All language subtitles for Little Girls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:08,164 --> 00:04:10,041 Ohladilo se je 2 00:04:14,421 --> 00:04:17,590 Lep okvir. 3 00:04:17,716 --> 00:04:19,843 Lep okvir je to. 4 00:04:20,010 --> 00:04:22,971 - Koliko... 5 00:04:25,140 --> 00:04:29,602 kaj misliš koliko stane en tak okvir ? 6 00:04:31,479 --> 00:04:35,525 Do sedaj ti tega nisem rekla, ampak ko si pijan zveniš kot Dr. Seuss . 7 00:04:35,650 --> 00:04:38,903 Res. 8 00:04:39,029 --> 00:04:40,947 Jaz sem resen. 9 00:04:43,408 --> 00:04:45,744 Rekel bi, da nekaj sto. 10 00:04:45,869 --> 00:04:50,331 - Ti bom prebral. - Kaj res zvenim kot Dr. Seuss ? 11 00:04:50,498 --> 00:04:53,543 "Priznanje za izjemne dosežke... 12 00:04:53,710 --> 00:04:56,212 - "na področju otroške psihologije, 13 00:04:56,379 --> 00:05:01,259 predanosti in nenehnim naporom za izboljšanje kvalitete življenja.." 14 00:05:01,384 --> 00:05:04,804 - Pazi! 15 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 "...in nenehnim naporom za izboljšanje kvalitete življenja.. 16 00:05:08,308 --> 00:05:11,102 "številnih otrok in njihovih družin, 17 00:05:11,227 --> 00:05:15,231 "podarja mesto Philadelphia s ponosom svojemu sinu... 18 00:05:15,398 --> 00:05:18,068 Dr. Malcolm Crowu.." To si ti.. 19 00:05:18,193 --> 00:05:21,071 "...Mestno priznanje za profesionalne dosežke." 20 00:05:23,031 --> 00:05:25,825 Imenovali so te svoj sin. 21 00:05:28,745 --> 00:05:31,247 Morava jo obesiti v kopalnici. 22 00:05:34,417 --> 00:05:36,920 Za naju je to pomembna noč. 23 00:05:38,463 --> 00:05:42,634 Končno je nekdo priznal trud, ki si ga vlagal... 24 00:05:42,759 --> 00:05:47,305 zapostavljal pa vse drugo, tudi mene, 25 00:05:47,472 --> 00:05:50,475 za te družine. 26 00:05:54,437 --> 00:05:57,315 Pravijo tudi, da ima moj mož dar. 27 00:05:58,942 --> 00:06:00,819 Imaš dar naučiti otroke... 28 00:06:00,944 --> 00:06:03,488 - kako naj bodo močni, tudi v trenutkih... 29 00:06:03,613 --> 00:06:06,408 v katerih bi tudi odrasli omagali. 30 00:06:07,534 --> 00:06:10,161 Verjamem, da je to res. 31 00:06:14,582 --> 00:06:16,418 Hvala. 32 00:06:20,046 --> 00:06:22,716 - Nalij mi v kozarec malo vina. 33 00:06:22,841 --> 00:06:24,718 Ne v kozarec. 34 00:06:24,884 --> 00:06:29,472 - ampak v bano. 35 00:06:51,578 --> 00:06:53,413 Malcolm. 36 00:07:36,623 --> 00:07:39,209 Anna, bodi pri miru. 37 00:07:43,922 --> 00:07:46,841 To je Ulica Locus številka 47, . 38 00:07:48,593 --> 00:07:50,595 Razbili ste okno in vlomili v zasebno stanovanje. 39 00:07:50,762 --> 00:07:54,391 Ti ne veš toliko reči. 40 00:07:54,557 --> 00:08:00,230 V tej hiši ni ne injekcij niti drog. 41 00:08:07,821 --> 00:08:10,615 A veš, zakaj te je strah ko si sam ? 42 00:08:14,160 --> 00:08:16,705 Jaz vem 43 00:08:16,830 --> 00:08:19,040 Kaj želiš ? 44 00:08:19,165 --> 00:08:22,919 To, kar mi je obljubljeno! Zahtevam to, kar si mi obljubil. 45 00:08:23,086 --> 00:08:25,380 - Se midva poznava ? 46 00:08:25,505 --> 00:08:29,050 Me ne poznaš, junak ? 47 00:08:29,217 --> 00:08:31,261 Se več ne spomniš svojih pacientov? 48 00:08:35,849 --> 00:08:38,518 Mestna bolnica. 49 00:08:38,643 --> 00:08:41,021 Ločena starša. 50 00:08:42,439 --> 00:08:44,315 Nenavadno obnašanje. 51 00:08:46,693 --> 00:08:48,862 Bal sem se! 52 00:08:49,029 --> 00:08:53,533 Rekel si mi da je to zaradi ločitve staršev. 53 00:08:53,658 --> 00:08:56,453 Narobe! Popolnoma narobe! 54 00:08:59,164 --> 00:09:01,624 Poglej me ! 55 00:09:01,791 --> 00:09:06,129 - Ne želim se več bati. -Daj mi minuto da razmislim. 56 00:09:06,254 --> 00:09:08,381 Čakal sam te deset let ! 57 00:09:08,548 --> 00:09:10,383 Ne dam ti več časa! 58 00:09:10,550 --> 00:09:13,219 Ben Čuljak ? 59 00:09:13,386 --> 00:09:17,640 Nekateri so mi pravili "čudak." 60 00:09:17,807 --> 00:09:19,851 Ryan Sumner ? 61 00:09:20,018 --> 00:09:23,021 Sem. Sem čudak. poglej... 62 00:09:25,148 --> 00:09:27,233 Vincent. 63 00:09:27,359 --> 00:09:29,277 Vincent Gray. 64 00:09:31,654 --> 00:09:34,199 Se me ne spomniš? 65 00:09:34,366 --> 00:09:36,701 Spomnim se te. 66 00:09:36,868 --> 00:09:40,372 Tih, zelo inteligenten. 67 00:09:40,497 --> 00:09:42,374 Sočuten. 68 00:09:44,250 --> 00:09:46,628 Nenavadno sočuten. 69 00:09:48,838 --> 00:09:50,840 pozabil si, preklet. 70 00:09:54,219 --> 00:09:56,763 Izdal si me. 71 00:09:56,930 --> 00:09:58,723 Izdal si me ! 72 00:10:02,435 --> 00:10:06,189 Vincent, žal mi je če sam te ... če ti nisam pomagal. 73 00:10:09,275 --> 00:10:11,361 Daj mi še eno priložnost, 74 00:10:19,452 --> 00:10:22,122 O, Bog ! 75 00:10:22,247 --> 00:10:25,125 - Je tako Vincent .. - Ne govori. 76 00:12:55,066 --> 00:12:56,901 V redu je, Cole. 77 00:12:57,068 --> 00:12:59,779 Jaz sem dr. Malcolm Crowe. 78 00:13:01,489 --> 00:13:05,285 Danes bi se naj srečala, a sem zamudil. 79 00:13:05,410 --> 00:13:07,328 Oprosti. 80 00:13:15,962 --> 00:13:21,092 Pred davnimi časi so se ljudje v Evropi, v cerkvah skrivali. 81 00:13:21,259 --> 00:13:23,470 Pravili so jim zaklonišča. 82 00:13:28,641 --> 00:13:30,518 Pred čim so se skrivali? 83 00:13:34,230 --> 00:13:36,441 Vglavnem pred slabimi ljudmi. 84 00:13:36,566 --> 00:13:40,987 Pred ljudmi, ki so jih zapirali, pred ljudmi, ki so jih tepli. 85 00:13:43,573 --> 00:13:47,285 Opazil sem tvoja očala. Nimajo leč. 86 00:13:47,410 --> 00:13:49,579 Očetova so. 87 00:13:49,704 --> 00:13:52,082 Leče me motijo. 88 00:13:53,792 --> 00:13:58,088 O čem si se pogovarjal z vojaki, ko sem vstopil? 89 00:13:58,213 --> 00:14:01,091 Deprofundus clamo adite domine. 90 00:14:02,217 --> 00:14:04,094 To je latinsko. 91 00:14:08,640 --> 00:14:12,018 - Govorijo tvoji vojaki Latinsko? - Ne. 92 00:14:12,143 --> 00:14:14,062 Samo eden. 93 00:14:16,189 --> 00:14:18,566 Si dober zdravnik? 94 00:14:22,195 --> 00:14:24,072 Včasih sem bil. 95 00:14:25,532 --> 00:14:28,451 Tudi nagrado sem dobil, od župana. 96 00:14:29,744 --> 00:14:31,871 V dragem okvirju. 97 00:14:46,177 --> 00:14:48,054 Se bova spet srečala? 98 00:14:48,221 --> 00:14:50,849 Če se seveda strinjaš. 99 00:15:24,299 --> 00:15:26,634 Jaz sem. 100 00:17:24,252 --> 00:17:26,087 Hej, dobro jutro. 101 00:17:33,636 --> 00:17:35,513 Cole. 102 00:17:38,975 --> 00:17:41,853 Cole ! 103 00:17:41,978 --> 00:17:44,564 čokoladni kosmiči se bodo ohladili. 104 00:17:47,025 --> 00:17:50,820 Pokaži se. Oh, spet imaš nek madež. 105 00:17:50,945 --> 00:17:52,822 Digni glavo. 106 00:17:58,161 --> 00:18:00,747 - Prav, greva. 107 00:18:14,928 --> 00:18:17,013 Si kaj iskal sinko? 108 00:18:19,974 --> 00:18:21,851 Pop Tarts ? 109 00:18:23,937 --> 00:18:25,814 Tu zgoraj so. 110 00:18:27,315 --> 00:18:29,150 O. 111 00:18:35,448 --> 00:18:37,659 O čem razmišljaš, mama ? 112 00:18:39,494 --> 00:18:42,706 O marsičem. 