All language subtitles for Master.of.the.Drunken.Fist.Beggar.So.2016.CHINESE.ENSUBBED.WEBRip.x264-VXT AMZN-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,878 --> 00:00:40,838 Qing Dynasty Tongzhi era. 2 00:00:41,130 --> 00:00:43,925 The 6-year-old emperor ascends the throne 3 00:00:44,175 --> 00:00:49,347 All military scholars are summoned to the court 4 00:01:13,204 --> 00:01:14,497 Make way! 5 00:01:14,747 --> 00:01:16,040 Make way! 6 00:01:16,249 --> 00:01:17,583 Make way! 7 00:01:18,251 --> 00:01:19,544 Make way! 8 00:01:39,272 --> 00:01:41,232 Thank you, Master. 9 00:02:27,278 --> 00:02:30,323 Wait here for the arrival of His Majesty. 10 00:02:44,170 --> 00:02:47,215 Hey you! Do you know who I am? 11 00:02:52,595 --> 00:02:53,888 Who cares? 12 00:02:54,597 --> 00:02:57,058 - He doesn't know Lord Fok! - Yes. 13 00:02:57,308 --> 00:03:00,478 - That's Lord Song's godson! - That's right. 14 00:03:00,812 --> 00:03:02,855 He is really asking for trouble! 15 00:03:06,567 --> 00:03:08,361 Curses on Lord Su! 16 00:03:08,736 --> 00:03:13,449 He's in cahoots with those rebellious armies in the provinces, threatening us. 17 00:03:14,033 --> 00:03:16,452 He wants to depose the Dowager Empress and me! 18 00:03:16,744 --> 00:03:20,123 Then Your Lordship must seize control of the troops in the capital. 19 00:03:20,248 --> 00:03:24,669 Otherwise they might join forces. If they do, we'll be doomed. 20 00:03:26,421 --> 00:03:33,177 By Imperial decree, the military scholar will lead the capital's troops. 21 00:03:33,344 --> 00:03:35,888 He will be in power. 22 00:03:36,264 --> 00:03:39,976 We must make sure our candidate becomes the military scholar. 23 00:03:41,018 --> 00:03:42,103 If not, 24 00:03:42,645 --> 00:03:49,777 we'll be done for if Lord Su seizes control of the military. 25 00:03:50,319 --> 00:03:51,612 Yes. 26 00:03:52,238 --> 00:03:53,573 Do not worry. 27 00:03:53,990 --> 00:03:56,993 Fok Biew is a nobleman and an Eight Banner champion. 28 00:03:57,285 --> 00:03:59,162 He'll live up to your expectations. 29 00:04:00,288 --> 00:04:02,373 Lord Su must be fielding a champion too. 30 00:04:02,457 --> 00:04:03,583 Likely a Han Chinese. 31 00:04:03,833 --> 00:04:05,585 I don't care who he is. 32 00:04:05,710 --> 00:04:09,088 All we have to do is get rid of him. 33 00:04:16,512 --> 00:04:17,680 I'm hungry. 34 00:04:17,847 --> 00:04:18,931 Where is he? 35 00:04:20,516 --> 00:04:21,559 It's been ages! 36 00:04:21,934 --> 00:04:23,227 Where is the Emperor? 37 00:04:25,646 --> 00:04:26,773 I'm so hungry. 38 00:04:27,482 --> 00:04:29,442 - Do you have any food? - Where? 39 00:04:30,860 --> 00:04:32,153 Me neither. 40 00:04:39,744 --> 00:04:41,245 What a sumptuous spread! 41 00:04:57,136 --> 00:04:58,429 Delicious! 42 00:05:17,073 --> 00:05:18,741 Is His Majesty's meal ready? 43 00:05:19,075 --> 00:05:20,910 The meal is ready. 44 00:05:22,036 --> 00:05:24,288 - Serve the food then. - Yes. 45 00:05:24,664 --> 00:05:26,874 Safety first! 46 00:05:36,259 --> 00:05:37,552 What are you up to? 47 00:05:37,844 --> 00:05:40,221 Can't you tell who I am from the way I'm dressed? 48 00:05:40,471 --> 00:05:44,308 You look like a thief to me. I bet you stole this outfit, didn't you? 49 00:05:44,559 --> 00:05:46,978 You look like a thief yourself. Your outfit is definitely stolen. 50 00:05:47,186 --> 00:05:50,648 That's absolute nonsense! His Majesty gave me this because I am a military scholar! 51 00:05:50,940 --> 00:05:53,568 You're a scholar? Then I must be one too! 52 00:05:53,943 --> 00:05:57,321 If you're really so good in martial arts, then I dare you to spar with me now! 53 00:05:59,699 --> 00:06:00,867 Bring it on! 54 00:06:27,560 --> 00:06:29,729 - Do you concede defeat? - No way! 55 00:06:38,946 --> 00:06:41,491 - Serve the meal. - Quiet. 56 00:06:51,751 --> 00:06:56,047 Long live His Majesty! 57 00:06:56,339 --> 00:07:00,802 Long live His Majesty! 58 00:07:02,470 --> 00:07:05,765 - Rise. - Yes, Your Majesty! 59 00:07:08,601 --> 00:07:14,607 His Majesty will bestow an imperial robe 60 00:07:15,233 --> 00:07:17,235 on the top scholar. 61 00:07:18,277 --> 00:07:20,697 And the post of commander. 62 00:07:22,115 --> 00:07:27,829 The highest honour since His Majesty ascended the throne. 63 00:07:28,454 --> 00:07:32,291 Do not disappoint His Majesty. 64 00:07:39,841 --> 00:07:44,512 We swear upon our very lives, to do our best. 65 00:08:19,839 --> 00:08:21,132 My wine! 66 00:08:23,468 --> 00:08:27,972 His Majesty's choice of top scholar is 67 00:08:33,061 --> 00:08:34,354 Su Can! 68 00:08:35,688 --> 00:08:36,981 I object! 69 00:08:37,315 --> 00:08:41,319 Lord Su, don't you think you have made a rash decision? 70 00:08:42,695 --> 00:08:44,238 He is a Han Chinese! 71 00:08:47,575 --> 00:08:51,537 We do not differentiate between Manchu and Han. 72 00:08:52,080 --> 00:08:56,834 Su Can is both young, and talented. He will do much for us. 73 00:08:57,502 --> 00:09:00,088 Lord Song, I'm certain Dowager Empress will like him too. 74 00:09:31,494 --> 00:09:35,373 Han Zhong-Li stumbles and fists the chest 75 00:09:35,873 --> 00:09:39,168 Zhang Guo-lao drunkenly kicks his wine cup 76 00:09:39,252 --> 00:09:40,545 Kick his cup? 77 00:10:10,074 --> 00:10:13,828 Lu Dong-bin tipsily raises his flask 78 00:10:20,293 --> 00:10:21,377 Su Can! 79 00:10:26,341 --> 00:10:27,592 Su Can! 80 00:10:30,803 --> 00:10:32,347 Su Can! 81 00:10:32,638 --> 00:10:35,266 I'm over here! Over here! 82 00:10:40,188 --> 00:10:41,898 Sorry I'm late. 83 00:10:42,482 --> 00:10:44,108 Where did you go? 84 00:10:44,317 --> 00:10:49,572 Nature's call. I really couldn't stand it, so I nipped out to pee. 85 00:10:51,115 --> 00:10:52,450 Lord Song. 86 00:10:54,077 --> 00:10:55,411 Let us begin. 87 00:10:58,373 --> 00:10:59,666 Bring out the robes. 88 00:11:16,933 --> 00:11:18,935 You won this round. 89 00:11:19,185 --> 00:11:23,189 What's to be done? How do I salvage this? 90 00:11:24,232 --> 00:11:26,943 Good! Give thanks to His Majesty. 91 00:11:30,154 --> 00:11:31,906 Thank you, Your Majesty. 92 00:11:40,289 --> 00:11:42,166 Your Lordship, someone broke into the kitchen. 93 00:11:42,291 --> 00:11:44,252 He left behind a military scholar's hat. 94 00:12:05,231 --> 00:12:08,067 Intruders! Get them! 95 00:12:12,488 --> 00:12:14,157 Put this on. 96 00:12:15,241 --> 00:12:16,492 Thank you. Let's go! 97 00:12:18,077 --> 00:12:19,954 Stop right there! 98 00:12:26,586 --> 00:12:28,963 Men! Put Su Can under arrest! 99 00:12:38,848 --> 00:12:40,391 Went to pee? 100 00:12:40,475 --> 00:12:42,643 You went to the Imperial kitchen! 101 00:12:44,479 --> 00:12:49,400 Look at the hat the others are wearing. Then look at what is on your head. 102 00:12:49,650 --> 00:12:54,822 Why is a scholar wearing a general's hat? 103 00:12:54,906 --> 00:12:57,950 This is proof of your trespassing, proof that you stole from the kitchen! 