All language subtitles for Lifespan (Alexander Whitelaw_ 1975)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,992 --> 00:00:16,992 Subtitle by hamonwheat88 2 00:00:49,880 --> 00:00:54,638 My father is a well-known plastic surgeon in Indianapolis, so it was only natural that I go 3 00:00:54,773 --> 00:01:00,060 into a field of science, but I chose a field that may change the future of the human species. 4 00:01:01,485 --> 00:01:05,973 When I arrived at the University of Amsterdam, they thought I was too young to be the 5 00:01:05,985 --> 00:01:10,380 Dr. Benjamin Land whose research papers were starting to be talked about even here. 6 00:01:10,680 --> 00:01:12,815 Three score and ten 7 00:01:13,023 --> 00:01:18,162 70 years says the bible... is the lifespan allotted to mankind. 8 00:01:18,362 --> 00:01:23,209 Medical and technological progress have not substantially increased this lifespan, 9 00:01:23,401 --> 00:01:26,746 But they have put it in the range of more and more people. 10 00:01:26,946 --> 00:01:29,332 As more people live on into old age... 11 00:01:29,532 --> 00:01:32,188 The study of aging demands increasing attention. 12 00:01:32,407 --> 00:01:35,244 I was looking forward to this conference and to meeting my colleague Paul 13 00:01:35,256 --> 00:01:38,940 Linden, but I spent most of it wondering why he was acting so strangely. 14 00:01:40,580 --> 00:01:46,220 We believe we can discover why we grow old and how we can lengthen our lives. 15 00:01:47,640 --> 00:01:50,080 Aging, most of us will agree, is a loss of information. 16 00:01:51,240 --> 00:01:56,140 The old organism lacks the resources to preserve or renew itself. 17 00:01:57,230 --> 00:02:00,601 Is this information lost in the fixed cell or in the cells that should 18 00:02:00,613 --> 00:02:04,140 reproduce or is it lost because of random interference in cell processes? 19 00:02:05,070 --> 00:02:09,900 Can the biological clock be slowed down or stopped? 20 00:02:11,801 --> 00:02:13,062 Or turned back. 21 00:02:13,800 --> 00:02:19,229 I believe that we're on the verge of finding out the answers to these questions and that the lives 22 00:02:19,254 --> 00:02:26,600 of many people sitting here today will be happily prolonged by imminent discoveries in this field. 23 00:02:27,200 --> 00:02:29,620 The next speaker should have been Paul Linden. 24 00:02:30,180 --> 00:02:33,240 Instead we were treated to the academic wit of Professor Van Arte. 25 00:02:35,520 --> 00:02:36,740 Thank you, Dr. Winston. 26 00:02:38,500 --> 00:02:42,860 As Dean of this university, it is my honor to welcome you. 27 00:02:43,220 --> 00:02:44,620 Distinguished ladies and gentlemen. 28 00:02:46,390 --> 00:02:49,860 My training was in biology, so we are at least cousins. 29 00:02:52,240 --> 00:02:57,400 I don't mind you, Gerontologist, trying to lengthen my life. 30 00:02:58,420 --> 00:03:00,600 As long as you don't ask me to give up my vices. 31 00:03:03,240 --> 00:03:04,900 He's an old-fashioned biologist. 32 00:03:05,040 --> 00:03:08,260 Yeah, I wonder how I'll get along with wonderboy Dr. Land. 33 00:03:08,920 --> 00:03:09,920 Who's he? 34 00:03:10,180 --> 00:03:11,820 You don't know about Ben Land. 35 00:03:12,610 --> 00:03:14,940 Well he thinks that we're all going to be immortal? 36 00:03:15,720 --> 00:03:17,149 You really believe that? 37 00:03:17,580 --> 00:03:18,920 Yeah, I did a piece on him. 38 00:03:19,200 --> 00:03:20,200 He's not the only one. 39 00:03:20,360 --> 00:03:22,260 Did you see Dr. Paul Linden up on the stage? 40 00:03:22,475 --> 00:03:24,476 He's been sprouting the same things here in Holland. 41 00:03:24,500 --> 00:03:26,960 Who do you think Lang came over the team up with? 42 00:03:27,315 --> 00:03:28,520 With Paul Linden, right? 43 00:03:29,270 --> 00:03:31,920 Did you happen to see how Dr. Linden paled up on the stage? 44 00:03:32,060 --> 00:03:32,340 No. 45 00:03:32,970 --> 00:03:35,131 He was looking up at something and suddenly went gray. 46 00:03:35,260 --> 00:03:36,860 I wonder why he hasn't made a statement? 47 00:03:37,260 --> 00:03:40,080 Because he's either got something, or else he's on the verge. 48 00:03:41,950 --> 00:03:42,950 He could be true. 49 00:03:44,525 --> 00:03:45,806 Let's talk about a breakthrough. 50 00:03:46,530 --> 00:03:48,371 You know what these guys mean by breakthrough? 51 00:03:48,600 --> 00:03:51,220 Somebody's wiped myself if somebody else is by two months. 52 00:03:54,810 --> 00:03:57,500 Perhaps Linden was having trouble verifying his results. 53 00:03:57,550 --> 00:04:00,720 He certainly implied to me he was on the verge of something extraordinary. 54 00:04:01,720 --> 00:04:03,521 Though you never could tell with Paul Linden, 55 00:04:04,120 --> 00:04:06,920 his disdain for scientific jargon made his letters a little vague. 56 00:04:07,570 --> 00:04:09,700 But I knew he had to be serious when he wrote to me 57 00:04:09,701 --> 00:04:13,480 that very soon all of us might be living for as long as he said he like Amsterdam. 58 00:04:14,330 --> 00:04:18,140 Growing old gracefully, renewing ourselves for hundreds of years. 59 00:04:18,945 --> 00:04:20,905 Of course, I wrote back and told him I wouldn't 60 00:04:20,917 --> 00:04:22,680 settle for anything less than immortality. 61 00:05:11,865 --> 00:05:13,186 I didn't get off to a good start. 62 00:05:13,840 --> 00:05:15,720 I forgot to extend my hotel reservation. 63 00:05:16,340 --> 00:05:18,300 And another convention was about to move in. 64 00:05:19,130 --> 00:05:20,849 I suddenly found myself out on the streets 65 00:05:20,861 --> 00:05:22,840 before I'd had a chance to find a place to live. 66 00:05:23,270 --> 00:05:24,560 It's always difficult here. 67 00:05:24,740 --> 00:05:25,780 Holland's a small country. 68 00:05:26,520 --> 00:05:28,720 The university as a housing system have you tried them? 69 00:05:29,195 --> 00:05:30,196 No, I didn't know about that. 70 00:05:30,220 --> 00:05:32,984 Dr. Winston, you gave a magnificent speech. 71 00:05:33,170 --> 00:05:34,170 Excuse me, gentlemen. 72 00:05:34,449 --> 00:05:35,037 Dr. Linden. 73 00:05:35,062 --> 00:05:36,062 Get a bite? 74 00:05:38,020 --> 00:05:39,020 I'm eating. 75 00:05:39,080 --> 00:05:40,320 You can stay at my place. 76 00:05:40,860 --> 00:05:41,860 From tomorrow. 77 00:05:41,900 --> 00:05:43,160 I hate your impose on you. 78 00:05:43,340 --> 00:05:44,900 It will be no trouble at all. 79 00:05:45,550 --> 00:05:47,260 The woman downstairs owns the building. 80 00:05:47,790 --> 00:05:49,780 She'll let you in and give you a key. 81 00:05:50,160 --> 00:05:51,000 Well, if you're sure. 82 00:05:51,060 --> 00:05:52,100 Just for a couple of days. 83 00:05:52,260 --> 00:05:53,860 You can stay longer if you like. 84 00:05:55,370 --> 00:05:57,011 So, what did you think of the conference? 85 00:05:57,860 --> 00:06:00,220 Frankly, I wasn't paying too much attention. 86 00:06:01,520 --> 00:06:02,580 There is something wrong. 87 00:06:03,380 --> 00:06:04,380 No, no. 88 00:06:05,140 --> 00:06:06,060 All right. 89 00:06:06,140 --> 00:06:07,140 See you tomorrow. 90 00:06:07,460 --> 00:06:09,420 Tomorrow I have a feeling I may be tighter. 91 00:06:10,440 --> 00:06:11,440 Good luck. 92 00:06:12,280 --> 00:06:15,360 I was almost angry that he wouldn't discuss his troubles with me. 93 00:06:16,210 --> 00:06:18,300 And then I noticed his thinning hair. 94 00:06:18,760 --> 00:06:20,180 Paul Linden was aging. 95 00:06:21,960 --> 00:06:25,500 I know I'll never forget the sound of his shoes ringing on that marble floor. 96 00:06:26,665 --> 00:06:29,200 In time, those shoes would come to haunt me. 97 00:07:05,847 --> 00:07:07,730 Oh, the moment I saw you... 98 00:07:07,831 --> 00:07:10,472 I knew you were the young man he spoke of. 99 00:07:10,636 --> 00:07:11,636 Oh, really? 100 00:07:13,380 --> 00:07:16,360 You've come to work with Dr. Linden, haven't you? 101 00:07:16,640 --> 00:07:17,640 Yes, that's right. 102 00:07:26,540 --> 00:07:28,340 He's probably gone over to the lab. 103 00:07:28,840 --> 00:07:30,260 I didn't hear him this morning. 104 00:07:53,950 --> 00:07:55,790 It was the last thing he said to me. 105 00:07:56,140 --> 00:07:57,710 Tomorrow I may be tied up. 106 00:07:57,960 --> 00:08:00,910 I must say it was rather bad taste to chose hanging. 107 00:08:00,911 --> 00:08:01,911 He was a doctor. 108 00:08:02,110 --> 00:08:03,110 Could have used pills. 109 00:08:03,230 --> 00:08:05,074 The strange thing to me is that he would do it at all. 110 00:08:05,098 --> 00:08:06,978 Because he wanted to make life well for others. 111 00:08:08,010 --> 00:08:10,370 The two are not necessarily related, Dr. Land. 112 00:08:12,030 --> 00:08:14,028 I suspect some people go into your field 113 00:08:14,040 --> 00:08:16,250 because of a certain fascination with death. 114 00:08:16,860 --> 00:08:18,650 The desire to beat the devil, so to speak. 115 00:08:19,250 --> 00:08:21,750 But to death would usually win such contests, I'm afraid. 116 00:08:22,540 --> 00:08:24,270 You say the devil defeated Paul Linden? 117 00:08:25,390 --> 00:08:26,750 No, I'm speaking generally. 118 00:08:29,135 --> 00:08:31,350 But Paul did have a few personal problems. 119 00:08:31,710 --> 00:08:32,230 I see. 120 00:08:32,610 --> 00:08:34,090 We're still going to tell you us now. 121 00:08:34,505 --> 00:08:36,105 I expect you will to go back to America. 122 00:08:37,090 --> 00:08:38,090 I've thought of that. 123 00:08:38,670 --> 00:08:41,310 But my grant lets me do whatever I like for a year. 124 00:08:42,500 --> 00:08:44,226 If it's alright with you, I'd like to stay on. 125 00:08:44,250 --> 00:08:45,650 At least have a look at his papers. 