113 00:18:42,872 --> 00:18:44,958 Kaj slabega o meni ? 114 00:18:45,083 --> 00:18:47,961 Poglej me. 115 00:18:48,128 --> 00:18:50,797 Nič slabega nisem mislila o tebi. 116 00:18:52,048 --> 00:18:53,883 Veš? 117 00:18:56,261 --> 00:18:58,096 Vem. 118 00:18:59,723 --> 00:19:01,558 - digni glavo. 119 00:19:01,725 --> 00:19:03,810 - Tommy je to. - V redu, pojdi. 120 00:19:03,935 --> 00:19:06,396 Cole, si želiš to? 121 00:19:36,760 --> 00:19:40,180 Hej pošast, kako ti je bila všeč "roka čez rame" ? 122 00:19:40,347 --> 00:19:42,891 Sam sem si to izmislil. 123 00:19:43,016 --> 00:19:45,560 Vsi veliki igralci počnejo tako. Temu se reče improvizacija. 124 00:20:26,810 --> 00:20:28,687 Kako si preživel dan? 125 00:20:36,152 --> 00:20:38,571 Saj veš, da mi lahko vse poveš. 126 00:20:44,035 --> 00:20:47,122 Veš, kaj sem počela jaz ? 127 00:20:47,288 --> 00:20:52,293 Na lotu sem zadela glavni dobitek, 128 00:20:52,460 --> 00:20:54,254 pustila sem službo, 129 00:20:54,379 --> 00:20:59,342 in odšla v park, na piknik na kepico čokoladnega sladoleda. 130 00:20:59,509 --> 00:21:02,762 nato sem cel popoldan plavala v bazenu. 131 00:21:02,929 --> 00:21:04,806 Kaj si pa počel ti ? 132 00:21:10,228 --> 00:21:13,648 Izbrali so me v prvo nogometno ligo. 133 00:21:13,815 --> 00:21:15,650 Na tekmi sem zadel glavni zadetek. 134 00:21:15,775 --> 00:21:19,821 Nosili so me na ramah in zame navijali. 135 00:21:24,784 --> 00:21:27,746 V tem primeru ti pa bom spekla palačinke. 136 00:21:28,872 --> 00:21:30,790 Imaš malo časa? 137 00:21:36,838 --> 00:21:38,840 Zdravo. 138 00:21:42,886 --> 00:21:45,180 Boš sedel ? 139 00:21:49,809 --> 00:21:52,020 Nisi raspoložen za pogovor ? 140 00:21:55,857 --> 00:21:57,734 Se bi igrala eno igro ? 141 00:21:59,486 --> 00:22:01,696 Igri se reče branje misli. 142 00:22:01,863 --> 00:22:03,782 Poglej, 143 00:22:03,948 --> 00:22:06,284 jaz bom ugibal tvoje misli. 144 00:22:06,409 --> 00:22:09,662 če zadenem narediš korak proti stolu. 145 00:22:09,788 --> 00:22:13,792 če zgrešim lahko narediš korak nazaj... 146 00:22:13,917 --> 00:22:15,794 proti vratom. 147 00:22:15,960 --> 00:22:19,422 Če prideš do stola, moraš sesti. 148 00:22:19,589 --> 00:22:23,343 Ako prideš do vrat, lahko greš. 149 00:22:24,969 --> 00:22:26,846 A si za to igro ? 150 00:22:34,187 --> 00:22:36,022 Prav. 151 00:22:51,830 --> 00:22:55,125 Ko sta se tvoja starša ločila, 152 00:22:55,291 --> 00:22:59,504 je tvoja mama šla k zdravniku kakršen sem jaz in ni ji pomagal. 153 00:22:59,671 --> 00:23:02,716 Zato meniš, da ti ne morem pomagati. 154 00:23:18,815 --> 00:23:23,403 Skrbi te, da mu zaupa to... 155 00:23:23,528 --> 00:23:25,822 česar ne zaupa nikomur. 156 00:23:27,198 --> 00:23:29,075 Skrivnosti. 157 00:23:36,499 --> 00:23:38,626 Imaš skrivnost, ki je ne želiš zaupati. 158 00:23:52,057 --> 00:23:56,102 Oče ti je podaril uro preden je odšel. 159 00:24:07,072 --> 00:24:09,449 Pozabil jo je v predalu. 160 00:24:09,616 --> 00:24:11,451 Ne teče. 161 00:24:23,588 --> 00:24:26,925 V šoli si zelo miren ... 162 00:24:27,092 --> 00:24:31,846 dober učenec si, nikdar v težavah. 163 00:24:39,229 --> 00:24:41,064 Morali smo narisati sliko. 164 00:24:41,189 --> 00:24:43,316 Karkoli. 165 00:24:46,319 --> 00:24:49,239 Narisal sem moža. 166 00:24:49,406 --> 00:24:52,283 Drug mož ga je ranil v vrat z izvijačem. 167 00:24:55,995 --> 00:24:58,623 Si to videl po TV, Cole? 168 00:25:02,252 --> 00:25:04,587 Vsi so bili vznemirjeni. 169 00:25:05,755 --> 00:25:08,508 Sklicali so sestanek. 170 00:25:08,675 --> 00:25:10,510 Mama je jokala. 171 00:25:10,635 --> 00:25:13,096 Sedaj več ne rišem takih reči. 172 00:25:15,306 --> 00:25:17,308 Kaj rišeš sedaj? 173 00:25:19,644 --> 00:25:22,939 ljudi, ki se smejijo, 174 00:25:23,106 --> 00:25:25,025 pse, ki se igrajo, 175 00:25:26,526 --> 00:25:28,361 naravo. 176 00:25:29,654 --> 00:25:32,741 Zaradi narave ni sestankov. 177 00:25:33,867 --> 00:25:37,078 Mislim, da nimajo. 178 00:25:46,046 --> 00:25:48,548 Kaj mislim sedaj? 179 00:25:48,673 --> 00:25:52,177 Ne vem kaj misliš sedaj?. 180 00:25:58,558 --> 00:26:00,352 Mislim... 181 00:26:00,477 --> 00:26:02,354 da si dober, 182 00:26:04,898 --> 00:26:06,941 a ne moreš mi pomagati. 183 00:26:23,583 --> 00:26:27,087 Mislil sem, da si imel v mislih drugo restavracijo. Tisto v kateri sem te zasnubil. 184 00:26:34,344 --> 00:26:36,221 Žal mi je, Anna. 185 00:26:37,681 --> 00:26:40,266 Izgubil sem občutek za čas. 186 00:26:42,977 --> 00:26:45,980 Danes sem imel neuspešen sestanek. 187 00:26:50,443 --> 00:26:53,196 Tako zelo sta si podobna. 188 00:26:53,321 --> 00:26:57,701 Isti izrazi, isto obnašanje muči ju ista reč. 189 00:27:01,121 --> 00:27:03,581 Memin, da gre za neko vrsto zapostavljanja. 190 00:27:04,708 --> 00:27:08,086 Cole ima... na roki ima praske. 191 00:27:08,211 --> 00:27:10,797 Lahko bi bile od nohtov. 192 00:27:10,964 --> 00:27:13,216 Mogoče iz obrambe. Ne vem. 193 00:27:14,759 --> 00:27:18,138 Mogoče učitelj, ali sosed. 194 00:27:18,304 --> 00:27:22,976 Mislim, da ni kriva mama. Videl sem ju skupaj, in se ne ujema. 195 00:27:26,479 --> 00:27:28,356 Morda se motim. 196 00:27:28,523 --> 00:27:31,526 Morda je samo mulc, ki rad pleže po drevju. 197 00:27:39,993 --> 00:27:42,162 Anna. 198 00:27:43,621 --> 00:27:46,499 Vem, da sem bil preveč odtujen, prav ? 199 00:27:46,666 --> 00:27:49,794 Vem, da se jeziš. Samo čutim, da imam še eno možnost 200 00:27:49,919 --> 00:27:53,965 druga možnost. In nočem je zapraviti. 201 00:27:55,091 --> 00:27:57,177 - Anna. 202 00:27:59,262 --> 00:28:01,139 Sretna godi?njica. 203 00:28:10,982 --> 00:28:12,859 Nehaj buljiti vame. 204 00:28:13,026 --> 00:28:15,820 Ne maram, kadar me ljudje tako gledajo. 205 00:28:15,945 --> 00:28:18,448 -Prav. 206 00:28:18,573 --> 00:28:22,535 Po tej poti hodim v šolo s Tommyem Tammisimom. 207 00:28:22,702 --> 00:28:24,537 Je on tvoj najboljši prijatelj ? 208 00:28:24,704 --> 00:28:26,539 Sovraži me. 209 00:28:26,664 --> 00:28:29,042 Sovražiš ti njega ? 210 00:28:29,209 --> 00:28:31,169 Ne. 211 00:28:32,712 --> 00:28:34,923 Je to uredila tvoja mama ? 212 00:28:35,048 --> 00:28:36,925 Ja. 213 00:28:38,802 --> 00:28:41,262 Sta se kdaj s svojo mamo pogovarjala o Tommyu ? 214 00:28:41,429 --> 00:28:44,474 - Ne pravim ji takih stvari. - Zakaj ne ? 215 00:28:44,641 --> 00:28:47,227 Ker ne gleda name kot ostali in ne želim da me začne. 216 00:28:47,394 --> 00:28:50,063 - Nočem, da ve. - Ve, kaj ? 217 00:28:50,146 --> 00:28:52,524 Da sem čudak. 218 00:28:52,691 --> 00:28:54,734 Hej. 219 00:28:54,859 --> 00:28:58,780 Ti nisi čudak. Prav ? 220 00:28:58,947 --> 00:29:03,660 Tega ne verjemi nikomur, ki tako misli. To je sranje. 221 00:29:03,827 --> 00:29:06,121 Ni ti treba vse življenje verjeti v to. 222 00:29:07,872 --> 00:29:09,791 Prav ? 