Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:08,164 --> 00:04:10,041
Ohladilo se je
2
00:04:14,421 --> 00:04:17,590
Lep okvir.
3
00:04:17,716 --> 00:04:19,843
Lep okvir je to.
4
00:04:20,010 --> 00:04:22,971
- Koliko...
5
00:04:25,140 --> 00:04:29,602
kaj misliš
koliko stane en tak okvir ?
6
00:04:31,479 --> 00:04:35,525
Do sedaj ti tega nisem rekla, ampak ko si pijan
zveniš kot Dr. Seuss .
7
00:04:35,650 --> 00:04:38,903
Res.
8
00:04:39,029 --> 00:04:40,947
Jaz sem resen.
9
00:04:43,408 --> 00:04:45,744
Rekel bi, da
nekaj sto.
10
00:04:45,869 --> 00:04:50,331
- Ti bom prebral.
- Kaj res zvenim kot Dr. Seuss ?
11
00:04:50,498 --> 00:04:53,543
"Priznanje za
izjemne dosežke...
12
00:04:53,710 --> 00:04:56,212
- "na področju
otroške psihologije,
13
00:04:56,379 --> 00:05:01,259
predanosti in nenehnim naporom
za izboljšanje kvalitete življenja.."
14
00:05:01,384 --> 00:05:04,804
- Pazi!
15
00:05:04,971 --> 00:05:08,141
"...in nenehnim naporom
za izboljšanje kvalitete življenja..
16
00:05:08,308 --> 00:05:11,102
"številnih otrok
in njihovih družin,
17
00:05:11,227 --> 00:05:15,231
"podarja mesto Philadelphia
s ponosom svojemu sinu...
18
00:05:15,398 --> 00:05:18,068
Dr. Malcolm Crowu.."
To si ti..
19
00:05:18,193 --> 00:05:21,071
"...Mestno priznanje
za profesionalne dosežke."
20
00:05:23,031 --> 00:05:25,825
Imenovali so te svoj sin.
21
00:05:28,745 --> 00:05:31,247
Morava jo obesiti
v kopalnici.
22
00:05:34,417 --> 00:05:36,920
Za naju je to
pomembna noč.
23
00:05:38,463 --> 00:05:42,634
Končno je nekdo priznal
trud, ki si ga vlagal...
24
00:05:42,759 --> 00:05:47,305
zapostavljal pa vse drugo,
tudi mene,
25
00:05:47,472 --> 00:05:50,475
za te družine.
26
00:05:54,437 --> 00:05:57,315
Pravijo tudi, da ima
moj mož dar.
27
00:05:58,942 --> 00:06:00,819
Imaš dar naučiti otroke...
28
00:06:00,944 --> 00:06:03,488
- kako naj bodo močni, tudi v trenutkih...
29
00:06:03,613 --> 00:06:06,408
v katerih bi
tudi odrasli omagali.
30
00:06:07,534 --> 00:06:10,161
Verjamem, da
je to res.
31
00:06:14,582 --> 00:06:16,418
Hvala.
32
00:06:20,046 --> 00:06:22,716
- Nalij mi v kozarec malo vina.
33
00:06:22,841 --> 00:06:24,718
Ne v kozarec.
34
00:06:24,884 --> 00:06:29,472
- ampak v bano.
35
00:06:51,578 --> 00:06:53,413
Malcolm.
36
00:07:36,623 --> 00:07:39,209
Anna, bodi pri miru.
37
00:07:43,922 --> 00:07:46,841
To je Ulica Locus
številka 47, .
38
00:07:48,593 --> 00:07:50,595
Razbili ste okno
in vlomili v zasebno stanovanje.
39
00:07:50,762 --> 00:07:54,391
Ti ne veš toliko reči.
40
00:07:54,557 --> 00:08:00,230
V tej hiši ni ne injekcij
niti drog.
41
00:08:07,821 --> 00:08:10,615
A veš, zakaj te je strah
ko si sam ?
42
00:08:14,160 --> 00:08:16,705
Jaz vem
43
00:08:16,830 --> 00:08:19,040
Kaj želiš ?
44
00:08:19,165 --> 00:08:22,919
To, kar mi je obljubljeno!
Zahtevam to, kar si mi obljubil.
45
00:08:23,086 --> 00:08:25,380
- Se midva poznava ?
46
00:08:25,505 --> 00:08:29,050
Me ne poznaš, junak ?
47
00:08:29,217 --> 00:08:31,261
Se več ne spomniš
svojih pacientov?
48
00:08:35,849 --> 00:08:38,518
Mestna bolnica.
49
00:08:38,643 --> 00:08:41,021
Ločena starša.
50
00:08:42,439 --> 00:08:44,315
Nenavadno obnašanje.
51
00:08:46,693 --> 00:08:48,862
Bal sem se!
52
00:08:49,029 --> 00:08:53,533
Rekel si mi da je to
zaradi ločitve staršev.
53
00:08:53,658 --> 00:08:56,453
Narobe!
Popolnoma narobe!
54
00:08:59,164 --> 00:09:01,624
Poglej me !
55
00:09:01,791 --> 00:09:06,129
- Ne želim se več bati.
-Daj mi minuto da razmislim.
56
00:09:06,254 --> 00:09:08,381
Čakal sam te
deset let !
57
00:09:08,548 --> 00:09:10,383
Ne dam ti več časa!
58
00:09:10,550 --> 00:09:13,219
Ben Čuljak ?
59
00:09:13,386 --> 00:09:17,640
Nekateri so mi pravili "čudak."
60
00:09:17,807 --> 00:09:19,851
Ryan Sumner ?
61
00:09:20,018 --> 00:09:23,021
Sem. Sem čudak.
poglej...
62
00:09:25,148 --> 00:09:27,233
Vincent.
63
00:09:27,359 --> 00:09:29,277
Vincent Gray.
64
00:09:31,654 --> 00:09:34,199
Se me ne spomniš?
65
00:09:34,366 --> 00:09:36,701
Spomnim se te.
66
00:09:36,868 --> 00:09:40,372
Tih, zelo inteligenten.
67
00:09:40,497 --> 00:09:42,374
Sočuten.
68
00:09:44,250 --> 00:09:46,628
Nenavadno sočuten.
69
00:09:48,838 --> 00:09:50,840
pozabil si, preklet.
70
00:09:54,219 --> 00:09:56,763
Izdal si me.
71
00:09:56,930 --> 00:09:58,723
Izdal si me !
72
00:10:02,435 --> 00:10:06,189
Vincent, žal mi je če sam te ...
če ti nisam pomagal.
73
00:10:09,275 --> 00:10:11,361
Daj mi še eno priložnost,
74
00:10:19,452 --> 00:10:22,122
O, Bog !
75
00:10:22,247 --> 00:10:25,125
- Je tako Vincent ..
- Ne govori.
76
00:12:55,066 --> 00:12:56,901
V redu je, Cole.
77
00:12:57,068 --> 00:12:59,779
Jaz sem dr. Malcolm Crowe.
78
00:13:01,489 --> 00:13:05,285
Danes bi se naj srečala,
a sem zamudil.
79
00:13:05,410 --> 00:13:07,328
Oprosti.
80
00:13:15,962 --> 00:13:21,092
Pred davnimi časi so se ljudje
v Evropi, v cerkvah skrivali.
81
00:13:21,259 --> 00:13:23,470
Pravili so jim zaklonišča.
82
00:13:28,641 --> 00:13:30,518
Pred čim so se skrivali?
83
00:13:34,230 --> 00:13:36,441
Vglavnem pred slabimi ljudmi.
84
00:13:36,566 --> 00:13:40,987
Pred ljudmi, ki so jih zapirali,
pred ljudmi, ki so jih tepli.
85
00:13:43,573 --> 00:13:47,285
Opazil sem tvoja očala.
Nimajo leč.
86
00:13:47,410 --> 00:13:49,579
Očetova so.
87
00:13:49,704 --> 00:13:52,082
Leče me motijo.
88
00:13:53,792 --> 00:13:58,088
O čem si se pogovarjal z vojaki,
ko sem vstopil?
89
00:13:58,213 --> 00:14:01,091
Deprofundus clamo
adite domine.
90
00:14:02,217 --> 00:14:04,094
To je latinsko.
91
00:14:08,640 --> 00:14:12,018
- Govorijo tvoji vojaki Latinsko?
- Ne.
92
00:14:12,143 --> 00:14:14,062
Samo eden.
93
00:14:16,189 --> 00:14:18,566
Si dober zdravnik?
94
00:14:22,195 --> 00:14:24,072
Včasih sem bil.
95
00:14:25,532 --> 00:14:28,451
Tudi nagrado sem dobil,
od župana.
96
00:14:29,744 --> 00:14:31,871
V dragem okvirju.
97
00:14:46,177 --> 00:14:48,054
Se bova spet srečala?
98
00:14:48,221 --> 00:14:50,849
Če se seveda strinjaš.
99
00:15:24,299 --> 00:15:26,634
Jaz sem.
100
00:17:24,252 --> 00:17:26,087
Hej, dobro jutro.
101
00:17:33,636 --> 00:17:35,513
Cole.
102
00:17:38,975 --> 00:17:41,853
Cole !
103
00:17:41,978 --> 00:17:44,564
čokoladni kosmiči
se bodo ohladili.
104
00:17:47,025 --> 00:17:50,820
Pokaži se.
Oh, spet imaš nek madež.
105
00:17:50,945 --> 00:17:52,822
Digni glavo.
106
00:17:58,161 --> 00:18:00,747
- Prav, greva.
107
00:18:14,928 --> 00:18:17,013
Si kaj iskal
sinko?
108
00:18:19,974 --> 00:18:21,851
Pop Tarts ?
109
00:18:23,937 --> 00:18:25,814
Tu zgoraj so.
110
00:18:27,315 --> 00:18:29,150
O.
111
00:18:35,448 --> 00:18:37,659
O čem razmišljaš, mama ?
112
00:18:39,494 --> 00:18:42,706
O marsičem.