126 00:08:45,690 --> 00:08:46,690 Good. 127 00:08:47,090 --> 00:08:49,570 That makes you our whole channel policy program now. 128 00:08:50,857 --> 00:08:51,857 You'll need an assistant. 129 00:08:52,090 --> 00:08:54,830 The men don't live in a hands act if you must be told. 130 00:08:55,480 --> 00:08:58,003 I'll get you a boy from the biology department. 131 00:09:00,252 --> 00:09:03,315 This is Pim Henke. He speaks excellent English. 132 00:09:03,370 --> 00:09:05,810 That understands very little about your ontology, I'm afraid. 133 00:09:06,290 --> 00:09:06,830 That's okay. 134 00:09:06,930 --> 00:09:08,650 If you could help me go through his papers. 135 00:09:08,870 --> 00:09:10,506 I hope it's okay with the technical term. 136 00:09:10,530 --> 00:09:12,630 Your biology studies will help him. 137 00:09:13,030 --> 00:09:14,030 But uncle, I thought. 138 00:09:14,095 --> 00:09:15,830 I should have told you, finished my nephew. 139 00:09:16,660 --> 00:09:18,670 Holland is a small country, Dr. Land. 140 00:09:21,225 --> 00:09:23,670 You mentioned that Dr. Linden had personal problems. 141 00:09:24,970 --> 00:09:25,970 Pim. 142 00:09:26,430 --> 00:09:29,609 Would you leave, please. 143 00:09:31,810 --> 00:09:35,470 A year ago, he divorced his wife and she took the children. 144 00:09:36,730 --> 00:09:38,933 He had become involved with a much younger woman. 145 00:09:39,250 --> 00:09:40,610 He was maintaining two households. 146 00:09:41,650 --> 00:09:43,410 He was a constant financial difficulties. 147 00:09:45,080 --> 00:09:48,010 He was consulted for us with pharmaceutical company, I believe, 148 00:09:48,565 --> 00:09:49,770 to make some extra money. 149 00:09:51,220 --> 00:09:52,890 But he had expensive tastes. 150 00:09:55,890 --> 00:09:57,940 His funeral was a simple affair. 151 00:09:58,660 --> 00:09:59,700 There were a few mourners. 152 00:10:00,360 --> 00:10:03,000 His family, some people from the university. 153 00:10:04,080 --> 00:10:05,180 Almost no friends. 154 00:10:06,980 --> 00:10:08,500 No one talked about his motives. 155 00:10:09,450 --> 00:10:11,480 Or that suicide note he forgot to write. 156 00:10:14,880 --> 00:10:15,880 Dr. Bezel. 157 00:10:19,025 --> 00:10:21,560 That man was his assistant for some time. 158 00:10:22,420 --> 00:10:23,420 Cigarette? 159 00:10:23,760 --> 00:10:24,760 No thanks. 160 00:10:29,515 --> 00:10:30,570 Did you see her? 161 00:10:31,470 --> 00:10:32,470 It was the girl. 162 00:10:33,770 --> 00:10:35,843 Why don't you want to meet him, Anna? 163 00:10:36,100 --> 00:10:37,450 I must. 164 00:10:37,910 --> 00:10:38,910 It's very nice. 165 00:10:39,270 --> 00:10:41,330 He was never the same after he met her. 166 00:10:42,770 --> 00:10:44,590 By the way, have you found a place to live? 167 00:10:45,365 --> 00:10:48,432 - Yes, I'm staying at Dr. Linden's place. - Really. 168 00:10:50,110 --> 00:10:52,450 So now I was alone in a strange city, 169 00:10:53,370 --> 00:10:55,490 trying to fall asleep in a dead man's bed, 170 00:10:56,370 --> 00:10:58,590 under the beam ceiling where he hanged himself. 171 00:11:00,330 --> 00:11:03,150 Whereas he was spending his first night in the ground. 172 00:11:04,880 --> 00:11:07,430 Would he miss the table where he used to write? 173 00:11:09,315 --> 00:11:11,070 Or the hum of that awful clock? 174 00:11:12,970 --> 00:11:14,150 I had to be careful. 175 00:11:15,570 --> 00:11:17,130 Or his death might become an obsession. 176 00:11:18,608 --> 00:11:21,848 I fixed up this place for Paul, and he left his wife. 177 00:11:22,260 --> 00:11:23,460 You knew him well, didn't you? 178 00:11:23,970 --> 00:11:27,150 Are you sure you want to stay here? 179 00:11:27,640 --> 00:11:28,760 How much is the rent, Lydia? 180 00:11:29,800 --> 00:11:31,590 Oh, don't worry about that. 181 00:11:32,020 --> 00:11:33,450 I only rent it to friends. 182 00:11:34,760 --> 00:11:36,270 Well, I'll pack his things. 183 00:11:37,070 --> 00:11:38,070 No, don't. 184 00:11:38,880 --> 00:11:40,330 Leave everything just as it is. 185 00:11:44,108 --> 00:11:45,108 Okay. 186 00:11:49,690 --> 00:11:52,370 Dr. Linden's file seemed to be complete up until a year ago. 187 00:11:53,390 --> 00:11:56,090 Then nothing but reports on some mice he was studying. 188 00:11:57,570 --> 00:11:59,750 That strange, what kind of a study was it? 189 00:12:00,205 --> 00:12:01,550 It says about 200 mice. 190 00:12:01,875 --> 00:12:03,515 And does it say what he was feeding them? 191 00:12:04,125 --> 00:12:05,725 I haven't had the chance to read it all. 192 00:12:06,050 --> 00:12:08,370 That reminds me, there was a man here from the feeding department... 193 00:12:08,371 --> 00:12:10,890 asking what you wanted to do about those mice. 194 00:12:11,250 --> 00:12:14,470 - If you don't want to continue to project, he'll destroy them. - Destroy them? 195 00:12:14,884 --> 00:12:15,884 Why? 196 00:12:16,350 --> 00:12:17,470 I think he needs the space. 197 00:12:18,630 --> 00:12:19,890 Ah, here he is. 198 00:12:21,330 --> 00:12:22,350 This is Dr. Linden. 199 00:12:22,351 --> 00:12:24,010 I told him about the feeling of mice. 200 00:12:24,270 --> 00:12:25,750 Ah, Dr. Linden's mice. 201 00:12:26,010 --> 00:12:26,790 Can we see them? 202 00:12:27,030 --> 00:12:28,030 Over there. 203 00:12:28,175 --> 00:12:29,964 Down the stairs and to the right. 204 00:12:30,990 --> 00:12:32,770 Well, you certainly have a lot of room. 205 00:12:33,730 --> 00:12:36,090 We keep all kinds of animals for the university 206 00:12:36,091 --> 00:12:38,210 and these buildings for all the studies. 207 00:12:39,510 --> 00:12:41,970 We just don't have enough space anymore... 208 00:12:41,971 --> 00:12:45,190 with all the scientific experiments. 209 00:12:50,972 --> 00:12:53,048 Pim! 210 00:12:56,560 --> 00:13:00,320 I hear they use mice to study aging because they're like people. 211 00:13:01,030 --> 00:13:02,440 But I don't see any resemblance. 212 00:13:03,160 --> 00:13:04,600 Well, mice are mammals like us. 213 00:13:04,940 --> 00:13:05,940 I thought they used rats. 214 00:13:06,640 --> 00:13:07,640 Some people do. 215 00:13:07,740 --> 00:13:09,140 But it takes longer to get results. 216 00:13:09,500 --> 00:13:12,200 With mice, the entire lifespan is only about two years. 217 00:13:13,880 --> 00:13:19,940 I could swear that some of Dr. Linden's mice have been here longer than that. 218 00:13:24,220 --> 00:13:25,660 Well, here they are. 219 00:13:26,200 --> 00:13:28,080 These are Dr. Linden's mice. 220 00:13:34,952 --> 00:13:36,270 They look young and healthy. 221 00:13:37,660 --> 00:13:39,140 Do you know what he was feeding them? 222 00:13:40,906 --> 00:13:42,304 Just these. 223 00:13:44,780 --> 00:13:46,410 He feed these to all the mice, 224 00:13:47,050 --> 00:13:48,690 was he adding anything to their water? 225 00:13:49,330 --> 00:13:50,330 No. 226 00:13:50,490 --> 00:13:52,530 Do you think he was feeding them something special? 227 00:13:55,720 --> 00:13:58,670 Well, in this last paper, he talked about using an antioxidant 228 00:13:59,600 --> 00:14:01,145 to slow the decay of the cells. 229 00:14:02,190 --> 00:14:05,630 He could have been given it to them either orally or intravenously. 230 00:14:06,550 --> 00:14:07,550 You mean a serum? 231 00:14:09,990 --> 00:14:10,990 Perhaps. 232 00:14:11,345 --> 00:14:13,610 Didn't Dr. Linden ever talk to you about this project? 233 00:14:14,590 --> 00:14:15,770 I never met him. 234 00:14:16,150 --> 00:14:17,630 He always sends his assistant. 235 00:14:18,110 --> 00:14:19,470 Pim, we ought to talk to that guy. 236 00:14:20,130 --> 00:14:24,450 I saw Dr. Linden's picture in the paper when he killed himself. 237 00:14:24,810 --> 00:14:25,810 He seemed very young. 238 00:14:27,220 --> 00:14:30,450 Are you scientists getting younger or am I getting older? 239 00:14:30,880 --> 00:14:32,170 We're all getting older. 240 00:14:33,650 --> 00:14:35,410 Do you really want to kill these mice? 241 00:14:35,787 --> 00:14:39,170 The medical school wants me to find space for 150 rabbits. 242 00:14:39,710 --> 00:14:41,870 I know this is a small country, Dr. Land. 243 00:14:43,160 --> 00:14:44,390 I don't want them destroyed. 244 00:14:45,410 --> 00:14:47,170 What about a room in the back of our office? 245 00:14:47,290 --> 00:14:48,330 He could put him in there. 246 00:14:49,400 --> 00:14:51,230 Then we'd have to feed them. 247 00:14:51,530 --> 00:14:52,130 I don't mind. 248 00:14:52,290 --> 00:14:53,370 I like mice. 249 00:14:54,510 --> 00:14:56,730 I hate them. 250 00:15:09,171 --> 00:15:13,342 - I hope they like their new home. - Yeah. 251 00:15:22,710 --> 00:15:25,640 Well, say thank you to Dr. Land for saving your life. 252 00:15:26,200 --> 00:15:27,200 It's purely selfish. 253 00:15:28,595 --> 00:15:29,760 Maybe they'll save mine. 254 00:15:30,940 --> 00:15:34,220 Do you think someday we'll have a death control pill? 255 00:15:35,715 --> 00:15:36,715 You're making a joke. 256 00:15:37,225 --> 00:15:38,785 But we're further along than you think. 257 00:15:39,265 --> 00:15:40,860 You mean it's really possible? 258 00:15:41,190 --> 00:15:43,710 Pim, scientists all over the world are working on this problem. 259 00:15:44,640 --> 00:15:46,320 And Paul Linden was one of the best. 260 00:15:48,800 --> 00:15:51,280 By the way, I found out about Dr. Linden's position. 261 00:15:52,140 --> 00:15:53,400 His name is Felix Dolder. 262 00:15:54,360 --> 00:15:56,280 And he runs a pharmacy now in the suburbs. 263 00:15:56,980 --> 00:15:57,620 Felix Dolder? 264 00:15:58,000 --> 00:15:59,200 Yes, I saw him at the funeral. 265 00:16:00,040 --> 00:16:00,582 Look. 266 00:16:00,920 --> 00:16:02,220 Same car, same color. 267 00:16:03,580 --> 00:16:04,600 That could have been me. 268 00:16:06,600 --> 00:16:08,040 What about accidents? 