104 00:12:58,534 --> 00:13:01,913 You trespassed into the kitchen. 105 00:13:03,122 --> 00:13:05,750 Do you know the gravity of your crime? 106 00:13:13,633 --> 00:13:17,845 Military scholar, Su Can, charged with trespassing at the palace. 107 00:13:18,304 --> 00:13:22,183 Empress Dowager hereby revokes his title and orders him flogged. 108 00:13:22,475 --> 00:13:27,689 His family will be exiled as slaves to Hei Long Jiang Ning Gu Tower. 109 00:13:36,322 --> 00:13:40,118 Godpa, we owe it to you that he didn't get away with it. 110 00:13:40,368 --> 00:13:43,538 Pure luck. That brat is nothing but trouble. 111 00:13:43,788 --> 00:13:44,998 This was just a minor crime, 112 00:13:45,206 --> 00:13:49,460 fine him a year's salary, demote him a rank or two. 113 00:13:50,753 --> 00:13:55,341 But if I don't get rid of him and exile his whole family, 114 00:13:56,092 --> 00:13:58,177 you can't take command of the capital's troops. 115 00:14:02,140 --> 00:14:03,266 Thank you, Godfather! 116 00:14:04,308 --> 00:14:07,729 But why didn't you just kill that little brat? 117 00:14:09,439 --> 00:14:10,732 Idiot! 118 00:14:11,858 --> 00:14:15,653 The crime was minor! If I were to kill him, 119 00:14:16,070 --> 00:14:20,783 I'd be forcing Lord Su to act against us, and displease the Emperor. 120 00:14:22,160 --> 00:14:26,039 His father is the richest man in Guangdong. 121 00:14:26,956 --> 00:14:30,376 He is the moneybags behind Lord Su. 122 00:14:31,085 --> 00:14:32,754 So we have to let him off? 123 00:14:33,504 --> 00:14:34,630 No way. 124 00:14:35,465 --> 00:14:40,261 Su Can's martial arts & literary skills are better than yours. Let him off? 125 00:14:40,345 --> 00:14:42,972 If we let someone like him become your rival, 126 00:14:43,056 --> 00:14:45,099 we're asking for trouble. 127 00:14:46,517 --> 00:14:50,396 So we have to get rid of him. 128 00:14:50,647 --> 00:14:52,815 Take a trip to Guangdong. 129 00:14:54,025 --> 00:14:57,528 Kill Su Bao's family. 130 00:14:58,738 --> 00:15:01,699 Leave no one alive. 131 00:15:07,914 --> 00:15:08,956 Guan Ti Temple 132 00:15:15,963 --> 00:15:17,131 Chief Gar! 133 00:15:19,050 --> 00:15:21,928 Don't forget the salt. We are out of salt. We don't need anything else. 134 00:15:22,011 --> 00:15:23,638 Got it! 135 00:15:25,014 --> 00:15:28,351 Chief Gar! 136 00:15:28,434 --> 00:15:33,147 Come on out! Where did everyone go? Lunch is ready! 137 00:15:33,231 --> 00:15:36,150 Tell everyone to come and eat. We'll start work after lunch. 138 00:15:36,275 --> 00:15:37,652 Chief Gar! 139 00:15:39,112 --> 00:15:40,405 Monkey boy! 140 00:15:41,030 --> 00:15:42,323 Monkey boy! 141 00:15:42,407 --> 00:15:44,409 Here I am! What is it? 142 00:15:45,034 --> 00:15:46,786 Offer incense to the god. 143 00:15:46,869 --> 00:15:48,121 Yes, sir! 144 00:16:01,676 --> 00:16:04,470 I came here a couple of times. You won't eat or drink. 145 00:16:04,554 --> 00:16:07,974 What's wrong? Is our food not good enough for a scholar? 146 00:16:12,437 --> 00:16:15,857 You refuse to speak, but your tummy talks. 147 00:16:15,940 --> 00:16:19,360 Who are you? Why did you take me in? 148 00:16:19,444 --> 00:16:22,655 Since you don't serve the Imperial court, I don't mind telling you. 149 00:16:23,239 --> 00:16:25,325 This is a branch of the Beggar Sect. 150 00:16:25,616 --> 00:16:27,869 I was asked to rescue you and bring you here. 151 00:16:30,121 --> 00:16:31,873 Beggar Sect? 152 00:16:33,333 --> 00:16:35,001 Beggar? 153 00:16:36,419 --> 00:16:38,463 So I'm a beggar now? 154 00:16:39,422 --> 00:16:41,674 Do you think we recruit members by dragging folks off the street? 155 00:16:41,758 --> 00:16:44,552 You're not worthy to join us yet. 156 00:16:48,514 --> 00:16:50,308 Then why don't you let me go? 157 00:16:51,517 --> 00:16:53,603 You're too weak to even walk! 158 00:16:55,688 --> 00:16:58,149 There are people hunting high and low for you. 159 00:16:58,232 --> 00:16:59,484 And someone is even offering 160 00:16:59,567 --> 00:17:01,152 a hefty reward for your life. 161 00:17:01,235 --> 00:17:03,196 You're in danger wherever you go. 162 00:17:04,739 --> 00:17:06,699 I don't care about that. 163 00:17:06,991 --> 00:17:08,618 I have to save my parents. 164 00:17:09,577 --> 00:17:11,704 My mother has never been to Dongbei. 165 00:17:11,913 --> 00:17:14,415 They won't be able to survive the winter. 166 00:17:15,541 --> 00:17:16,918 You don't get it. 167 00:17:17,001 --> 00:17:20,004 You're broke, powerless and crippled. You can't save anyone. 168 00:17:20,922 --> 00:17:25,343 You won't survive out there. Stop being such a fool. 169 00:17:26,803 --> 00:17:30,098 Don't think you can lord over me just because you saved my life. 170 00:17:30,181 --> 00:17:33,184 They said Su Can from Ling Nan is a genius, 171 00:17:33,267 --> 00:17:34,852 a charming chap with a good heart. 172 00:17:34,936 --> 00:17:40,441 I even admired you. Is this how you repay me for my help? 173 00:17:44,237 --> 00:17:45,655 I'll repay you. 174 00:17:47,448 --> 00:17:51,411 I have put my family, my parents, in danger. 175 00:17:54,122 --> 00:17:55,748 It's all my fault! 176 00:17:56,749 --> 00:17:58,543 Useless brat! 177 00:18:01,671 --> 00:18:03,339 Tomboy! 178 00:18:03,423 --> 00:18:05,341 Men! Throw him out! 179 00:18:08,553 --> 00:18:10,763 - What's going on? - Let's go. 180 00:18:41,753 --> 00:18:42,795 Take it easy. 181 00:19:27,715 --> 00:19:29,384 What's the matter? 182 00:19:32,095 --> 00:19:33,429 Don't you get it? 183 00:19:33,596 --> 00:19:36,140 You are broke, powerless and crippled. You can't save anyone. 184 00:19:36,224 --> 00:19:37,850 Let's go. 185 00:19:41,270 --> 00:19:42,939 Come on, have some. 186 00:19:43,022 --> 00:19:45,358 The cooking is really bad! 187 00:19:46,150 --> 00:19:53,199 We may look like beggars, but our money is funneled for great ambitions! 188 00:19:54,575 --> 00:19:57,328 We have a fearless leader. You'll soon realize how heroic he is. 189 00:19:57,620 --> 00:20:00,164 I don't care about your ambitions. 190 00:20:01,291 --> 00:20:03,167 It's not my business. 191 00:20:03,835 --> 00:20:05,837 And I'm not going to stay here either. 192 00:20:07,880 --> 00:20:10,216 I have important matters to attend to. 193 00:20:11,384 --> 00:20:14,178 What important matters? Take me along. 194 00:20:15,972 --> 00:20:18,975 You just deal with your ambitions. 195 00:20:19,642 --> 00:20:23,271 Once I get back my money, I'll treat you to a fine meal, okay? 196 00:20:23,354 --> 00:20:26,024 - Broaden your horizons! - Great! 197 00:20:26,107 --> 00:20:31,195 And I'll give your great leader money too. So you won't have to steal. 198 00:20:31,279 --> 00:20:33,364 - You have money? - Yes. 199 00:20:33,489 --> 00:20:34,532 Where? 200 00:20:36,534 --> 00:20:39,203 Eat your food. I'll tell you later. 