223 00:29:12,252 --> 00:29:14,129 Prav. 224 00:29:17,465 --> 00:29:21,428 - Rekel si besedo na "S" . - Ja, vem. 225 00:29:21,594 --> 00:29:23,471 Oprosti. 226 00:30:30,663 --> 00:30:33,041 Tudi tvoj oče živi tukaj v Pittsburgu z gospo... 227 00:30:33,166 --> 00:30:35,418 ki dela s plačanimi hišicami ? 228 00:30:37,545 --> 00:30:40,882 A meniš, da sploh kaj počne ? 229 00:30:41,049 --> 00:30:43,009 Ali samo zaseda svoj stol ? 230 00:30:43,176 --> 00:30:46,388 Ne vem. Tudi jaz sem o te, razmišljal. 231 00:30:48,181 --> 00:30:50,141 Danes si me spraševal dosti vprašanj o očetu. 232 00:30:50,266 --> 00:30:52,477 Zakaj ? 233 00:30:52,602 --> 00:30:56,314 Včasih počnemo kaj samo zato, da pritegnemo pozornost. 234 00:30:56,481 --> 00:31:01,528 da izrazimo naša čustva o določenih rečeh... 235 00:31:01,695 --> 00:31:04,989 rastavi , o čemerkoli. 236 00:31:05,115 --> 00:31:08,785 Nekdo, naprimer, pusti nekaj na mizi le zato, da bi nekdo našel. 237 00:31:13,415 --> 00:31:15,917 A veš, kaj je prosto pisanje asociacij, Cole ? 238 00:31:17,168 --> 00:31:19,212 Ne. 239 00:31:19,379 --> 00:31:23,550 To je, kadar vzameš v roko pisalo , 240 00:31:23,675 --> 00:31:29,055 postaviš pisalo na kos papirja in pričneš pisati. 241 00:31:29,139 --> 00:31:31,766 In ne gledaš, kaj pišeš in ne misliš, kaj pišeš. 242 00:31:31,933 --> 00:31:35,228 Samo nadaljuješ s premikanjem roke. 243 00:31:35,353 --> 00:31:39,315 Čez nekaj časa, če si dovolj dolgo premikal roko, 244 00:31:39,482 --> 00:31:42,777 iz tebe pridejo besede in misli za katere nisi niti vedel da jih nosiš v sebi. 245 00:31:42,944 --> 00:31:48,366 To je lahko tudi kar si slišal nekje drugje, 246 00:31:48,491 --> 00:31:51,786 ali čustva, ki jih nosiš globoko v sebi. 247 00:31:55,457 --> 00:31:58,001 Si ti že kdaj pisal svobodne asociacije, Cole ? 248 00:32:01,921 --> 00:32:03,757 Ja. 249 00:32:03,882 --> 00:32:05,884 Kaj si napisal ? 250 00:32:07,510 --> 00:32:09,387 Pokvarjene besede. 251 00:32:11,264 --> 00:32:14,559 Si pisal pokvarjene besede preden te je zapustil oče ? 252 00:32:16,061 --> 00:32:17,937 Ne spomnim se. 253 00:32:20,023 --> 00:32:22,067 Lahko nekaj storiš? Zame ? 254 00:32:24,402 --> 00:32:28,239 Želim, da razmisliš, kaj pričakuješ od najinega druženja... 255 00:32:28,365 --> 00:32:30,241 Kaj želiš. 256 00:32:31,451 --> 00:32:33,453 Kaj želim ? 257 00:32:35,288 --> 00:32:37,916 Če bi jaz lahko nekaj spremenil v tvojem življenju... Karkoli., 258 00:32:38,083 --> 00:32:39,918 Kaj bi to bilo? 259 00:32:40,043 --> 00:32:43,296 A lahko namesto tega kar želim, nekaj, česar ne želim ? 260 00:32:45,048 --> 00:32:46,966 Prav. 261 00:32:48,093 --> 00:32:50,512 Nočem se več bati. 262 00:33:02,982 --> 00:33:04,859 Poglej, prosim, kdo je ? 263 00:33:11,825 --> 00:33:13,910 Poglej, prosim, kdo je ? 264 00:33:18,581 --> 00:33:20,709 - Zdravo. - Zdravo. 265 00:33:20,875 --> 00:33:23,378 - A nisva dovolj skupaj v trgovini ? - No, grem v... 266 00:33:23,545 --> 00:33:25,380 trgovino pri Amishih. 267 00:33:25,547 --> 00:33:27,382 Pa sem pomislil, da bi morda šla z menoj... 268 00:33:27,507 --> 00:33:30,218 in mi pokazala, kako kupiti pri njih kakšno stvar. 269 00:33:30,343 --> 00:33:33,054 Danes se ne znam obnašati do amishov. 270 00:33:33,179 --> 00:33:36,725 Pri njih ne moreš preklinjati, psovati. 271 00:33:36,850 --> 00:33:39,686 Mislil sem, da bi morda šla malo ven in se nadihala svežega zraka, 272 00:33:39,811 --> 00:33:42,105 Zadnje čase se mi zdiš nekako nerazpoložena. 273 00:33:43,606 --> 00:33:46,109 Vredu sem. 274 00:33:48,069 --> 00:33:50,864 Lahko se vrnem in ti pokažem, kaj sem kupil ? 275 00:33:50,989 --> 00:33:53,241 To zame ne bi bil problem. 276 00:33:53,366 --> 00:33:56,745 Ne. Se vidiva v ponedeljek. 277 00:33:56,911 --> 00:33:59,873 Seveda. Samo sem... 278 00:34:00,040 --> 00:34:03,543 Prav, torej grem se slišiva kasneje. 279 00:34:03,710 --> 00:34:06,504 - Pazi da ne stopiš v konjski drek. - Hvala ti. 280 00:34:16,639 --> 00:34:19,017 Pojdi vstran, mehkužec. 281 00:34:42,832 --> 00:34:47,587 A lahko kdo ugane, katero mesto je bilo glavno mesto USA... 282 00:34:47,754 --> 00:34:51,966 od 1790 do 1800 ? 283 00:34:55,011 --> 00:34:58,515 Vam bom pomagal: To je mesto v katerem živite. 284 00:34:58,682 --> 00:35:01,518 - Philadelphia ! - Tako je, tako je. 285 00:35:01,643 --> 00:35:04,145 Philadelphia je eno najstarejših mest v tej državi. 286 00:35:04,270 --> 00:35:06,564 Tukaj so živele in umrle mnoge generacije. 287 00:35:06,731 --> 00:35:11,236 Skoraj vsak kraj v mestu ima svojo zgodbo. 288 00:35:11,403 --> 00:35:14,364 Tudi ta šola in kraj, kjer stoji. 289 00:35:14,531 --> 00:35:19,035 A lahko kdo ugane, kaj je bilo na tem mestu pred sto leti?... 290 00:35:19,202 --> 00:35:22,997 Preden ste vi obiskovali šolo, preden sem jaz obiskoval šolo 291 00:35:30,547 --> 00:35:32,465 Ja, Cole. 292 00:35:34,884 --> 00:35:36,886 Tukaj so obešali ljudi. 293 00:35:41,766 --> 00:35:45,270 Ne, uh, to... Mm-mm. ni res. Kje si to slišal ? 294 00:35:45,395 --> 00:35:50,442 Sem so privedli ljudi, pretepene poslavljali so se od družin. 295 00:35:50,567 --> 00:35:54,404 Ljudje so gledali... pljuvali po njih. 296 00:35:56,281 --> 00:36:00,577 Uh, Cole, ta zgradba je bilo sodišče. 297 00:36:00,702 --> 00:36:04,039 Tukaj so snovali zakone... nekatere izmed prvih v tej državi. 298 00:36:04,164 --> 00:36:06,332 Ta zgradba je bila polna, uh, odvetnikov, 299 00:36:06,499 --> 00:36:09,627 - snovalcev zakonov. - Tukaj so bili ti vse so obešali. 300 00:36:11,921 --> 00:36:13,798 Uh... 301 00:36:13,965 --> 00:36:16,634 Ne vem, kdo ti je to povedal, 302 00:36:16,718 --> 00:36:19,763 ampak hotel te je prestrašiti. 303 00:36:29,731 --> 00:36:32,650 Ne maram, da me ljudje tako gledajo. 304 00:36:34,069 --> 00:36:35,945 Kako ? 305 00:36:36,071 --> 00:36:38,114 Prenehajte ! 306 00:36:38,239 --> 00:36:41,618 Ne znam gledati drugače ! 307 00:36:43,161 --> 00:36:44,996 Ti si Stuttering Stanley ! 308 00:36:47,916 --> 00:36:50,752 - Prosim ? - Hecno si govoril, ko si obiskoval to šolo. 309 00:36:50,919 --> 00:36:53,588 Hecno si govoril vse do srednje šole. 310 00:36:53,713 --> 00:36:57,759 - Kaj ? - Ne bi smel gledati ljudi. Zaradi tega se slabo počutijo. 311 00:36:57,884 --> 00:37:00,762 - Kako si... - Nehaj me gledati ! 312 00:37:00,929 --> 00:37:03,890 S kom si... govoril ? 313 00:37:04,057 --> 00:37:06,518 Stuttering Stanley ! Stuttering Stanley ! 314 00:37:06,685 --> 00:37:08,812 - Prenehaj. Pre-pr-prene... - Stuttering Stanley! 315 00:37:08,937 --> 00:37:12,649 - Prenehaj! - Stuttering Stanley! Stuttering Stanley! 316 00:37:12,816 --> 00:37:16,778 Stuttering Stanley! Stuttering Stanley! 317 00:37:16,945 --> 00:37:20,240 Utihni nakaza na-na-nakaza ! 