113
00:18:42,872 --> 00:18:44,958
Kaj slabega o meni ?
114
00:18:45,083 --> 00:18:47,961
Poglej me.
115
00:18:48,128 --> 00:18:50,797
Nič slabega nisem
mislila o tebi.
116
00:18:52,048 --> 00:18:53,883
Veš?
117
00:18:56,261 --> 00:18:58,096
Vem.
118
00:18:59,723 --> 00:19:01,558
- digni glavo.
119
00:19:01,725 --> 00:19:03,810
- Tommy je to.
- V redu, pojdi.
120
00:19:03,935 --> 00:19:06,396
Cole, si želiš to?
121
00:19:36,760 --> 00:19:40,180
Hej pošast, kako ti je bila všeč
"roka čez rame" ?
122
00:19:40,347 --> 00:19:42,891
Sam sem si to izmislil.
123
00:19:43,016 --> 00:19:45,560
Vsi veliki igralci počnejo tako.
Temu se reče improvizacija.
124
00:20:26,810 --> 00:20:28,687
Kako si preživel dan?
125
00:20:36,152 --> 00:20:38,571
Saj veš, da mi lahko vse poveš.
126
00:20:44,035 --> 00:20:47,122
Veš, kaj sem počela jaz ?
127
00:20:47,288 --> 00:20:52,293
Na lotu sem zadela
glavni dobitek,
128
00:20:52,460 --> 00:20:54,254
pustila sem službo,
129
00:20:54,379 --> 00:20:59,342
in odšla v park, na piknik
na kepico čokoladnega sladoleda.
130
00:20:59,509 --> 00:21:02,762
nato sem cel popoldan
plavala v bazenu.
131
00:21:02,929 --> 00:21:04,806
Kaj si pa počel ti ?
132
00:21:10,228 --> 00:21:13,648
Izbrali so me v
prvo nogometno ligo.
133
00:21:13,815 --> 00:21:15,650
Na tekmi sem zadel glavni zadetek.
134
00:21:15,775 --> 00:21:19,821
Nosili so me na ramah
in zame navijali.
135
00:21:24,784 --> 00:21:27,746
V tem primeru ti pa
bom spekla palačinke.
136
00:21:28,872 --> 00:21:30,790
Imaš malo časa?
137
00:21:36,838 --> 00:21:38,840
Zdravo.
138
00:21:42,886 --> 00:21:45,180
Boš sedel ?
139
00:21:49,809 --> 00:21:52,020
Nisi raspoložen za pogovor ?
140
00:21:55,857 --> 00:21:57,734
Se bi igrala eno igro ?
141
00:21:59,486 --> 00:22:01,696
Igri se reče branje misli.
142
00:22:01,863 --> 00:22:03,782
Poglej,
143
00:22:03,948 --> 00:22:06,284
jaz bom ugibal tvoje misli.
144
00:22:06,409 --> 00:22:09,662
če zadenem
narediš korak proti stolu.
145
00:22:09,788 --> 00:22:13,792
če zgrešim
lahko narediš korak nazaj...
146
00:22:13,917 --> 00:22:15,794
proti vratom.
147
00:22:15,960 --> 00:22:19,422
Če prideš do stola,
moraš sesti.
148
00:22:19,589 --> 00:22:23,343
Ako prideš do vrat,
lahko greš.
149
00:22:24,969 --> 00:22:26,846
A si za to igro ?
150
00:22:34,187 --> 00:22:36,022
Prav.
151
00:22:51,830 --> 00:22:55,125
Ko sta se tvoja starša ločila,
152
00:22:55,291 --> 00:22:59,504
je tvoja mama šla k zdravniku
kakršen sem jaz in ni ji pomagal.
153
00:22:59,671 --> 00:23:02,716
Zato meniš, da
ti ne morem pomagati.
154
00:23:18,815 --> 00:23:23,403
Skrbi te, da mu zaupa to...
155
00:23:23,528 --> 00:23:25,822
česar ne zaupa nikomur.
156
00:23:27,198 --> 00:23:29,075
Skrivnosti.
157
00:23:36,499 --> 00:23:38,626
Imaš skrivnost, ki je
ne želiš zaupati.
158
00:23:52,057 --> 00:23:56,102
Oče ti je podaril uro
preden je odšel.
159
00:24:07,072 --> 00:24:09,449
Pozabil jo je v predalu.
160
00:24:09,616 --> 00:24:11,451
Ne teče.
161
00:24:23,588 --> 00:24:26,925
V šoli si zelo miren ...
162
00:24:27,092 --> 00:24:31,846
dober učenec si, nikdar v težavah.
163
00:24:39,229 --> 00:24:41,064
Morali smo narisati sliko.
164
00:24:41,189 --> 00:24:43,316
Karkoli.
165
00:24:46,319 --> 00:24:49,239
Narisal sem moža.
166
00:24:49,406 --> 00:24:52,283
Drug mož ga je ranil v vrat
z izvijačem.
167
00:24:55,995 --> 00:24:58,623
Si to videl po TV, Cole?
168
00:25:02,252 --> 00:25:04,587
Vsi so bili vznemirjeni.
169
00:25:05,755 --> 00:25:08,508
Sklicali so sestanek.
170
00:25:08,675 --> 00:25:10,510
Mama je jokala.
171
00:25:10,635 --> 00:25:13,096
Sedaj več ne rišem
takih reči.
172
00:25:15,306 --> 00:25:17,308
Kaj rišeš sedaj?
173
00:25:19,644 --> 00:25:22,939
ljudi, ki se smejijo,
174
00:25:23,106 --> 00:25:25,025
pse, ki se igrajo,
175
00:25:26,526 --> 00:25:28,361
naravo.
176
00:25:29,654 --> 00:25:32,741
Zaradi narave ni sestankov.
177
00:25:33,867 --> 00:25:37,078
Mislim, da nimajo.
178
00:25:46,046 --> 00:25:48,548
Kaj mislim sedaj?
179
00:25:48,673 --> 00:25:52,177
Ne vem
kaj misliš sedaj?.
180
00:25:58,558 --> 00:26:00,352
Mislim...
181
00:26:00,477 --> 00:26:02,354
da si dober,
182
00:26:04,898 --> 00:26:06,941
a ne moreš mi pomagati.
183
00:26:23,583 --> 00:26:27,087
Mislil sem, da si imel v mislih drugo
restavracijo. Tisto v kateri sem te zasnubil.
184
00:26:34,344 --> 00:26:36,221
Žal mi je, Anna.
185
00:26:37,681 --> 00:26:40,266
Izgubil sem občutek za čas.
186
00:26:42,977 --> 00:26:45,980
Danes sem imel neuspešen sestanek.
187
00:26:50,443 --> 00:26:53,196
Tako zelo sta si podobna.
188
00:26:53,321 --> 00:26:57,701
Isti izrazi, isto obnašanje
muči ju ista reč.
189
00:27:01,121 --> 00:27:03,581
Memin, da gre za neko
vrsto zapostavljanja.
190
00:27:04,708 --> 00:27:08,086
Cole ima...
na roki ima praske.
191
00:27:08,211 --> 00:27:10,797
Lahko bi bile
od nohtov.
192
00:27:10,964 --> 00:27:13,216
Mogoče iz obrambe.
Ne vem.
193
00:27:14,759 --> 00:27:18,138
Mogoče učitelj, ali sosed.
194
00:27:18,304 --> 00:27:22,976
Mislim, da ni kriva mama. Videl sem ju skupaj,
in se ne ujema.
195
00:27:26,479 --> 00:27:28,356
Morda se motim.
196
00:27:28,523 --> 00:27:31,526
Morda je samo mulc,
ki rad pleže po drevju.
197
00:27:39,993 --> 00:27:42,162
Anna.
198
00:27:43,621 --> 00:27:46,499
Vem, da sem bil
preveč odtujen, prav ?
199
00:27:46,666 --> 00:27:49,794
Vem, da se jeziš.
Samo čutim, da imam še eno možnost
200
00:27:49,919 --> 00:27:53,965
druga možnost.
In nočem je zapraviti.
201
00:27:55,091 --> 00:27:57,177
- Anna.
202
00:27:59,262 --> 00:28:01,139
Sretna godi?njica.
203
00:28:10,982 --> 00:28:12,859
Nehaj buljiti vame.
204
00:28:13,026 --> 00:28:15,820
Ne maram, kadar me ljudje
tako gledajo.
205
00:28:15,945 --> 00:28:18,448
-Prav.
206
00:28:18,573 --> 00:28:22,535
Po tej poti hodim v šolo
s Tommyem Tammisimom.
207
00:28:22,702 --> 00:28:24,537
Je on tvoj najboljši prijatelj ?
208
00:28:24,704 --> 00:28:26,539
Sovraži me.
209
00:28:26,664 --> 00:28:29,042
Sovražiš ti njega ?
210
00:28:29,209 --> 00:28:31,169
Ne.
211
00:28:32,712 --> 00:28:34,923
Je to uredila
tvoja mama ?
212
00:28:35,048 --> 00:28:36,925
Ja.
213
00:28:38,802 --> 00:28:41,262
Sta se kdaj s svojo mamo pogovarjala
o Tommyu ?
214
00:28:41,429 --> 00:28:44,474
- Ne pravim ji takih stvari.
- Zakaj ne ?
215
00:28:44,641 --> 00:28:47,227
Ker ne gleda name kot ostali
in ne želim da me začne.
216
00:28:47,394 --> 00:28:50,063
- Nočem, da ve.
- Ve, kaj ?
217
00:28:50,146 --> 00:28:52,524
Da sem čudak.
218
00:28:52,691 --> 00:28:54,734
Hej.
219
00:28:54,859 --> 00:28:58,780
Ti nisi čudak.
Prav ?
220
00:28:58,947 --> 00:29:03,660
Tega ne verjemi nikomur,
ki tako misli. To je sranje.
221
00:29:03,827 --> 00:29:06,121
Ni ti treba vse življenje
verjeti v to.
222
00:29:07,872 --> 00:29:09,791
Prav ?