201 00:20:49,505 --> 00:20:52,634 Monkey boy, are these the new clothes you promised me? 202 00:20:53,343 --> 00:20:56,804 I almost got killed by a dog for this small piece of cloth. 203 00:20:58,890 --> 00:21:00,350 Fine! Let's go. 204 00:21:06,898 --> 00:21:09,150 Lotus 205 00:21:09,525 --> 00:21:13,237 You you are you human or ghost? 206 00:21:13,404 --> 00:21:19,827 Madam! Lotus! It's great to see you again. It's me - Su Can! 207 00:21:22,372 --> 00:21:25,875 Su Can? You're the scholar! 208 00:21:26,042 --> 00:21:27,377 That's right. 209 00:21:27,460 --> 00:21:33,758 Take a good look at yourself. How dare you claim to be Master Su? 210 00:21:34,759 --> 00:21:37,720 I'm not an imposter! I am Su Can! 211 00:21:37,804 --> 00:21:41,808 I came to collect the money that I deposited with you. 212 00:21:41,891 --> 00:21:45,103 Money? What money? 213 00:21:45,770 --> 00:21:48,064 The 50,000 taels of silver I left with you. 214 00:21:48,147 --> 00:21:49,357 Surely you remember! 215 00:21:49,440 --> 00:21:53,569 You are trying to con me, aren't you? 216 00:21:54,070 --> 00:21:57,532 Beat it before I report to the authorities. 217 00:21:57,615 --> 00:21:59,951 No! Don't report us! 218 00:22:03,955 --> 00:22:05,081 I beg of you. 219 00:22:05,248 --> 00:22:07,083 My parents were exiled to Dong bei. 220 00:22:07,458 --> 00:22:09,544 I need to rescue them immediately. 221 00:22:09,627 --> 00:22:11,212 I need the money! 222 00:22:11,462 --> 00:22:13,965 When I earn more money, I will return you double the amount. 223 00:22:14,090 --> 00:22:16,467 Please give me my money! Please! 224 00:22:16,968 --> 00:22:18,511 Don't kick up a fuss here. 225 00:22:18,636 --> 00:22:22,515 This may not be the palace, but it's not somewhere you can make trouble either! 226 00:22:23,224 --> 00:22:26,269 Lotus, what's wrong with you? 227 00:22:26,728 --> 00:22:30,023 - It's me! - Let me go! 228 00:22:31,608 --> 00:22:33,151 I don't know you! 229 00:22:41,534 --> 00:22:42,827 Lies! 230 00:22:44,120 --> 00:22:47,540 Promises of eternal love are nothing but lies. 231 00:22:47,624 --> 00:22:50,585 - Brother, let's go. - Why are you doing this to me? 232 00:22:52,337 --> 00:22:53,630 Tramps! 233 00:22:53,713 --> 00:22:55,340 - Guards! - Yes. 234 00:22:55,465 --> 00:22:57,800 Throw them out right now! 235 00:22:58,926 --> 00:23:03,598 Brother! Stop hitting him! We're leaving! 236 00:23:25,954 --> 00:23:29,499 Master Su is generous indeed. 237 00:23:30,291 --> 00:23:34,003 This is indeed wonderful! 238 00:23:36,506 --> 00:23:38,925 I'll return to redeem your bond. 239 00:23:44,430 --> 00:23:47,267 So much money! 240 00:23:49,769 --> 00:23:51,688 And it's all for us! 241 00:25:11,559 --> 00:25:13,478 What will you have? 242 00:25:13,978 --> 00:25:16,940 I don't want anything, except wine. 243 00:25:18,066 --> 00:25:23,696 - Show me the money. - Shut up and give me wine. 244 00:25:23,988 --> 00:25:27,241 You can't afford a single drop. Get out! Get out! 245 00:25:30,370 --> 00:25:33,581 You won't give it to me? I'll get it myself. 246 00:26:08,157 --> 00:26:10,368 Somebody help me! 247 00:26:14,205 --> 00:26:15,248 Beat him up! 248 00:26:27,844 --> 00:26:29,887 Get up! Let's go. 249 00:26:29,971 --> 00:26:31,014 Quickly. 250 00:26:31,764 --> 00:26:32,974 - Let's go. - Wine! 251 00:26:33,057 --> 00:26:34,100 Let's go! 252 00:26:36,227 --> 00:26:37,270 Let's go. 253 00:26:38,313 --> 00:26:39,981 Stop drinking! Come on! 254 00:26:42,233 --> 00:26:43,276 Go away! 255 00:26:43,359 --> 00:26:45,528 Su Can! You're really too much! 256 00:26:46,112 --> 00:26:48,990 A single setback and you've gone all to pieces. 257 00:26:52,285 --> 00:26:54,245 You can join the Beggar Sect. 258 00:26:55,788 --> 00:26:59,834 I'd rather die than join your ridiculous sect! 259 00:26:59,918 --> 00:27:02,879 Why won't you join our sect? 260 00:27:03,588 --> 00:27:07,592 You can be with us. There's so much you can achieve with us. 261 00:27:07,800 --> 00:27:09,844 What's there for me to do? 262 00:27:11,387 --> 00:27:13,598 I have nothing to offer. 263 00:27:15,016 --> 00:27:16,726 I'm penniless. 264 00:27:17,268 --> 00:27:19,354 I can't even save my parents. 265 00:27:21,981 --> 00:27:24,525 I'm as good as dead. 266 00:27:25,318 --> 00:27:28,780 Fok Biew and his men are still looking for you. 267 00:27:29,155 --> 00:27:31,950 If you really give up and die here, 268 00:27:32,033 --> 00:27:35,161 how are you going to avenge your late parents? 269 00:27:37,789 --> 00:27:39,791 What did you say? 270 00:27:40,166 --> 00:27:45,546 I sent some men to check on your family. They said your family home was burnt down. 271 00:27:45,630 --> 00:27:48,132 And your parents are 272 00:27:49,842 --> 00:27:51,594 Who did this to them? 273 00:27:51,678 --> 00:27:54,514 Who did it? The Imperial court. 274 00:27:55,473 --> 00:27:57,725 If we were living in peaceful times, 275 00:27:57,850 --> 00:28:00,478 our sect wouldn't be flooded with new members. 276 00:28:00,603 --> 00:28:02,355 You can choose to die. 277 00:28:02,438 --> 00:28:04,732 Or you can choose to avenge your parents. 278 00:28:04,816 --> 00:28:06,985 Think it over carefully. 279 00:28:11,906 --> 00:28:14,242 Not only will I cripple you, 280 00:28:14,409 --> 00:28:19,831 I'll burn everyone in your family! 281 00:28:34,971 --> 00:28:41,853 They said your family home was burnt down. And your parents are 282 00:29:51,798 --> 00:29:55,093 The Duke trimmed staff at the Imperial Clan Court. 283 00:29:55,176 --> 00:30:00,598 He switched some provincial governors. And he wants to start a new department. 284 00:30:01,724 --> 00:30:05,895 We're out of time. We need a foolproof plan. 285 00:30:07,355 --> 00:30:10,441 Dowager Empress has issued me a decree. 286 00:30:13,695 --> 00:30:16,239 Once we have Lord Su trapped, 287 00:30:17,365 --> 00:30:21,077 we'll use that decree to arrest him. 288 00:30:21,953 --> 00:30:23,121 Yes. 289 00:30:30,044 --> 00:30:31,087 Your Lordship. 290 00:30:38,511 --> 00:30:42,682 - Dowager Empress is out to get me. - That is correct. 291 00:30:48,021 --> 00:30:51,941 Just last month she gifted me with this Eight Treasures vase. 292 00:30:52,567 --> 00:30:59,908 A blink of an eye and she is after my blood. 293 00:31:09,751 --> 00:31:11,586 I will not be a sitting duck. 294 00:31:12,295 --> 00:31:15,048 I'll get her first. 295 00:31:15,798 --> 00:31:19,344 But the Dowager Empress is His Majesty's mother. 296 00:31:27,352 --> 00:31:29,771 Kill her accomplices. 297 00:31:30,313 --> 00:31:34,192 Maybe that will stop her from plotting further. 298 00:31:34,317 --> 00:31:38,321 So you plan to get rid of Song Fook-Hoi. 299 00:31:49,040 --> 00:31:51,501 Bro, tuck in. 300 00:31:57,090 --> 00:32:00,677 Brother, I heard about what happened to your family. 301 00:32:01,469 --> 00:32:05,348 You have to stay strong. Only then can you avenge them. 302 00:32:11,479 --> 00:32:18,403 Monkey boy, what about you? You've never told me about your parents. 