269 00:16:09,000 --> 00:16:10,540 Boom, your head sliced off. 270 00:16:10,860 --> 00:16:11,860 That's the end. 271 00:16:12,040 --> 00:16:13,180 You can't prevent that. 272 00:16:13,745 --> 00:16:16,280 I think we can do anything we set our minds to. 273 00:16:16,600 --> 00:16:17,900 But not instant death. 274 00:16:18,560 --> 00:16:19,560 Maybe we can. 275 00:16:20,080 --> 00:16:23,820 Some friends in mind of Caltech are doing a project they call electronic reincarnation. 276 00:16:25,060 --> 00:16:26,060 What's this? 277 00:16:26,510 --> 00:16:29,320 They're trying to find a way to feed your personality into a computer. 278 00:16:29,720 --> 00:16:31,080 Record your life experiences. 279 00:16:31,770 --> 00:16:33,360 So they have a matrix of you. 280 00:16:34,080 --> 00:16:36,340 And if you died, they'd feed into a new body. 281 00:16:36,591 --> 00:16:37,356 Right! 282 00:16:37,530 --> 00:16:38,530 But it would be a copy. 283 00:16:38,580 --> 00:16:39,580 It wouldn't be you. 284 00:16:40,010 --> 00:16:41,040 It's better than nothing. 285 00:16:42,110 --> 00:16:43,420 It won't happen in our lifetime. 286 00:16:44,065 --> 00:16:46,073 That depends on what you call a lifetime. 287 00:16:53,598 --> 00:16:55,457 Isn't Bibi Kitterman a fool? 288 00:16:55,980 --> 00:16:57,460 You could have been there to Caltech. 289 00:16:57,700 --> 00:16:58,260 You say? 290 00:16:58,710 --> 00:16:59,940 You find him in a church. 291 00:17:48,000 --> 00:17:49,060 This is my hobby. 292 00:17:50,300 --> 00:17:53,500 I'm glad I have time now for good things like this. 293 00:17:53,800 --> 00:17:56,480 Mr. Dolda, I wanted to ask you about Dr. Linden's research. 294 00:17:56,760 --> 00:17:58,120 Shall we talk about that outside? 295 00:17:58,400 --> 00:17:59,940 Not in the house of God. 296 00:18:00,690 --> 00:18:02,860 Was Dr. Linden's work offensive to God? 297 00:18:03,760 --> 00:18:05,210 Perhaps it will offend the devil. 298 00:18:05,235 --> 00:18:08,500 Devil, people seem to mention the devil quite often today here. 299 00:18:08,870 --> 00:18:12,140 Do you think the devil removed Dr. Linden's research papers, Mr. Dolda? 300 00:18:12,410 --> 00:18:14,821 Oh, call me Felix, Dr. Land, please. 301 00:18:15,620 --> 00:18:17,940 Felix, you assisted Dr. Linden at the university. 302 00:18:18,540 --> 00:18:20,620 Oh, I wouldn't say assisted death too much. 303 00:18:21,080 --> 00:18:22,660 I was more like a stable boy. 304 00:18:23,210 --> 00:18:25,260 I used to clean out his mouse cages. 305 00:18:30,060 --> 00:18:31,700 Well, Felix, that's very disappointing. 306 00:18:32,000 --> 00:18:34,640 I was hoping you could tell me why some of his papers are missing. 307 00:18:35,090 --> 00:18:38,590 Oh, the work I did for Dr. Linden had nothing to do with his papers. 308 00:18:39,950 --> 00:18:40,950 Well, thanks anyway. 309 00:18:41,730 --> 00:18:42,730 Goodbye. 310 00:18:58,760 --> 00:19:01,540 I began to wonder if someone wasn't toying with me. 311 00:19:02,100 --> 00:19:04,320 Leaving me just enough clues to feed my curiosity. 312 00:19:05,840 --> 00:19:08,680 Nothing of any scientific interest had been left in his apartment. 313 00:19:12,440 --> 00:19:14,625 As I patted around the place, I knew I wouldn't 314 00:19:14,637 --> 00:19:16,460 need to make more than a casual search. 315 00:19:17,860 --> 00:19:20,997 All I was being allowed to know about Paul Linden 316 00:19:21,009 --> 00:19:23,900 was that he was keeping some mice and a girl. 317 00:19:24,875 --> 00:19:27,580 The picture was displayed almost to invitingly. 318 00:19:28,660 --> 00:19:29,660 Pretty. 319 00:19:30,220 --> 00:19:32,600 But would he have killed himself over her? 320 00:19:34,920 --> 00:19:38,361 I decided to ignore her for the time being and 321 00:19:38,373 --> 00:19:41,600 continue to badger people about his work. 322 00:19:45,990 --> 00:19:48,020 He was usually involved in several projects. 323 00:19:49,240 --> 00:19:51,768 I know for instance if a study was doing in an old 324 00:19:51,780 --> 00:19:54,320 age home, only this moment the director called me. 325 00:19:55,010 --> 00:19:57,610 I have to go out there. Why don't you join me so we can chat? 326 00:19:58,450 --> 00:20:02,180 If you only study aging in a laboratory, you forget a human reality. 327 00:20:03,230 --> 00:20:05,160 I wonder if Linden completed this study. 328 00:20:05,800 --> 00:20:06,800 I have no idea. 329 00:20:06,840 --> 00:20:08,160 You'll find out for the director. 330 00:20:10,340 --> 00:20:10,900 No. 331 00:20:11,290 --> 00:20:13,620 I'm afraid Dr Linden's study was interrupted. 332 00:20:14,340 --> 00:20:16,380 There are many things here by death. 333 00:20:17,800 --> 00:20:19,120 You say he abandoned it? 334 00:20:19,682 --> 00:20:20,737 He had to. 335 00:20:21,110 --> 00:20:22,540 We had an influenza epidemic. 336 00:20:23,340 --> 00:20:26,180 I'm afraid many of the people taking part died. 337 00:20:27,137 --> 00:20:28,357 It was chaos here. 338 00:20:28,690 --> 00:20:30,050 This isn't a hospital, Dr. Land. 339 00:20:31,070 --> 00:20:32,980 It's just a place for those who are alone. 340 00:20:33,510 --> 00:20:34,910 Who cannot take care of themselves. 341 00:20:35,590 --> 00:20:37,800 We just try to make the last days comfortable. 342 00:20:38,470 --> 00:20:40,260 They were so fond of Dr. Linden. 343 00:20:40,840 --> 00:20:43,640 He would come with his little boxes and blocks to test them. 344 00:20:44,400 --> 00:20:45,780 To them it was a game. 345 00:20:53,000 --> 00:20:56,760 There was one woman she said to him, I want to play the game. 346 00:20:57,580 --> 00:20:58,760 And then he recognized her. 347 00:20:58,761 --> 00:21:01,620 She was once the cleaning lady in his building. 348 00:21:01,960 --> 00:21:02,980 And now she was here. 349 00:21:03,160 --> 00:21:05,760 So he used her also in his study. 350 00:21:06,960 --> 00:21:07,960 For her. 351 00:21:08,240 --> 00:21:10,040 It was a visit from a friend. 352 00:21:11,120 --> 00:21:12,760 Did he tell you the purpose of his study? 353 00:21:13,420 --> 00:21:14,700 He tried to explain. 354 00:21:15,840 --> 00:21:20,480 I believe he was measuring the loss of coordination between the hand and the eye. 355 00:21:40,280 --> 00:21:44,060 I remember feeling admiration and a kind of envy for Paul Linden. 356 00:21:45,730 --> 00:21:48,040 I couldn't have worked in a place like this. 357 00:21:48,380 --> 00:21:50,920 The sight of old people reminds me of my own death. 358 00:21:52,170 --> 00:21:53,920 I was anxious to get back to the lab, 359 00:21:54,380 --> 00:21:57,900 especially because in my absence, Pim had been translating a few papers we'd found. 360 00:21:59,230 --> 00:22:01,460 I've been over the records of Dr Linden's mice. 361 00:22:01,900 --> 00:22:03,548 And you know it's amazing. 362 00:22:03,710 --> 00:22:05,140 They're over four years old. 363 00:22:05,480 --> 00:22:07,220 What? Are you sure? 364 00:22:08,204 --> 00:22:09,204 Yeah. 365 00:22:09,840 --> 00:22:10,840 You see? 366 00:22:11,400 --> 00:22:13,320 It says they're all born in the same month. 367 00:22:16,720 --> 00:22:18,600 But that's twice the average life span. 368 00:22:19,680 --> 00:22:21,380 They should have been dead two years ago. 369 00:22:21,885 --> 00:22:23,440 And he just abandoned this project? 370 00:22:24,210 --> 00:22:25,570 Why didn't he publish the results? 371 00:22:26,970 --> 00:22:28,780 We'd better run some tests on these mice. 372 00:22:36,620 --> 00:22:37,730 It's an activity meter pin. 373 00:22:38,090 --> 00:22:39,610 Every time the mice move it registers. 374 00:22:41,080 --> 00:22:42,810 I explained to him that the activity meters 375 00:22:42,811 --> 00:22:44,810 would give us some indication of whether the mice 376 00:22:44,811 --> 00:22:47,010 were showing any effects of their advanced age. 377 00:22:48,335 --> 00:22:52,130 These instruments also keep experimental animals under observation at night, 378 00:22:52,280 --> 00:22:53,590 when mice are most active. 379 00:22:59,120 --> 00:23:02,840 By morning it appeared that Linden was even further ahead than I had ever imagined. 380 00:23:04,100 --> 00:23:05,100 This is incredible. 381 00:23:06,030 --> 00:23:08,460 They're showing the activity level of very young animals. 382 00:23:09,380 --> 00:23:12,114 Let's put them in the maze and check their learning capacity. 383 00:23:22,180 --> 00:23:25,030 If you were that mouse, you could take up Greek at 384 00:23:25,031 --> 00:23:27,071 the age of 140 and still be the first in your class. 385 00:23:27,670 --> 00:23:29,270 How did Linden do it? 386 00:23:30,880 --> 00:23:31,880 Nothing in the feed. 387 00:23:33,315 --> 00:23:34,530 Nothing in the water. 388 00:23:35,400 --> 00:23:36,790 I checked all the water bottles. 389 00:23:37,390 --> 00:23:38,490 No traces of anything. 390 00:23:39,520 --> 00:23:40,670 And no needle marks. 391 00:23:41,820 --> 00:23:43,340 So he wasn't giving any injections. 392 00:23:44,470 --> 00:23:45,470 He could have been. 393 00:23:45,515 --> 00:23:47,115 The marks would have disappeared by now. 394 00:23:47,160 --> 00:23:48,830 He had to be given them something. 395 00:23:50,915 --> 00:23:52,470 Too bad those mice couldn't talk. 396 00:23:54,430 --> 00:23:56,390 I was now ready for someone who could. 397 00:23:57,490 --> 00:23:58,490 Anna. 398 00:23:58,730 --> 00:24:00,990 The dark lady of Linden's life. 399 00:24:02,217 --> 00:24:05,337 Fortunately, old Lydia was about to have a birthday party downstairs. 400 00:24:09,610 --> 00:24:10,650 Oh, well. 401 00:24:11,290 --> 00:24:12,290 Yeah. 402 00:24:13,490 --> 00:24:14,910 Especially for you, Ben. 403 00:24:15,420 --> 00:24:17,330 This year I don't lie about my age. 404 00:24:17,500 --> 00:24:18,606 Well, happy birthday, Lydia. 