223
00:29:12,252 --> 00:29:14,129
Prav.
224
00:29:17,465 --> 00:29:21,428
- Rekel si besedo na "S" .
- Ja, vem.
225
00:29:21,594 --> 00:29:23,471
Oprosti.
226
00:30:30,663 --> 00:30:33,041
Tudi tvoj oče živi tukaj
v Pittsburgu z gospo...
227
00:30:33,166 --> 00:30:35,418
ki dela s plačanimi hišicami ?
228
00:30:37,545 --> 00:30:40,882
A meniš, da sploh kaj počne ?
229
00:30:41,049 --> 00:30:43,009
Ali samo zaseda svoj stol ?
230
00:30:43,176 --> 00:30:46,388
Ne vem. Tudi jaz sem o te,
razmišljal.
231
00:30:48,181 --> 00:30:50,141
Danes si me spraševal
dosti vprašanj o očetu.
232
00:30:50,266 --> 00:30:52,477
Zakaj ?
233
00:30:52,602 --> 00:30:56,314
Včasih počnemo kaj samo
zato, da pritegnemo pozornost.
234
00:30:56,481 --> 00:31:01,528
da izrazimo naša čustva
o določenih rečeh...
235
00:31:01,695 --> 00:31:04,989
rastavi , o čemerkoli.
236
00:31:05,115 --> 00:31:08,785
Nekdo, naprimer, pusti nekaj na mizi
le zato, da bi nekdo našel.
237
00:31:13,415 --> 00:31:15,917
A veš, kaj je prosto
pisanje asociacij, Cole ?
238
00:31:17,168 --> 00:31:19,212
Ne.
239
00:31:19,379 --> 00:31:23,550
To je, kadar vzameš
v roko pisalo ,
240
00:31:23,675 --> 00:31:29,055
postaviš pisalo na kos
papirja in pričneš pisati.
241
00:31:29,139 --> 00:31:31,766
In ne gledaš, kaj pišeš
in ne misliš, kaj pišeš.
242
00:31:31,933 --> 00:31:35,228
Samo nadaljuješ
s premikanjem roke.
243
00:31:35,353 --> 00:31:39,315
Čez nekaj časa, če si
dovolj dolgo premikal roko,
244
00:31:39,482 --> 00:31:42,777
iz tebe pridejo besede in misli za katere
nisi niti vedel da jih nosiš v sebi.
245
00:31:42,944 --> 00:31:48,366
To je lahko tudi kar
si slišal nekje drugje,
246
00:31:48,491 --> 00:31:51,786
ali čustva, ki jih nosiš
globoko v sebi.
247
00:31:55,457 --> 00:31:58,001
Si ti že kdaj pisal
svobodne asociacije, Cole ?
248
00:32:01,921 --> 00:32:03,757
Ja.
249
00:32:03,882 --> 00:32:05,884
Kaj si napisal ?
250
00:32:07,510 --> 00:32:09,387
Pokvarjene besede.
251
00:32:11,264 --> 00:32:14,559
Si pisal pokvarjene besede
preden te je zapustil oče ?
252
00:32:16,061 --> 00:32:17,937
Ne spomnim se.
253
00:32:20,023 --> 00:32:22,067
Lahko nekaj storiš? Zame ?
254
00:32:24,402 --> 00:32:28,239
Želim, da razmisliš, kaj pričakuješ
od najinega druženja...
255
00:32:28,365 --> 00:32:30,241
Kaj želiš.
256
00:32:31,451 --> 00:32:33,453
Kaj želim ?
257
00:32:35,288 --> 00:32:37,916
Če bi jaz lahko nekaj spremenil
v tvojem življenju... Karkoli.,
258
00:32:38,083 --> 00:32:39,918
Kaj bi to bilo?
259
00:32:40,043 --> 00:32:43,296
A lahko namesto tega kar želim,
nekaj, česar ne želim ?
260
00:32:45,048 --> 00:32:46,966
Prav.
261
00:32:48,093 --> 00:32:50,512
Nočem se več bati.
262
00:33:02,982 --> 00:33:04,859
Poglej, prosim, kdo je ?
263
00:33:11,825 --> 00:33:13,910
Poglej, prosim, kdo je ?
264
00:33:18,581 --> 00:33:20,709
- Zdravo.
- Zdravo.
265
00:33:20,875 --> 00:33:23,378
- A nisva dovolj skupaj v trgovini ?
- No, grem v...
266
00:33:23,545 --> 00:33:25,380
trgovino
pri Amishih.
267
00:33:25,547 --> 00:33:27,382
Pa sem pomislil, da bi morda
šla z menoj...
268
00:33:27,507 --> 00:33:30,218
in mi pokazala, kako kupiti
pri njih kakšno stvar.
269
00:33:30,343 --> 00:33:33,054
Danes se ne znam obnašati
do amishov.
270
00:33:33,179 --> 00:33:36,725
Pri njih ne moreš
preklinjati, psovati.
271
00:33:36,850 --> 00:33:39,686
Mislil sem, da bi morda šla malo ven
in se nadihala svežega zraka,
272
00:33:39,811 --> 00:33:42,105
Zadnje čase se mi zdiš
nekako nerazpoložena.
273
00:33:43,606 --> 00:33:46,109
Vredu sem.
274
00:33:48,069 --> 00:33:50,864
Lahko se vrnem
in ti pokažem, kaj sem kupil ?
275
00:33:50,989 --> 00:33:53,241
To zame ne bi bil problem.
276
00:33:53,366 --> 00:33:56,745
Ne. Se vidiva v ponedeljek.
277
00:33:56,911 --> 00:33:59,873
Seveda.
Samo sem...
278
00:34:00,040 --> 00:34:03,543
Prav, torej grem
se slišiva kasneje.
279
00:34:03,710 --> 00:34:06,504
- Pazi da ne stopiš v konjski drek.
- Hvala ti.
280
00:34:16,639 --> 00:34:19,017
Pojdi vstran, mehkužec.
281
00:34:42,832 --> 00:34:47,587
A lahko kdo ugane, katero mesto je bilo
glavno mesto USA...
282
00:34:47,754 --> 00:34:51,966
od 1790 do 1800 ?
283
00:34:55,011 --> 00:34:58,515
Vam bom pomagal:
To je mesto v katerem živite.
284
00:34:58,682 --> 00:35:01,518
- Philadelphia !
- Tako je, tako je.
285
00:35:01,643 --> 00:35:04,145
Philadelphia je eno najstarejših mest
v tej državi.
286
00:35:04,270 --> 00:35:06,564
Tukaj so živele in umrle
mnoge generacije.
287
00:35:06,731 --> 00:35:11,236
Skoraj vsak kraj v mestu
ima svojo zgodbo.
288
00:35:11,403 --> 00:35:14,364
Tudi ta šola
in kraj, kjer stoji.
289
00:35:14,531 --> 00:35:19,035
A lahko kdo ugane, kaj je bilo na
tem mestu pred sto leti?...
290
00:35:19,202 --> 00:35:22,997
Preden ste vi obiskovali šolo,
preden sem jaz obiskoval šolo
291
00:35:30,547 --> 00:35:32,465
Ja, Cole.
292
00:35:34,884 --> 00:35:36,886
Tukaj so obešali ljudi.
293
00:35:41,766 --> 00:35:45,270
Ne, uh, to... Mm-mm. ni
res. Kje si to slišal ?
294
00:35:45,395 --> 00:35:50,442
Sem so privedli ljudi, pretepene
poslavljali so se od družin.
295
00:35:50,567 --> 00:35:54,404
Ljudje so gledali...
pljuvali po njih.
296
00:35:56,281 --> 00:36:00,577
Uh, Cole, ta zgradba je
bilo sodišče.
297
00:36:00,702 --> 00:36:04,039
Tukaj so snovali zakone... nekatere
izmed prvih v tej državi.
298
00:36:04,164 --> 00:36:06,332
Ta zgradba je
bila polna, uh, odvetnikov,
299
00:36:06,499 --> 00:36:09,627
- snovalcev zakonov.
- Tukaj so bili ti
vse so obešali.
300
00:36:11,921 --> 00:36:13,798
Uh...
301
00:36:13,965 --> 00:36:16,634
Ne vem, kdo ti je to povedal,
302
00:36:16,718 --> 00:36:19,763
ampak
hotel te je prestrašiti.
303
00:36:29,731 --> 00:36:32,650
Ne maram, da me ljudje
tako gledajo.
304
00:36:34,069 --> 00:36:35,945
Kako ?
305
00:36:36,071 --> 00:36:38,114
Prenehajte !
306
00:36:38,239 --> 00:36:41,618
Ne znam gledati drugače !
307
00:36:43,161 --> 00:36:44,996
Ti si Stuttering Stanley !
308
00:36:47,916 --> 00:36:50,752
- Prosim ?
- Hecno si govoril,
ko si obiskoval to šolo.
309
00:36:50,919 --> 00:36:53,588
Hecno si govoril
vse do srednje šole.
310
00:36:53,713 --> 00:36:57,759
- Kaj ?
- Ne bi smel gledati ljudi.
Zaradi tega se slabo počutijo.
311
00:36:57,884 --> 00:37:00,762
- Kako si...
- Nehaj me gledati !
312
00:37:00,929 --> 00:37:03,890
S kom si...
govoril ?
313
00:37:04,057 --> 00:37:06,518
Stuttering Stanley !
Stuttering Stanley !
314
00:37:06,685 --> 00:37:08,812
- Prenehaj. Pre-pr-prene...
- Stuttering Stanley!
315
00:37:08,937 --> 00:37:12,649
- Prenehaj!
- Stuttering Stanley!
Stuttering Stanley!
316
00:37:12,816 --> 00:37:16,778
Stuttering Stanley!
Stuttering Stanley!
317
00:37:16,945 --> 00:37:20,240
Utihni nakaza na-na-nakaza !
318
00:37:35,338 --> 00:37:37,215
Hej, velikan.
319
00:37:41,928 --> 00:37:43,763
Kako gre ?
