماذا عن السيجار يا نيجي؟ اطلب من فتاتك أن تحضر لنا شيئًا ما 227 00:21:53,773 --> 00:21:55,047 هل هناك مشكلة؟ 228 00:21:56,213 --> 00:22:02,812 سيدني كن رياضة وأحضر لنا دافيدوف 229 00:22:02,812 --> 00:22:04,252 واثنين آخرين من الكونياك 230 00:22:12,933 --> 00:22:17,768 إنها فتاة جيدة الدرجة الأولى لا أعرف أين سأكون بدونها 231 00:22:23,493 --> 00:22:26,098 حسناً، إذا انتهت ملاهي المساء 232 00:22:26,098 --> 00:22:29,250 أعتقد أنني سأستدعي كرسيًا متحركًا وأرى الأستاذ الجيد في غرفته 233 00:22:29,533 --> 00:22:31,808 سيدني إنها سيدني، أليس كذلك؟ 234 00:22:32,253 --> 00:22:36,246 فقط لأن نايجل قد استقال لا يعني أننا يجب أن نفعل ذلك 235 00:22:37,693 --> 00:22:39,809 أوه، أعطني منفضة السجائر تلك، هلا فعلت؟ 236 00:22:42,493 --> 00:22:45,644 أوه، آه، رد الفعل السيئ للتحريك، آسف جدًا 237 00:22:45,644 --> 00:22:47,411 أعطني بعض الماء - صح 238 00:22:48,053 --> 00:22:51,807 أوه - هيا بنا نذهب 239 00:22:57,413 --> 00:22:59,847 نايجل، إذا كنت ستتحطم 240 00:23:00,213 --> 00:23:02,886 أقل ما يمكنك فعله هو أن تتذكر المكان الذي وضعت فيه مفتاح الفندق الخاص بك 241 00:23:03,613 --> 00:23:08,403 أنا لا أحب حتى السيجار يجعلونني أشعر بالغثيان 242 00:23:09,413 --> 00:23:11,085 أنت مدين لي بالكثير 243 00:23:15,413 --> 00:23:16,687 يا إلهي 244 00:23:24,973 --> 00:23:26,008 نايجل؟ 245 00:24:30,293 --> 00:24:31,493 أوه، نايجل 246 00:25:21,853 --> 00:25:23,366 وكيف نشعر اليوم؟ 247 00:25:23,366 --> 00:25:32,851 اره فظيعة أعني آه، فظيع الليلة الماضية لا أتذكر أي شيء بعد السلطة 248 00:25:34,013 --> 00:25:35,685 لا شيء بعد السلطة؟ 249 00:25:36,213 --> 00:25:41,128 هذا ليس عذراً، أعلم أعني أنني أحترمك كشخص وكامرأة 250 00:25:42,373 --> 00:25:44,807 لكن ما أقصد قوله بذلك هو، حسنًا، أنا 251 00:25:45,093 --> 00:25:48,722 نايجل، شخص ما اقتحم المنزل الليلة الماضية كان لدينا اختلاف في الآراء في غرفة المعيشة 252 00:25:50,973 --> 00:25:55,133 اعتقدت أنني فعلت ذلك لقد قضيت ليلة هادئة 253 00:25:55,133 --> 00:25:58,728 نعم، حسناً، ماذا أرادوا؟ 254 00:25:59,333 --> 00:26:03,246 ذهبت الكرة السبعين لـ Mcgwire إلى ما يقرب من 3 ملايين دولار 255 00:26:03,493 --> 00:26:06,610 تخيل ما قد يستحقه الابتسام في قفاز جيمي جونزبورو المفقود 256 00:26:07,133 --> 00:26:09,601 ولكن ليس لدينا القفاز ونحن سوف 257 00:26:10,693 --> 00:26:13,332 هل كسرت الكود؟ كيف فعلتها؟ 