405 00:24:18,630 --> 00:24:19,310 Thank you. 406 00:24:19,311 --> 00:24:21,070 Thank you. 407 00:24:21,570 --> 00:24:23,310 Thank you. 408 00:24:31,695 --> 00:24:33,030 Paul was in excellent health. 409 00:24:34,105 --> 00:24:35,750 I was the Linden's family doctor. 410 00:24:36,330 --> 00:24:37,550 I examined him this summer. 411 00:24:38,430 --> 00:24:39,870 Of course, when they found him, 412 00:24:40,370 --> 00:24:41,870 I asked to have a look at the body. 413 00:24:42,600 --> 00:24:44,320 I thought they might have missed something. 414 00:24:45,935 --> 00:24:47,330 His health was very good. 415 00:24:48,480 --> 00:24:50,290 But why would he hang himself? 416 00:24:51,130 --> 00:24:52,890 Paul had a touch of the macabre. 417 00:24:54,630 --> 00:24:56,550 You found him, didn't you? 418 00:24:57,710 --> 00:25:00,630 Perhaps he was trying to tell you the price of failure. 419 00:25:01,970 --> 00:25:04,330 Why do you ask so many questions about Paul? 420 00:25:05,290 --> 00:25:08,370 Well, if you don't mind, I've got one for you. 421 00:25:09,480 --> 00:25:10,960 Do you know where he kept his papers? 422 00:25:11,510 --> 00:25:12,510 Some of them are missing. 423 00:25:14,050 --> 00:25:16,750 You mustn't talk about Paul all of the time. 424 00:25:17,250 --> 00:25:20,150 She doesn't need to be reminded of him every moment. 425 00:25:20,750 --> 00:25:24,250 Anna, do you know the story of the woman of Ephesus? 426 00:25:25,690 --> 00:25:26,210 No. 427 00:25:26,650 --> 00:25:27,650 Who was she? 428 00:25:28,550 --> 00:25:31,230 She was a very proper lady of ancient Rome. 429 00:25:32,830 --> 00:25:36,590 And when her husband died, she mourned for him all the time. 430 00:25:37,270 --> 00:25:40,370 And one day, when she was weeping at his grave, 431 00:25:41,250 --> 00:25:44,190 a soldier came by and offered her something to eat. 432 00:25:45,610 --> 00:25:47,330 And then she made love to the soldier. 433 00:25:47,690 --> 00:25:50,830 If wish somebody had told me that story when my husband died. 434 00:25:54,680 --> 00:25:57,440 And by the end of the decade, we may see a lifespan of well over 100. 435 00:25:58,250 --> 00:26:00,790 But do we really want to go on living forever? 436 00:26:01,750 --> 00:26:03,430 No, no, that's not the point. 437 00:26:03,670 --> 00:26:04,750 There isn't enough room. 438 00:26:05,030 --> 00:26:06,190 We're too crowded already. 439 00:26:06,880 --> 00:26:08,270 Because we breed too much. 440 00:26:09,050 --> 00:26:10,050 Take an elephant. 441 00:26:10,420 --> 00:26:12,570 It has a long lifespan and few offspring. 442 00:26:13,070 --> 00:26:13,550 Now a mouse. 443 00:26:13,551 --> 00:26:14,650 Lydia, the elephants. 444 00:26:14,900 --> 00:26:16,450 Oh, you must do the thing with the elephants. 445 00:26:16,451 --> 00:26:17,451 Yes, Lydia. 446 00:26:17,770 --> 00:26:19,650 The people at the zoo told me not to. 447 00:26:19,910 --> 00:26:20,910 Oh, please. 448 00:26:21,090 --> 00:26:22,090 That's more likely. 449 00:26:22,150 --> 00:26:23,150 Come on, Lydia. 450 00:26:23,620 --> 00:26:24,890 All right, then. 451 00:26:24,980 --> 00:26:26,950 I'll do it once more. 452 00:26:27,170 --> 00:26:28,210 Ben, come to go. 453 00:26:28,740 --> 00:26:30,270 I'll get the horn for you, Lydia. 454 00:26:31,510 --> 00:26:32,510 Come on. 455 00:26:32,810 --> 00:26:33,470 Come on. 456 00:26:33,471 --> 00:26:33,870 Come on. 457 00:26:33,910 --> 00:26:34,910 Come on. 458 00:26:35,180 --> 00:26:36,780 I think I know what you put in the cake. 459 00:27:06,980 --> 00:27:08,325 What's that, Lydia? 460 00:27:08,350 --> 00:27:09,420 No, it was the elephant. 461 00:27:09,421 --> 00:27:11,160 Can't you tell after all these years? 462 00:27:11,580 --> 00:27:12,980 This is something we'll like to do. 463 00:27:28,580 --> 00:27:30,760 That mating call was intended for the elephants. 464 00:27:31,800 --> 00:27:32,800 But I got the message. 465 00:27:33,600 --> 00:27:35,070 Anna wanted to be alone with me. 466 00:27:36,080 --> 00:27:38,080 And since everyone pretended not to notice. 467 00:27:48,280 --> 00:27:49,280 I'm sorry. 468 00:27:50,390 --> 00:27:52,200 I wanted to see this place again. 469 00:27:55,650 --> 00:27:57,500 We did that stupid thing with the elephants. 470 00:27:57,820 --> 00:27:58,880 The night I met Paul. 471 00:27:59,600 --> 00:28:00,600 Did you? 472 00:28:03,120 --> 00:28:05,800 Do you believe that story about the woman in the soldier? 473 00:29:00,270 --> 00:29:01,900 Are they together now? 474 00:29:39,060 --> 00:29:40,060 No. 475 00:29:41,220 --> 00:29:42,240 It's mine. 476 00:29:42,320 --> 00:29:43,320 It's private. 477 00:29:59,960 --> 00:30:00,960 I'm sorry. 478 00:30:00,985 --> 00:30:02,500 What did you think it was? 479 00:30:03,280 --> 00:30:04,280 Paul's papers. 480 00:30:05,500 --> 00:30:07,780 I don't know anything about his work. 481 00:30:08,380 --> 00:30:10,360 Maybe he didn't want anybody to have his papers. 482 00:30:11,835 --> 00:30:13,960 I didn't want anyone to have these. 483 00:30:14,970 --> 00:30:16,130 Did Paul take those pictures? 484 00:30:17,380 --> 00:30:18,380 Yes. 485 00:30:23,235 --> 00:30:26,070 He used to call it his double helix knot. 486 00:30:26,860 --> 00:30:29,690 Isn't that something to do with a secret of life? 487 00:30:31,870 --> 00:30:36,110 Oh, why do I always enjoy the same things as the man I'm with? 488 00:30:40,650 --> 00:30:42,570 The bicycle ride was my idea. 489 00:30:43,530 --> 00:30:46,430 Of course, she'd seen the windmills before in different company. 490 00:30:47,560 --> 00:30:50,550 We promised ourselves that we wouldn't let him come between us that day. 491 00:31:47,430 --> 00:31:48,430 Aren't they fantastic? 492 00:31:49,840 --> 00:31:53,000 They can go in a straight line for miles that way. 493 00:31:54,280 --> 00:31:56,980 Paul told me they've been using the same method for centuries. 494 00:32:00,070 --> 00:32:02,220 I thought we weren't going to mention Paul Linden. 495 00:32:03,520 --> 00:32:05,200 Well, it is difficult to ignore him. 496 00:32:06,070 --> 00:32:07,240 Of course it is. 497 00:32:07,800 --> 00:32:11,360 Some people say that he killed himself because he was too old 498 00:32:11,361 --> 00:32:13,540 and he was afraid of losing me to a younger man. 499 00:32:14,080 --> 00:32:15,080 Did he? 500 00:32:15,770 --> 00:32:16,770 I'll let you know. 501 00:32:17,700 --> 00:32:20,620 She didn't seem to realize I was using her. 502 00:32:21,060 --> 00:32:23,860 And it didn't cross my mind that she might be using me. 503 00:32:31,799 --> 00:32:35,240 Oh, I'm tired. Can't we take a taxi home? 504 00:32:44,860 --> 00:32:46,460 Did those pictures excite you? 505 00:32:47,480 --> 00:32:49,080 Yes, but I don't want to try that, Anna. 506 00:32:49,310 --> 00:32:50,940 Of course you do. 507 00:32:52,205 --> 00:32:53,360 Yeah, well, if I had a rope. 508 00:32:54,160 --> 00:32:56,480 But the late Dr. Linden used up all the rope in the house. 509 00:32:56,980 --> 00:32:59,640 Why don't you look in the closet under your college sweater? 510 00:33:22,800 --> 00:33:25,000 Of course, I could say I did it for science. 511 00:33:25,730 --> 00:33:27,340 But that would only be half true. 512 00:33:40,800 --> 00:33:41,800 How's it go now? 513 00:33:41,940 --> 00:33:42,950 Cross in the front. 514 00:33:44,300 --> 00:33:45,300 Like that? 515 00:33:45,325 --> 00:33:46,880 Uh-huh, tighter. 516 00:33:47,690 --> 00:33:48,784 Yeah. 517 00:33:58,099 --> 00:33:59,130 Tighter. 518 00:34:02,804 --> 00:34:03,804 Tighter. 519 00:34:35,220 --> 00:34:37,570 All I learned from Anna was who gave Linden the rope. 520 00:34:38,440 --> 00:34:40,426 But if she didn't know anything more about his work, 521 00:34:40,450 --> 00:34:43,490 than double helix knots, I'd have to go back to his mice. 522 00:34:45,125 --> 00:34:47,130 I've never liked doing what I had to do next. 523 00:34:53,750 --> 00:34:54,780 Do we have to kill it? 524 00:35:36,940 --> 00:35:39,560 My last step was to immerse the sample in a solution. 525 00:35:41,665 --> 00:35:44,700 And then for the second time, this ordinary lab 526 00:35:44,701 --> 00:35:46,460 played host to a great scientific discovery. 527 00:35:54,090 --> 00:35:55,610 There seems to be a membrane. 528 00:35:56,645 --> 00:35:58,130 It's like a coating around the cells. 529 00:35:59,040 --> 00:36:01,470 Wait, I want to get a closer look at this. 530 00:36:04,495 --> 00:36:05,495 It's thick enough. 531 00:36:06,410 --> 00:36:08,530 It could be to protect the cell against radiation. 532 00:36:10,800 --> 00:36:12,710 What has radiation got to do with it? 533 00:36:13,910 --> 00:36:14,696 Yeah. 534 00:36:14,850 --> 00:36:16,450 Nobody quite knows why we age Pim. 535 00:36:16,890 --> 00:36:20,211 One of the theories is that it's caused by radiation coming through the atmosphere. 536 00:36:21,690 --> 00:36:24,030 Every living thing seems to have a clock inside it. 537 00:36:24,170 --> 00:36:26,430 It looks now as if this clock runs on the radiation 538 00:36:26,431 --> 00:36:28,490 that comes through the atmosphere all the time. 539 00:36:29,370 --> 00:36:31,390 Radiation slowly messes up the cells. 540 00:36:31,690 --> 00:36:33,550 It's allowed to mess them up, so to speak. 541 00:36:34,315 --> 00:36:35,710 We're all programmed to die Pim, 542 00:36:36,010 --> 00:36:38,950 but maybe we can change that program or protect ourselves against it. 543 00:36:39,090 --> 00:36:41,290 That's what Linden seems to have done to his mice. 544 00:36:41,812 --> 00:36:45,777 If we only think of aging as a disease, we'd find a cure for it. 545 00:36:49,520 --> 00:36:50,890 We must show this to my uncle. 546 00:36:53,550 --> 00:36:55,090 I've never seen anything like it. 547 00:36:57,470 --> 00:36:59,470 It means Linden's found a way to stop aging. 548 00:36:59,839 --> 00:37:00,839 Maybe permanently. 