303 00:32:19,779 --> 00:32:23,157 The sect leader took me in. I've been here all my life. 304 00:32:23,241 --> 00:32:25,159 I don't even know who my parents are. 305 00:32:27,912 --> 00:32:31,541 Have you thought of looking for them? 306 00:32:34,085 --> 00:32:37,922 They may have been forced to abandon me. I don't want to give them any problems. 307 00:32:39,257 --> 00:32:41,259 I have all I need here. 308 00:32:42,176 --> 00:32:45,513 Food, clothes, a purpose. 309 00:32:46,639 --> 00:32:48,099 Both of us have lost our parents. 310 00:32:50,351 --> 00:32:52,478 Let's be sworn brothers. 311 00:33:07,535 --> 00:33:10,371 - I, Su Can - I, Monkey boy 312 00:33:10,455 --> 00:33:17,587 We were born on different dates. May we perish on the same day. 313 00:33:21,466 --> 00:33:24,344 Who have we here? 314 00:33:24,427 --> 00:33:30,475 The famous Guangdong rich kid Su Can is no more a scholar! 315 00:33:30,558 --> 00:33:33,478 He's just a beggar now! 316 00:33:35,063 --> 00:33:37,357 I came to see for myself. 317 00:33:38,733 --> 00:33:40,068 Take a look. 318 00:33:40,151 --> 00:33:44,072 He's even swearing brotherhood with another little beggar. 319 00:33:44,781 --> 00:33:47,325 My life isn't worth a penny now. 320 00:33:48,243 --> 00:33:50,411 - Come and get me! - All right! 321 00:33:56,501 --> 00:33:57,543 Brother! 322 00:33:58,336 --> 00:33:59,462 Brother! 323 00:34:00,547 --> 00:34:03,758 Brother, don't go there! You are still injured. 324 00:34:06,094 --> 00:34:09,764 Such brotherly love. 325 00:34:11,808 --> 00:34:13,685 What are you doing? 326 00:34:15,061 --> 00:34:16,312 Monkey boy! 327 00:34:16,771 --> 00:34:17,814 Monkey boy! 328 00:34:21,109 --> 00:34:26,990 He's a beggar, but he has a noble spirit. 329 00:34:28,366 --> 00:34:34,914 Look at you! You have money, but you have a filthy heart. 330 00:34:42,171 --> 00:34:43,590 Su Can is dead. 331 00:34:44,632 --> 00:34:47,927 From now on, I am just another beggar. 332 00:34:48,553 --> 00:34:52,891 My name is Beggar So! 333 00:34:59,230 --> 00:35:00,273 Brother! 334 00:35:03,610 --> 00:35:05,361 Brother! 335 00:35:07,280 --> 00:35:08,656 Fight on! 336 00:35:20,168 --> 00:35:21,669 Bro! 337 00:35:24,422 --> 00:35:27,175 Please don't hurt my sworn brother! I'm begging you! 338 00:35:27,258 --> 00:35:29,260 - Get lost! - I'm begging you! 339 00:35:29,344 --> 00:35:30,845 Get lost! 340 00:35:35,141 --> 00:35:37,060 I killed your family. 341 00:35:37,143 --> 00:35:38,436 What can you do about it? 342 00:36:11,928 --> 00:36:16,182 Little girl, I've learned the Iron Head skill. 343 00:36:48,172 --> 00:36:49,424 You're asking for it! 344 00:37:45,813 --> 00:37:47,065 Stop staring! 345 00:37:47,649 --> 00:37:49,859 Let's go. I have to change your dressing. 346 00:38:01,037 --> 00:38:02,664 How are you feeling now? 347 00:38:03,957 --> 00:38:05,500 Much better. 348 00:38:06,793 --> 00:38:09,170 Where's Monkey boy? How is he? 349 00:38:10,046 --> 00:38:13,800 He's fine. You just concentrate on getting well. 350 00:38:15,552 --> 00:38:21,766 Silly girl! You're talking to a tough guy. Those wounds are mere scratches to him. 351 00:38:30,149 --> 00:38:32,151 It's you! 352 00:38:32,277 --> 00:38:35,446 Little flirt, do you recognize me now? 353 00:38:35,530 --> 00:38:39,033 Pa, stop being so rude and offensive. 354 00:38:40,910 --> 00:38:42,912 Pa? He 355 00:38:43,371 --> 00:38:45,248 That's right. He is my father. 356 00:38:45,331 --> 00:38:49,878 If he hadn't alerted me and sent me to rescue you, how would I have known? 357 00:38:49,961 --> 00:38:54,507 I told you before that someone sent me. That someone is my father. 358 00:38:57,927 --> 00:39:00,138 My father is the Beggar Sect leader. 359 00:39:03,975 --> 00:39:05,852 Thank you for saving my life. 360 00:39:09,689 --> 00:39:12,650 I blame my foolishness. My parents are dead. 361 00:39:12,734 --> 00:39:17,071 And my brothers were injured because of me. I am so sorry. 362 00:39:17,155 --> 00:39:18,698 We are friends now. 363 00:39:20,283 --> 00:39:22,327 I like you, young man. 364 00:39:24,829 --> 00:39:27,332 Master, I have a favor to ask of you. 365 00:39:28,666 --> 00:39:32,587 My parents were murdered and my entire clan wiped out. 366 00:39:33,129 --> 00:39:38,009 Master, please teach me martial arts so that I can take revenge. 367 00:39:38,092 --> 00:39:40,053 Right, let's kill Fok Biew. 368 00:39:41,512 --> 00:39:42,972 That's a piece of cake, 369 00:39:44,807 --> 00:39:48,436 but don't forget Fok Biew has Song Fok-Hoi's support. 370 00:39:48,728 --> 00:39:51,022 The real villain is Song Fok-Hoi. 371 00:39:52,565 --> 00:39:56,694 He was once the Imperial court's top pugilist. 372 00:39:56,778 --> 00:40:01,449 That invincible fighter entered the court to avoid his enemies. 373 00:40:01,533 --> 00:40:06,371 He even changed his brutal fighting style, and mastered a subtle technique. 374 00:40:06,454 --> 00:40:10,750 In a duel with him, I would only manage a draw. 375 00:40:10,833 --> 00:40:15,129 Pa, you mean Su Can can never exact revenge? 376 00:40:17,340 --> 00:40:22,387 Master, please teach me kung-fu. Take me as your disciple. 377 00:40:23,888 --> 00:40:26,850 No way. I'm used to a carefree life. 378 00:40:28,184 --> 00:40:29,227 Master! 379 00:40:30,395 --> 00:40:31,521 Master! 380 00:40:33,523 --> 00:40:35,400 - Get up! - No. 381 00:40:40,029 --> 00:40:43,449 Pa, how can you enjoy your liquor without peanuts? 382 00:40:48,288 --> 00:40:54,544 It's not like you to be so sweet. What do you want now, girl? 383 00:40:54,669 --> 00:40:56,462 Take him as your disciple. 384 00:40:56,546 --> 00:40:59,132 - Who? - Su Can. 385 00:41:00,633 --> 00:41:06,181 I'm too lazy. No disciples! Besides, he knows martial arts. 386 00:41:06,264 --> 00:41:11,311 But he's not that good. He won't stand a chance against a strong opponent. 387 00:41:12,061 --> 00:41:15,190 What is it to me if he dies? 388 00:41:17,317 --> 00:41:20,236 Oh, daughter, have you fallen for him? 389 00:41:25,950 --> 00:41:30,997 So what if I do like him? Mother died when I was young and you've paid me no heed. 390 00:41:35,043 --> 00:41:36,669 What do you see in that lad? 391 00:41:36,753 --> 00:41:40,006 My precious daughter deserves someone better. 392 00:41:42,592 --> 00:41:46,971 He is kind, honorable and righteous. 393 00:41:48,056 --> 00:41:49,599 Really? 394 00:41:50,642 --> 00:41:53,311 And he is rather handsome. 395 00:41:54,729 --> 00:41:56,523 You're just like your mother. 396 00:41:57,732 --> 00:41:58,900 Very well. 397 00:41:59,943 --> 00:42:05,156 I'll take him as my disciple if you can defeat me. 398 00:42:06,157 --> 00:42:07,909 I'm holding you to it! 399 00:42:07,992 --> 00:42:09,744 Stand up and you lose. 400 00:42:21,714 --> 00:42:23,091 Hey, my wine! 401 00:42:25,176 --> 00:42:26,219 My wine! 402 00:42:27,554 --> 00:42:28,721 You almost spilt it! 403 00:42:29,430 --> 00:42:31,432 Pa, this means you've lost. 404 00:42:33,268 --> 00:42:37,021 - You're siding with an outsider. - I have your interests at heart too. 405 00:42:37,105 --> 00:42:41,276 Su Can has a gift for martial arts. He's a scholar. 