258 00:26:14,093 --> 00:26:20,441 كان الأمر مثل سرقة عظمة من كلب أعمى لا يعني ذلك أنني سأفعل ذلك على الإطلاق فعلت مرة 259 00:26:20,653 --> 00:26:22,803 في بوروندي. كنت اتضور جوعا 260 00:26:30,413 --> 00:26:33,132 كان تومي متعصبًا لفريق ريد سوكس كان هذا هو المفتاح 261 00:26:33,533 --> 00:26:36,730 تدور رموزه حول لاعبي ريد سوكس وإحصائياتهم 262 00:26:38,093 --> 00:26:44,089 الآن، الإدخال الأول بعد جيمي جونزبورو هو tw-rbl-42 263 00:26:44,813 --> 00:26:49,682 Tw هو تيد ويليامز، ضرب RBI في 42 هو عام 1942 264 00:26:50,253 --> 00:26:52,642 هل تعرف كم عدد القطع التي كانت تحتويها الشظية في عام 1942؟ 265 00:26:53,013 --> 00:26:54,207 أنت تمزح، بالطبع 266 00:26:54,573 --> 00:26:55,722 مائة وسبعة وثلاثون 267 00:26:57,293 --> 00:27:02,287 الآن، يبدو أن تومي قد وضع أرقامًا على جميع جدران النفق مثل اللافتات 268 00:27:03,493 --> 00:27:06,849 أقول أن نجد مائة وسبعة وثلاثين ونتوجه إلى ذلك النفق 269 00:27:12,093 --> 00:27:13,128 أعتقد أنك على شيء ما 270 00:27:13,453 --> 00:27:17,048 لنأمل ذلك نايجل، على الحائط 271 00:27:19,293 --> 00:27:22,251 والآن الساعة الواحدة والربع 272 00:27:22,251 --> 00:27:25,603 لم يتبق سوى ثلاث ساعات حتى الذكرى السنوية للعبة ريد سوكس سيئة السمعة 273 00:27:26,933 --> 00:27:28,685 ماذا تتوقع أن يحدث بالضبط؟ 274 00:27:29,733 --> 00:27:32,884 لست متأكدًا، لكن من الواضح أن تومي كان مهتمًا بالأرقام والرموز 275 00:27:33,253 --> 00:27:35,972 أقول إننا نحاول إحراز أكبر قدر ممكن من التقدم في الساعات الثلاث المقبلة 276 00:27:40,133 --> 00:27:45,287 حسنًا، الإدخال التالي هو rc-era-86 عصر روجر كليمنس في عام 86 277 00:27:45,853 --> 00:27:48,003 ابدأ بالبحث عن اثنين وأربعة وثمانية 278 00:27:48,493 --> 00:27:51,485 انا سمعت شيئا لم أسمع شيئا 279 00:27:51,485 --> 00:27:53,125 أعتقد بالتأكيد أنني سمعت شيئا 280 00:27:54,213 --> 00:27:57,888 ربما مجرد الفئران - لا بد أنها فئران كبيرة جدًا 281 00:27:59,773 --> 00:28:02,287 الرقم التالي الذي نبحث عنه هو ستة وثلاثون 282 00:28:02,853 --> 00:28:06,308 عدد الضربات المنزلية التي حققها توني كونيجليارو في عام 1970 283 00:28:06,308 --> 00:28:09,763 أسمع الفئران مرة أخرى - أوه، نايجل أعطه قسطا من الراحة 284 00:28:10,733 --> 00:28:11,848 و 285 00:28:12,333 --> 00:28:13,368 و؟ 286 00:28:18,853 --> 00:28:19,842 هل انت بخير؟ 287 00:28:21,213 --> 00:28:26,048 لقد سئمت من هذا، (رينر) متعب حقيقي راينر؟ 288 00:28:31,373 --> 00:28:38,643 راينر، استمع لي تلك اليوميات عديمة الفائدة لن تجد طريقك للخروج من هنا أبدًا 289 00:28:40,333 --> 00:28:42,051 سوف تتعفن هنا، راينر 290 00:28:48,453 --> 00:28:50,364 ثم مرة أخرى، كذلك نحن 291 00:28:54,933 --> 00:28:55,968 لقد حذرتك 292 00:28:56,693 --> 00:29:00,129 ما هذا الكتاب بحق الجحيم؟ ما قيمتها؟ 293 00:29:00,493 --> 00:29:03,963 حوالي 299 عند التوفير، وأقل من خمسة عشر سنتًا إذا حصلت على بطاقة النادي 294 00:29:04,173 --> 00:29:06,053 إنه يؤدي إلى شيء آخر، جا؟ 