549 00:37:01,841 --> 00:37:03,470 Only in mice, Dr. Land. 550 00:37:04,440 --> 00:37:06,590 Then it can't be far off for us. 551 00:37:09,290 --> 00:37:10,290 I hope you were wrong. 552 00:37:11,070 --> 00:37:12,070 It would be a disaster. 553 00:37:13,370 --> 00:37:14,830 Overpopulation, starvation. 554 00:37:16,400 --> 00:37:17,801 It would be the end of this planet. 555 00:37:18,080 --> 00:37:19,641 Or the beginning of a new civilization. 556 00:37:20,400 --> 00:37:21,510 Come on, Dr. Land. 557 00:37:22,088 --> 00:37:25,667 Sooner or later, we all have to surrender our places to others. 558 00:37:25,965 --> 00:37:28,450 And the more gracefully we do it, the better. 559 00:37:34,505 --> 00:37:36,650 I refuse to believe it. 560 00:37:37,410 --> 00:37:38,410 It's incredible. 561 00:37:39,660 --> 00:37:41,110 It's too big. 562 00:37:43,720 --> 00:37:46,210 If this is true. 563 00:37:51,690 --> 00:37:53,898 What's wrong? What are you doing? 564 00:37:54,042 --> 00:37:55,042 Tell us, please. 565 00:37:57,136 --> 00:38:01,216 He is dying. 566 00:38:01,241 --> 00:38:03,556 Alright be quiet, Pim! Please. 567 00:38:10,937 --> 00:38:12,720 Van Arp was so angered by immortality. 568 00:38:13,045 --> 00:38:14,240 It almost killed him. 569 00:38:14,740 --> 00:38:18,480 And he was so furious with me that he even refused the kiss of life. 570 00:38:19,490 --> 00:38:21,620 I can't move my leg. 571 00:38:22,870 --> 00:38:24,360 I had to move fast now. 572 00:38:24,740 --> 00:38:27,160 Van Arp wouldn't be in the hospital forever. 573 00:38:32,470 --> 00:38:34,755 Hoe gaat het vandaag? Dit is El Leon. 574 00:38:36,920 --> 00:38:38,190 Anna, it's for you. 575 00:38:39,170 --> 00:38:40,550 Can you take care of this? 576 00:38:43,950 --> 00:38:44,950 Hello? 577 00:38:45,927 --> 00:38:47,109 Oh, it's you. 578 00:38:48,189 --> 00:38:49,010 I don't know. 579 00:38:49,060 --> 00:38:50,290 Why don't you come and get me? 580 00:38:50,670 --> 00:38:52,829 Make it snappy, please. 581 00:38:56,480 --> 00:38:58,560 I'll ask for the afternoon off then. 582 00:38:59,220 --> 00:39:00,220 All right? 583 00:39:00,850 --> 00:39:02,000 Okay, see you later. 584 00:39:02,340 --> 00:39:03,340 Bye. 585 00:39:07,010 --> 00:39:09,990 If only Anna would realize what this meant to me. 586 00:39:20,530 --> 00:39:22,506 - Ben, what are you doing? - Anna, did you lie to me? 587 00:39:22,530 --> 00:39:24,126 Paul must have told you something about his work. 588 00:39:24,150 --> 00:39:26,210 You mean you came here just to talk about that? 589 00:39:26,490 --> 00:39:28,010 Look, he was really on to something. 590 00:39:28,170 --> 00:39:29,170 Ben, I'm in a hurry. 591 00:39:29,710 --> 00:39:30,610 I've got to talk to you. 592 00:39:30,690 --> 00:39:31,810 Can we see each other later? 593 00:39:32,830 --> 00:39:33,270 No. 594 00:39:33,790 --> 00:39:35,150 I have to meet somebody. 595 00:39:35,820 --> 00:39:38,670 Listen, I have to live my own life too. 596 00:39:39,090 --> 00:39:40,350 Don't be like Paul. 597 00:39:41,090 --> 00:39:42,090 Please. 598 00:39:44,310 --> 00:39:46,110 What would Linden have done? 599 00:39:47,000 --> 00:39:48,800 Followed her home to see who she was meeting. 600 00:40:06,290 --> 00:40:08,770 And Linden wouldn't have wanted her to know he was watching. 601 00:40:09,710 --> 00:40:12,790 So I too looked for a quiet spot where she couldn't see me. 602 00:41:20,267 --> 00:41:21,776 603 00:41:23,866 --> 00:41:25,354 Coming. 604 00:41:26,363 --> 00:41:27,480 You too? 605 00:41:27,512 --> 00:41:29,613 Huh, Dr. Land? 606 00:41:30,418 --> 00:41:33,340 I remember seeing poor Dr. Linden... 607 00:41:33,785 --> 00:41:36,780 standing in that very spot many times, 608 00:41:37,500 --> 00:41:39,660 take the advice of an old family doctor. 609 00:41:40,210 --> 00:41:42,120 Don't make the same mistake as Linden. 610 00:41:42,970 --> 00:41:45,400 Don't ask Anna about the Swiss man. 611 00:41:46,695 --> 00:41:47,695 The Swiss man. 612 00:41:48,500 --> 00:41:49,780 This was something new. 613 00:41:51,570 --> 00:41:52,800 Everyone was so helpful. 614 00:41:54,270 --> 00:41:56,271 They didn't want me to retrace Linden's footsteps. 615 00:41:57,230 --> 00:41:59,240 But weren't they in fact leading me on? 616 00:42:15,480 --> 00:42:19,940 I remember Van Arpe mentioned something about Linden in a Swiss pharmaceutical firm. 617 00:42:20,240 --> 00:42:22,800 And here was an expensive car with Swiss plates. 618 00:42:51,640 --> 00:42:53,580 OK, Anna, let's hear it. 619 00:42:54,360 --> 00:42:56,240 I like him. 620 00:42:56,480 --> 00:42:57,480 Ah. 621 00:42:58,360 --> 00:43:00,300 Tell me more about this. 622 00:43:02,040 --> 00:43:03,240 He's so different. 623 00:43:04,620 --> 00:43:08,360 He can tell from my heartbeat when his fingers are doing the right thing. 624 00:43:15,521 --> 00:43:18,191 Oh, Dr. Land. 625 00:43:27,720 --> 00:43:29,090 Who's the Swiss man, Anna? 626 00:43:29,870 --> 00:43:32,110 You've been spying on me. 627 00:43:32,700 --> 00:43:34,630 Paul used to spy on me too. 628 00:43:37,970 --> 00:43:40,087 From the chess bar, right? 629 00:43:40,540 --> 00:43:41,540 Um hmm. 630 00:43:42,126 --> 00:43:44,020 Until they kicked him out. 631 00:43:45,150 --> 00:43:47,540 They said he always looked so miserable by the window that 632 00:43:47,940 --> 00:43:50,100 he was ruining their chess games. 633 00:43:52,190 --> 00:43:55,540 After that, he started watching my house from the Anne Frank museum. 634 00:44:01,240 --> 00:44:05,680 The Anne Frank Museum turned out to be just across the street from Anna's house. 635 00:44:17,620 --> 00:44:18,380 Excuse me. 636 00:44:18,460 --> 00:44:19,460 Excuse me, please. 637 00:44:20,940 --> 00:44:24,940 Anne Frank and her family hid for three years in a small loft. 638 00:44:25,426 --> 00:44:28,160 And this was their secret entrance. 639 00:44:29,885 --> 00:44:32,100 Will you now follow me, please. 640 00:44:36,415 --> 00:44:38,760 Anne Frank collected movie stars. 641 00:44:39,500 --> 00:44:40,620 Where's Anne Frank? 642 00:44:40,800 --> 00:44:41,800 Here's Anne Frank. 643 00:44:42,680 --> 00:44:44,340 There's Ginger Rogers. 644 00:44:47,110 --> 00:44:48,110 Excuse me. 645 00:44:55,140 --> 00:44:57,096 Coming here, like this fisherman bag or something. 646 00:44:57,120 --> 00:44:58,400 Oh come on, Dad. 647 00:44:58,401 --> 00:44:59,401 Look at this. 648 00:44:59,590 --> 00:45:00,590 It's collective insanity. 649 00:45:00,740 --> 00:45:01,293 That's what it was. 650 00:45:01,380 --> 00:45:02,380 Hitler was crazy. 651 00:45:02,720 --> 00:45:03,720 Hitler was crazy. 652 00:45:04,020 --> 00:45:05,120 It's as simple as that. 653 00:45:05,630 --> 00:45:06,710 Look at this, for instance. 654 00:45:06,960 --> 00:45:08,200 The Nazis measured noses. 655 00:45:08,910 --> 00:45:10,680 If it was big, you were a Jew. 656 00:45:10,940 --> 00:45:11,940 Really? 657 00:45:12,460 --> 00:45:13,360 Well, we forget. 658 00:45:13,385 --> 00:45:17,504 We forget the Nazis were obsessed with their idea of the Thousand Year Reich. 659 00:45:17,660 --> 00:45:18,800 The superior race. 660 00:45:18,940 --> 00:45:19,640 But dad. 661 00:45:19,800 --> 00:45:20,060 Dad. 662 00:45:20,061 --> 00:45:22,820 So they justified packing human beings and concentration. 663 00:45:23,720 --> 00:45:24,620 This is. 664 00:45:24,621 --> 00:45:26,120 People with their brains cut open. 665 00:45:26,280 --> 00:45:28,600 Maybe while they were still alive for medical experiments. 666 00:45:28,860 --> 00:45:29,754 Daddy. 667 00:45:29,779 --> 00:45:31,500 Listen, you know those pictures are for sale downstairs? 668 00:45:31,501 --> 00:45:33,005 I know. Come on. Let's go. 669 00:45:33,279 --> 00:45:35,324 Oh, can we buy some? 670 00:45:36,380 --> 00:45:36,856 Why? 671 00:45:37,310 --> 00:45:38,483 We can take some back with us. 672 00:45:38,507 --> 00:45:40,207 I want to show my friends. 673 00:45:59,817 --> 00:46:01,820 They are so fond of Dr. Linden. 674 00:46:02,050 --> 00:46:05,020 He would come with his little boxes and blocks to test them. 675 00:46:05,300 --> 00:46:06,660 To them it was a game. 676 00:46:07,360 --> 00:46:08,160 There was one woman. 677 00:46:08,380 --> 00:46:10,740 She said to him, I want to play the game. 678 00:46:11,650 --> 00:46:13,340 And then he recognized her. 679 00:46:13,500 --> 00:46:15,560 She was once the cleaning lady in his building. 680 00:46:15,820 --> 00:46:16,860 And now she was here. 681 00:46:17,220 --> 00:46:19,060 So he used her also in his study. 682 00:47:01,010 --> 00:47:02,870 I had the strangest dream. 683 00:47:04,150 --> 00:47:05,230 Was it about me? 684 00:47:05,780 --> 00:47:09,230 I dreamt at Poland and was with some people from the old age home. 685 00:47:10,720 --> 00:47:12,550 But it was in a concentration camp. 686 00:47:13,900 --> 00:47:16,210 One of them was his old cleaning lady. 687 00:47:17,690 --> 00:47:18,690 Mina Hochstra. 688 00:47:18,750 --> 00:47:19,750 Old Mina. 689 00:47:20,220 --> 00:47:21,590 What was he doing with her? 690 00:47:22,545 --> 00:47:23,730 Medical experiments. 691 00:47:25,077 --> 00:47:26,757 That's what he was doing with all of them. 692 00:47:27,700 --> 00:47:28,910 It doesn't make any sense. 693 00:47:30,710 --> 00:47:31,170 No. 694 00:47:31,590 --> 00:47:32,030 Of course not. 695 00:47:32,110 --> 00:47:33,430 It was a dream, wasn't it? Mm-hmm. 696 00:47:35,010 --> 00:47:36,550 I wish you'd forget about Paul. 697 00:47:37,460 --> 00:47:38,790 I've forgotten it all. 698 00:47:39,270 --> 00:47:40,270 Everything. 699 00:47:40,450 --> 00:47:41,650 I've forgotten him completely. 700 00:47:42,550 --> 00:47:43,550 Well, that was quick. 701 00:47:48,055 --> 00:47:49,055 What beautiful roses. 702 00:47:49,990 --> 00:47:50,990 Yes, they are. 703 00:47:51,620 --> 00:47:52,620 They're unusual. 