406 00:42:41,359 --> 00:42:44,028 Maybe he'll be the one to make your dream a reality. 407 00:42:44,112 --> 00:42:47,407 - My dream you say - Drunken Fist. 408 00:42:54,873 --> 00:42:58,042 So you have spotted Su Can? 409 00:42:58,126 --> 00:43:01,462 That's right, Godpa. But he's nothing more than a beggar now. 410 00:43:05,216 --> 00:43:09,262 He might be biding his time before he retaliates. 411 00:43:10,180 --> 00:43:13,349 We'd be fools to let him live. 412 00:43:14,184 --> 00:43:15,643 Who saved him? 413 00:43:17,645 --> 00:43:20,231 It was an old man. Carrying a wine gourd. 414 00:43:20,523 --> 00:43:25,653 He had lots of whiskers and a braided beard. 415 00:43:25,737 --> 00:43:31,201 His hair was in braids too. He looked like an eccentric. 416 00:43:34,746 --> 00:43:38,958 How did he fight? 417 00:43:40,376 --> 00:43:46,591 He was tottering about, as if he was really drunk. But he hit hard. 418 00:43:47,050 --> 00:43:49,427 Godpa, just look at how badly beaten I am. 419 00:43:54,766 --> 00:44:00,230 Could it be the leader of Beggar Sect? Lau Pak-Gwai? 420 00:44:01,481 --> 00:44:02,690 The Beggar Sect leader? 421 00:44:08,530 --> 00:44:13,493 Lau Pak-Gwai, you will pay dearly for this. 422 00:44:19,874 --> 00:44:27,298 Five thousand years of civilization has given us the nectar of gods! Wine! 423 00:44:28,299 --> 00:44:32,554 And a vast legacy of martial arts. 424 00:44:35,223 --> 00:44:41,938 Amongst which, is the formidable Drunken Fist. 425 00:44:42,021 --> 00:44:43,314 Drunken Fist. 426 00:44:47,735 --> 00:44:51,197 Courage, power, passion. 427 00:44:51,614 --> 00:44:56,035 It gives you courage to face challenges, exceed limits, 428 00:44:56,119 --> 00:44:59,831 and frees your mind to do as you wish! 429 00:45:00,331 --> 00:45:06,462 At the right level of inebriation, your body is numb to pain 430 00:45:06,546 --> 00:45:08,464 and you can better withstand an opponent's blows. 431 00:45:08,548 --> 00:45:14,262 Wine will boost your combat power by as much as twenty percent. 432 00:45:14,637 --> 00:45:16,347 In lethal combat, 433 00:45:16,514 --> 00:45:19,684 even the smallest increase can tip the scales. 434 00:45:20,476 --> 00:45:26,316 When you are facing off with your enemy, it is very hard to relax. 435 00:45:26,441 --> 00:45:32,071 A certain amount of liquor helps you reach a state of relaxation. 436 00:45:32,739 --> 00:45:39,120 Once you're relaxed, you can truly focus and fight to your fullest potential. 437 00:45:39,204 --> 00:45:45,710 You'll be invincible. Nothing is beyond you. 438 00:46:08,650 --> 00:46:12,403 The moves in Drunken Fist are unpredictable and powerful. 439 00:46:12,529 --> 00:46:17,075 It misdirects the opponent and catches them unawares. 440 00:46:17,158 --> 00:46:20,036 Do you have to be drunk to wield it? 441 00:46:20,119 --> 00:46:26,251 Take heed now. Drink, not to get drunk, but to achieve that Zen state of mind. 442 00:46:26,626 --> 00:46:30,922 What an amazing use for wine! I never knew. 443 00:46:38,763 --> 00:46:44,269 Unfortunately, half the moves were lost in the years of war. 444 00:46:44,936 --> 00:46:49,274 I've tried in vain to recreate the moves. 445 00:46:49,607 --> 00:46:54,362 You're a gifted pugilist, maybe you will succeed where I've failed 446 00:46:54,445 --> 00:46:58,783 and fulfil this dream of mine. 447 00:47:24,851 --> 00:47:29,981 There's a synergy between hand and footwork in Drunken Fist. 448 00:47:30,815 --> 00:47:32,775 But I couldn't fathom it, 449 00:47:32,984 --> 00:47:38,281 otherwise I'd have been able to recreate the missing moves. 450 00:47:53,254 --> 00:47:54,964 Yoke-Long, Su Can, 451 00:47:55,757 --> 00:48:00,887 the days which I have spent with you, have been the happiest time of my life. 452 00:48:01,846 --> 00:48:03,598 Forgive me for leaving so suddenly. 453 00:48:04,307 --> 00:48:08,895 I have a feud with Song Fok-Hoi which has spanned more than twenty years. 454 00:48:09,312 --> 00:48:11,231 The first time I encountered Su Can, 455 00:48:11,397 --> 00:48:15,109 I was actually there to investigate Song Fok-Hoi. 456 00:48:15,527 --> 00:48:19,197 When I rescued the two of you from Fok Biew that day, 457 00:48:19,280 --> 00:48:23,868 I knew that Song Fok-Hoi would be coming after me. 458 00:48:23,993 --> 00:48:28,289 Yoke-Long, Su Can is someone who is worthy of your love. 459 00:48:28,373 --> 00:48:31,167 I can rest easy knowing you're in good hands. 460 00:48:31,292 --> 00:48:36,422 The feud should end with me. I don't want you to suffer because of me. 461 00:48:36,506 --> 00:48:41,845 Take care. I will come back someday. 462 00:48:53,398 --> 00:48:54,941 Stop drinking. 463 00:48:55,024 --> 00:48:59,112 If you guzzle it like this, you're going to ruin your health. 464 00:49:02,198 --> 00:49:04,742 I have to master the Drunken Fist. 465 00:49:04,868 --> 00:49:06,536 Leave me alone. 466 00:49:06,703 --> 00:49:08,705 I'm just concerned about you. 467 00:49:09,122 --> 00:49:11,708 You really ought to listen to me. 468 00:49:11,875 --> 00:49:16,045 Father said it wouldn't do to drink so much. 469 00:49:16,504 --> 00:49:18,047 All you do is talk. 470 00:49:18,131 --> 00:49:21,634 If you know so much, why don't you tell me just how much I should be drinking? 471 00:49:21,718 --> 00:49:24,637 What's so hard about that? Fine, I'll show you! 472 00:49:24,721 --> 00:49:27,140 Bottoms up! 473 00:49:30,018 --> 00:49:31,227 Fill it up! 474 00:49:31,311 --> 00:49:33,021 Again! 475 00:50:04,302 --> 00:50:05,386 Fill it up! 476 00:50:40,463 --> 00:50:45,927 This is the gourd that fell out when we fought in the Imperial Kitchen. 477 00:50:46,010 --> 00:50:47,387 I'm giving it to you. 478 00:50:50,223 --> 00:50:54,185 Don't underestimate the wine in this little gourd. 479 00:50:54,352 --> 00:50:55,728 It's Tipsy Monkey. 480 00:50:55,812 --> 00:51:00,441 Wine brewed by the monkeys in the hills. Strong and pure. 481 00:51:00,525 --> 00:51:04,112 The merest whiff will intoxicate an average man. 482 00:51:04,612 --> 00:51:06,489 I'm giving it to you. 483 00:51:06,573 --> 00:51:10,869 I hope you can find the essence of Drunken Fist, 484 00:51:10,952 --> 00:51:14,664 and realise my life's wish. 485 00:52:01,920 --> 00:52:03,671 Su Can! 486 00:52:04,297 --> 00:52:07,050 Su Can, you're nuts! Stop it! 487 00:52:07,133 --> 00:52:09,427 You're killing yourself! You'll die! 488 00:52:09,511 --> 00:52:11,596 - Su Can! - Leave me alone. 489 00:52:15,934 --> 00:52:19,395 Su Can! Stop this! 490 00:52:57,767 --> 00:53:01,187 Godpa, a token of my esteem. 491 00:53:22,625 --> 00:53:27,255 Godpa, I control the troops in the capital. 