295 00:29:06,053 --> 00:29:07,168 لا 296 00:29:07,168 --> 00:29:08,458 أنت تخفي شيئًا ما 297 00:29:08,458 --> 00:29:10,643 سيدني، أنا لا أعرف ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم 298 00:29:10,643 --> 00:29:12,490 لكن إذا لم نجد قفاز البيسبول هذا قريبًا 299 00:29:15,053 --> 00:29:18,284 هل تبحث عن قفاز البيسبول؟ 300 00:29:18,653 --> 00:29:22,532 نعم نحن كذلك يا راينر إذا كان الأمر غريبًا جدًا، فماذا تفعل هنا؟ 301 00:29:23,053 --> 00:29:27,893 حسنًا، لقد خططت لمبادلة ما كنت تسعى إليه مقابل خنجري 302 00:29:27,893 --> 00:29:30,612 أنا لا أملك خنجرك يا راينر أنت تملك خنجري 303 00:29:30,612 --> 00:29:38,008 الاثنان زوجان يستحقان ثروة معًا يوميات الخنجر؟ 304 00:29:38,253 --> 00:29:42,773 لا أعتقد أنك في وضع يسمح لك بالمساومة هنا ترى، أنت بحاجة لي 305 00:29:42,773 --> 00:29:51,442 أنا بحاجة إليك؟ هاه أحتاجك مثل جرعة أخرى من الحمى الصفراء 306 00:29:51,442 --> 00:29:53,529 الأصفر، اللون المثالي للجبان 307 00:29:54,213 --> 00:29:56,138 هذا ليس ما دعوتني به في كاتماندو 308 00:29:56,138 --> 00:29:59,613 هل تنسى كاتماندو ؟ ماذا حدث في كاتماندو؟ 309 00:29:59,613 --> 00:30:01,365 لم يحدث شيء في كاتماندو 310 00:30:03,573 --> 00:30:07,133 لا يمكنك العثور على طريق عودتك من هنا بدون أن أقوم بترجمة تلك المذكرات 311 00:30:07,133 --> 00:30:10,523 ولا يمكنك ترجمة أي شيء إذا كانت لدي المذكرات 312 00:30:10,523 --> 00:30:16,893 لقد حصلت على نقطة اذا كان هو أنا متأكد من أنه يمكننا التوصل إلى تجارة عادلة 313 00:30:16,893 --> 00:30:19,009 نحن جميعا الناس العقلاء 314 00:30:20,653 --> 00:30:27,650 أتعلم؟ أنت على حق يا نايجل، يجب أن نعمل معًا من أجل الزمن القديم 315 00:30:31,653 --> 00:30:32,688 هذي هي فتاتي 316 00:30:38,773 --> 00:30:40,047 أنا لست فتاتك 317 00:30:41,373 --> 00:30:43,523 أسقط البندقية - هذه فكرة ممتازة 318 00:30:43,523 --> 00:30:47,527 لا أعرف ما الذي يبهر الناس بشأن الأسلحة انهم الخام جدا 319 00:30:48,813 --> 00:30:51,452 - خطير أيضا - سيدني! 320 00:30:51,452 --> 00:30:57,409 يمكن لأي شخص أن يطلق النار، حتى لو كان أحمق أوه، مشغل الشعر أم أنها حكة في الإصبع؟ 321 00:30:57,409 --> 00:30:58,647 إنني أخلط دائما بين هذين 322 00:30:58,647 --> 00:31:01,353 بحق الله يا سيدني، سوف تقتلين شخصًا ما 323 00:31:01,353 --> 00:31:03,898 انظر، هذه هي مشكلة الأسلحة، فهي تقتل الناس 324 00:31:03,898 --> 00:31:08,453 ثم فقط ضعه جانبا - أعتقد أنني أريد الاعتذار أولا 325 00:31:08,453 --> 00:31:09,498 اعتذار عن ماذا؟ 326 00:31:09,498 --> 00:31:11,569 لأنك ألصقت بي فاتورة العشاء في كاتماندو 327 00:31:12,053 --> 00:31:16,490 الشمبانيا الفرنسية، الكافيار الروسي جراد البحر الإندونيسي؟ 