704 00:47:53,140 --> 00:47:54,140 Where did you buy them? 705 00:47:54,840 --> 00:47:56,907 Oh, in a little shop near the station. 706 00:48:01,035 --> 00:48:03,880 They wouldn't be Swiss roses, would they? All right. 707 00:48:05,792 --> 00:48:06,625 Alright. 708 00:48:06,650 --> 00:48:08,640 So the Swiss man sends me roses every day. 709 00:48:08,660 --> 00:48:09,400 So what? 710 00:48:09,670 --> 00:48:11,660 And did he also pay for Paul's experiments? 711 00:48:12,300 --> 00:48:12,740 Yes. 712 00:48:12,940 --> 00:48:13,380 No. 713 00:48:13,680 --> 00:48:14,040 I don't. 714 00:48:14,220 --> 00:48:14,380 Did he? I don't know. 715 00:48:14,740 --> 00:48:15,540 I don't know. 716 00:48:15,687 --> 00:48:16,415 I don't know. 717 00:48:16,580 --> 00:48:18,981 Ben, I don't want you to get mixed up in all that business. 718 00:48:19,800 --> 00:48:21,520 So... I had caught her in a lie. 719 00:48:21,835 --> 00:48:25,580 She was probably keeping her Swiss friend informed of my every move. 720 00:48:26,220 --> 00:48:27,360 That suited me fine. 721 00:48:28,450 --> 00:48:29,880 Let him know what I was up to. 722 00:48:31,260 --> 00:48:33,401 I made a point of telling Anna that I was headed 723 00:48:33,426 --> 00:48:35,960 back to the old age home to ask a few questions. 724 00:48:37,600 --> 00:48:39,340 Of course I remember you. 725 00:48:39,625 --> 00:48:41,300 You came here with Professor van Arp. 726 00:48:42,350 --> 00:48:43,600 How can I help you, Dr. Land? 727 00:48:43,660 --> 00:48:46,160 You told me about that experiment of Dr. Lindons. 728 00:48:47,360 --> 00:48:49,241 Do you have a list of the people who took part? 729 00:48:49,740 --> 00:48:50,380 Of course. 730 00:48:50,740 --> 00:48:51,920 It will be in the file. 731 00:48:59,550 --> 00:49:00,550 That's strange. 732 00:49:01,340 --> 00:49:02,570 Doesn't seem to be here. 733 00:49:03,970 --> 00:49:07,070 I wonder who could it? 734 00:49:07,071 --> 00:49:09,670 Is it possible that someone has taken this file? 735 00:49:11,710 --> 00:49:12,990 It's possible. 736 00:49:16,650 --> 00:49:17,650 But why? 737 00:49:22,030 --> 00:49:24,610 You have a lot of funerals here. 738 00:49:25,550 --> 00:49:27,270 Yes, I'm afraid so. 739 00:49:29,230 --> 00:49:31,490 Especially during that influenza epidemic. 740 00:49:39,380 --> 00:49:40,380 When did it happen? 741 00:49:42,070 --> 00:49:44,340 About three months ago. 742 00:49:54,760 --> 00:49:56,380 But what if they did die of influenza? 743 00:49:58,130 --> 00:49:59,160 How can we be sure? 744 00:50:01,280 --> 00:50:02,460 We could dig up a grave. 745 00:50:04,620 --> 00:50:05,620 Are you mad? 746 00:50:10,100 --> 00:50:11,661 I have to clean up these mouse cages. 747 00:50:13,750 --> 00:50:14,820 Here I'll help you. 748 00:50:16,260 --> 00:50:18,860 All we need is a sample of tissue from one of those graves. 749 00:50:19,510 --> 00:50:22,100 We'll never get permission for that. 750 00:50:22,670 --> 00:50:25,070 How do you think they managed in the early days of medicine? 751 00:50:25,600 --> 00:50:28,340 Doctors have to steal a corpse in order to study anatomy. 752 00:50:29,180 --> 00:50:30,260 They didn't ask permission. 753 00:50:32,135 --> 00:50:34,840 But which grave? We can't dig up the whole cemetery. 754 00:50:36,510 --> 00:50:37,520 Lindons cleaning lady. 755 00:50:38,160 --> 00:50:39,200 She was in the experiment. 756 00:50:39,880 --> 00:50:41,120 Her name was Mina Hochstra. 757 00:52:51,590 --> 00:52:53,230 Give me the scalpel, Pim. 758 00:52:54,640 --> 00:52:55,750 I don't know? he scalpel. 759 00:52:59,246 --> 00:53:00,301 No! 760 00:53:00,934 --> 00:53:02,527 Yeah, that's it. 761 00:53:10,200 --> 00:53:12,720 I was too scared to look dead in the face. 762 00:53:13,380 --> 00:53:15,300 And a piece of a leg would do just as well. 763 00:53:16,820 --> 00:53:19,020 The stench was getting to me despite my mask. 764 00:53:19,920 --> 00:53:20,920 Give me the slide, Pim. 765 00:53:22,020 --> 00:53:24,360 I'd never be the same after that site. 766 00:53:25,623 --> 00:53:28,983 They don't show you rotting corpses in medical school. 767 00:53:35,072 --> 00:53:37,432 I admire his style. 768 00:53:58,070 --> 00:54:00,680 Look, the same rings we found in the mice. 769 00:54:01,940 --> 00:54:03,360 I wonder what the hell he used. 770 00:54:06,620 --> 00:54:09,440 The professor testing drugs on old people. 771 00:54:10,560 --> 00:54:12,140 My uncle will be deeply shocked. 772 00:54:13,265 --> 00:54:14,820 He respected Paul Linden. 773 00:54:16,368 --> 00:54:18,768 He must have felt it had a chance of working. 774 00:54:19,529 --> 00:54:20,869 Or he wouldn't have done it. 775 00:54:21,485 --> 00:54:23,740 This is going to cause a terrible scandal. 776 00:54:24,660 --> 00:54:26,060 Maybe he got the dosage wrong. 777 00:54:30,120 --> 00:54:32,045 I wonder how many died. 778 00:54:44,990 --> 00:54:46,825 What did you do last night? 779 00:54:47,645 --> 00:54:49,290 I was on top of the church tower. 780 00:54:49,310 --> 00:54:50,310 The church tower? 781 00:54:50,912 --> 00:54:53,428 Watching my lover make a fool of himself. 782 00:54:54,520 --> 00:54:56,197 So we're good? 783 00:54:56,397 --> 00:54:58,616 OK 784 00:55:00,076 --> 00:55:02,412 - Thank you. - You bet. 785 00:55:10,916 --> 00:55:11,745 Anna. 786 00:55:11,770 --> 00:55:14,300 I thought of everything now. 787 00:55:14,525 --> 00:55:15,861 Okay, so you have. 788 00:55:16,292 --> 00:55:17,487 I'm done playing ignorant. 789 00:55:17,940 --> 00:55:19,856 I don't think there's any need to make a big scene now. 790 00:55:19,880 --> 00:55:20,880 Is there? Please. 791 00:55:21,017 --> 00:55:21,667 Get in the car. 792 00:55:21,743 --> 00:55:22,163 I'll take you. 793 00:55:22,306 --> 00:55:23,306 In the Swiss man's car? 794 00:55:23,460 --> 00:55:24,460 It's a nice car. 795 00:55:25,310 --> 00:55:27,350 Well, did you remember when Dr. Linden used to live? 796 00:55:27,440 --> 00:55:28,440 Yes, Missus. 797 00:55:30,620 --> 00:55:32,260 How many did Paul kill? 798 00:55:34,020 --> 00:55:35,160 Nine, I think. 799 00:55:35,700 --> 00:55:36,840 Oh, maybe it was nineteen. 800 00:55:39,913 --> 00:55:41,573 Does it shock you? 801 00:55:42,440 --> 00:55:45,080 Well, if you told me before, it would have saved time. 802 00:55:45,960 --> 00:55:47,500 I know where to keep my mouth shut. 803 00:55:51,051 --> 00:55:53,291 I want to meet the Swiss man. 804 00:55:55,165 --> 00:55:57,105 He wants to meet you, too. 805 00:56:00,290 --> 00:56:01,570 I'll arrange it if you insist. 806 00:56:07,550 --> 00:56:11,070 Tomorrow, she said he would be visiting his favorite antique store. 807 00:56:12,030 --> 00:56:14,670 I was being granted an audience. 808 00:56:16,090 --> 00:56:17,171 How much you want for that? 809 00:56:17,258 --> 00:56:18,258 Through here. 810 00:56:18,370 --> 00:56:22,050 I think that's one of the best pieces in my shop. 811 00:56:25,087 --> 00:56:25,964 Hello. 812 00:56:26,070 --> 00:56:28,520 Oh, Nicholas Ulrich Dr. Land. 813 00:56:29,075 --> 00:56:30,116 We should have met sooner. 814 00:56:31,960 --> 00:56:33,220 Max, leave us alone. 815 00:56:34,070 --> 00:56:35,840 Lyndon worked for a Swiss firm, I'm told. 816 00:56:35,980 --> 00:56:36,980 Yes. 817 00:56:37,310 --> 00:56:40,040 It is an old established one. 818 00:56:41,600 --> 00:56:42,721 What was he testing for you? 819 00:56:43,820 --> 00:56:44,860 You mean on mice? 820 00:56:46,430 --> 00:56:47,430 I mean on people. 821 00:56:48,320 --> 00:56:49,320 Why didn't it work? 822 00:56:50,000 --> 00:56:52,011 Careful, Ben. He's a monster. 823 00:56:52,036 --> 00:56:53,036 Shut up Anna. 824 00:56:54,990 --> 00:56:56,760 What you think of this? 825 00:56:59,180 --> 00:57:03,120 Max claims this mask was used in 37, 826 00:57:03,145 --> 00:57:04,760 when Faust was performed for the Nazis. 827 00:57:05,920 --> 00:57:08,680 All Amsterdam dealers are thieves. 828 00:57:09,080 --> 00:57:11,000 Can we please talk about Lyndon? 829 00:57:12,954 --> 00:57:17,420 The pity is... the poor fool killed himself too soon. 830 00:57:18,480 --> 00:57:21,197 He never found out... he had succeeded. 831 00:57:21,880 --> 00:57:22,880 What? 832 00:57:25,220 --> 00:57:26,960 He said they would all die. 833 00:57:27,900 --> 00:57:28,900 But didn't they? 834 00:57:30,140 --> 00:57:32,620 Why don't you go back to the old age home 835 00:57:32,720 --> 00:57:34,454 and ask about Emile van der Lutte. 836 00:57:35,105 --> 00:57:37,941 - Emile van der... - Just ask for Emile, who plays the piano. 837 00:57:38,910 --> 00:57:40,793 You won't need your assistant. 838 00:57:41,890 --> 00:57:44,740 There are no graves to dig up this time. 839 00:57:48,540 --> 00:57:51,340 No, they are very sensitive about that in Holland. 840 00:58:20,080 --> 00:58:23,460 At first I dreaded going back to that house of the almost dead. 841 00:58:24,560 --> 00:58:27,220 I was beginning to ask myself if all this 842 00:58:27,221 --> 00:58:29,240 exposure to the horrors of the aging process 843 00:58:29,790 --> 00:58:32,080 might not be affecting my mind. 844 00:58:33,230 --> 00:58:35,760 But the visit turned out to be well worth the risk. 845 00:58:38,110 --> 00:58:42,140 Of course Emile van der Lutte is here... and very much alive. 846 00:58:43,310 --> 00:58:45,400 Years ago he was a concert pianist, 847 00:58:46,140 --> 00:58:47,440 one of the finest in Holland. 848 00:58:48,085 --> 00:58:50,300 Just recently he started playing again. 849 00:59:24,430 --> 00:59:26,680 So, one of them had survived. 850 01:00:01,764 --> 01:00:06,300 Meneer Lutte, I present to you Dokter Benjamin Land. 851 01:00:07,990 --> 01:00:08,990 How'd you do? 852 01:00:09,020 --> 01:00:10,020 Are you American? 853 01:00:10,630 --> 01:00:11,820 Yes, that's right. 