318 00:37:35,338 --> 00:37:37,215 Hej, velikan. 319 00:37:41,928 --> 00:37:43,763 Kako gre ? 320 00:37:43,888 --> 00:37:46,266 Sedaj nočem govoriti o ničemer. 321 00:37:46,391 --> 00:37:48,309 Prav. 322 00:38:03,116 --> 00:38:05,660 Imaš rad čarovnije ? 323 00:38:05,785 --> 00:38:07,662 Hmm ? 324 00:38:11,332 --> 00:38:14,794 Poglej: Magični peni. 325 00:38:14,961 --> 00:38:18,131 Izgleda kot običajni peni. 326 00:38:18,256 --> 00:38:20,717 Toda jaz uporabim malo čarovnije, pretresem, in... 327 00:38:22,302 --> 00:38:24,220 sedaj je v moji desni roki. 328 00:38:24,387 --> 00:38:26,264 Toda to ni konec trika. 329 00:38:27,891 --> 00:38:30,477 Ponovno pretresem in... 330 00:38:33,063 --> 00:38:34,773 no, pa je v žepu sakoja. 331 00:38:36,358 --> 00:38:38,693 toda to ni konec trika. 332 00:38:38,860 --> 00:38:41,321 Ponovno pretresem in ... 333 00:38:41,488 --> 00:38:43,323 in... 334 00:38:44,991 --> 00:38:47,911 spet je v moji levi roku kjer je bil. 335 00:38:49,704 --> 00:38:51,539 to ni čarovnija. 336 00:38:51,664 --> 00:38:55,418 Kako da ni ? Seveda je. 337 00:38:55,585 --> 00:38:58,088 ves čas si ga držal v roki. 338 00:39:02,967 --> 00:39:04,803 Meniš ? 339 00:39:06,429 --> 00:39:09,391 Nisem vedel, da si smešen. 340 00:39:22,946 --> 00:39:26,241 Malcom sedi tukaj in poslušaj. 341 00:39:27,867 --> 00:39:31,246 Ni dvoma. Anna je kot moja sestra. 342 00:39:31,413 --> 00:39:35,417 Osreči jo?. Ne govorim o... 343 00:39:35,583 --> 00:39:37,919 kakršnikoli sreči. 344 00:39:38,044 --> 00:39:40,964 Govorim o... What's up ? 345 00:39:41,089 --> 00:39:43,633 "neki... 346 00:39:43,758 --> 00:39:46,094 nori" vrsti sreče. 347 00:39:46,219 --> 00:39:49,389 O taki sreči govorim. 348 00:39:49,514 --> 00:39:51,433 Shh. Hej. 349 00:39:51,558 --> 00:39:54,019 Ne pravi, da sem ti jaz rekla, 350 00:39:54,144 --> 00:39:57,522 a priznala je da je vedela, da te ljubi... 351 00:39:57,689 --> 00:40:00,483 od prvega trenutka, ko te je srečala na ulici. 352 00:40:01,818 --> 00:40:06,031 Zate bo storila vse. 353 00:40:06,156 --> 00:40:08,033 Oba prosim. 354 00:40:11,119 --> 00:40:12,954 Teče mi iz nosa. Ugasni... 355 00:41:32,534 --> 00:41:34,661 In tedaj pretresem?. 356 00:41:35,787 --> 00:41:38,123 Peni se premesti iz mojega žepa... 357 00:41:38,289 --> 00:41:40,417 v roko, od koder je prišel. 358 00:41:43,294 --> 00:41:45,171 To je neumno. 359 00:41:47,340 --> 00:41:49,759 Moralo bi biti smešno. 360 00:41:49,884 --> 00:41:53,221 Neumno je. Vrni mi moj peni. 361 00:41:55,974 --> 00:41:59,269 Nikamor ga nihče ne povabi pa smo veseli. 362 00:41:59,394 --> 00:42:02,814 Zadnjič, na zabavi v Chuck E Cheese, pred letom dni. 363 00:42:02,939 --> 00:42:07,068 Skril se je v nek plastičen tunel in ni hotel ven. 364 00:42:07,193 --> 00:42:10,155 - Chucky kako ? - Cheese. To je otroški lokal. 365 00:42:10,280 --> 00:42:13,158 - oprostite. 366 00:42:47,776 --> 00:42:50,862 Je kdo tam ? 367 00:42:50,987 --> 00:42:53,323 Odprite vrata, prosim vas. Prosim vas. 368 00:42:53,448 --> 00:42:58,328 Ne morem dihati. Če me slišite, odprite vrata. 369 00:42:58,495 --> 00:43:02,540 Prisežem pri življenju, da nisem vzel gospodarjevega konja. 370 00:43:02,707 --> 00:43:06,336 Odpri vrata, ali bom vlomil in te zgrabil ! 371 00:43:06,461 --> 00:43:10,882 - Zvezda reklame vsakič ima svoj prostor. - Zakaj ? 372 00:43:11,049 --> 00:43:14,052 Rabi prostor, da v miru razmisli o svoji vlogi. 373 00:43:14,219 --> 00:43:16,471 - Imel si samo eno iztočnico. 374 00:43:19,099 --> 00:43:21,184 Derrick, poglej to. 375 00:43:21,351 --> 00:43:23,520 Da. 376 00:43:23,645 --> 00:43:25,855 Oče me je prisilil, da sem ga povabil. 377 00:43:44,249 --> 00:43:46,793 Vse najboljše, Derrick. 378 00:43:46,960 --> 00:43:49,087 Je kaj notri kar želiš videti ? 379 00:43:49,212 --> 00:43:51,506 Ne. 380 00:43:53,800 --> 00:43:55,677 Igrali se bomo igro. 381 00:43:55,844 --> 00:43:59,889 - Se želiš igrati z nami ? - Prav. 382 00:44:00,056 --> 00:44:03,518 Pravi se ji "Zaklenjen v temnici." 383 00:44:03,685 --> 00:44:06,938 Ij ti boš ta, ki boš zaklenjen v temnici. 384 00:44:11,067 --> 00:44:13,903 Ne ! Ne tega ! Ne ! ne ! 385 00:44:14,070 --> 00:44:16,531 Ne ! 386 00:44:16,698 --> 00:44:18,575 Izpustite me ven ! Ne ! Ne ! 387 00:44:18,742 --> 00:44:20,952 Ne ! Ne ! 388 00:44:43,933 --> 00:44:46,353 - Cole ? 389 00:44:49,189 --> 00:44:52,025 - Cole ! 390 00:44:52,192 --> 00:44:55,028 Obstaja za ta vrata ključ ? 391 00:44:55,195 --> 00:44:57,947 Cole ? Dragi ? Dragi, me slišiš ? 392 00:45:01,618 --> 00:45:04,245 O , Bog! Cole! 393 00:45:04,371 --> 00:45:08,833 Pomagaj mi! Na pomoč ! Na pomoč ! Na pomoč ! 394 00:45:20,720 --> 00:45:23,390 Testi kažejo, da ni imel napada. 395 00:45:23,515 --> 00:45:25,850 Vredu je. 396 00:45:26,017 --> 00:45:28,436 Ko se spočije, lahko gre domov, že danes. 397 00:45:34,025 --> 00:45:38,154 Vaš sin ima nekaj vreznin in modric ... 398 00:45:38,279 --> 00:45:41,241 - ki me skrbijo. - Človek. 399 00:45:43,451 --> 00:45:45,286 To je od športa. 400 00:45:51,501 --> 00:45:53,336 A menite, da bi ranila svojega otroka ? 401 00:45:57,257 --> 00:45:59,009 Menite, da sem slaba mati ? 402 00:45:59,134 --> 00:46:02,178 Gospa Sloan , 403 00:46:02,303 --> 00:46:04,848 je socialna delavka v naši bolnici. 404 00:46:05,015 --> 00:46:07,767 Nekaj vprašanj vam bo postavila. 405 00:46:08,893 --> 00:46:11,396 Kaj se je to zgodilo danes zgodilo mojemu otroku ? 406 00:46:11,521 --> 00:46:16,818 Nekaj se mu je zgodilo, nekaj zelo slabega! 407 00:46:21,281 --> 00:46:23,116 Hej. 408 00:46:34,461 --> 00:46:36,880 Ti je oče bral preden si zaspal ? 409 00:46:47,474 --> 00:46:50,560 Pred davnimi časi je bil mali princ, 410 00:46:50,685 --> 00:46:55,315 in odločil se je, da se želi voziti. 411 00:46:55,440 --> 00:47:00,487 Poklical je svojega voznika, in pričela sta se voziti. 412 00:47:00,612 --> 00:47:03,573 In vozila sta se, vozila. 413 00:47:03,698 --> 00:47:06,159 Vozila daleč. 414 00:47:06,284 --> 00:47:08,828 in... 415 00:47:08,953 --> 00:47:12,540 toliko sta se vozila, da je princ zaspal. 416 00:47:12,665 --> 00:47:14,542 in... 417 00:47:17,796 --> 00:47:21,716 In ko se je probudil, sta se še zmeraj vozila. 418 00:47:21,883 --> 00:47:24,094 - To je bilo zelo dolgo potovanje. - Dr. Crowe ? 419 00:47:25,762 --> 00:47:28,598 Še nikoli niste pripovedovali zgodbe za spanje. 420 00:47:28,723 --> 00:47:30,892 Res ne pogosto. 421 00:47:31,059 --> 00:47:33,478 Morali bi dodati neke preobrate in zaplete. 422 00:47:35,313 --> 00:47:37,399 Prav neke preobrate. 423 00:47:39,109 --> 00:47:42,320 Kakšne preobrate ? Povej mi primer. 424 00:47:44,197 --> 00:47:47,659 - Lahko bi ostala brez goriva. - Ostala brez goriva ? 