328 00:31:16,490 --> 00:31:17,682 أهه 329 00:31:17,682 --> 00:31:18,938 آسف! 330 00:31:18,938 --> 00:31:22,443 هل تعرف كم تكلفة تلك الأشياء؟ لقد نفد الرصاص على أي حال 331 00:31:24,333 --> 00:31:25,561 هيا، لدينا عمل لنقوم به 332 00:31:34,773 --> 00:31:37,492 وفقاً للمذكرات، هذا هو المكان الذي وضع فيه تومي القفاز 333 00:31:38,533 --> 00:31:40,967 جيد، ولكن أين؟ 334 00:31:41,813 --> 00:31:45,965 نايجل، هل تتذكر ذلك الكتاب الموجود في غرفة تومي، والذي يحمي قبر الملوك؟ 335 00:31:46,613 --> 00:31:50,288 رائع لن نجد أي شيء يقف هنا 336 00:31:50,288 --> 00:31:52,210 راينر! 337 00:31:56,893 --> 00:31:59,566 لن نجد أي شيء ورؤوسنا مفقودة أيضًا 338 00:32:00,053 --> 00:32:01,805 صح.. شكرًا لك 339 00:32:13,213 --> 00:32:14,441 وجدت شيئا؟ 340 00:32:15,053 --> 00:32:21,733 لست متأكد لكن هناك فصل في كتاب القبر يذكر 341 00:32:21,733 --> 00:32:23,371 انكسار الضوء من خلال المنشور 342 00:32:32,533 --> 00:32:33,488 ربما 343 00:32:39,533 --> 00:32:41,842 واو، إنه مناسب 344 00:32:44,213 --> 00:32:48,809 ذلك رائع أعتقد أن الشمس سوف تشرق من خلال الزجاج 345 00:32:48,809 --> 00:32:50,571 وأظهر لنا أين تم إخفاء القفاز الآن 346 00:32:51,973 --> 00:32:56,091 حسنًا، إنها الساعة الرابعة إلا ربعًا سنكتشف ذلك خلال نصف ساعة 347 00:33:11,613 --> 00:33:12,762 سيدني 348 00:33:50,893 --> 00:33:52,121 هوميرون, سيدني 349 00:33:54,773 --> 00:33:55,922 السيدات اولا 350 00:34:21,173 --> 00:34:22,652 أبعد ذلك الشيء عني 351 00:34:38,973 --> 00:34:41,043 كنت تعرف ما كان هذا في الكتاب أليس كذلك؟ 352 00:34:41,533 --> 00:34:44,047 لا بد أنني كنت خارج الأسبوع الذي خصصوا فيه ذلك الفصل 353 00:34:49,333 --> 00:34:50,652 ها أنت ذا 354 00:34:55,373 --> 00:34:56,852 أنا لا أريد أن ألعب الصيد 355 00:34:56,852 --> 00:35:00,972 أوه، الجميع يريد أن يلعب لعبة الالتقاط حتى لاعبي البيسبول المحترفين 356 00:35:01,693 --> 00:35:03,092 سأرمي حتى أعسر 357 00:35:04,693 --> 00:35:07,127 لقد لعبت لعبة الصيد مع والدي كل يوم في حياتي 358 00:35:07,693 --> 00:35:11,163 لقد أحب اللعبة أراد مني أن أحبه بقدر ما فعل 359 00:35:15,213 --> 00:35:16,805 ما علاقة هذا بالقفاز؟ 360 00:35:21,173 --> 00:35:25,013 حسنًا، الأمر هو أنه كان لديه كل هذا الشغف لكنه لم يكن لديه أي موهبة الان انا 361 00:35:25,013 --> 00:35:26,526 كان من الممكن أن أكون أفضل مما كنت عليه 362 00:35:27,293 --> 00:35:31,571 كنت أعرف ذلك ولكن لم يكن لدي ما يتطلبه الأمر حيث كان ذلك مهمًا 363 00:35:33,053 --> 00:35:36,284 وبعد وفاة والدي قررت التقاعد 364 00:35:38,333 --> 00:35:46,445 ثم رأيت القفاز في أحد متاجر البيع وكان والدي لقد بدأت اللعب معها 365 00:35:48,173 --> 00:35:51,768 