854 01:00:13,520 --> 01:00:14,600 I'd like to take a biopsy. 855 01:00:14,980 --> 01:00:16,501 Could you explain to him what that is? 856 01:00:17,012 --> 01:00:19,420 Oh, Biopsy. I know what biopsies are. 857 01:00:20,370 --> 01:00:21,700 From the skin. 858 01:00:22,350 --> 01:00:25,075 Dr. Linden took them many times. 859 01:00:25,950 --> 01:00:27,536 It's not painful. 860 01:00:28,060 --> 01:00:29,520 Did he ever give you injections? 861 01:00:30,960 --> 01:00:34,900 Yes, during the influenza epidemic. 862 01:00:35,540 --> 01:00:36,540 One injection. 863 01:00:37,020 --> 01:00:38,420 But it made me feel wonderful. 864 01:00:39,910 --> 01:00:42,030 What's this all about, Dr. Land? 865 01:00:42,675 --> 01:00:44,140 Dr. Linden's experiments. 866 01:00:50,050 --> 01:00:51,560 I think we should go to my office. 867 01:00:54,840 --> 01:00:57,230 And then in San Francisco, 868 01:00:58,017 --> 01:01:00,850 I played there in '24. 869 01:01:01,270 --> 01:01:04,570 And Philadelphia, at the Academy of Music. 870 01:01:05,450 --> 01:01:08,150 Of course, all that's quite a long time ago. 871 01:01:09,380 --> 01:01:13,710 The second time I went to America was in '27. 872 01:01:14,830 --> 01:01:16,344 On the Mauritania. 873 01:01:16,860 --> 01:01:17,860 You have quite a memory. 874 01:01:18,090 --> 01:01:19,571 What were you playing when I came in? 875 01:01:19,770 --> 01:01:20,770 Oh... Satie. 876 01:01:20,952 --> 01:01:24,270 I studied with him in Paris for a while. 877 01:01:24,555 --> 01:01:25,570 In 1912. 878 01:01:26,530 --> 01:01:27,530 Thank you. 879 01:01:28,360 --> 01:01:30,450 But I was not one of his best pupils. 880 01:01:33,210 --> 01:01:36,250 You do remind me of Dr. Linden. 881 01:01:36,850 --> 01:01:37,850 Really? 882 01:01:44,855 --> 01:01:47,540 All the cells were protected from further deterioration. 883 01:01:48,630 --> 01:01:51,240 This time the membrane had been perfectly formed. 884 01:01:53,620 --> 01:01:56,700 A brilliant young physicist once said to me, 885 01:01:56,980 --> 01:01:59,780 the deeper I go into science, the more I trust in magic. 886 01:02:00,680 --> 01:02:02,360 Shortly after, he went mad. 887 01:02:33,248 --> 01:02:37,502 I told you, I don't want any calls. 888 01:02:40,400 --> 01:02:41,830 No, I have lost my concentration. 889 01:02:47,940 --> 01:02:48,940 Don't be upset. 890 01:02:50,841 --> 01:02:53,185 Come. 891 01:03:01,560 --> 01:03:04,600 No, tell him I insist! It's Dr. Ben Land. 892 01:03:06,040 --> 01:03:07,200 Ah, Dr. Land. 893 01:03:08,010 --> 01:03:10,404 We do have a few things to talk about. Don't we? 894 01:03:10,740 --> 01:03:11,740 Why don't you come over? 895 01:03:18,465 --> 01:03:20,830 Dr. Land isn't going to be as easy as you think. 896 01:03:22,050 --> 01:03:24,050 He's not a pushover like Paul was, you know. 897 01:03:25,655 --> 01:03:27,270 Why don't you help me to get him, Anna? 898 01:03:28,565 --> 01:03:30,950 You don't want to spend your life in a beauty shop. 899 01:03:32,690 --> 01:03:34,310 I don't mind the beauty shop anymore. 900 01:03:35,010 --> 01:03:36,770 You're falling in love with him. 901 01:03:41,469 --> 01:03:43,010 You fell in love with a finger. 902 01:03:45,190 --> 01:03:46,190 Come on, make the bed. 903 01:03:47,950 --> 01:03:50,770 Okay, I will do it myself. 904 01:04:06,030 --> 01:04:10,111 As I went to meet Ulrich at his hotel on that windy October evening, 905 01:04:10,740 --> 01:04:13,740 I couldn't stop thinking about those immortal cells. 906 01:04:14,877 --> 01:04:17,417 What if we all became gods? 907 01:04:21,850 --> 01:04:23,510 Amazing, isn't it, Dr. Land? 908 01:04:25,655 --> 01:04:27,010 You'll never grow any older. 909 01:04:28,045 --> 01:04:30,170 Linden only hit on the right dosage once. 910 01:04:32,940 --> 01:04:34,470 The work isn't finished yet. 911 01:04:36,160 --> 01:04:37,530 The right dosage of what? 912 01:04:39,790 --> 01:04:42,371 You don't expect me to tell you just like that. 913 01:04:44,249 --> 01:04:46,218 Look, I had... 914 01:04:46,500 --> 01:04:50,370 to build a whole new wing at my plant to make this stuff. 915 01:04:52,320 --> 01:04:54,090 It cost me part of my life. 916 01:04:54,510 --> 01:04:56,730 Oh, I'm sure it'll pay off in time. 917 01:04:57,550 --> 01:04:59,270 Time is a one thing I don't have, Dr. Land. 918 01:05:00,840 --> 01:05:03,310 I'm not interested in being an old rich man. 919 01:05:19,280 --> 01:05:20,280 Dr. Land... 920 01:05:24,840 --> 01:05:29,280 I'm looking for a scientist who has the guts to speed up all this research. 921 01:05:31,240 --> 01:05:33,540 You mean Linden's kind of research? 922 01:05:34,202 --> 01:05:35,319 Murder. 923 01:05:37,780 --> 01:05:41,600 Mercy killings, Dr. Land, to end nature's murders. 924 01:05:51,380 --> 01:05:52,800 I think you're my man. 925 01:05:54,020 --> 01:05:56,530 And how much do you think I'm worth Mr. Ulrich? 926 01:05:59,031 --> 01:06:01,491 Why don't we talk about that over dinner. 927 01:06:01,980 --> 01:06:05,240 I only stay in this cheap little hotel because the food is good. 928 01:06:10,850 --> 01:06:12,730 Turkmenistan, Dr. Land. 929 01:06:14,265 --> 01:06:16,950 It's in the south of Russia near the Armenian border. 930 01:06:18,525 --> 01:06:23,290 Some of those people have a healthy sex life at the age of 110. 931 01:06:23,630 --> 01:06:24,785 It's just heredity. 932 01:06:24,810 --> 01:06:25,930 There are dozens of studies. 933 01:06:26,520 --> 01:06:29,130 There's one by the Russian scientist, Rashinsky. 934 01:06:31,180 --> 01:06:32,250 I don't know it. 935 01:06:32,590 --> 01:06:33,590 Of course not. 936 01:06:35,195 --> 01:06:39,130 Rashinsky ended his life in a mad house because of his politics. 937 01:06:40,510 --> 01:06:42,510 He wanted everybody to have long lives. 938 01:06:43,110 --> 01:06:44,530 Not just good party members. 939 01:06:45,710 --> 01:06:47,650 So now only rich businessmen will live longer. 940 01:06:47,910 --> 01:06:48,910 That's hardly better. 941 01:06:49,640 --> 01:06:51,550 I don't care how many people live longer. 942 01:06:51,810 --> 01:06:53,510 I just want to be one of them. 943 01:06:56,526 --> 01:06:58,783 Going on. It is terrible. 944 01:06:59,885 --> 01:07:00,885 It's a disease. 945 01:07:01,850 --> 01:07:03,659 Then help me to perfect the cure. 946 01:07:05,610 --> 01:07:07,850 You still haven't told me what the cure is. 947 01:07:09,320 --> 01:07:11,210 He told me a story I almost believed. 948 01:07:12,070 --> 01:07:14,810 How he'd smuggled Rashinsky's papers out of a Russian 949 01:07:14,811 --> 01:07:17,030 asylum and contracted Linden to finish the work. 950 01:07:17,875 --> 01:07:20,710 Anyway, we both knew what he was leading up to. 951 01:07:21,750 --> 01:07:23,110 But the dose is critical. 952 01:07:24,257 --> 01:07:26,677 I've got to test and test until it's safe. 953 01:07:26,970 --> 01:07:28,210 But that could take years. 954 01:07:28,480 --> 01:07:31,490 Okay, okay, but we must test on people. 955 01:07:32,570 --> 01:07:33,970 Well, what testing are the people? 956 01:07:35,060 --> 01:07:36,470 Only when I say it's safe. 957 01:07:36,800 --> 01:07:37,800 That's my answer. 958 01:07:39,230 --> 01:07:40,850 Then I'm going to give you my answer. 959 01:07:43,235 --> 01:07:46,210 Keep your mouth shut and you can't have the same deed as Linden. 960 01:07:47,070 --> 01:07:48,990 There's a copy of our contract in his files. 961 01:07:49,840 --> 01:07:50,950 I don't have his files. 962 01:07:51,330 --> 01:07:52,450 You took them didn't you? 963 01:07:53,400 --> 01:07:54,870 I will tell Felix to put them back. 964 01:07:55,630 --> 01:07:58,042 But don't expect to find Rashinsky's file in there. 965 01:07:58,650 --> 01:08:00,890 That you can see once we have made our arrangements. 966 01:08:02,650 --> 01:08:05,110 Well, call me when you have made up your mind. 967 01:08:05,570 --> 01:08:07,130 Switzerland is a direct dial. 968 01:08:08,370 --> 01:08:10,227 I'll be at my factory. 969 01:08:19,180 --> 01:08:22,800 I was close to the secret that men have always been looking for. 970 01:08:23,450 --> 01:08:26,380 But like all treasures, this one was guarded by an ogre. 971 01:08:27,990 --> 01:08:28,990 Was it my imagination? 972 01:08:30,120 --> 01:08:34,620 Or was he following me around... mocking me with his offer? 973 01:08:36,360 --> 01:08:38,920 What about testing on people, people, people? 974 01:08:44,270 --> 01:08:46,290 He knew how badly I wanted his treasure, 975 01:08:46,940 --> 01:08:49,950 but he kept it locked away in a factory high in the Swiss Alps. 976 01:08:52,070 --> 01:08:53,070 Don't do it Ben. 977 01:08:53,600 --> 01:08:56,730 I remember when Paul went to Switzerland for the first time. 978 01:08:57,800 --> 01:08:59,990 For the weekend to take a look, he said. 979 01:09:00,960 --> 01:09:03,890 But when he came back, he was a different man. 980 01:09:04,500 --> 01:09:05,941 I'm not gonna kill old people, Anna. 981 01:09:06,300 --> 01:09:08,690 You'll be part of his factory, just like Paul. 982 01:09:10,450 --> 01:09:11,770 I tried to warn you. 983 01:09:12,690 --> 01:09:13,771 Haven't you understood yet? 984 01:09:13,910 --> 01:09:15,470 You're going to be Ulrich's new man. 985 01:09:15,790 --> 01:09:16,810 It was all set up. 986 01:09:17,310 --> 01:09:19,090 I can beat Ulrich at his own game. 987 01:09:19,350 --> 01:09:20,670 No, you can't. 988 01:09:21,420 --> 01:09:23,630 He's too clever. He'll trap you. 989 01:09:24,610 --> 01:09:25,750 You'll be quite helpless. 990 01:09:27,441 --> 01:09:29,175 991 01:09:29,820 --> 01:09:30,820 Ben, don't answer that. 992 01:09:35,567 --> 01:09:36,567 Yes? 993 01:09:36,592 --> 01:09:39,143 Dr. Land, this is Prof. van Arp. 994 01:09:39,420 --> 01:09:41,801 Oh, Professor van Arp, how are you feeling? 