425 00:47:47,826 --> 00:47:50,829 To je res, ker sta se vozila, In tako... 426 00:47:50,995 --> 00:47:53,248 Povejte mi zgodbo o tem zakaj ste žalostni. 427 00:47:56,292 --> 00:47:58,169 Misliš, da sem žalosten? 428 00:48:01,214 --> 00:48:03,091 Zakaj to misliš ? 429 00:48:05,301 --> 00:48:07,303 Govorijo mi tvoje oči. 430 00:48:09,139 --> 00:48:11,641 Ne bi smela govoriti o takih rečeh. 431 00:48:23,194 --> 00:48:26,197 Nekoč, davno tega, je bil človek z imenom Malcolm. 432 00:48:26,364 --> 00:48:28,825 Ukvarjal se je z otroki. 433 00:48:30,493 --> 00:48:32,954 Rad je imel otroke. 434 00:48:33,121 --> 00:48:35,999 Ljubil jih je bolj kot karkoli druga. 435 00:48:38,585 --> 00:48:40,462 In tako je neke noči, spoznal, da je... 436 00:48:40,628 --> 00:48:43,673 pri enem izmed njih naredil napako. 437 00:48:43,798 --> 00:48:46,384 Temu, enemu, ni mogel pomagati. 438 00:48:48,011 --> 00:48:50,555 In ni mogel prenehati razmišljati o tem. 439 00:48:50,680 --> 00:48:52,932 Ni mogel pozabiti. 440 00:48:56,186 --> 00:48:58,396 Od tedaj se je vse spremenilo. 441 00:49:00,273 --> 00:49:03,193 Sedaj več ni ista oseba kakršna je bil prej. 442 00:49:05,028 --> 00:49:07,238 In njegova žena... 443 00:49:07,364 --> 00:49:10,992 ne mara tega, kar je postal. 444 00:49:11,159 --> 00:49:13,661 Ne pogovarjata se. Postala sta tujca. 445 00:49:17,207 --> 00:49:20,835 In nekega dne Malcom spozna tega prekrasnega fanta. 446 00:49:20,960 --> 00:49:24,589 Res "cool" fanta. 447 00:49:24,756 --> 00:49:27,258 Zelo ga spominja na tistega drugega fanta . 448 00:49:30,011 --> 00:49:33,056 In Malcolm se odloči, da bo poskusil pomagati temu novemu fantu... 449 00:49:35,266 --> 00:49:39,688 ker čuti, če pomaga temu novemu, 450 00:49:39,854 --> 00:49:44,484 da bom pomagal tudi... onemu drugemu. 451 00:49:46,986 --> 00:49:49,656 Kako se konča ta zgodba ? 452 00:49:51,533 --> 00:49:53,451 Ne vem. 453 00:50:10,719 --> 00:50:13,888 Rad bi ti povedal svojo skrivnost. 454 00:50:18,643 --> 00:50:20,520 Prav. 455 00:50:27,569 --> 00:50:30,113 Vidim mrtve ljudi. 456 00:50:32,782 --> 00:50:34,659 V sanjah ? 457 00:50:36,870 --> 00:50:38,872 Ko si buden ? 458 00:50:45,003 --> 00:50:48,298 Mrtve, v krstah, v grobovih ? 459 00:50:48,423 --> 00:50:51,634 Hodijo po svetu kot vsi ostali ljudje. 460 00:50:52,802 --> 00:50:55,221 Drug drugega ne vidijo. 461 00:50:55,347 --> 00:50:58,058 Vidijo to, kar želijo videti. 462 00:50:59,351 --> 00:51:02,312 Ne vedo, da so mrtvi. 463 00:51:03,938 --> 00:51:06,149 Kako pogosto jih srečuješ ? 464 00:51:09,611 --> 00:51:12,072 Ves čas. 465 00:51:14,532 --> 00:51:16,618 Povsod so. 466 00:51:19,496 --> 00:51:22,499 Ne boš nikomur povedal moje skrivnosti ? 467 00:51:22,665 --> 00:51:25,001 Ne. Obljubim. 468 00:51:27,253 --> 00:51:29,964 Boš ostal, dokler ne zaspim ? 469 00:51:32,300 --> 00:51:34,511 Seveda. 470 00:51:44,771 --> 00:51:50,151 S Cole-om je slabše, kot sem predvideval. 471 00:51:51,403 --> 00:51:54,114 Doživlja vizualne halucinacije, 472 00:51:54,239 --> 00:51:56,950 - paranoje, 473 00:51:57,117 --> 00:52:01,162 neka vrsta... Šolske shizofrenije. 474 00:52:03,331 --> 00:52:06,584 Morda so potrebna zdravila bolnišnično zdravljenje. 475 00:52:13,258 --> 00:52:15,301 In jaz mu ne pomagam. 476 00:53:42,806 --> 00:53:45,392 Hi, jaz sem Lynn Sear, Cole-ova mama. 477 00:53:47,102 --> 00:53:49,646 Da ... Želela sem se pogovoriti z vami... 478 00:53:49,771 --> 00:53:54,609 Vaš sin in njegovi prijatelji. Naj prenehajo mučiti mojega sina. 479 00:55:31,664 --> 00:55:33,541 Mama ? 480 00:55:34,876 --> 00:55:38,129 Ne, večerja ni pripravljena ! 481 00:55:38,630 --> 00:55:41,174 Kaj sedaj ? 482 00:55:41,341 --> 00:55:44,427 Ne more me več mučiti ! 483 00:55:44,552 --> 00:55:48,098 Neddy! Grozen si mu?, Neddy! 484 00:55:48,223 --> 00:55:50,850 Pogledaj, do česa si me pripravil ! Neddy! 485 00:56:10,412 --> 00:56:12,622 Nekoč je bil deček, 486 00:56:12,747 --> 00:56:15,208 zelo drugačen od ostalih. 487 00:56:15,333 --> 00:56:19,212 Živel je v džungli, 488 00:56:19,379 --> 00:56:22,882 In lahko se je pogovarjal z živalmi. 489 00:56:37,272 --> 00:56:39,441 A misliš, da je slabo igral ? 490 00:56:39,607 --> 00:56:42,736 Kaj ? 491 00:56:42,861 --> 00:56:46,239 Tommy Tammisimo je igral v reklami za sirup za kašelj. 492 00:56:46,406 --> 00:56:49,117 Rekel je, da so bili vsi samozavestni in neprepričljivi. 493 00:56:49,242 --> 00:56:51,202 Rekel je da je predstava slaba. 494 00:56:51,327 --> 00:56:54,039 Ta Tommy je hepan. 495 00:56:56,041 --> 00:56:59,794 Ja mislim da je bila predstava izvrstna. Boljša kot "Mačke". 496 00:56:59,961 --> 00:57:02,380 - "Mačke" ? - Pozabi. 497 00:57:05,216 --> 00:57:08,261 Cole, Res me zanima to, kar si mi rekel v bolnici. 498 00:57:08,428 --> 00:57:10,930 Rad bi slišal več o tem. 499 00:57:21,066 --> 00:57:23,485 Cole ? 500 00:57:26,488 --> 00:57:28,323 Kaj ? 501 00:57:40,752 --> 00:57:43,922 Je kaj tukaj ? 502 00:57:47,384 --> 00:57:50,387 Cole, 503 00:57:52,889 --> 00:57:55,558 Jaz ne vidim nič. 504 00:57:59,437 --> 00:58:02,607 Bodi popolnoma miren. 505 00:58:06,069 --> 00:58:08,238 Včasih to začutiš odznotraj, 506 00:58:08,363 --> 00:58:11,157 Kakor, da padaš. Hitro padaš, 507 00:58:11,324 --> 00:58:14,244 a v resnici mirno stojiš. 508 00:58:18,832 --> 00:58:23,044 Si kdaj na vratu začutil mravljince ? 509 00:58:23,169 --> 00:58:26,047 Ja. 510 00:58:26,172 --> 00:58:29,968 In na rokah te male dlačice, kako se naježijo ? 511 00:58:30,135 --> 00:58:32,679 Ja. 512 00:58:34,389 --> 00:58:37,058 To so oni. 513 00:58:39,728 --> 00:58:42,022 Kadar se razjezijo, 514 00:58:45,859 --> 00:58:48,528 Hladno postaja. 515 00:59:05,128 --> 00:59:08,798 Jaz nič ne vidim. Si prepričan, da so tukaj ? 516 00:59:10,467 --> 00:59:12,969 Cole ? 517 00:59:14,721 --> 00:59:17,432 Prosim te, napravi, da izginejo. 518 00:59:17,599 --> 00:59:20,018 Delam na tem. 519 00:59:21,936 --> 00:59:24,397 Daj. 520 00:59:51,174 --> 00:59:54,010 Aah ! 521 01:00:08,858 --> 01:00:12,278 Mama, Ata ? 522 01:00:14,531 --> 01:00:16,908 Grlo me boli. 523 01:00:25,500 --> 01:00:27,335 Teci ! Teci ! 524 01:00:28,920 --> 01:00:30,797 Pedia Ease sirup za kašelj. 525 01:00:30,922 --> 01:00:35,135 - Nežen, hiter, učinkovit... - Cole. 526 01:00:36,970 --> 01:00:39,264 Vseeno mi je, kaj pravijo, ta reč je pokvarjena. 527 01:00:47,397 --> 01:00:49,649 Odstrani jih. 528 01:00:53,278 --> 01:00:55,989 Ne želim jih na mizi. 529 01:01:00,493 --> 01:01:03,455 Ko sem čistila sem nekaj našla v tvojem predalu. 530 01:01:03,580 --> 01:01:05,498 Želiš kaj priznati ? 531 01:01:08,668 --> 01:01:12,130 Prosim ? Obesek s hroščem ? 532 01:01:12,297 --> 01:01:14,758 Zakaj ga zmeraj jemlješ ? 533 01:01:18,636 --> 01:01:20,722 Bil je babičin. 534 01:01:20,847 --> 01:01:24,017 Kaj bi bilo, če bi se strgal ? A veš, kako bi bila žalostna. 