لا أعرف ما هو، لكن عندما ارتديت ذلك القفاز 366 00:35:52,933 --> 00:35:55,049 شعرت بالحب الذي شعر به تجاه اللعبة 367 00:35:56,253 --> 00:35:58,892 الآن، سواء كان ذلك أنا أريد أن أعيد له شيئًا ما 368 00:35:58,892 --> 00:36:01,531 أو أنه يعطيني شيئًا من خلال القفاز، لا أعرف 369 00:36:02,733 --> 00:36:07,443 بعد أن سُرق القفاز، لعبت لفترة أطول قليلاً، لكن الأمر لم يكن كما كان 370 00:36:08,773 --> 00:36:14,928 لقد ذهب السحر، ولم يعد موجودًا بعد الآن لم يعد هنا بعد الآن 371 00:36:18,813 --> 00:36:20,292 اللعنة، أنت ترمي بقوة، يا فتى 372 00:36:40,453 --> 00:36:42,364 أعتقد أن هذا هو المكان الذي نقول فيه auf wiedersehen 373 00:36:42,573 --> 00:36:46,964 لا لقد حصلت على القفاز كل ما أريده هو خنجري 374 00:36:47,493 --> 00:36:50,087 لكنه ليس خنجرك إنها ملك للقرويين 375 00:36:51,013 --> 00:36:53,129 سنقوم ببيع الزوج وتقسيم المال 376 00:36:53,573 --> 00:36:55,848 هذه قطع أثرية لا تقدر بثمن وتريد بيعها؟ 377 00:36:56,213 --> 00:36:59,285 حسنًا، إذا قمت ببيعها، فهي ليست لا تقدر بثمن، أليس كذلك؟ 378 00:37:00,213 --> 00:37:02,488 هل مازلت تعتقد أن كل هذا المال سيجعلك سعيداً؟ 379 00:37:03,133 --> 00:37:06,284 سآخذ فرصتي - والجميع يأخذ هذا القفاز 380 00:37:06,284 --> 00:37:09,922 توني ؟ شكرا لك ايها البروفيسور 381 00:37:20,693 --> 00:37:24,845 آسف جدًا بشأن كل هذا يا نايجل، ولكن لدي مشكلة سيئة في التدفق النقدي 382 00:37:25,093 --> 00:37:29,609 استثمارات مراوغة، وسندات غير مرغوب فيها وملاجئ ضريبية، وأسماك القروض 383 00:37:30,253 --> 00:37:33,484 حسنًا، عندما ذكرت قفازه على العشاء فكرت جيدًا، مرحبًا 384 00:37:33,484 --> 00:37:34,966 فرصة يطرق 385 00:37:35,653 --> 00:37:37,893 ولم يكن علي أن أتحمل كل هذا الهراء أيضاً 386 00:37:37,893 --> 00:37:40,407 إذا كانت فتاتك لم يكن لديها مثل هذا المنزل الدائري الأيسر الجيد 387 00:37:40,933 --> 00:37:44,846 هذا كنت في الفندق ؟ لكن كل الأموال التي كسبتها 388 00:37:44,846 --> 00:37:49,045 خسرت حزمة من لعب الباكارات مع السعوديين الكثير لا يرحم 389 00:37:49,533 --> 00:37:51,524 المال لا يعني لهم شيئا على الإطلاق 390 00:37:52,293 --> 00:37:55,524 ولكن الصفقات الخاصة بك ؟ ثرثرة الكوكتيل، يا نيجي، كما تعلم 391 00:37:56,213 --> 00:37:57,487 إذن أنت كاذب ومزيف 392 00:37:58,173 --> 00:38:02,052 هذا ما يجب على المرء فعله هذه الأيام أيها البروفيسور، للحفاظ على المظاهر 393 00:38:04,893 --> 00:38:12,368 أنا لست أستاذا أنا مساعد تدريس مساعدها التدريسي 394 00:38:13,333 --> 00:38:15,893 حسنًا، ها أنتم أيها الطيور على أشكالها 395 00:38:16,613 --> 00:38:18,490 أعط حبي لأمك عندما تتحدث إليها 396 00:38:22,813 --> 00:38:26,293 لقد أخبرته عن القفاز - لا أتذكر