492 00:53:27,881 --> 00:53:29,507 If I can take charge of the port, 493 00:53:29,591 --> 00:53:33,511 then all the riches of the country will be at your disposal. 494 00:53:35,889 --> 00:53:40,852 But the port falls under Lord Su's purview. 495 00:53:41,102 --> 00:53:45,190 You want him to hand it over? It won't happen. 496 00:53:45,273 --> 00:53:50,862 Godpa, isn't Her Majesty planning to get rid of Lord Su? 497 00:53:52,572 --> 00:53:55,074 He is well-connected. 498 00:53:56,242 --> 00:54:00,538 We need to have a foolproof plan. 499 00:54:03,833 --> 00:54:07,170 What a pretty bottle. 500 00:54:08,087 --> 00:54:09,756 Where did you find it? 501 00:54:12,550 --> 00:54:19,182 Godpa, to be honest, this trinket, is a present from Hu Ting-Dong of Nanyang. 502 00:54:19,432 --> 00:54:21,559 I have only just gotten to know him, 503 00:54:21,684 --> 00:54:24,979 but the two of us hit it off right from the start. 504 00:54:26,481 --> 00:54:31,611 Godpa, he has been waiting outside hoping to meet you. 505 00:54:34,364 --> 00:54:35,406 Lao-Hu! 506 00:54:37,408 --> 00:54:38,993 My respects to you! 507 00:54:52,632 --> 00:54:56,052 We found the beggars. You know what to do. 508 00:54:56,511 --> 00:54:57,762 Yes, Godpa. 509 00:54:58,930 --> 00:55:01,266 Move it! Get in place! 510 00:55:14,904 --> 00:55:16,364 I want you to stay alert! 511 00:55:16,906 --> 00:55:19,242 - Let's move out! - Yes, sir! 512 00:55:43,099 --> 00:55:46,311 Speak up, where is Beggar So? 513 00:55:49,814 --> 00:55:50,857 Who? 514 00:55:53,485 --> 00:55:55,361 That's how you want to play it? 515 00:55:55,695 --> 00:55:57,405 Where's Beggar So! 516 00:55:58,364 --> 00:55:59,449 Who's that? 517 00:56:23,139 --> 00:56:26,559 Give him up or I'll maim every one of you filthy mongrels! 518 00:56:26,643 --> 00:56:30,605 You won't be able to steal another coin! Speak! 519 00:56:38,071 --> 00:56:40,073 Stop! 520 00:56:44,202 --> 00:56:45,453 Brother! 521 00:56:59,259 --> 00:57:01,177 Arrest him! 522 00:57:21,573 --> 00:57:22,615 Hold it! 523 00:57:25,076 --> 00:57:31,916 You had a chance to escape, but you chose to meet your Maker. 524 00:57:32,834 --> 00:57:35,211 Only if you're that good a pugilist. 525 00:58:51,788 --> 00:58:56,167 How does it feel to be on the receiving end for once? 526 00:59:08,304 --> 00:59:09,347 Godpa! 527 00:59:15,854 --> 00:59:17,522 Formidable, indeed. 528 00:59:19,315 --> 00:59:23,862 Could this be the long lost art of the Drunken Fist? 529 00:59:24,779 --> 00:59:25,905 That's right. 530 01:00:05,653 --> 01:00:06,905 Ba Ji Fist! 531 01:00:14,954 --> 01:00:18,333 Yes, our school of martial arts. 532 01:00:20,543 --> 01:00:26,466 I am the one you're after. They are innocent. Let them go! 533 01:01:05,380 --> 01:01:07,048 Brother! Brother! 534 01:01:07,132 --> 01:01:08,174 Shut up! 535 01:01:26,151 --> 01:01:27,444 What are you doing? 536 01:01:29,112 --> 01:01:30,155 Shut up! 537 01:01:30,655 --> 01:01:32,365 Brother! Let me go! 538 01:01:34,534 --> 01:01:36,161 Let me go! 539 01:01:36,619 --> 01:01:40,749 Su Can, I want you to get rid of someone. 540 01:01:41,916 --> 01:01:43,376 Never! 541 01:01:44,836 --> 01:01:50,216 You are my sworn enemy. There's no way I'll do anything for you. 542 01:01:50,508 --> 01:01:55,430 Greatness demands great sacrifice. 543 01:01:55,513 --> 01:02:00,727 You are in no position to refuse me. 544 01:02:03,605 --> 01:02:05,398 - Bring it in! - Yes. 545 01:02:12,781 --> 01:02:17,452 What are you doing? He has nothing to do with this! You'd better let him go! 546 01:02:22,373 --> 01:02:24,000 I don't understand. 547 01:02:25,293 --> 01:02:27,796 You have the Dowager Empress on your side. 548 01:02:28,755 --> 01:02:31,674 You're one of the most powerful men in court. 549 01:02:32,133 --> 01:02:38,431 And yet you're trampling on the innocent in a bid for greater power. Why? 550 01:02:41,267 --> 01:02:43,478 You ask me why? 551 01:02:44,020 --> 01:02:46,147 The innocent? 552 01:02:46,731 --> 01:02:49,901 Are you claiming that they are innocent? 553 01:02:57,951 --> 01:03:04,374 Young man, you don't know the suffering and humiliation they have caused me. 554 01:03:05,625 --> 01:03:09,921 Since we're being honest here, I don't mind telling you. 555 01:03:12,132 --> 01:03:17,053 Lau Pak-Gwai and I used to serve the Imperial court. 556 01:03:17,679 --> 01:03:20,348 We were under Lord Su. 557 01:03:20,432 --> 01:03:23,852 We faced danger together, and we did great things. 558 01:03:23,935 --> 01:03:26,980 Lord Su treated us as if we were his brothers. 559 01:03:28,273 --> 01:03:35,488 They say blood is thicker than water. It's true. 560 01:03:36,948 --> 01:03:42,412 All I did was seduce his wife for a lark. He found out. 561 01:03:42,537 --> 01:03:44,789 But I never expected 562 01:03:44,873 --> 01:03:49,002 He didn't care about all we'd been through as brothers-in-arms. 563 01:03:49,794 --> 01:03:52,964 He had me castrated. 564 01:03:54,257 --> 01:03:56,468 Worse was Lord Su's reaction. 565 01:03:58,219 --> 01:04:00,221 He wasn't on my side. 566 01:04:00,305 --> 01:04:02,223 He said I brought dishonour upon the army 567 01:04:02,307 --> 01:04:04,768 and beseeched His Majesty to have me beheaded. 568 01:04:04,851 --> 01:04:06,770 If not for the Dowager Empress 569 01:04:06,853 --> 01:04:10,607 who acknowledged my contribution to the court 570 01:04:10,690 --> 01:04:18,490 and gave me refuge, I'd be dead now. 571 01:04:19,240 --> 01:04:26,706 Do you still think that they are innocent? 572 01:04:29,000 --> 01:04:32,087 You're going to help me deal with Lord Su. 573 01:04:32,837 --> 01:04:35,340 Never in a million years! 574 01:04:40,136 --> 01:04:44,182 Monkey boy! Monkey boy! No! Don't! 575 01:04:46,309 --> 01:04:49,687 I'm begging you! Please stop it! I'm begging you! 576 01:04:53,566 --> 01:04:57,112 Fine, I'll do it! I really will! 577 01:04:57,195 --> 01:05:00,198 I'm begging you! I'll do what you want. 578 01:05:07,580 --> 01:05:12,001 Su Can, you're running out of time. 579 01:05:29,018 --> 01:05:32,564 Su Can! Su Can! 580 01:05:41,072 --> 01:05:44,784 Monkey boy! Gar Sum, where are you? 581 01:05:50,331 --> 01:05:51,374 Chief! 582 01:05:51,458 --> 01:05:52,792 Gar Sum! 583 01:05:55,628 --> 01:05:57,547 Gar Sum! What happened here? 584 01:06:00,008 --> 01:06:01,176 Your arm 585 01:06:04,179 --> 01:06:05,513 Never mind me. 586 01:06:07,265 --> 01:06:11,478 Monkey boy and the others were captured. 587 01:06:12,103 --> 01:06:20,528 Chief I failed to protect our brothers. 588 01:06:22,113 --> 01:06:28,119 I've failed... 589 01:06:33,458 --> 01:06:38,546 Gar Sum! Gar Sum! 590 01:09:10,990 --> 01:09:14,035 Was that a dream? 591 01:10:05,712 --> 01:10:07,005 The Eight trigrams. 