995 01:09:42,026 --> 01:09:45,413 Be at my office... tomorrow morning. See you then. 996 01:09:45,599 --> 01:09:46,878 It is very important. 997 01:09:47,280 --> 01:09:48,680 I don't quite understand. 998 01:09:49,590 --> 01:09:51,400 It's too late now. 999 01:09:54,003 --> 01:09:55,340 I see. 1000 01:09:57,290 --> 01:10:00,770 Oh, goodbye, goodbye, goodbye, goodbye. 1001 01:10:03,715 --> 01:10:05,610 Can't you tell me what this is about? 1002 01:10:07,060 --> 01:10:08,670 Oh, it's so unfair. 1003 01:10:09,480 --> 01:10:10,930 The devil always wins. 1004 01:10:15,200 --> 01:10:16,200 Yes. 1005 01:10:18,350 --> 01:10:20,215 Goodbye, Ben. 1006 01:10:22,470 --> 01:10:24,800 Yes, all right, eleven o'clock at your office. 1007 01:10:31,988 --> 01:10:34,240 Anna! 1008 01:10:46,230 --> 01:10:50,580 A puzzle of a factory... Ulrich's factory in the Alps? 1009 01:10:52,275 --> 01:10:53,940 That puzzle wasn't there by accident. 1010 01:10:55,235 --> 01:10:57,360 But the events were way ahead of me. 1011 01:10:59,040 --> 01:11:00,620 This is Dr. Land, gentlemen. 1012 01:11:02,670 --> 01:11:04,320 How could you have done it? 1013 01:11:05,000 --> 01:11:07,040 Digging up a grave in the middle of the night. 1014 01:11:08,180 --> 01:11:10,521 This gentleman is from the police. 1015 01:11:13,380 --> 01:11:14,970 Did you tell them, Pim? 1016 01:11:15,410 --> 01:11:18,830 Ben, my uncle says that we made a mistake about Dr. Linden. 1017 01:11:19,010 --> 01:11:22,990 He had the absurd idea that the member of our faculty, Dr. Paul Linden 1018 01:11:23,355 --> 01:11:24,610 was a mass murderer. 1019 01:11:24,840 --> 01:11:26,390 Don't you think I had good reasons? 1020 01:11:26,635 --> 01:11:29,330 Or haven't you told them about Dr. Linden's experiments? 1021 01:11:29,530 --> 01:11:30,530 I didn't have to. 1022 01:11:30,890 --> 01:11:32,090 This gentleman already knew. 1023 01:11:32,360 --> 01:11:35,150 I'm from the Ministry of Science, Dr. Land. 1024 01:11:36,025 --> 01:11:41,810 I can assure you, we followed very carefully what Dr. Linden was testing. 1025 01:11:43,110 --> 01:11:46,430 It concerned a new method of adding a color process 1026 01:11:47,030 --> 01:11:49,050 to an anti-influenza vaccine. 1027 01:11:50,070 --> 01:11:53,450 So one can check the effectiveness of the vaccine. 1028 01:11:53,690 --> 01:11:56,810 People are more interested in a cure for the common cold 1029 01:11:57,110 --> 01:11:59,474 than any of your immortality serums. 1030 01:12:00,150 --> 01:12:02,290 The process is quite safe. 1031 01:12:03,190 --> 01:12:06,410 By the way, it does create a ring-like effect 1032 01:12:07,150 --> 01:12:09,281 when viewed under a microscope. 1033 01:12:09,960 --> 01:12:11,650 You have been perhaps misled by that. 1034 01:12:11,820 --> 01:12:13,021 You made a lot of accusations. 1035 01:12:13,650 --> 01:12:14,690 But you've proved nothing. 1036 01:12:15,480 --> 01:12:16,801 I never wanted to prove anything. 1037 01:12:16,950 --> 01:12:19,290 I wanted to understand why Linden killed himself. 1038 01:12:19,898 --> 01:12:22,921 Why don't you dig him up and ask him? 1039 01:12:26,947 --> 01:12:28,287 It's my fault, Ben. 1040 01:12:29,085 --> 01:12:30,950 I told you the mice were four years old. 1041 01:12:31,350 --> 01:12:32,970 They were not even two years old. 1042 01:12:34,045 --> 01:12:35,330 My uncle showed me. 1043 01:12:35,725 --> 01:12:37,250 I made a mistake reading the record. 1044 01:12:37,555 --> 01:12:39,490 No, I did, Ben. Really, I did. 1045 01:12:40,660 --> 01:12:42,970 Then someone changed the record, it's not possible. 1046 01:12:45,995 --> 01:12:47,670 It is possible, Ben. 1047 01:12:47,890 --> 01:12:48,890 Think carefully. 1048 01:12:49,270 --> 01:12:51,035 We got at all wrong. 1049 01:12:55,660 --> 01:12:59,230 Dr. Land, I knew you were a bit mad. 1050 01:13:00,330 --> 01:13:02,570 But now you've turned into a dangerous lunatic. 1051 01:13:04,205 --> 01:13:05,670 You went to the old age home. 1052 01:13:06,270 --> 01:13:08,230 And you took a biopsy of an old man. 1053 01:13:08,330 --> 01:13:09,330 Yes, I did. 1054 01:13:09,700 --> 01:13:10,690 You don't deny it. 1055 01:13:10,691 --> 01:13:13,650 I knew I shouldn't have let you touch him. 1056 01:13:14,515 --> 01:13:16,828 Emile van der Lutte is dead. 1057 01:13:17,350 --> 01:13:18,350 What? 1058 01:13:18,510 --> 01:13:19,510 That's impossible. 1059 01:13:19,980 --> 01:13:23,270 The infection started in his arm where you took the biopsy. 1060 01:13:24,370 --> 01:13:25,530 You've killed him. 1061 01:13:27,520 --> 01:13:28,601 I couldn't have killed him. 1062 01:13:28,780 --> 01:13:31,690 People have so little resistance at that age. 1063 01:13:31,830 --> 01:13:34,730 Dr.Land, did you sterilize your instruments... 1064 01:13:34,880 --> 01:13:37,090 after you used it to poke around in a graveyard? 1065 01:13:37,610 --> 01:13:38,630 Of course I did. 1066 01:13:39,130 --> 01:13:40,130 Or did I? 1067 01:13:40,170 --> 01:13:41,190 I was in such a rush. 1068 01:13:41,930 --> 01:13:44,998 Some people might call you a murderer. 1069 01:13:48,764 --> 01:13:49,878 I don't believe you. 1070 01:13:50,085 --> 01:13:51,685 You're trying to frame me. 1071 01:13:51,732 --> 01:13:52,732 He can't be dead. 1072 01:13:52,810 --> 01:13:53,510 I don't believe it. 1073 01:13:53,616 --> 01:13:54,186 Let go. 1074 01:13:54,330 --> 01:13:55,330 You're mad. 1075 01:13:56,739 --> 01:13:59,028 You need a doctor... Dr. Land. 1076 01:13:59,385 --> 01:14:00,810 They called for an ambulance. 1077 01:14:01,400 --> 01:14:05,650 And under heavy sedation, I was taken to a clean white mental hospital. 1078 01:14:12,990 --> 01:14:15,380 I keep thinking about the old piano player. 1079 01:14:17,585 --> 01:14:18,840 What if he's really dead? 1080 01:14:21,210 --> 01:14:22,220 And then I say to myself, 1081 01:14:23,140 --> 01:14:24,980 no, he can't be. 1082 01:14:26,235 --> 01:14:28,100 Because I can hear him. 1083 01:15:53,480 --> 01:15:54,948 Paul? 1084 01:16:00,594 --> 01:16:05,054 How does it feel... to have made your first kill? 1085 01:16:06,920 --> 01:16:07,920 It was an accident. 1086 01:16:09,260 --> 01:16:10,260 So was mine. 1087 01:16:13,260 --> 01:16:16,240 I gave the wrong pills to one of the old dears. 1088 01:16:18,020 --> 01:16:20,460 It bothered me for a few days. 1089 01:16:22,520 --> 01:16:24,140 You'll get used to it. 1090 01:16:26,220 --> 01:16:28,080 Then why did you kill yourself? 1091 01:16:30,070 --> 01:16:32,660 Don't worry about it. 1092 01:16:34,280 --> 01:16:37,380 Paul, if those people didn't matter to you, why did you kill yourself? 1093 01:16:39,480 --> 01:16:40,760 Paul, I've got to know. 1094 01:16:42,140 --> 01:16:44,072 Answer me, Paul! 1095 01:16:45,220 --> 01:16:47,020 These fantasies about Dr. Linden 1096 01:16:47,080 --> 01:16:49,660 must have started before the old man's death. 1097 01:16:51,090 --> 01:16:52,800 Ben, I know you didn't mean to kill him. 1098 01:16:52,900 --> 01:16:53,903 I'm a psychiatrist. 1099 01:16:53,928 --> 01:16:54,928 I want to help you. 1100 01:16:55,690 --> 01:16:56,971 Why won't you answer me anymore? 1101 01:17:01,510 --> 01:17:02,510 I'm real. 1102 01:17:02,840 --> 01:17:04,160 My footsteps are real. 1103 01:17:04,570 --> 01:17:05,940 The boy in the next bed is real. 1104 01:17:06,440 --> 01:17:07,740 This hospital is real. 1105 01:17:08,580 --> 01:17:12,280 But the dead Dr. Linden walking around and talking to you is one of your fantasies. 1106 01:17:15,110 --> 01:17:17,340 And you see, Ben, the great danger with fantasies... 1107 01:17:17,341 --> 01:17:19,580 is that one can get trapped in them. 1108 01:17:21,600 --> 01:17:22,680 I'll see you tomorrow, Ben. 1109 01:17:35,040 --> 01:17:37,470 Well, call me when you have made up your mind. 1110 01:17:38,460 --> 01:17:39,550 I'll be at my factory. 1111 01:17:42,250 --> 01:17:45,110 I finally made that call to Ulrich for the right directions. 1112 01:17:45,670 --> 01:17:48,029 Take the express to Geneva, he said... 1113 01:17:48,061 --> 01:17:50,514 and then change to a little red alpine train... 1114 01:17:50,555 --> 01:17:52,654 that will get you almost up to the factory. 1115 01:18:00,860 --> 01:18:03,260 I told Ulrich not to pick me up at the station. 1116 01:18:04,600 --> 01:18:06,860 I was going to meet the devil on a mountain top 1117 01:18:07,135 --> 01:18:09,760 and I wanted to take my own good time about it. 1118 01:18:15,700 --> 01:18:18,240 He'd gotten Linden to sell his soul to him 1119 01:18:18,890 --> 01:18:20,300 and now it was my turn. 1120 01:18:21,490 --> 01:18:23,460 But I know how to beat him in his own game. 1121 01:18:25,000 --> 01:18:29,100 I'm going to work day and night on that formula until I'm sure of the right dosage. 1122 01:18:30,040 --> 01:18:31,680 And then I'll try it on myself. 1123 01:18:32,340 --> 01:18:34,920 In that dream lab, high in the Alps. 1124 01:18:35,720 --> 01:18:38,460 And if it works on me, then Mr. Ulrich will 1125 01:18:38,461 --> 01:18:40,540 be the first to line up for the treatment. 1126 01:18:42,080 --> 01:18:45,820 Only maybe I won't be so careful when I measure out his dosage. 1127 01:18:48,060 --> 01:18:51,800 Unless, of course, I've forgotten about revenge by then. 1128 01:18:52,140 --> 01:18:55,442 Because... I'll be immortal. 1129 01:18:56,140 --> 01:18:59,040 To me, that's a blessing, not a curse. 1130 01:19:04,050 --> 01:19:08,170 We may even have to move off this aging planet in order to survive. 1131 01:19:09,177 --> 01:19:16,107 But someday we'll look back and wonder how we ever tolerated life with death. 1132 01:19:16,748 --> 01:19:21,670 After all, how can you be satisfied with something that has to end? 1133 01:19:25,007 --> 01:19:32,148 79228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.