شيئا 397 00:38:26,293 --> 00:38:28,523 بعد السلطة - غبي 398 00:38:35,213 --> 00:38:38,285 الذراع نحن مقيدون بذراع الرمي للآلة 399 00:38:38,693 --> 00:38:41,082 إذا جعلناها تدور للأمام، فسوف تتراخى الحبال 400 00:38:53,893 --> 00:38:56,453 ما زلت أريد خنجري 401 00:38:59,013 --> 00:39:00,128 غبي 402 00:39:05,133 --> 00:39:06,298 لا بد أنه استقل سيارة أجرة 403 00:39:06,298 --> 00:39:09,493 في بوسطن؟ هل أنت تمزح ؟ إنه سيرا على الأقدام سوف أتحقق من هذا الطريق، وأنت اذهب في هذا الاتجاه 404 00:39:09,493 --> 00:39:10,482 صح 405 00:39:11,333 --> 00:39:12,368 سيارة اجره 406 00:39:51,773 --> 00:39:52,888 اخرج من الملعب 407 00:40:13,573 --> 00:40:16,724 أود أن أقول أنه خرج على بعد ميل 408 00:40:20,533 --> 00:40:21,522 لقد وجدته؟ 409 00:40:22,053 --> 00:40:29,289 نعم ولكن لا أستطيع أن أفعل هذا هذا ينتمي لجيمي احتفظ بمالك الصفقة معطلة 410 00:40:37,613 --> 00:40:47,090 الآن، انتظر يحتاج فرانك إلى هذا القفاز أكثر مني بكثير لقد استأجرك للعثور عليه انها له 411 00:40:57,773 --> 00:40:59,001 لا أشعر أنني بحالة جيدة 412 00:41:00,653 --> 00:41:04,692 كما تعلمون، إذا لم يكن الأمر على ما يرام، فهو لا يستحق العناء 413 00:41:21,573 --> 00:41:24,929 ما أنت آه ماذا ستفعل به؟ 414 00:41:26,493 --> 00:41:32,966 لا أعرف العب لعبة صيد صغيرة من وقت لآخر ماذا ستفعل غدا؟ 415 00:42:02,813 --> 00:42:03,848 واحد 416 00:42:06,293 --> 00:42:12,926 نحن بحاجة للحديث عما حدث في تلك الليلة في الفندق 417 00:42:14,973 --> 00:42:16,372 بين اثنين منا 418 00:42:16,933 --> 00:42:22,212 نعم، كان الكونياك، كان السيجار كان حسنًا، كان جنونًا، أليس كذلك؟ 419 00:42:22,693 --> 00:42:26,606 أناهذا ليس من أنا 420 00:42:27,013 --> 00:42:32,093 أنا فخور بقدرتي على التحكم بدوافعي الغريزية كما يفعل كل الناس المتحضرين 421 00:42:32,093 --> 00:42:35,085 وإلا لكان العالم في حالة من الفوضى المطلقة، أليس كذلك؟ 422 00:42:35,085 --> 00:42:39,170 الناس يتجولون مثل الحيوانات تخيل ما قد يكون عليه الأمر 423 00:42:39,170 --> 00:42:43,207 بالضبط أنا أنا أنا سعيد جدًا لأنك تفهمت - بالكامل 424 00:42:43,693 --> 00:42:47,288 حتى نتمكن من نسيان الأمر برمته؟ 425 00:42:47,653 --> 00:42:51,123 سيكون سرنا الصغير، لن يتم ذكره مرة أخرى 426 00:42:51,123 --> 00:42:57,886 شكرا جزيلا لك، سيدني لا، نايجل، شكرا لك 427 00:43:13,011 --> 00:44:39,511 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}مع تحيات {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| امبراطور الترجمة || يمنع وضعها في اي منتدى بدون اذن المترجم عادل قطين qatine101@gmailcom Copyright©2023-2024 TranslationEmperor® 49024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.