535 01:01:26,353 --> 01:01:29,022 Jokala bi, ker ti babica zelo manjka. 536 01:01:30,440 --> 01:01:32,859 Res je. 537 01:01:36,613 --> 01:01:40,158 Ljudje včasih mislijo da so izgubili kako reč, 538 01:01:42,118 --> 01:01:45,830 a v resnici niso nič izgubili... samo premaknile so se. 539 01:01:45,955 --> 01:01:48,208 Si ti premaknil obesek s hroščem ? 540 01:01:56,716 --> 01:01:58,760 Ne jezi se. 541 01:01:58,885 --> 01:02:00,887 Kdo ga je premaknil tokrat ? 542 01:02:01,012 --> 01:02:04,599 Mogoče je nekdo vstopil v hišo, in iz moje sobe vzel obesek... 543 01:02:04,724 --> 01:02:06,935 in ga dal v tvoj predal. 544 01:02:08,269 --> 01:02:11,606 - Mogoče. - Bog, kako sem utrujena, Cole. 545 01:02:11,773 --> 01:02:14,150 Telesno utrujena, utrujena psihično, 546 01:02:14,317 --> 01:02:17,237 Utrujena v srcu. 547 01:02:17,404 --> 01:02:19,406 Pomoč rabim. 548 01:02:19,572 --> 01:02:23,702 A si opazil, da naši mali družinici ne gre najbolje. 549 01:02:23,827 --> 01:02:25,704 Prosila sem se, 550 01:02:25,870 --> 01:02:28,915 A morda se nisem pravilno prosila . 551 01:02:29,040 --> 01:02:31,835 Enostavno morava drug drugemu izpolnjevati prošnje. 552 01:02:35,463 --> 01:02:38,258 Če se ne moreva pogovarjati ne bova uspela. 553 01:02:42,095 --> 01:02:45,724 Povej mi, moj. Ne bom se jezila. 554 01:02:45,849 --> 01:02:48,435 Si vzel ti obesek s hroščem ? 555 01:02:57,027 --> 01:02:59,362 - Ne. 556 01:03:01,197 --> 01:03:03,867 Dovolj si jedel. Pojdi v sobo. 557 01:03:06,536 --> 01:03:08,663 Pojdi ! 558 01:03:31,603 --> 01:03:36,608 Hej, pridi! pokazal ti bom, kje ima moj oče pištolo. Pridi! 559 01:03:41,905 --> 01:03:45,367 Sebastjan, pridi ! 560 01:03:45,533 --> 01:03:49,537 - Mama ? 561 01:03:54,042 --> 01:03:56,628 Če nisi preveč huda, 562 01:03:56,753 --> 01:03:59,339 a lahko to noč spim v tvoji postelji ? 563 01:04:01,257 --> 01:04:03,718 Poglej me. 564 01:04:03,885 --> 01:04:06,721 Nisem huda. 565 01:04:09,683 --> 01:04:13,395 - Dragi zakaj se treseš ? 566 01:04:14,729 --> 01:04:16,898 Cole, kaj se je zgodilo ? 567 01:04:17,023 --> 01:04:20,777 O, Bog, povej ! 568 01:04:20,944 --> 01:04:24,239 Oh, prosim te. 569 01:04:25,532 --> 01:04:28,076 Oh. 570 01:04:37,293 --> 01:04:40,088 Tole je čudovito izdelan, Edvardian... 571 01:04:40,255 --> 01:04:45,218 s kamenjem iz rudnika barvnih Burmanskih safirjev. 572 01:04:45,343 --> 01:04:47,971 Poročni. 573 01:04:48,138 --> 01:04:50,432 - Oh. 574 01:04:50,557 --> 01:04:52,934 Uh... 575 01:04:53,059 --> 01:04:55,770 Imate katerega cenejšega ? 576 01:04:55,937 --> 01:05:00,608 Cenejšega ? Želiš navaden prstan za navadno zaročenko ? A ni tako ? 577 01:05:00,775 --> 01:05:04,571 Ne ! Ne bodi takšna. 578 01:05:06,823 --> 01:05:11,453 O... Ti si prelepa. 579 01:05:11,619 --> 01:05:15,248 Ti si kot Burmanski safir. 580 01:05:15,373 --> 01:05:18,168 - Ti ne rabiš vsega tega. - Uh. 581 01:05:18,335 --> 01:05:20,712 Lahko ga pomerite... 582 01:05:20,879 --> 01:05:23,048 tako boste najbolj videli ali vam pristaja. 583 01:05:28,386 --> 01:05:31,806 Tako. Kakšen je občutek ? 584 01:05:31,973 --> 01:05:36,186 Mislim da vam nekaj pravi. 585 01:05:36,311 --> 01:05:39,314 Čutim, da pravi, da je tista, ki ga je nosila... 586 01:05:39,439 --> 01:05:42,525 imela rada nekoga, s komer ni mogla biti skupaj. 587 01:05:44,027 --> 01:05:47,113 Je imel skuštrane lase in kostanjeve oči ? 588 01:05:47,238 --> 01:05:51,284 - Huh ? - Um, Ne vem, ampak... 589 01:05:51,409 --> 01:05:54,287 mnoge reči v tej trgovini na nek način govorijo, 590 01:05:54,454 --> 01:05:57,832 in mislim, da morata izbrati tisto, ki govori vam. 591 01:05:59,376 --> 01:06:04,089 Mislim, da pri ljudeh, ki imajo nek predmet in umrejo, 592 01:06:04,255 --> 01:06:07,634 ostane del njih vtisnjen v ta predmet, 593 01:06:07,801 --> 01:06:11,471 kakor... kakor prstni odtisi. 594 01:06:13,598 --> 01:06:15,600 Vam bom zavila. 595 01:06:22,565 --> 01:06:24,776 Ne rabiš človeka z Mastersa. 596 01:06:24,901 --> 01:06:27,612 Rabiš robustneža z vratom debelejšim od glave. 597 01:06:27,779 --> 01:06:30,907 Ne, rabim robustneža z Mastersa. 598 01:06:32,075 --> 01:06:34,536 - Kaj je to ? - Vse najboljše za rojstni dan. 599 01:06:34,661 --> 01:06:36,996 - Zame ? - Mm-hmm. 600 01:06:44,462 --> 01:06:48,591 Tole je... prva izdaja. 601 01:06:48,717 --> 01:06:51,177 - Auu. 602 01:06:51,302 --> 01:06:54,097 - To je preveč. - Ne. 603 01:06:54,264 --> 01:06:56,141 Ti bo prikrajšala pr božičnem darilu. 604 01:06:56,307 --> 01:07:00,478 Ana, popolno je. 605 01:07:00,645 --> 01:07:04,107 - Hvala. 606 01:07:08,653 --> 01:07:11,448 Kaj si želiš bolj, kot karkoli ? 607 01:07:11,614 --> 01:07:13,742 Ne vem. 608 01:07:13,867 --> 01:07:16,661 - Vprašal si me, kaj si jaz želim. 609 01:07:19,456 --> 01:07:21,291 Vem, kaj si želim. 610 01:07:23,626 --> 01:07:26,254 Želim se ponovno pogovarjati s svojo ženo. 611 01:07:28,590 --> 01:07:31,885 Kakor sva se znala pogovarjati prej. 612 01:07:32,010 --> 01:07:34,596 Kakor, da na svetu razen naju ni nikogar drugega. 613 01:07:36,806 --> 01:07:38,683 Kako boš to dosegel ? 614 01:07:44,314 --> 01:07:46,274 Ne morem več biti tvoj zdravnik. 615 01:07:46,441 --> 01:07:50,904 Svoji družini sem posvečal premalo pozornosti . 616 01:07:51,071 --> 01:07:53,114 Slabe reči se dogajajo, ko postaneš takšen. 617 01:07:54,908 --> 01:07:57,243 Me ne razumeš? 618 01:07:57,410 --> 01:08:01,247 - Premestil te bom. Poznam dva psihologa. - Ne pusti me na cedilu. 619 01:08:03,833 --> 01:08:06,378 Ne odnehaj. Ti si edini, ki mi lahko pomaga. To vem. 620 01:08:08,129 --> 01:08:10,882 - Ne morem ti pomagati. 621 01:08:12,133 --> 01:08:14,010 Ti... 622 01:08:14,177 --> 01:08:17,138 Nekdo drug ti lahko pomaga. 623 01:08:20,975 --> 01:08:23,978 Mi sploh verjameš ? 624 01:08:27,399 --> 01:08:29,943 Dr. Crowe, verjamete moji skrivnosti ? 625 01:08:32,195 --> 01:08:34,948 Ne znam ti odgovoriti, Cole. 626 01:08:45,250 --> 01:08:48,044 Kako bi mi lahko pomagal... 627 01:08:48,169 --> 01:08:50,880 ko mi ne verjameš ? 628 01:08:54,634 --> 01:08:58,722 Nekatere čarovnije so resnične. 629 01:09:14,029 --> 01:09:17,949 A veš, česa se bojiš ko si sam ? 630 01:09:18,116 --> 01:09:21,953 Vem. Vem. 631 01:09:29,252 --> 01:09:33,298 Oprosti, Vincent. Upam da te nisam pustil samega predolgo. 632 01:09:33,423 --> 01:09:36,551 Huh. Kako je tukaj mrzlo. 633 01:09:39,304 --> 01:09:42,682 Vincent, zakaj jočeš ? 634 01:09:46,811 --> 01:09:50,106 Ne boste mi verjeli. 635 01:09:55,528 --> 01:09:59,574 Oprosti, Vincent. Upam, da te nisem pustil predolgo samega. 636 01:09:59,699 --> 01:10:02,786 Huh. Kako je tukaj hladno. 637 01:10:05,663 --> 01:10:08,541 - Vincent 638 01:10:08,708 --> 01:10:12,879 Huh. Kako je tukaj mrzlo. 