320
00:37:43,888 --> 00:37:46,266
Sedaj nočem govoriti
o ničemer.
321
00:37:46,391 --> 00:37:48,309
Prav.
322
00:38:03,116 --> 00:38:05,660
Imaš rad čarovnije ?
323
00:38:05,785 --> 00:38:07,662
Hmm ?
324
00:38:11,332 --> 00:38:14,794
Poglej:
Magični peni.
325
00:38:14,961 --> 00:38:18,131
Izgleda kot
običajni peni.
326
00:38:18,256 --> 00:38:20,717
Toda jaz uporabim malo
čarovnije, pretresem, in...
327
00:38:22,302 --> 00:38:24,220
sedaj je v moji desni roki.
328
00:38:24,387 --> 00:38:26,264
Toda to ni konec trika.
329
00:38:27,891 --> 00:38:30,477
Ponovno pretresem in...
330
00:38:33,063 --> 00:38:34,773
no, pa je v žepu sakoja.
331
00:38:36,358 --> 00:38:38,693
toda to ni konec trika.
332
00:38:38,860 --> 00:38:41,321
Ponovno pretresem in ...
333
00:38:41,488 --> 00:38:43,323
in...
334
00:38:44,991 --> 00:38:47,911
spet je v moji levi roku
kjer je bil.
335
00:38:49,704 --> 00:38:51,539
to ni čarovnija.
336
00:38:51,664 --> 00:38:55,418
Kako da ni ?
Seveda je.
337
00:38:55,585 --> 00:38:58,088
ves čas si ga
držal v roki.
338
00:39:02,967 --> 00:39:04,803
Meniš ?
339
00:39:06,429 --> 00:39:09,391
Nisem vedel, da si smešen.
340
00:39:22,946 --> 00:39:26,241
Malcom sedi
tukaj in poslušaj.
341
00:39:27,867 --> 00:39:31,246
Ni dvoma.
Anna je kot moja sestra.
342
00:39:31,413 --> 00:39:35,417
Osreči jo?.
Ne govorim o...
343
00:39:35,583 --> 00:39:37,919
kakršnikoli sreči.
344
00:39:38,044 --> 00:39:40,964
Govorim o...
What's up ?
345
00:39:41,089 --> 00:39:43,633
"neki...
346
00:39:43,758 --> 00:39:46,094
nori"
vrsti sreče.
347
00:39:46,219 --> 00:39:49,389
O taki sreči govorim.
348
00:39:49,514 --> 00:39:51,433
Shh. Hej.
349
00:39:51,558 --> 00:39:54,019
Ne pravi, da sem ti jaz rekla,
350
00:39:54,144 --> 00:39:57,522
a priznala je
da je vedela, da te ljubi...
351
00:39:57,689 --> 00:40:00,483
od prvega trenutka,
ko te je srečala na ulici.
352
00:40:01,818 --> 00:40:06,031
Zate bo storila vse.
353
00:40:06,156 --> 00:40:08,033
Oba prosim.
354
00:40:11,119 --> 00:40:12,954
Teče mi iz nosa.
Ugasni...
355
00:41:32,534 --> 00:41:34,661
In tedaj
pretresem?.
356
00:41:35,787 --> 00:41:38,123
Peni se premesti
iz mojega žepa...
357
00:41:38,289 --> 00:41:40,417
v roko, od koder je prišel.
358
00:41:43,294 --> 00:41:45,171
To je neumno.
359
00:41:47,340 --> 00:41:49,759
Moralo bi biti smešno.
360
00:41:49,884 --> 00:41:53,221
Neumno je.
Vrni mi moj peni.
361
00:41:55,974 --> 00:41:59,269
Nikamor ga nihče ne povabi
pa smo veseli.
362
00:41:59,394 --> 00:42:02,814
Zadnjič, na zabavi v Chuck E Cheese,
pred letom dni.
363
00:42:02,939 --> 00:42:07,068
Skril se je v nek plastičen
tunel in ni hotel ven.
364
00:42:07,193 --> 00:42:10,155
- Chucky kako ?
- Cheese. To je otroški lokal.
365
00:42:10,280 --> 00:42:13,158
- oprostite.
366
00:42:47,776 --> 00:42:50,862
Je kdo tam ?
367
00:42:50,987 --> 00:42:53,323
Odprite vrata, prosim vas.
Prosim vas.
368
00:42:53,448 --> 00:42:58,328
Ne morem dihati.
Če me slišite, odprite vrata.
369
00:42:58,495 --> 00:43:02,540
Prisežem pri življenju, da nisem
vzel gospodarjevega konja.
370
00:43:02,707 --> 00:43:06,336
Odpri vrata, ali bom vlomil
in te zgrabil !
371
00:43:06,461 --> 00:43:10,882
- Zvezda reklame
vsakič ima svoj prostor.
- Zakaj ?
372
00:43:11,049 --> 00:43:14,052
Rabi prostor, da v miru razmisli
o svoji vlogi.
373
00:43:14,219 --> 00:43:16,471
- Imel si samo eno iztočnico.
374
00:43:19,099 --> 00:43:21,184
Derrick, poglej to.
375
00:43:21,351 --> 00:43:23,520
Da.
376
00:43:23,645 --> 00:43:25,855
Oče me je prisilil, da
sem ga povabil.
377
00:43:44,249 --> 00:43:46,793
Vse najboljše, Derrick.
378
00:43:46,960 --> 00:43:49,087
Je kaj notri
kar želiš videti ?
379
00:43:49,212 --> 00:43:51,506
Ne.
380
00:43:53,800 --> 00:43:55,677
Igrali se bomo igro.
381
00:43:55,844 --> 00:43:59,889
- Se želiš igrati z nami ?
- Prav.
382
00:44:00,056 --> 00:44:03,518
Pravi se ji
"Zaklenjen v temnici."
383
00:44:03,685 --> 00:44:06,938
Ij ti boš ta, ki
boš zaklenjen v temnici.
384
00:44:11,067 --> 00:44:13,903
Ne ! Ne tega !
Ne ! ne !
385
00:44:14,070 --> 00:44:16,531
Ne !
386
00:44:16,698 --> 00:44:18,575
Izpustite me ven ! Ne ! Ne !
387
00:44:18,742 --> 00:44:20,952
Ne ! Ne !
388
00:44:43,933 --> 00:44:46,353
- Cole ?
389
00:44:49,189 --> 00:44:52,025
- Cole !
390
00:44:52,192 --> 00:44:55,028
Obstaja za ta vrata
ključ ?
391
00:44:55,195 --> 00:44:57,947
Cole ? Dragi ?
Dragi, me slišiš ?
392
00:45:01,618 --> 00:45:04,245
O , Bog! Cole!
393
00:45:04,371 --> 00:45:08,833
Pomagaj mi! Na pomoč !
Na pomoč ! Na pomoč !
394
00:45:20,720 --> 00:45:23,390
Testi kažejo, da
ni imel napada.
395
00:45:23,515 --> 00:45:25,850
Vredu je.
396
00:45:26,017 --> 00:45:28,436
Ko se spočije,
lahko gre domov, že danes.
397
00:45:34,025 --> 00:45:38,154
Vaš sin ima nekaj
vreznin in modric ...
398
00:45:38,279 --> 00:45:41,241
- ki me skrbijo.
- Človek.
399
00:45:43,451 --> 00:45:45,286
To je od športa.
400
00:45:51,501 --> 00:45:53,336
A menite, da bi ranila
svojega otroka ?
401
00:45:57,257 --> 00:45:59,009
Menite, da sem slaba mati ?
402
00:45:59,134 --> 00:46:02,178
Gospa Sloan ,
403
00:46:02,303 --> 00:46:04,848
je socialna delavka
v naši bolnici.
404
00:46:05,015 --> 00:46:07,767
Nekaj vprašanj vam
bo postavila.
405
00:46:08,893 --> 00:46:11,396
Kaj se je to zgodilo danes
zgodilo mojemu otroku ?
406
00:46:11,521 --> 00:46:16,818
Nekaj se mu je zgodilo,
nekaj zelo slabega!
407
00:46:21,281 --> 00:46:23,116
Hej.
408
00:46:34,461 --> 00:46:36,880
Ti je oče
bral preden si zaspal ?
409
00:46:47,474 --> 00:46:50,560
Pred davnimi časi
je bil mali princ,
410
00:46:50,685 --> 00:46:55,315
in odločil se je,
da se želi voziti.
411
00:46:55,440 --> 00:47:00,487
Poklical je svojega voznika,
in pričela sta se voziti.
412
00:47:00,612 --> 00:47:03,573
In vozila sta se, vozila.
413
00:47:03,698 --> 00:47:06,159
Vozila daleč.
414
00:47:06,284 --> 00:47:08,828
in...
415
00:47:08,953 --> 00:47:12,540
toliko sta se vozila,
da je princ zaspal.
416
00:47:12,665 --> 00:47:14,542
in...
417
00:47:17,796 --> 00:47:21,716
In ko se je probudil,
sta se še zmeraj vozila.
418
00:47:21,883 --> 00:47:24,094
- To je bilo zelo dolgo potovanje.
- Dr. Crowe ?
419
00:47:25,762 --> 00:47:28,598
Še nikoli niste pripovedovali
zgodbe za spanje.
420
00:47:28,723 --> 00:47:30,892
Res ne pogosto.
421
00:47:31,059 --> 00:47:33,478
Morali bi dodati neke
preobrate in zaplete.
422
00:47:35,313 --> 00:47:37,399
Prav neke preobrate.
423
00:47:39,109 --> 00:47:42,320
Kakšne preobrate ?
Povej mi primer.
424
00:47:44,197 --> 00:47:47,659
- Lahko bi ostala brez goriva.
- Ostala brez goriva ?
425
00:47:47,826 --> 00:47:50,829
To je res, ker sta se vozila,
In tako...
426
00:47:50,995 --> 00:47:53,248
Povejte mi zgodbo
o tem zakaj ste žalostni.