592 01:11:37,804 --> 01:11:39,806 Yin and yang form the fabric of the world 593 01:11:40,306 --> 01:11:45,270 The eight trigrams: Qian, Kun, Zhen, Xun, Kan, Li, Gen and Dui correspond to 594 01:11:45,353 --> 01:11:48,773 heaven, earth, thunder, wind, water, fire, mountain and lake. 595 01:11:48,857 --> 01:11:51,985 Each of which represents a different stance, 596 01:11:52,068 --> 01:11:53,528 to be coupled with the footwork: 597 01:11:53,611 --> 01:11:58,491 stop, start, hurt, feint, view, death, surprise, and open. 598 01:12:00,243 --> 01:12:02,954 The eight trigrams are in unity. 599 01:12:03,038 --> 01:12:05,540 I know the secret of Drunken Fist! 600 01:12:05,957 --> 01:12:09,627 Start corresponds to the Li trigram. The Fire Element is in control. 601 01:12:09,711 --> 01:12:12,589 Move swiftly and overwhelm the enemy. 602 01:12:12,672 --> 01:12:16,718 Death corresponds to the Gen trigram. The Earth Element takes over. 603 01:12:16,801 --> 01:12:20,722 Serene and stable as a mountain. 604 01:13:26,871 --> 01:13:28,164 What's going on? 605 01:13:48,351 --> 01:13:51,646 Talk! Where are the beggars you arrested? 606 01:13:51,730 --> 01:13:53,481 They have been sold as slaves. 607 01:13:53,690 --> 01:13:56,735 They are on board a ship bound for the San Francisco mines. 608 01:14:10,248 --> 01:14:16,212 - That's Beggar So, an assassin. - Hang on. No need to kill him. 609 01:14:30,435 --> 01:14:34,314 That's ephedrine you just swallowed. It's poison. 610 01:14:34,397 --> 01:14:38,401 Without the antidote, you'll be dead in three days. 611 01:14:39,319 --> 01:14:44,199 You'll be seeing your friends in the afterlife soon. 612 01:14:45,575 --> 01:14:48,536 Scram, you filthy beggar! 613 01:14:49,329 --> 01:14:51,664 Lao-Hu, what are you up to? 614 01:14:51,790 --> 01:14:55,585 Lord Fok. That was poison I poured down his throat. 615 01:14:55,668 --> 01:14:59,381 He'll be begging for the antidote soon. 616 01:15:10,975 --> 01:15:16,731 So you are forcing him to go after Lord Su. 617 01:15:16,981 --> 01:15:20,276 Let Beggar So deal with Lord Su. 618 01:15:20,360 --> 01:15:25,115 If he fails, he dies and nothing will lead back to us. 619 01:15:25,532 --> 01:15:30,662 If he succeeds, we can sit back and watch 620 01:15:30,745 --> 01:15:36,042 while the Han officials hunt him down. 621 01:15:40,880 --> 01:15:43,425 Oh, you wily old fox! 622 01:15:44,426 --> 01:15:46,386 You flatter me, Your Lordship. 623 01:15:46,636 --> 01:15:48,888 Dowager Empress bestowed the Eight Treasures 624 01:15:48,972 --> 01:15:51,474 vase upon Lord Su at the start of the year. 625 01:15:51,933 --> 01:15:55,311 It symbolizes his regency. 626 01:15:55,854 --> 01:15:59,149 We can order Beggar So to steal the vase. 627 01:15:59,816 --> 01:16:04,029 If Lord Su loses an Imperial gift, 628 01:16:04,362 --> 01:16:07,991 he can be executed for disrespect. 629 01:16:08,825 --> 01:16:14,205 Beggar So will be charged with treason for the theft 630 01:16:16,541 --> 01:16:18,626 and executed as well. 631 01:16:20,086 --> 01:16:27,010 Listen well. Lord Su's residence, is a heavily guarded place. 632 01:16:27,093 --> 01:16:31,389 Apart from the palace, it has the tightest security. 633 01:16:31,514 --> 01:16:36,686 There are three battalions in place. The shift changes every eight hours. 634 01:16:36,770 --> 01:16:41,983 Lord Su also has highly skilled pugilists guarding the important areas. 635 01:16:42,067 --> 01:16:47,614 But it's a huge place. Despite the guards, there will be holes in the defence. 636 01:16:47,697 --> 01:16:50,533 All you have to do is slip inside. 637 01:16:51,576 --> 01:16:55,914 Here. This is the key to getting the precious vase. 638 01:16:55,997 --> 01:17:02,295 I wonder if the talented scholar can infiltrate this death-trap. 639 01:17:03,213 --> 01:17:06,299 Shut up! I'm not a military scholar. 640 01:17:07,217 --> 01:17:08,468 I'm Beggar So. 641 01:17:11,137 --> 01:17:13,765 Oh, yes. 642 01:17:14,599 --> 01:17:15,725 Whatever you say. 643 01:17:17,477 --> 01:17:21,064 - Don't forget your promise. - Of course. 644 01:17:21,147 --> 01:17:24,984 Once you succeed, I'll release the beggars. 645 01:18:01,146 --> 01:18:03,815 Fok Biew, get ready to meet your Maker. 646 01:18:04,524 --> 01:18:07,819 You murdered Su Can's family and abducted him. 647 01:18:08,194 --> 01:18:10,864 I'm going to make you pay for it now. 648 01:18:40,393 --> 01:18:41,436 Su Can! 649 01:18:41,519 --> 01:18:47,317 He is a court official, a future general, a nobleman! 650 01:18:47,442 --> 01:18:49,361 Are you nuts? 651 01:18:52,697 --> 01:18:54,741 I'm nuts? 652 01:18:55,408 --> 01:18:57,869 He killed your family. 653 01:19:00,246 --> 01:19:01,373 What are you doing? 654 01:19:08,755 --> 01:19:10,840 All feuds can be settled. 655 01:19:11,800 --> 01:19:17,889 I'm serving the Dowager Empress now. I'm under Fok Biew's command. 656 01:19:26,272 --> 01:19:28,149 That's right. 657 01:19:28,233 --> 01:19:32,737 Su Can has come to his senses, changed his ways. 658 01:19:32,821 --> 01:19:35,532 He has a bright future now. 659 01:19:35,615 --> 01:19:43,707 I can still recall his fervent promises to redeem my freedom. 660 01:19:43,999 --> 01:19:45,458 I say, beggar girl, 661 01:19:45,542 --> 01:19:48,294 you should acknowledge me as your senior. 662 01:19:48,378 --> 01:19:50,505 I snared his heart first. 663 01:19:50,588 --> 01:19:54,384 You should address me as Elder Sister. 664 01:19:55,218 --> 01:19:58,304 Isn't that right, dear Su? 665 01:20:00,181 --> 01:20:03,226 What do you have to say? 666 01:20:05,228 --> 01:20:10,442 The talented will serve the court. It's only natural. 667 01:20:11,234 --> 01:20:14,571 If you don't like it, you can leave. 668 01:20:17,699 --> 01:20:21,870 Oh, that's right! Brotherhood matters. 669 01:20:22,329 --> 01:20:28,918 Women - are like clothing. You can always change them. 670 01:20:42,098 --> 01:20:46,853 I kept this ring. I couldn't bear to give it back. 671 01:20:48,396 --> 01:20:51,232 I kept it as a token. 672 01:20:53,818 --> 01:20:58,490 Su Can, I was wrong about you! 673 01:21:12,212 --> 01:21:16,508 You have one more day before the poison takes effect. 674 01:21:16,591 --> 01:21:18,968 I wish you all the best. 675 01:21:24,557 --> 01:21:29,437 I want so much to kill you. It'll be easier than squashing an ant. 676 01:21:29,521 --> 01:21:32,691 When this is over, I'll deal with you. 677 01:21:35,819 --> 01:21:37,278 You! 678 01:21:40,740 --> 01:21:42,325 Scram! 679 01:23:00,070 --> 01:23:03,782 Why are you here? Aren't we doing the exchange at the brothel? 680 01:23:04,908 --> 01:23:08,119 There has been a change in plans. Do you have it with you? 681 01:23:13,458 --> 01:23:18,129 I've got it here. But I want the hostages before handing it over. 682 01:23:18,213 --> 01:23:19,756 All right. 683 01:23:23,593 --> 01:23:25,136 Capture him! 684 01:23:28,431 --> 01:23:29,474 Attack! 685 01:23:56,209 --> 01:23:59,462 You may flee but you can't escape. 686 01:24:23,069 --> 01:24:25,363 What an honour this is. 687 01:24:26,573 --> 01:24:29,701 To have the esteemed Scholar So receive me in person. 