639 01:10:18,426 --> 01:10:21,888 - Veš kaj ? Tudi jaz jih nisem nikoli maral. 640 01:10:22,013 --> 01:10:24,474 Ko sem, bil mali in sem moral dati kri, 641 01:10:24,599 --> 01:10:29,104 - sem raztrosil krompirček po medicinskem tehniku. 642 01:10:30,355 --> 01:10:33,066 Oprostite. Dr. Reedis na drugi liniji. 643 01:10:33,233 --> 01:10:35,902 Vincent, se opravičujem. Moram se oglasiti. 644 01:10:36,027 --> 01:10:38,279 -Samo minuta, prav ? - Prav. 645 01:11:53,521 --> 01:11:55,690 No entiendes. 646 01:11:55,815 --> 01:11:58,401 Yo no quiero morir. 647 01:12:05,617 --> 01:12:07,494 Yo no quiero morir. 648 01:12:07,619 --> 01:12:10,497 - Oh, moj Bog! - Yo no quiero morir ! 649 01:12:16,544 --> 01:12:20,256 Si tekel? 650 01:12:22,634 --> 01:12:24,803 Se počutiš bolje ? 651 01:12:26,221 --> 01:12:28,765 Jaz rad tečem. To je dobra vaja. 652 01:12:32,727 --> 01:12:34,604 Me želiš spaševati kakšna vprašanja ? 653 01:12:36,815 --> 01:12:40,402 Želiš v Tretjem Bataljonu sedmih marincev nositi zastavo ? 654 01:12:40,568 --> 01:12:43,530 Premeščeni smo v provinco Quang Nam. 655 01:12:43,697 --> 01:12:46,074 Morda kasneje. 656 01:12:48,368 --> 01:12:50,328 Nekaj se je zgodilo, a ne ? 657 01:12:53,581 --> 01:12:56,084 Kriviš morda sebe ? 658 01:12:57,669 --> 01:13:00,714 Morda. 659 01:13:03,508 --> 01:13:06,720 A veš, kaj pomeni "Yo no quiero morir" ? 660 01:13:06,845 --> 01:13:10,181 To je špansko. Pomeni pa "Ne želim umreti. " 661 01:13:12,934 --> 01:13:15,437 Kaj misliš, kaj želijo od tebe duhovi, kadar govorijo s teboj ? 662 01:13:23,570 --> 01:13:25,739 Želim, da o tem ramisliš, Cole. 663 01:13:27,323 --> 01:13:30,744 Želim, da o tem zelo podrobno ramisliš. 664 01:13:30,869 --> 01:13:33,580 Kaj misliš, kaj želijo ? 665 01:13:37,292 --> 01:13:41,629 -Samo pomoč. -Tako je. Tudi jaz mislim tako. 666 01:13:41,796 --> 01:13:44,174 Želijo pomoč, četudi so strašni. 667 01:13:44,299 --> 01:13:47,385 Mislim, da jih lahko preženeš. 668 01:13:47,510 --> 01:13:50,388 Kako ? 669 01:13:50,513 --> 01:13:52,891 Poslušaj jih. 670 01:13:54,351 --> 01:13:56,644 Kaj pa če ne želijo pomoči ? 671 01:13:56,770 --> 01:14:00,065 Kaj, če so samo hudi in želijo nekoga raniti ? 672 01:14:00,190 --> 01:14:02,484 Mislim, da to ni tako. 673 01:14:02,650 --> 01:14:05,236 Kako si lahko prepričan ? 674 01:14:06,696 --> 01:14:09,407 Nisem. 675 01:14:28,718 --> 01:14:31,805 - Hej ! 676 01:14:31,971 --> 01:14:34,849 - Hej ! Hej ! 677 01:14:51,282 --> 01:14:55,370 Kaj se dogaja ? 678 01:14:55,495 --> 01:14:59,749 Kaj je ? 679 01:15:01,209 --> 01:15:04,379 Pojdite vstran ! 680 01:15:16,182 --> 01:15:18,893 Kaj se ti dogaja ? 681 01:15:19,060 --> 01:15:22,230 Če ti kdo skuša kaj storiti... ? Jih bom prebutala. 682 01:15:22,355 --> 01:15:25,525 Cole, če ti kdo kaj stori... 683 01:15:37,996 --> 01:15:40,999 Spi, mama. 684 01:17:47,792 --> 01:17:50,503 Sedaj mi je bolje. 685 01:17:55,050 --> 01:17:57,969 Mi želiš nekaj povedati ? 686 01:18:33,880 --> 01:18:36,675 Dolgo pot je prepotovala, da me obišče ? 687 01:18:38,176 --> 01:18:40,804 Ja. 688 01:19:26,850 --> 01:19:28,935 Mi lahko prineseš vode ? 689 01:19:32,814 --> 01:19:34,733 To je njena sestra. 690 01:19:52,584 --> 01:19:56,921 Saj veš, da smo dajali to skozi, ko je moj oče umiral za rakom... 691 01:19:57,088 --> 01:20:00,300 Samo pomisli, oktok v postelji, dve leti. 692 01:20:00,467 --> 01:20:02,886 Koliko... Koliko zdravnikov ? 693 01:20:03,011 --> 01:20:05,889 - Mislim da šest. - Šest zdravnikov ? 694 01:20:06,014 --> 01:20:08,350 Mislim da, ja. 695 01:20:14,230 --> 01:20:18,693 Pravkar sem slišal, uh, sedaj je zbolela tudi mala. 696 01:20:18,818 --> 01:20:21,071 Bog, pomagaj jim. 697 01:20:40,590 --> 01:20:43,093 Ne odidi domov, prav ? 698 01:20:43,259 --> 01:20:45,637 Ne bom. 699 01:21:40,900 --> 01:21:43,528 Aah ! 700 01:22:44,130 --> 01:22:46,466 Gospod ? 701 01:22:49,552 --> 01:22:51,846 Oprostite gospod. 702 01:22:56,184 --> 01:22:58,645 Ste vi Kyrin oče ? 703 01:23:12,158 --> 01:23:15,662 To je za vas. 704 01:23:15,787 --> 01:23:18,873 Nekaj vam je želela reči. 705 01:23:57,037 --> 01:23:59,539 O, prihajaj sem. Psst ! 706 01:24:04,294 --> 01:24:07,088 Želiš plesati ? 707 01:24:07,255 --> 01:24:11,134 Pravzaprav sem samo, prišel k prijateljem. 708 01:24:11,259 --> 01:24:13,678 Prav, a tako ? 709 01:24:13,845 --> 01:24:17,182 Lahko malo zapleševa, a kaj če ti moj ples ne bo všeč, 710 01:24:17,307 --> 01:24:19,225 Me lahko brcneš. 711 01:24:19,351 --> 01:24:21,394 Potem pa je vredu. 712 01:25:31,506 --> 01:25:34,676 Čas je za kosilo, Kyra. 713 01:25:38,805 --> 01:25:41,516 - Sedaj se počutim mnogo bolje. - To je čudovito, draga. 714 01:25:41,599 --> 01:25:43,893 Čas je za tvoj obed. 715 01:25:45,895 --> 01:25:48,106 A lahko grem ven, če to pojem ? 716 01:25:48,231 --> 01:25:50,608 Ne vem. Saj veš, da je popoldne slabše. 717 01:25:50,775 --> 01:25:53,486 Bomo videli. 718 01:25:55,155 --> 01:25:58,992 Samo ne reci, da ima čuden okus. Veš, da tega ne slišim rada. 719 01:26:01,745 --> 01:26:05,915 Poklicala je Tamina mama. 720 01:26:40,700 --> 01:26:43,370 Rekla je, da ti je bila všeč. 721 01:26:46,414 --> 01:26:49,417 Nate je pazila. 722 01:26:49,542 --> 01:26:51,795 Se bo Kyra vrnila ? 723 01:26:54,964 --> 01:26:57,842 Ne več. 724 01:27:04,974 --> 01:27:07,185 Mislim, da je dovolj. To je dovolj šminke. 725 01:27:07,310 --> 01:27:09,854 Prav. 726 01:27:10,021 --> 01:27:13,650 - Kličejo konjušerja. - Morava pohiteti ! 727 01:27:17,237 --> 01:27:19,447 S... S kom si govoril ? 728 01:27:26,329 --> 01:27:29,332 Samo vadil sem svoj tekst. 729 01:27:32,502 --> 01:27:35,255 Hvala, ker ste mi dali to vlogo G. Cunningham. 730 01:27:35,380 --> 01:27:39,092 A veš, ko sem jaz hodil sem v šolo, je bil v tem delu gledališča velik požar. 731 01:27:39,259 --> 01:27:41,177 Vse so obnovili. 732 01:27:41,344 --> 01:27:44,222 Ja, vem. 733 01:27:54,441 --> 01:27:59,320 Samo s čistim srcem lahko izvleče meč iz kamna. 734 01:27:59,446 --> 01:28:01,990 Naj deček poizkusi. 735 01:28:09,247 --> 01:28:12,167 On je konjušer. Čisti za konji. 736 01:28:12,334 --> 01:28:15,003 - Tiho, kmečki bedak. 737 01:28:15,128 --> 01:28:17,881 Pustite dečka, da poizkusi. 738 01:28:45,367 --> 01:28:48,161 Živel kralj Artur! 739 01:28:52,957 --> 01:28:54,876 Juhu ! 740 01:29:20,402 --> 01:29:23,238 Cole, mislim, da je bila predstava izvrstna. 741 01:29:23,405 --> 01:29:25,490 - Res ? - Ja. 742 01:29:25,657 --> 01:29:27,992 - Veš, kaj še ? - Kaj ? 743 01:29:28,118 --> 01:29:32,539 Mislim da je bil Tommy Tammisimo grozen. 744 01:29:39,754 --> 01:29:43,091 Vem, kako govori svoji ženi. 745 01:29:43,258 --> 01:29:46,386 Počakaj, da zaspi. 746 01:29:46,553 --> 01:29:50,056 Tedaj te bo poslušala ne bo se pa tega zavedala. 