All language subtitles for Le berceau de cristal.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:21:38,750 --> 00:21:43,458 Il me rappelle un rire qui m'a précipité dans la chute 2 00:21:45,458 --> 00:21:47,958 et mon cœur s'abîme silencieusement 3 00:21:49,250 --> 00:21:51,500 dans le murmure de la soirée. 4 00:21:54,125 --> 00:21:56,875 Parfois, il faut éviter de faire surgir 5 00:21:57,583 --> 00:21:59,750 certaines pensées à la lumière 6 00:22:01,000 --> 00:22:03,458 et une question de victoire 7 00:22:04,542 --> 00:22:07,083 se joue dans le choix de deux mots. 8 00:22:28,958 --> 00:22:31,500 Je l'avais attendu 9 00:22:32,083 --> 00:22:34,292 depuis ce pont brisé. 10 00:22:35,875 --> 00:22:38,417 Du lieu le plus sûr qui puisse exister 11 00:22:40,000 --> 00:22:42,500 pour atteindre un jour ses lèvres pourpres. 12 00:23:59,292 --> 00:24:01,333 Il me rappelle un rire 13 00:24:02,375 --> 00:24:05,083 qui m'a précipité dans la chute 14 00:24:06,417 --> 00:24:09,125 et mon cœur s'abîme silencieusement 15 00:24:10,958 --> 00:24:13,167 dans le murmure de la soirée. 16 00:24:16,917 --> 00:24:19,708 Parfois, il faut éviter de faire surgir 17 00:24:21,458 --> 00:24:23,708 certaines pensées à la lumière 18 00:24:26,083 --> 00:24:28,625 et une question de victoire 19 00:24:29,667 --> 00:24:32,500 se joue dans le choix de deux mots. 20 00:24:35,458 --> 00:24:37,375 Je l'avais attendu 21 00:24:39,292 --> 00:24:41,167 depuis ce pont brisé. 22 00:24:43,250 --> 00:24:47,000 Du lieu le plus sûr qui puisse exister 23 00:24:48,458 --> 00:24:51,917 pour atteindre un jour ses lèvres pourpres. 24 00:26:07,750 --> 00:26:12,125 Une lumière blanche plane au-dessus de la rivière Henry Hudson. 25 00:26:13,792 --> 00:26:17,208 Et vous verrez une dame debout, 26 00:26:18,458 --> 00:26:21,250 regardant au-delà d'une fin heureuse, 27 00:26:22,917 --> 00:26:25,000 fixant un heureux refuge. 28 00:26:27,333 --> 00:26:30,458 Son cœur bat fort et vite. 29 00:26:32,750 --> 00:26:35,208 Son amour ressemble à un verre brisé. 30 00:26:37,500 --> 00:26:41,292 Une lumière blanche plane au-dessus de la rive. 31 00:26:42,750 --> 00:26:47,542 Un navire qui sombre a apporté la lumière sur la terre 32 00:26:49,542 --> 00:26:54,208 et Henry Hudson ne sait pas où se tient la dame. 33 00:26:56,708 --> 00:27:00,625 Une épaule solitaire doit vieillir, 34 00:27:02,083 --> 00:27:04,333 attendant sur la rive du fleuve. 35 00:27:18,792 --> 00:27:20,833 Je suis venue m'allonger avec toi. 36 00:27:22,792 --> 00:27:24,542 Je suis venue mourir avec toi. 37 00:27:27,458 --> 00:27:32,208 Sur ton épaule rembourrée et ta poitrine dorée, 38 00:27:34,042 --> 00:27:36,917 dans un désert de verre, nous nous reposons. 39 00:27:39,000 --> 00:27:42,333 Et toutes les fleurs sont à nous. 40 00:27:44,042 --> 00:27:46,833 Et mes transes suivent les danses, 41 00:27:48,458 --> 00:27:50,125 dans un souffle tempétueux. 42 00:27:52,042 --> 00:27:54,667 Un repos doux et amer à deviner. 43 00:27:57,542 --> 00:28:00,167 Un repos doux et amer à deviner. 44 00:28:04,417 --> 00:28:06,208 Je suis venue m'allonger avec toi. 45 00:28:07,958 --> 00:28:09,667 Je suis venue mourir avec vous. 46 00:28:11,917 --> 00:28:16,625 Sur ton épaule rembourrée et ta poitrine dorée, 47 00:28:18,292 --> 00:28:21,042 dans un désert de verre, nous nous reposons. 48 00:28:22,833 --> 00:28:26,875 Et toutes les fleurs sont à nous. 49 00:28:28,792 --> 00:28:31,083 Et mes transes suivent les danses 50 00:28:32,667 --> 00:28:34,125 dans un souffle tempétueux. 51 00:28:36,667 --> 00:28:40,625 Un repos doux et amer à deviner. 52 00:28:43,000 --> 00:28:46,250 Un repos doux et amer à deviner. 53 00:44:55,375 --> 00:44:56,542 Entre les lignes, 54 00:44:57,583 --> 00:45:00,042 rien ne se cache au-dedans. 55 00:45:04,542 --> 00:45:05,708 Entre les lignes, 56 00:45:07,458 --> 00:45:09,833 vos récits ne me révèlent rien. 57 00:45:12,083 --> 00:45:15,417 Je n'entends que la voix d'un enfant qui chante. 58 00:45:20,500 --> 00:45:22,333 Entre les lignes. 4689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.