427
00:47:56,292 --> 00:47:58,169
Misliš, da sem žalosten?
428
00:48:01,214 --> 00:48:03,091
Zakaj to misliš ?
429
00:48:05,301 --> 00:48:07,303
Govorijo mi tvoje oči.
430
00:48:09,139 --> 00:48:11,641
Ne bi smela govoriti
o takih rečeh.
431
00:48:23,194 --> 00:48:26,197
Nekoč, davno tega, je bil
človek z imenom Malcolm.
432
00:48:26,364 --> 00:48:28,825
Ukvarjal se je z otroki.
433
00:48:30,493 --> 00:48:32,954
Rad je imel otroke.
434
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
Ljubil jih je bolj
kot karkoli druga.
435
00:48:38,585 --> 00:48:40,462
In tako je neke noči,
spoznal, da je...
436
00:48:40,628 --> 00:48:43,673
pri enem izmed njih
naredil napako.
437
00:48:43,798 --> 00:48:46,384
Temu, enemu, ni mogel pomagati.
438
00:48:48,011 --> 00:48:50,555
In ni mogel prenehati
razmišljati o tem.
439
00:48:50,680 --> 00:48:52,932
Ni mogel pozabiti.
440
00:48:56,186 --> 00:48:58,396
Od tedaj se je vse spremenilo.
441
00:49:00,273 --> 00:49:03,193
Sedaj več ni ista oseba
kakršna je bil prej.
442
00:49:05,028 --> 00:49:07,238
In njegova žena...
443
00:49:07,364 --> 00:49:10,992
ne mara tega, kar je postal.
444
00:49:11,159 --> 00:49:13,661
Ne pogovarjata se.
Postala sta tujca.
445
00:49:17,207 --> 00:49:20,835
In nekega dne Malcom
spozna tega prekrasnega fanta.
446
00:49:20,960 --> 00:49:24,589
Res "cool" fanta.
447
00:49:24,756 --> 00:49:27,258
Zelo ga spominja na tistega drugega
fanta .
448
00:49:30,011 --> 00:49:33,056
In Malcolm se odloči, da bo poskusil
pomagati temu novemu fantu...
449
00:49:35,266 --> 00:49:39,688
ker čuti, če
pomaga temu novemu,
450
00:49:39,854 --> 00:49:44,484
da bom pomagal tudi...
onemu drugemu.
451
00:49:46,986 --> 00:49:49,656
Kako se konča ta zgodba ?
452
00:49:51,533 --> 00:49:53,451
Ne vem.
453
00:50:10,719 --> 00:50:13,888
Rad bi ti povedal svojo skrivnost.
454
00:50:18,643 --> 00:50:20,520
Prav.
455
00:50:27,569 --> 00:50:30,113
Vidim mrtve ljudi.
456
00:50:32,782 --> 00:50:34,659
V sanjah ?
457
00:50:36,870 --> 00:50:38,872
Ko si buden ?
458
00:50:45,003 --> 00:50:48,298
Mrtve, v krstah, v grobovih ?
459
00:50:48,423 --> 00:50:51,634
Hodijo po svetu
kot vsi ostali ljudje.
460
00:50:52,802 --> 00:50:55,221
Drug drugega ne vidijo.
461
00:50:55,347 --> 00:50:58,058
Vidijo to,
kar želijo videti.
462
00:50:59,351 --> 00:51:02,312
Ne vedo, da so mrtvi.
463
00:51:03,938 --> 00:51:06,149
Kako pogosto jih srečuješ ?
464
00:51:09,611 --> 00:51:12,072
Ves čas.
465
00:51:14,532 --> 00:51:16,618
Povsod so.
466
00:51:19,496 --> 00:51:22,499
Ne boš nikomur povedal
moje skrivnosti ?
467
00:51:22,665 --> 00:51:25,001
Ne. Obljubim.
468
00:51:27,253 --> 00:51:29,964
Boš ostal,
dokler ne zaspim ?
469
00:51:32,300 --> 00:51:34,511
Seveda.
470
00:51:44,771 --> 00:51:50,151
S Cole-om je slabše, kot sem predvideval.
471
00:51:51,403 --> 00:51:54,114
Doživlja vizualne
halucinacije,
472
00:51:54,239 --> 00:51:56,950
- paranoje,
473
00:51:57,117 --> 00:52:01,162
neka vrsta...
Šolske shizofrenije.
474
00:52:03,331 --> 00:52:06,584
Morda so potrebna zdravila
bolnišnično zdravljenje.
475
00:52:13,258 --> 00:52:15,301
In jaz mu ne pomagam.
476
00:53:42,806 --> 00:53:45,392
Hi, jaz sem Lynn Sear,
Cole-ova mama.
477
00:53:47,102 --> 00:53:49,646
Da ...
Želela sem se pogovoriti z vami...
478
00:53:49,771 --> 00:53:54,609
Vaš sin in njegovi prijatelji.
Naj prenehajo mučiti mojega sina.
479
00:55:31,664 --> 00:55:33,541
Mama ?
480
00:55:34,876 --> 00:55:38,129
Ne, večerja ni pripravljena !
481
00:55:38,630 --> 00:55:41,174
Kaj sedaj ?
482
00:55:41,341 --> 00:55:44,427
Ne more me več mučiti !
483
00:55:44,552 --> 00:55:48,098
Neddy! Grozen si mu?,
Neddy!
484
00:55:48,223 --> 00:55:50,850
Pogledaj, do česa si me pripravil !
Neddy!
485
00:56:10,412 --> 00:56:12,622
Nekoč je bil deček,
486
00:56:12,747 --> 00:56:15,208
zelo drugačen od
ostalih.
487
00:56:15,333 --> 00:56:19,212
Živel je v džungli,
488
00:56:19,379 --> 00:56:22,882
In lahko se je pogovarjal
z živalmi.
489
00:56:37,272 --> 00:56:39,441
A misliš, da je slabo igral ?
490
00:56:39,607 --> 00:56:42,736
Kaj ?
491
00:56:42,861 --> 00:56:46,239
Tommy Tammisimo je igral
v reklami za sirup za kašelj.
492
00:56:46,406 --> 00:56:49,117
Rekel je, da so bili vsi
samozavestni in neprepričljivi.
493
00:56:49,242 --> 00:56:51,202
Rekel je da je predstava slaba.
494
00:56:51,327 --> 00:56:54,039
Ta Tommy je hepan.
495
00:56:56,041 --> 00:56:59,794
Ja mislim da je bila predstava izvrstna.
Boljša kot "Mačke".
496
00:56:59,961 --> 00:57:02,380
- "Mačke" ?
- Pozabi.
497
00:57:05,216 --> 00:57:08,261
Cole, Res me zanima to,
kar si mi rekel v bolnici.
498
00:57:08,428 --> 00:57:10,930
Rad bi slišal
več o tem.
499
00:57:21,066 --> 00:57:23,485
Cole ?
500
00:57:26,488 --> 00:57:28,323
Kaj ?
501
00:57:40,752 --> 00:57:43,922
Je kaj tukaj ?
502
00:57:47,384 --> 00:57:50,387
Cole,
503
00:57:52,889 --> 00:57:55,558
Jaz ne vidim nič.
504
00:57:59,437 --> 00:58:02,607
Bodi popolnoma miren.
505
00:58:06,069 --> 00:58:08,238
Včasih to začutiš odznotraj,
506
00:58:08,363 --> 00:58:11,157
Kakor, da padaš. Hitro padaš,
507
00:58:11,324 --> 00:58:14,244
a v resnici
mirno stojiš.
508
00:58:18,832 --> 00:58:23,044
Si kdaj na vratu začutil
mravljince ?
509
00:58:23,169 --> 00:58:26,047
Ja.
510
00:58:26,172 --> 00:58:29,968
In na rokah te male dlačice,
kako se naježijo ?
511
00:58:30,135 --> 00:58:32,679
Ja.
512
00:58:34,389 --> 00:58:37,058
To so oni.
513
00:58:39,728 --> 00:58:42,022
Kadar se razjezijo,
514
00:58:45,859 --> 00:58:48,528
Hladno postaja.
515
00:59:05,128 --> 00:59:08,798
Jaz nič ne vidim.
Si prepričan, da so tukaj ?
516
00:59:10,467 --> 00:59:12,969
Cole ?
517
00:59:14,721 --> 00:59:17,432
Prosim te, napravi, da izginejo.
518
00:59:17,599 --> 00:59:20,018
Delam na tem.
519
00:59:21,936 --> 00:59:24,397
Daj.
520
00:59:51,174 --> 00:59:54,010
Aah !
521
01:00:08,858 --> 01:00:12,278
Mama, Ata ?
522
01:00:14,531 --> 01:00:16,908
Grlo me boli.
523
01:00:25,500 --> 01:00:27,335
Teci ! Teci !
524
01:00:28,920 --> 01:00:30,797
Pedia Ease
sirup za kašelj.
525
01:00:30,922 --> 01:00:35,135
- Nežen, hiter, učinkovit...
- Cole.
526
01:00:36,970 --> 01:00:39,264
Vseeno mi je, kaj pravijo,
ta reč je pokvarjena.
527
01:00:47,397 --> 01:00:49,649
Odstrani jih.
528
01:00:53,278 --> 01:00:55,989
Ne želim jih na mizi.
529
01:01:00,493 --> 01:01:03,455
Ko sem čistila sem nekaj
našla v tvojem predalu.
530
01:01:03,580 --> 01:01:05,498
Želiš kaj priznati ?
531
01:01:08,668 --> 01:01:12,130
Prosim ?
Obesek s hroščem ?
532
01:01:12,297 --> 01:01:14,758
Zakaj ga zmeraj jemlješ ?
533
01:01:18,636 --> 01:01:20,722
Bil je babičin.
534
01:01:20,847 --> 01:01:24,017
Kaj bi bilo, če bi se strgal ?
A veš, kako bi bila žalostna.
535
01:01:26,353 --> 01:01:29,022
Jokala bi, ker ti babica
zelo manjka.
536
01:01:30,440 --> 01:01:32,859
Res je.