688 01:24:30,285 --> 01:24:31,411 It's you? 689 01:24:39,169 --> 01:24:42,922 You have such good taste. 690 01:24:47,093 --> 01:24:48,887 A love nest! 691 01:24:52,682 --> 01:24:54,934 You've picked a lovely spot. 692 01:24:57,020 --> 01:24:59,189 You're here for Lord Su's vase, aren't you? 693 01:24:59,272 --> 01:25:03,234 No, not exactly. 694 01:25:03,860 --> 01:25:10,825 I'm here to catch a thief. I've caught him red-handed. 695 01:25:14,162 --> 01:25:15,622 You're the one behind this, 696 01:25:16,206 --> 01:25:18,166 but you're here to make me the scapegoat. 697 01:25:22,754 --> 01:25:26,007 That's right. I planned everything. 698 01:25:27,133 --> 01:25:32,514 Lord Su will face death for losing the vase. 699 01:25:32,764 --> 01:25:40,230 And you stole the vase, so you'll be put to death too. 700 01:25:40,647 --> 01:25:44,818 Wretched eunuch! You have no scruples. 701 01:26:02,711 --> 01:26:04,921 Pa, your plan worked beautifully. 702 01:26:06,965 --> 01:26:09,175 You are his father? 703 01:26:09,259 --> 01:26:12,971 That's right. I fed him a tonic pill. 704 01:26:13,930 --> 01:26:17,225 Song Fok-Hoi, we've taken down Fok Biew. 705 01:26:18,268 --> 01:26:21,354 I suggest that you give yourself up now. 706 01:26:22,105 --> 01:26:26,234 Karmic retribution. You brought this downfall upon yourself. 707 01:26:31,197 --> 01:26:33,533 I never did trust you! 708 01:26:33,783 --> 01:26:38,538 Actually, Lord Su was wary of you all along. 709 01:26:38,788 --> 01:26:44,044 Just before you came after us, His Lordship sent us a warning. 710 01:26:44,586 --> 01:26:47,547 Time was tight, so we burnt our mansion down 711 01:26:47,631 --> 01:26:51,551 to make it look like we perished in the flames. 712 01:26:52,427 --> 01:26:54,429 Fok Biew doesn't know me. 713 01:26:54,512 --> 01:26:57,307 It was easy to forge a friendship with him. 714 01:26:57,474 --> 01:27:01,102 Fok Biew was scared that you would be mad at him, 715 01:27:01,186 --> 01:27:04,648 so he lied that he killed me himself. 716 01:27:05,023 --> 01:27:10,695 Meanwhile, one of Lord Su's spies in the Imperial palace overheard 717 01:27:10,779 --> 01:27:15,116 you and the Dowager Empress plotting against him. 718 01:27:16,117 --> 01:27:22,707 His Lordship realized that he had to counter-attack if only to survive. 719 01:27:23,249 --> 01:27:25,961 That's why he approved my plan. 720 01:27:26,294 --> 01:27:31,007 I had been searching for Su Can. 721 01:27:32,217 --> 01:27:39,265 By pure luck, I came face to face with him in Fok Biew's tent. 722 01:27:39,933 --> 01:27:44,062 I had no choice but to shoot Su Can 723 01:27:44,145 --> 01:27:47,857 on the spur of the moment and that won me Fok Biew's trust. 724 01:27:47,941 --> 01:27:51,069 You are finished now. 725 01:27:52,320 --> 01:27:56,866 Even if you serve Lord Su, what can you do to me? 726 01:27:57,242 --> 01:28:01,079 I haven't said anything damning. 727 01:28:06,459 --> 01:28:08,003 According to Lord Su's decree, 728 01:28:08,795 --> 01:28:12,299 The law states that, 729 01:28:12,799 --> 01:28:16,177 eunuchs may not leave the palace late at night, 730 01:28:16,261 --> 01:28:18,305 nor may they leave the capital. 731 01:28:18,596 --> 01:28:22,642 Those who break the law will be executed on the spot. 732 01:28:22,726 --> 01:28:25,562 So decrees Lord Su. 733 01:28:26,646 --> 01:28:30,942 Lord Song, do you know that we are at the Forty Li stop? 734 01:28:31,026 --> 01:28:32,944 Why is it called the Forty Li stop? 735 01:28:33,028 --> 01:28:36,615 Because it's exactly forty li from the city. 736 01:28:36,823 --> 01:28:40,577 You left the capital at night. You're guilty of two crimes. 737 01:28:40,660 --> 01:28:44,497 Song Fok-Hoi, not even the Emperor himself could save you now. 738 01:28:44,581 --> 01:28:50,128 So that is why you lured me all the way here. 739 01:28:50,920 --> 01:28:54,215 That's right. I beat you at your own game. 740 01:28:54,299 --> 01:28:57,260 Father and I knew you'd play right into our hands. 741 01:29:06,478 --> 01:29:11,107 Gold Bell Shield! Iron Guard! Are you trying to resist arrest? 742 01:29:12,525 --> 01:29:15,445 Come on, men! Take this traitor down. 743 01:30:24,931 --> 01:30:25,974 Brother! 744 01:30:26,683 --> 01:30:27,726 I'm all right. 745 01:30:27,809 --> 01:30:30,729 Master So. Give the word for my men to apprehend him! 746 01:30:30,812 --> 01:30:35,233 No. We are no match for him. We can't even get near him. 747 01:30:35,317 --> 01:30:39,946 Tell everyone to spread out. We'll keep him distracted. 748 01:32:40,900 --> 01:32:45,030 Lu Dong-Bin lifts the wine flask! 749 01:32:56,416 --> 01:33:03,340 Zhang Guo-Lao tosses and kicks the cup! 750 01:33:12,807 --> 01:33:16,770 Tie Guai-Li swirls and stumbles tipsy. 751 01:34:02,649 --> 01:34:05,652 Yoke-Long, what are you doing here? 752 01:34:18,290 --> 01:34:19,874 Give me a horse. 753 01:34:20,834 --> 01:34:21,876 Let me leave. 754 01:34:23,712 --> 01:34:25,255 Otherwise I'll kill her. 755 01:34:26,590 --> 01:34:29,009 Don't be rash! Fine! 756 01:34:29,884 --> 01:34:30,927 You'll get your horse. 757 01:34:31,261 --> 01:34:33,221 No! We can't let him escape! 758 01:34:35,432 --> 01:34:36,474 Hurry up! 759 01:34:37,225 --> 01:34:38,810 Fine! We'll let you go. 760 01:34:53,116 --> 01:34:57,704 Bloody eunuch! You're a fool to underestimate women. 761 01:35:15,305 --> 01:35:18,391 We're leaving. Any regrets? 762 01:35:21,394 --> 01:35:22,979 None at all. 763 01:35:24,105 --> 01:35:28,944 Are you sure? Lord Su offered you the imperial robe, a lofty position 764 01:35:29,027 --> 01:35:33,907 and even wanted you as his son-in-law. Weren't you the least bit tempted? 765 01:35:36,826 --> 01:35:39,287 I have no wish to become the next Fok Biew. 766 01:35:39,829 --> 01:35:43,917 Nor do I want to go back to being my old irresponsible self. 767 01:35:45,210 --> 01:35:50,298 I want freedom. A life without worries. That's what happiness means. 768 01:35:51,299 --> 01:35:57,681 No matter how dire the circumstances get, don't you ever leave me again. 769 01:35:59,057 --> 01:36:02,269 That's enough chit-chat. Let's go. 770 01:36:02,352 --> 01:36:04,229 Coming, Pa! 771 01:36:04,312 --> 01:36:06,606 Yoke-Long, let's go. 772 01:36:28,962 --> 01:36:33,967 It is said that the Drunken Fist was created by Emperor Taizu of Song. 773 01:36:34,050 --> 01:36:37,178 Its essence lies in drunkenness as a state of mind, 774 01:36:37,345 --> 01:36:39,598 where the staggering moves belie precise balance. 775 01:36:39,681 --> 01:36:41,766 The moves are fluid yet powerful, 776 01:36:41,850 --> 01:36:45,520 graceful yet lethal. 777 01:36:45,604 --> 01:36:48,064 Alas, through the years of upheaval and warfare, 778 01:36:48,148 --> 01:36:51,318 parts of this formidable kung fu were lost. 779 01:36:51,401 --> 01:36:56,364 What remains is the Drunken Fist as we know it today. 59028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.