747 01:29:57,313 --> 01:30:00,483 Ne bom te več videl, a te morda bom ? 748 01:30:02,652 --> 01:30:05,488 Mislim, da sva si rekla vse, kar sva si morala reči. 749 01:30:07,032 --> 01:30:09,993 Morda je čas, da vse zaupaš nekomu, ki ti je bližji. 750 01:30:11,995 --> 01:30:15,081 Lahko se pretvarjava, da se bova jutri spet videla. 751 01:30:17,459 --> 01:30:19,753 Samo pretvarjajva se. 752 01:30:26,092 --> 01:30:28,386 Prav. 753 01:30:32,599 --> 01:30:35,060 Grem sedaj. 754 01:30:41,149 --> 01:30:43,526 Jutri se vidiva, Cole. 755 01:31:10,845 --> 01:31:14,307 Vredu sem. Vredu je. 756 01:31:14,432 --> 01:31:16,685 Ne vem, kaj se je zgodilo. 757 01:31:22,065 --> 01:31:24,943 Hmm. 758 01:31:25,068 --> 01:31:28,154 Upam, da se ni komu kaj zgodilo. 759 01:31:31,366 --> 01:31:34,452 Zakaj si tako tih? 760 01:31:34,619 --> 01:31:37,831 Si jezen, ker sem zamudila predstavo ? 761 01:31:37,997 --> 01:31:40,291 Dve službi opravljam. 762 01:31:40,417 --> 01:31:43,336 Saj veš, kako je to za naju važno. 763 01:31:45,505 --> 01:31:47,841 Vse bi dala, da bi lahko bila tam. 764 01:31:59,853 --> 01:32:02,063 Pripravljes sem pogovarjati se s teboj. 765 01:32:07,360 --> 01:32:09,362 Pogovarjati ? 766 01:32:10,947 --> 01:32:13,283 Povedal ti bom svoje skrivnosti. 767 01:32:14,909 --> 01:32:17,328 Kaj je to? 768 01:32:21,124 --> 01:32:23,877 Veš, ta nesreča ? 769 01:32:24,044 --> 01:32:26,963 Ja. 770 01:32:27,130 --> 01:32:29,132 Nekomu se je nekaj zgodilo. 771 01:32:29,299 --> 01:32:31,384 Zgodilo ? 772 01:32:31,509 --> 01:32:35,013 Gospa. 773 01:32:35,180 --> 01:32:37,349 Umrla je. 774 01:32:37,515 --> 01:32:39,893 O Bog! Jo lahko vidiš ? 775 01:32:41,436 --> 01:32:44,439 - Ja. - Kje je ? 776 01:32:48,068 --> 01:32:51,905 Stoji pred mojim oknom. 777 01:32:58,078 --> 01:33:00,955 Strašiš me, Cole. 778 01:33:01,122 --> 01:33:03,375 Oni včasih prestrašijo tudi mene. 779 01:33:06,044 --> 01:33:08,254 Oni ? 780 01:33:11,174 --> 01:33:13,051 Duhovi. 781 01:33:17,472 --> 01:33:19,933 Ti vidiš duhove, Cole ? 782 01:33:22,143 --> 01:33:24,896 Želijo, da zanje počnem razne reči. 783 01:33:27,774 --> 01:33:29,943 A... Govorijo s teboj ? 784 01:33:30,068 --> 01:33:33,154 Ti pravijo da počneš reči ? 785 01:33:34,280 --> 01:33:37,200 Oni so tisti, ki so me včasih ranili. 786 01:33:38,743 --> 01:33:41,413 O čem razmišljaš mama ? 787 01:33:41,538 --> 01:33:46,167 - A misliš da sem nakaza ? - Poglej me v obraz. 788 01:33:46,334 --> 01:33:49,212 Nikoli. Nikoli! 789 01:33:50,588 --> 01:33:52,966 - Razumeš ? - Razumeš. 790 01:34:00,306 --> 01:34:02,350 Samo me pusti da razmislim za trenutek. 791 01:34:06,271 --> 01:34:08,314 Babica te pozdravlja. 792 01:34:11,818 --> 01:34:14,946 Pravi, da ji je žal, ker je jemala obesek s hroščem. 793 01:34:15,071 --> 01:34:17,699 Ampak tako zelo ga ima rada. 794 01:34:20,160 --> 01:34:24,039 - Kaj ? - Včasih me obišče babica. 795 01:34:26,499 --> 01:34:29,210 Cole, to ni prav. 796 01:34:29,294 --> 01:34:31,838 - Babice ni več. Veš to? - Ja vem. 797 01:34:32,005 --> 01:34:35,216 - Želela je, da ti povem... - Cole, prenehaj. 798 01:34:35,383 --> 01:34:38,053 Želela je, da ti povem, da te je videla kako plešeš. 799 01:34:39,763 --> 01:34:43,350 Rekla je, da sta se ko si bila mala, 800 01:34:43,516 --> 01:34:45,352 sprli... 801 01:34:45,518 --> 01:34:48,188 tik pred tvojim plesom. 802 01:34:50,482 --> 01:34:55,153 - Mislila si da ni prišla na tvoj ples. 803 01:34:59,074 --> 01:35:01,326 Ampak je prišla. 804 01:35:06,748 --> 01:35:10,543 Skrila se je v zadnjo vrsto da je ti ne bi videla. 805 01:35:10,710 --> 01:35:13,421 Pravi, da si bila kot angel. 806 01:35:20,303 --> 01:35:23,723 Prišla si na mesto, kjer so jo pokopali, 807 01:35:25,975 --> 01:35:28,395 in ji postavila vprašanje. 808 01:35:31,022 --> 01:35:35,235 Pravi, da je odgovor... 809 01:35:35,360 --> 01:35:37,278 vsak dan... 810 01:35:39,989 --> 01:35:42,367 Kaj si jo vprašala ? 811 01:35:50,417 --> 01:35:53,545 Ali je... 812 01:35:53,670 --> 01:35:57,340 Ali je ponosna name ? 813 01:35:59,884 --> 01:36:02,303 Mama. 814 01:36:31,750 --> 01:36:34,210 Vsi pozdravljeni. Kot povečini veste, 815 01:36:34,336 --> 01:36:36,921 nisem na to navajen, 816 01:36:37,088 --> 01:36:40,633 in Ani sem obljubil da je ne bom osramotil. 817 01:36:40,759 --> 01:36:44,888 To bom prepustil njeni mami. 818 01:36:45,013 --> 01:36:47,140 Vsem bi se radi zahvalili, ker ste priši... 819 01:36:47,265 --> 01:36:50,060 in delite ta čudovit dan z nami. 820 01:36:50,185 --> 01:36:52,979 Zame je skoraj žalosten 821 01:36:53,104 --> 01:36:55,273 ker ne maram, da jo mora oddati. 822 01:36:55,398 --> 01:36:57,525 Anna ? 823 01:37:07,452 --> 01:37:09,329 Manjkala mi boš. 824 01:37:15,251 --> 01:37:17,796 Tudi ti boš manjkal meni. 825 01:37:17,962 --> 01:37:20,674 Zakaj, Malcolm ? 826 01:37:20,840 --> 01:37:23,510 Kaj ? 827 01:37:25,345 --> 01:37:28,890 - Kaj je bilo ? - Zakaj si me zapustil ? 828 01:37:29,015 --> 01:37:32,268 Nisem te zapustil. 829 01:37:52,956 --> 01:37:56,710 Vidim ljudi. 830 01:37:56,835 --> 01:37:59,254 Oni ne vejo, da so mrtvi. 831 01:38:03,508 --> 01:38:08,179 - Kako pogosto jih vidiš ? - Neprestano. 832 01:38:10,932 --> 01:38:12,726 Povsod so. 833 01:38:24,195 --> 01:38:26,614 Vidijo samo to, kar želijo videti. 834 01:38:32,078 --> 01:38:35,540 Dobro, Mikey. 835 01:38:35,665 --> 01:38:38,877 Daj. Samo minuto. 836 01:39:16,998 --> 01:39:19,250 - O, Bog! 837 01:39:19,376 --> 01:39:23,004 - Ne boli več. - Pokaži. 838 01:39:25,590 --> 01:39:28,802 - Daj da vidim. Položi roko... 839 01:39:28,927 --> 01:39:31,137 O, Bog! 840 01:39:36,601 --> 01:39:38,603 - Dobro. 841 01:39:57,580 --> 01:40:01,334 Mislim da sem vredu. Res. Mislim da je samo... 842 01:40:01,501 --> 01:40:03,753 vstopil in izstopil. 843 01:40:06,881 --> 01:40:10,010 Niti več ne boli. 844 01:40:39,372 --> 01:40:41,875 Mislim da sedaj lahko odidem. 845 01:40:45,628 --> 01:40:48,006 Samo postoriti sem moral nekaj reči. 846 01:40:53,178 --> 01:40:55,805 Nekomu sem moral pomagati. 847 01:40:58,391 --> 01:41:00,602 Mislim, da mi je uspelo. 848 01:41:06,733 --> 01:41:09,444 In moram ti nekaj povedati. 849 01:41:14,240 --> 01:41:17,327 Nikoli nisi bila na drugem mestu. 850 01:41:17,494 --> 01:41:19,996 Nikoli. 851 01:41:22,248 --> 01:41:24,876 Rad te imam. 852 01:41:30,507 --> 01:41:32,676 Spi sedaj. 853 01:41:34,636 --> 01:41:37,180 Jutri zjutraj bo vse drugače. 854 01:41:43,353 --> 01:41:46,231 Lahko noč, Malcolm. 855 01:41:51,194 --> 01:41:53,530 Lahko noč, draga. 856 01:41:59,077 --> 01:42:06,001 Prevedel Robert Pučko ! 857 01:42:06,001 --> 01:42:08,753 Prevedel Microteam ! 858 01:42:08,753 --> 01:42:11,506 Prevedel Robert Pučko ! 56381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.