537
01:01:36,613 --> 01:01:40,158
Ljudje včasih mislijo
da so izgubili kako reč,
538
01:01:42,118 --> 01:01:45,830
a v resnici niso nič izgubili...
samo premaknile so se.
539
01:01:45,955 --> 01:01:48,208
Si ti premaknil
obesek s hroščem ?
540
01:01:56,716 --> 01:01:58,760
Ne jezi se.
541
01:01:58,885 --> 01:02:00,887
Kdo ga je premaknil
tokrat ?
542
01:02:01,012 --> 01:02:04,599
Mogoče je nekdo vstopil v hišo,
in iz moje sobe vzel obesek...
543
01:02:04,724 --> 01:02:06,935
in ga dal v tvoj predal.
544
01:02:08,269 --> 01:02:11,606
- Mogoče.
- Bog, kako sem utrujena, Cole.
545
01:02:11,773 --> 01:02:14,150
Telesno utrujena,
utrujena psihično,
546
01:02:14,317 --> 01:02:17,237
Utrujena
v srcu.
547
01:02:17,404 --> 01:02:19,406
Pomoč rabim.
548
01:02:19,572 --> 01:02:23,702
A si opazil, da naši mali
družinici ne gre najbolje.
549
01:02:23,827 --> 01:02:25,704
Prosila sem se,
550
01:02:25,870 --> 01:02:28,915
A morda se nisem
pravilno prosila .
551
01:02:29,040 --> 01:02:31,835
Enostavno morava drug drugemu
izpolnjevati prošnje.
552
01:02:35,463 --> 01:02:38,258
Če se ne moreva pogovarjati
ne bova uspela.
553
01:02:42,095 --> 01:02:45,724
Povej mi, moj.
Ne bom se jezila.
554
01:02:45,849 --> 01:02:48,435
Si vzel ti obesek s hroščem ?
555
01:02:57,027 --> 01:02:59,362
- Ne.
556
01:03:01,197 --> 01:03:03,867
Dovolj si jedel.
Pojdi v sobo.
557
01:03:06,536 --> 01:03:08,663
Pojdi !
558
01:03:31,603 --> 01:03:36,608
Hej, pridi! pokazal ti bom,
kje ima moj oče pištolo. Pridi!
559
01:03:41,905 --> 01:03:45,367
Sebastjan, pridi !
560
01:03:45,533 --> 01:03:49,537
- Mama ?
561
01:03:54,042 --> 01:03:56,628
Če nisi preveč huda,
562
01:03:56,753 --> 01:03:59,339
a lahko to noč
spim v tvoji postelji ?
563
01:04:01,257 --> 01:04:03,718
Poglej me.
564
01:04:03,885 --> 01:04:06,721
Nisem huda.
565
01:04:09,683 --> 01:04:13,395
- Dragi zakaj se treseš ?
566
01:04:14,729 --> 01:04:16,898
Cole, kaj se je zgodilo ?
567
01:04:17,023 --> 01:04:20,777
O, Bog,
povej !
568
01:04:20,944 --> 01:04:24,239
Oh, prosim te.
569
01:04:25,532 --> 01:04:28,076
Oh.
570
01:04:37,293 --> 01:04:40,088
Tole je čudovito izdelan,
Edvardian...
571
01:04:40,255 --> 01:04:45,218
s kamenjem iz rudnika
barvnih Burmanskih safirjev.
572
01:04:45,343 --> 01:04:47,971
Poročni.
573
01:04:48,138 --> 01:04:50,432
- Oh.
574
01:04:50,557 --> 01:04:52,934
Uh...
575
01:04:53,059 --> 01:04:55,770
Imate katerega cenejšega ?
576
01:04:55,937 --> 01:05:00,608
Cenejšega ? Želiš navaden prstan
za navadno zaročenko ? A ni tako ?
577
01:05:00,775 --> 01:05:04,571
Ne ! Ne bodi takšna.
578
01:05:06,823 --> 01:05:11,453
O...
Ti si prelepa.
579
01:05:11,619 --> 01:05:15,248
Ti si kot Burmanski safir.
580
01:05:15,373 --> 01:05:18,168
- Ti ne rabiš vsega tega.
- Uh.
581
01:05:18,335 --> 01:05:20,712
Lahko ga pomerite...
582
01:05:20,879 --> 01:05:23,048
tako boste najbolj videli
ali vam pristaja.
583
01:05:28,386 --> 01:05:31,806
Tako. Kakšen je
občutek ?
584
01:05:31,973 --> 01:05:36,186
Mislim da vam
nekaj pravi.
585
01:05:36,311 --> 01:05:39,314
Čutim, da pravi, da je
tista, ki ga je nosila...
586
01:05:39,439 --> 01:05:42,525
imela rada nekoga,
s komer ni mogla biti skupaj.
587
01:05:44,027 --> 01:05:47,113
Je imel skuštrane lase
in kostanjeve oči ?
588
01:05:47,238 --> 01:05:51,284
- Huh ?
- Um, Ne vem, ampak...
589
01:05:51,409 --> 01:05:54,287
mnoge reči v tej trgovini
na nek način govorijo,
590
01:05:54,454 --> 01:05:57,832
in mislim, da morata izbrati
tisto, ki govori vam.
591
01:05:59,376 --> 01:06:04,089
Mislim, da pri ljudeh, ki imajo nek predmet
in umrejo,
592
01:06:04,255 --> 01:06:07,634
ostane del njih vtisnjen
v ta predmet,
593
01:06:07,801 --> 01:06:11,471
kakor...
kakor prstni odtisi.
594
01:06:13,598 --> 01:06:15,600
Vam bom zavila.
595
01:06:22,565 --> 01:06:24,776
Ne rabiš človeka z Mastersa.
596
01:06:24,901 --> 01:06:27,612
Rabiš robustneža z vratom
debelejšim od glave.
597
01:06:27,779 --> 01:06:30,907
Ne, rabim robustneža z Mastersa.
598
01:06:32,075 --> 01:06:34,536
- Kaj je to ?
- Vse najboljše za rojstni dan.
599
01:06:34,661 --> 01:06:36,996
- Zame ?
- Mm-hmm.
600
01:06:44,462 --> 01:06:48,591
Tole je...
prva izdaja.
601
01:06:48,717 --> 01:06:51,177
- Auu.
602
01:06:51,302 --> 01:06:54,097
- To je preveč.
- Ne.
603
01:06:54,264 --> 01:06:56,141
Ti bo prikrajšala pr
božičnem darilu.
604
01:06:56,307 --> 01:07:00,478
Ana, popolno je.
605
01:07:00,645 --> 01:07:04,107
- Hvala.
606
01:07:08,653 --> 01:07:11,448
Kaj si želiš bolj, kot karkoli ?
607
01:07:11,614 --> 01:07:13,742
Ne vem.
608
01:07:13,867 --> 01:07:16,661
- Vprašal si me, kaj si jaz želim.
609
01:07:19,456 --> 01:07:21,291
Vem, kaj si želim.
610
01:07:23,626 --> 01:07:26,254
Želim se ponovno pogovarjati
s svojo ženo.
611
01:07:28,590 --> 01:07:31,885
Kakor sva se znala pogovarjati prej.
612
01:07:32,010 --> 01:07:34,596
Kakor, da na svetu
razen naju ni nikogar drugega.
613
01:07:36,806 --> 01:07:38,683
Kako boš to dosegel ?
614
01:07:44,314 --> 01:07:46,274
Ne morem več biti tvoj zdravnik.
615
01:07:46,441 --> 01:07:50,904
Svoji družini sem posvečal
premalo pozornosti .
616
01:07:51,071 --> 01:07:53,114
Slabe reči se dogajajo, ko
postaneš takšen.
617
01:07:54,908 --> 01:07:57,243
Me ne razumeš?
618
01:07:57,410 --> 01:08:01,247
- Premestil te bom. Poznam dva psihologa.
- Ne pusti me na cedilu.
619
01:08:03,833 --> 01:08:06,378
Ne odnehaj. Ti si edini, ki mi
lahko pomaga. To vem.
620
01:08:08,129 --> 01:08:10,882
- Ne morem ti pomagati.
621
01:08:12,133 --> 01:08:14,010
Ti...
622
01:08:14,177 --> 01:08:17,138
Nekdo drug
ti lahko pomaga.
623
01:08:20,975 --> 01:08:23,978
Mi sploh verjameš ?
624
01:08:27,399 --> 01:08:29,943
Dr. Crowe, verjamete
moji skrivnosti ?
625
01:08:32,195 --> 01:08:34,948
Ne znam ti
odgovoriti, Cole.
626
01:08:45,250 --> 01:08:48,044
Kako bi mi lahko pomagal...
627
01:08:48,169 --> 01:08:50,880
ko mi ne verjameš ?
628
01:08:54,634 --> 01:08:58,722
Nekatere čarovnije so resnične.
629
01:09:14,029 --> 01:09:17,949
A veš, česa se bojiš
ko si sam ?
630
01:09:18,116 --> 01:09:21,953
Vem.
Vem.
631
01:09:29,252 --> 01:09:33,298
Oprosti, Vincent. Upam
da te nisam pustil samega predolgo.
632
01:09:33,423 --> 01:09:36,551
Huh.
Kako je tukaj mrzlo.
633
01:09:39,304 --> 01:09:42,682
Vincent,
zakaj jočeš ?
634
01:09:46,811 --> 01:09:50,106
Ne boste mi verjeli.
635
01:09:55,528 --> 01:09:59,574
Oprosti, Vincent. Upam,
da te nisem pustil predolgo samega.
636
01:09:59,699 --> 01:10:02,786
Huh.
Kako je tukaj hladno.
637
01:10:05,663 --> 01:10:08,541
- Vincent
638
01:10:08,708 --> 01:10:12,879
Huh.
Kako je tukaj mrzlo.
639
01:10:18,426 --> 01:10:21,888
- Veš kaj ?
Tudi jaz jih nisem nikoli maral.
640
01:10:22,013 --> 01:10:24,474
Ko sem, bil mali
in sem moral dati kri,
641
01:10:24,599 --> 01:10:29,104
- sem raztrosil krompirček
po medicinskem tehniku.
642
01:10:30,355 --> 01:10:33,066
Oprostite.
Dr. Reedis na drugi liniji.
643
01:10:33,233 --> 01:10:35,902
Vincent, se opravičujem.
Moram se oglasiti.
644
01:10:36,027 --> 01:10:38,279
-Samo minuta, prav ?
- Prav.
645
01:11:53,521 --> 01:11:55,690
No entiendes.
646
01:11:55,815 --> 01:11:58,401
Yo no quiero morir.
647
01:12:05,617 --> 01:12:07,494
Yo no quiero morir.
648
01:12:07,619 --> 01:12:10,497
- Oh, moj Bog!
- Yo no quiero morir !
649
01:12:16,544 --> 01:12:20,256
Si tekel?
650
01:12:22,634 --> 01:12:24,803
Se počutiš bolje ?
651
01:12:26,221 --> 01:12:28,765
Jaz rad tečem.
To je dobra vaja.
652
01:12:32,727 --> 01:12:34,604
Me želiš spaševati
kakšna vprašanja ?
653
01:12:36,815 --> 01:12:40,402
Želiš v Tretjem Bataljonu sedmih marincev
nositi zastavo ?
654
01:12:40,568 --> 01:12:43,530
Premeščeni smo v
provinco Quang Nam.
655
01:12:43,697 --> 01:12:46,074
Morda kasneje.
656
01:12:48,368 --> 01:12:50,328
Nekaj se je zgodilo,
a ne ?
657
01:12:53,581 --> 01:12:56,084
Kriviš morda sebe ?
658
01:12:57,669 --> 01:13:00,714
Morda.
659
01:13:03,508 --> 01:13:06,720
A veš, kaj pomeni
"Yo no quiero morir" ?
660
01:13:06,845 --> 01:13:10,181
To je špansko.
Pomeni pa "Ne želim umreti. "
661
01:13:12,934 --> 01:13:15,437
Kaj misliš, kaj želijo od tebe
duhovi, kadar govorijo s teboj ?
662
01:13:23,570 --> 01:13:25,739
Želim, da o tem ramisliš,
Cole.
663
01:13:27,323 --> 01:13:30,744
Želim, da o tem zelo
podrobno ramisliš.
664
01:13:30,869 --> 01:13:33,580
Kaj misliš, kaj želijo ?
665
01:13:37,292 --> 01:13:41,629
-Samo pomoč.
-Tako je. Tudi jaz mislim tako.
666
01:13:41,796 --> 01:13:44,174
Želijo pomoč,
četudi so strašni.
667
01:13:44,299 --> 01:13:47,385
Mislim, da jih lahko preženeš.
668
01:13:47,510 --> 01:13:50,388
Kako ?
669
01:13:50,513 --> 01:13:52,891
Poslušaj jih.
670
01:13:54,351 --> 01:13:56,644
Kaj pa če ne želijo pomoči ?
671
01:13:56,770 --> 01:14:00,065
Kaj, če so samo hudi
in želijo nekoga raniti ?
672
01:14:00,190 --> 01:14:02,484
Mislim, da to ni tako.
673
01:14:02,650 --> 01:14:05,236
Kako si lahko prepričan ?
674
01:14:06,696 --> 01:14:09,407
Nisem.
675
01:14:28,718 --> 01:14:31,805
- Hej !
676
01:14:31,971 --> 01:14:34,849
- Hej ! Hej !
677
01:14:51,282 --> 01:14:55,370
Kaj se dogaja ?
678
01:14:55,495 --> 01:14:59,749
Kaj je ?
679
01:15:01,209 --> 01:15:04,379
Pojdite vstran !
680
01:15:16,182 --> 01:15:18,893
Kaj se ti dogaja ?
681
01:15:19,060 --> 01:15:22,230
Če ti kdo skuša kaj storiti... ?
Jih bom prebutala.
682
01:15:22,355 --> 01:15:25,525
Cole, če ti kdo kaj stori...
683
01:15:37,996 --> 01:15:40,999
Spi, mama.
684
01:17:47,792 --> 01:17:50,503
Sedaj mi je bolje.
685
01:17:55,050 --> 01:17:57,969
Mi želiš nekaj povedati ?
686
01:18:33,880 --> 01:18:36,675
Dolgo pot je prepotovala, da me obišče ?
687
01:18:38,176 --> 01:18:40,804
Ja.
688
01:19:26,850 --> 01:19:28,935
Mi lahko prineseš vode ?
689
01:19:32,814 --> 01:19:34,733
To je njena sestra.
690
01:19:52,584 --> 01:19:56,921
Saj veš, da smo dajali to skozi,
ko je moj oče umiral za rakom...
691
01:19:57,088 --> 01:20:00,300
Samo pomisli, oktok
v postelji, dve leti.
692
01:20:00,467 --> 01:20:02,886
Koliko...
Koliko zdravnikov ?
693
01:20:03,011 --> 01:20:05,889
- Mislim da šest.
- Šest zdravnikov ?
694
01:20:06,014 --> 01:20:08,350
Mislim da, ja.
695
01:20:14,230 --> 01:20:18,693
Pravkar sem slišal, uh,
sedaj je zbolela tudi mala.
696
01:20:18,818 --> 01:20:21,071
Bog, pomagaj jim.
697
01:20:40,590 --> 01:20:43,093
Ne odidi domov,
prav ?
698
01:20:43,259 --> 01:20:45,637
Ne bom.
699
01:21:40,900 --> 01:21:43,528
Aah !
700
01:22:44,130 --> 01:22:46,466
Gospod ?
701
01:22:49,552 --> 01:22:51,846
Oprostite gospod.
702
01:22:56,184 --> 01:22:58,645
Ste vi Kyrin oče ?
703
01:23:12,158 --> 01:23:15,662
To je za vas.
704
01:23:15,787 --> 01:23:18,873
Nekaj vam je želela reči.
705
01:23:57,037 --> 01:23:59,539
O, prihajaj sem.
Psst !
706
01:24:04,294 --> 01:24:07,088
Želiš plesati ?
707
01:24:07,255 --> 01:24:11,134
Pravzaprav sem samo,
prišel k prijateljem.
708
01:24:11,259 --> 01:24:13,678
Prav,
a tako ?
709
01:24:13,845 --> 01:24:17,182
Lahko malo zapleševa,
a kaj če ti moj ples ne bo všeč,
710
01:24:17,307 --> 01:24:19,225
Me lahko brcneš.
711
01:24:19,351 --> 01:24:21,394
Potem pa je vredu.
712
01:25:31,506 --> 01:25:34,676
Čas je za kosilo, Kyra.
713
01:25:38,805 --> 01:25:41,516
- Sedaj se počutim mnogo bolje.
- To je čudovito, draga.
714
01:25:41,599 --> 01:25:43,893
Čas je za tvoj obed.
715
01:25:45,895 --> 01:25:48,106
A lahko grem ven,
če to pojem ?
716
01:25:48,231 --> 01:25:50,608
Ne vem. Saj veš, da
je popoldne slabše.
717
01:25:50,775 --> 01:25:53,486
Bomo videli.
718
01:25:55,155 --> 01:25:58,992
Samo ne reci, da ima čuden okus.
Veš, da tega ne slišim rada.
719
01:26:01,745 --> 01:26:05,915
Poklicala je Tamina mama.
720
01:26:40,700 --> 01:26:43,370
Rekla je, da ti je bila všeč.
721
01:26:46,414 --> 01:26:49,417
Nate je pazila.
722
01:26:49,542 --> 01:26:51,795
Se bo Kyra vrnila ?
723
01:26:54,964 --> 01:26:57,842
Ne več.
724
01:27:04,974 --> 01:27:07,185
Mislim, da je dovolj.
To je dovolj šminke.
725
01:27:07,310 --> 01:27:09,854
Prav.
726
01:27:10,021 --> 01:27:13,650
- Kličejo konjušerja.
- Morava pohiteti !
727
01:27:17,237 --> 01:27:19,447
S...
S kom si govoril ?
728
01:27:26,329 --> 01:27:29,332
Samo vadil sem
svoj tekst.
729
01:27:32,502 --> 01:27:35,255
Hvala, ker ste mi dali to vlogo
G. Cunningham.
730
01:27:35,380 --> 01:27:39,092
A veš, ko sem jaz hodil sem v šolo, je
bil v tem delu gledališča velik požar.
731
01:27:39,259 --> 01:27:41,177
Vse so obnovili.
732
01:27:41,344 --> 01:27:44,222
Ja, vem.
733
01:27:54,441 --> 01:27:59,320
Samo s čistim srcem
lahko izvleče meč iz kamna.
734
01:27:59,446 --> 01:28:01,990
Naj deček poizkusi.
735
01:28:09,247 --> 01:28:12,167
On je konjušer.
Čisti za konji.
736
01:28:12,334 --> 01:28:15,003
- Tiho, kmečki bedak.
737
01:28:15,128 --> 01:28:17,881
Pustite dečka, da poizkusi.
738
01:28:45,367 --> 01:28:48,161
Živel kralj Artur!
739
01:28:52,957 --> 01:28:54,876
Juhu !
740
01:29:20,402 --> 01:29:23,238
Cole, mislim, da je
bila predstava izvrstna.
741
01:29:23,405 --> 01:29:25,490
- Res ?
- Ja.
742
01:29:25,657 --> 01:29:27,992
- Veš, kaj še ?
- Kaj ?
743
01:29:28,118 --> 01:29:32,539
Mislim da je bil Tommy Tammisimo
grozen.
744
01:29:39,754 --> 01:29:43,091
Vem, kako govori svoji ženi.
745
01:29:43,258 --> 01:29:46,386
Počakaj, da zaspi.
746
01:29:46,553 --> 01:29:50,056
Tedaj te bo poslušala
ne bo se pa tega zavedala.
747
01:29:57,313 --> 01:30:00,483
Ne bom te več videl,
a te morda bom ?
748
01:30:02,652 --> 01:30:05,488
Mislim, da sva si rekla vse,
kar sva si morala reči.
749
01:30:07,032 --> 01:30:09,993
Morda je čas, da vse zaupaš
nekomu, ki ti je bližji.
750
01:30:11,995 --> 01:30:15,081
Lahko se pretvarjava,
da se bova jutri spet videla.
751
01:30:17,459 --> 01:30:19,753
Samo pretvarjajva se.
752
01:30:26,092 --> 01:30:28,386
Prav.
753
01:30:32,599 --> 01:30:35,060
Grem sedaj.
754
01:30:41,149 --> 01:30:43,526
Jutri se vidiva, Cole.
755
01:31:10,845 --> 01:31:14,307
Vredu sem.
Vredu je.
756
01:31:14,432 --> 01:31:16,685
Ne vem, kaj se je zgodilo.
757
01:31:22,065 --> 01:31:24,943
Hmm.
758
01:31:25,068 --> 01:31:28,154
Upam, da se ni komu kaj zgodilo.
759
01:31:31,366 --> 01:31:34,452
Zakaj si tako tih?
760
01:31:34,619 --> 01:31:37,831
Si jezen, ker sem zamudila predstavo ?
761
01:31:37,997 --> 01:31:40,291
Dve službi opravljam.
762
01:31:40,417 --> 01:31:43,336
Saj veš, kako je to za naju važno.
763
01:31:45,505 --> 01:31:47,841
Vse bi dala,
da bi lahko bila tam.
764
01:31:59,853 --> 01:32:02,063
Pripravljes sem pogovarjati
se s teboj.
765
01:32:07,360 --> 01:32:09,362
Pogovarjati ?
766
01:32:10,947 --> 01:32:13,283
Povedal ti bom svoje skrivnosti.
767
01:32:14,909 --> 01:32:17,328
Kaj je to?
768
01:32:21,124 --> 01:32:23,877
Veš, ta nesreča ?
769
01:32:24,044 --> 01:32:26,963
Ja.
770
01:32:27,130 --> 01:32:29,132
Nekomu se je nekaj zgodilo.
771
01:32:29,299 --> 01:32:31,384
Zgodilo ?
772
01:32:31,509 --> 01:32:35,013
Gospa.
773
01:32:35,180 --> 01:32:37,349
Umrla je.
774
01:32:37,515 --> 01:32:39,893
O Bog!
Jo lahko vidiš ?
775
01:32:41,436 --> 01:32:44,439
- Ja.
- Kje je ?
776
01:32:48,068 --> 01:32:51,905
Stoji pred mojim oknom.
777
01:32:58,078 --> 01:33:00,955
Strašiš me, Cole.
778
01:33:01,122 --> 01:33:03,375
Oni včasih prestrašijo tudi mene.
779
01:33:06,044 --> 01:33:08,254
Oni ?
780
01:33:11,174 --> 01:33:13,051
Duhovi.
781
01:33:17,472 --> 01:33:19,933
Ti vidiš duhove, Cole ?
782
01:33:22,143 --> 01:33:24,896
Želijo, da zanje
počnem razne reči.
783
01:33:27,774 --> 01:33:29,943
A...
Govorijo s teboj ?
784
01:33:30,068 --> 01:33:33,154
Ti pravijo
da počneš reči ?
785
01:33:34,280 --> 01:33:37,200
Oni so tisti, ki so
me včasih ranili.
786
01:33:38,743 --> 01:33:41,413
O čem razmišljaš mama ?
787
01:33:41,538 --> 01:33:46,167
- A misliš da sem nakaza ?
- Poglej me v obraz.
788
01:33:46,334 --> 01:33:49,212
Nikoli. Nikoli!
789
01:33:50,588 --> 01:33:52,966
- Razumeš ?
- Razumeš.
790
01:34:00,306 --> 01:34:02,350
Samo me pusti da razmislim za trenutek.
791
01:34:06,271 --> 01:34:08,314
Babica te pozdravlja.
792
01:34:11,818 --> 01:34:14,946
Pravi, da ji je žal, ker je
jemala obesek s hroščem.
793
01:34:15,071 --> 01:34:17,699
Ampak tako zelo ga ima rada.
794
01:34:20,160 --> 01:34:24,039
- Kaj ?
- Včasih me obišče babica.
795
01:34:26,499 --> 01:34:29,210
Cole, to ni prav.
796
01:34:29,294 --> 01:34:31,838
- Babice ni več. Veš to?
- Ja vem.
797
01:34:32,005 --> 01:34:35,216
- Želela je, da ti povem...
- Cole, prenehaj.
798
01:34:35,383 --> 01:34:38,053
Želela je, da ti povem,
da te je videla kako plešeš.
799
01:34:39,763 --> 01:34:43,350
Rekla je, da sta se
ko si bila mala,
800
01:34:43,516 --> 01:34:45,352
sprli...
801
01:34:45,518 --> 01:34:48,188
tik pred tvojim plesom.
802
01:34:50,482 --> 01:34:55,153
- Mislila si da ni prišla
na tvoj ples.
803
01:34:59,074 --> 01:35:01,326
Ampak je prišla.
804
01:35:06,748 --> 01:35:10,543
Skrila se je v zadnjo vrsto
da je ti ne bi videla.
805
01:35:10,710 --> 01:35:13,421
Pravi, da si bila kot angel.
806
01:35:20,303 --> 01:35:23,723
Prišla si na mesto,
kjer so jo pokopali,
807
01:35:25,975 --> 01:35:28,395
in ji postavila vprašanje.
808
01:35:31,022 --> 01:35:35,235
Pravi, da je odgovor...
809
01:35:35,360 --> 01:35:37,278
vsak dan...
810
01:35:39,989 --> 01:35:42,367
Kaj si jo vprašala ?
811
01:35:50,417 --> 01:35:53,545
Ali je...
812
01:35:53,670 --> 01:35:57,340
Ali je ponosna name ?
813
01:35:59,884 --> 01:36:02,303
Mama.
814
01:36:31,750 --> 01:36:34,210
Vsi pozdravljeni.
Kot povečini veste,
815
01:36:34,336 --> 01:36:36,921
nisem na to navajen,
816
01:36:37,088 --> 01:36:40,633
in Ani sem obljubil
da je ne bom osramotil.
817
01:36:40,759 --> 01:36:44,888
To bom prepustil njeni mami.
818
01:36:45,013 --> 01:36:47,140
Vsem bi se radi
zahvalili, ker ste priši...
819
01:36:47,265 --> 01:36:50,060
in delite ta čudovit
dan z nami.
820
01:36:50,185 --> 01:36:52,979
Zame je skoraj žalosten
821
01:36:53,104 --> 01:36:55,273
ker ne maram, da jo mora oddati.
822
01:36:55,398 --> 01:36:57,525
Anna ?
823
01:37:07,452 --> 01:37:09,329
Manjkala mi boš.
824
01:37:15,251 --> 01:37:17,796
Tudi ti boš manjkal meni.
825
01:37:17,962 --> 01:37:20,674
Zakaj, Malcolm ?
826
01:37:20,840 --> 01:37:23,510
Kaj ?
827
01:37:25,345 --> 01:37:28,890
- Kaj je bilo ?
- Zakaj si me zapustil ?
828
01:37:29,015 --> 01:37:32,268
Nisem te zapustil.
829
01:37:52,956 --> 01:37:56,710
Vidim ljudi.
830
01:37:56,835 --> 01:37:59,254
Oni ne vejo, da so mrtvi.
831
01:38:03,508 --> 01:38:08,179
- Kako pogosto jih vidiš ?
- Neprestano.
832
01:38:10,932 --> 01:38:12,726
Povsod so.
833
01:38:24,195 --> 01:38:26,614
Vidijo samo to,
kar želijo videti.
834
01:38:32,078 --> 01:38:35,540
Dobro, Mikey.
835
01:38:35,665 --> 01:38:38,877
Daj.
Samo minuto.
836
01:39:16,998 --> 01:39:19,250
- O, Bog!
837
01:39:19,376 --> 01:39:23,004
- Ne boli več.
- Pokaži.
838
01:39:25,590 --> 01:39:28,802
- Daj da vidim. Položi roko...
839
01:39:28,927 --> 01:39:31,137
O, Bog!
840
01:39:36,601 --> 01:39:38,603
- Dobro.
841
01:39:57,580 --> 01:40:01,334
Mislim da sem vredu.
Res. Mislim da je samo...
842
01:40:01,501 --> 01:40:03,753
vstopil in izstopil.
843
01:40:06,881 --> 01:40:10,010
Niti več ne boli.
844
01:40:39,372 --> 01:40:41,875
Mislim da sedaj lahko odidem.
845
01:40:45,628 --> 01:40:48,006
Samo postoriti sem moral
nekaj reči.
846
01:40:53,178 --> 01:40:55,805
Nekomu sem moral pomagati.
847
01:40:58,391 --> 01:41:00,602
Mislim, da mi je uspelo.
848
01:41:06,733 --> 01:41:09,444
In moram ti nekaj povedati.
849
01:41:14,240 --> 01:41:17,327
Nikoli nisi
bila na drugem mestu.
850
01:41:17,494 --> 01:41:19,996
Nikoli.
851
01:41:22,248 --> 01:41:24,876
Rad te imam.
852
01:41:30,507 --> 01:41:32,676
Spi sedaj.
853
01:41:34,636 --> 01:41:37,180
Jutri zjutraj
bo vse drugače.
854
01:41:43,353 --> 01:41:46,231
Lahko noč,
Malcolm.
855
01:41:51,194 --> 01:41:53,530
Lahko noč,
draga.
856
01:41:59,077 --> 01:42:06,001
Prevedel
Robert Pučko !
857
01:42:06,001 --> 01:42:08,753
Prevedel
Microteam !
858
01:42:08,753 --> 01:42:11,506
Prevedel
Robert Pučko !
56381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.