Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,360 --> 00:01:05,360
you
2
00:01:38,320 --> 00:01:41,900
I recommend you act prudently, Majesty,
when confronting this matter.
3
00:01:42,820 --> 00:01:46,040
By all means, you must avoid a public
trial.
4
00:01:48,220 --> 00:01:50,880
A scandal is too dangerous for the
Crown.
5
00:01:51,200 --> 00:01:52,200
You're right.
6
00:01:52,420 --> 00:01:57,100
After all, we're talking about one of
your daughters, Majesty.
7
00:01:57,700 --> 00:02:01,100
We must find a solution that doesn't
weaken the Crown.
8
00:02:01,780 --> 00:02:02,780
Yes.
9
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
Maybe...
10
00:02:07,050 --> 00:02:12,590
You should speak to her instead of
threatening her in writing. I don't
11
00:02:12,590 --> 00:02:19,590
that she is quite as wicked as
12
00:02:19,590 --> 00:02:21,230
they describe her to us.
13
00:02:24,270 --> 00:02:25,270
All right.
14
00:02:47,820 --> 00:02:48,920
Can I come in, Brisbane?
15
00:02:49,220 --> 00:02:50,220
The door's open.
16
00:02:57,700 --> 00:02:58,960
What the hell do you want?
17
00:02:59,240 --> 00:03:01,160
Pardon me, I have a message from your
father.
18
00:03:02,100 --> 00:03:03,220
The usual threat.
19
00:03:04,320 --> 00:03:05,920
You, stay and keep me company.
20
00:03:09,760 --> 00:03:11,160
Come to your princess.
21
00:03:12,640 --> 00:03:13,740
Come on, come here.
22
00:03:15,500 --> 00:03:17,400
What are you waiting for? Amuse me.
23
00:06:34,860 --> 00:06:35,860
Thank you.
24
00:08:29,320 --> 00:08:30,320
Wow.
25
00:09:36,840 --> 00:09:37,840
I love you.
26
00:10:28,140 --> 00:10:33,140
A king must always act in accordance
with full respect for the law. By no
27
00:10:33,140 --> 00:10:34,420
can he obviate the law.
28
00:10:34,680 --> 00:10:39,260
Therefore, whatever my decision be, I
wish it was officially backed by a crown
29
00:10:39,260 --> 00:10:40,260
judge.
30
00:10:47,640 --> 00:10:54,240
Oh, how I wish she was like her
31
00:10:54,240 --> 00:10:55,240
sister.
32
00:11:12,430 --> 00:11:14,590
She is incorrigible.
33
00:11:16,190 --> 00:11:18,350
Fetch Judge de Guerniac at once.
34
00:11:25,950 --> 00:11:27,070
Hey, Goatman.
35
00:11:27,890 --> 00:11:29,550
Yes? Stop here a minute.
36
00:11:29,930 --> 00:11:34,110
The truth is that the king awaits, my
dear. Well, let him wait.
37
00:12:52,720 --> 00:12:53,720
Okay.
38
00:14:18,030 --> 00:14:19,030
What?
39
00:15:34,089 --> 00:15:36,530
Oh. Oh.
40
00:16:06,030 --> 00:16:07,030
No!
41
00:16:54,380 --> 00:16:56,720
Hmm. Hmm.
42
00:18:29,630 --> 00:18:31,250
No. No.
43
00:19:02,120 --> 00:19:03,120
Oh.
44
00:20:22,380 --> 00:20:23,680
Coachman, we can depart.
45
00:21:30,380 --> 00:21:31,380
Come on, move it.
46
00:21:53,300 --> 00:21:54,560
Ladies first please.
47
00:22:06,640 --> 00:22:10,840
You will remain locked in this cell the
rest of your life, and your face will be
48
00:22:10,840 --> 00:22:15,380
hidden behind an iron mask which will
disguise your identity forever, till
49
00:22:15,380 --> 00:22:18,260
soul be condemned to be faceless and
nameless.
50
00:22:18,620 --> 00:22:19,800
Goodbye, Princess.
51
00:22:25,360 --> 00:22:26,360
Locker.
52
00:22:26,680 --> 00:22:27,680
Yes, sir.
53
00:22:47,370 --> 00:22:49,890
I'm certain that this will not end like
this.
54
00:22:50,110 --> 00:22:54,550
Alan promised to help me. He is the
king's counselor and won't tolerate that
55
00:22:54,550 --> 00:22:55,890
father has locked me here forever.
56
00:23:16,530 --> 00:23:17,530
Hello, Alan.
57
00:23:19,690 --> 00:23:20,690
Hello, Princess.
58
00:23:21,150 --> 00:23:23,630
I've learned that my father wishes to
lock me up.
59
00:23:24,270 --> 00:23:26,010
You won't let him, will you?
60
00:23:27,030 --> 00:23:28,130
I do what I can.
61
00:23:28,430 --> 00:23:32,310
Do you or don't you wish to take the
king's place one day? Don't you worry.
62
00:23:34,650 --> 00:23:35,670
I'm going to help you.
63
00:23:35,930 --> 00:23:37,230
Really? Yeah.
64
00:23:37,610 --> 00:23:38,930
Will you follow my orders?
65
00:23:41,750 --> 00:23:43,830
It's me who follows out his orders, yes.
66
00:23:44,250 --> 00:23:45,250
Of course.
67
00:23:46,410 --> 00:23:47,410
What luck.
68
00:24:01,550 --> 00:24:06,010
I only hope he gets me out of here as
soon as possible. I must speak urgently
69
00:24:06,010 --> 00:24:07,010
my sister.
70
00:25:45,900 --> 00:25:46,900
Bye.
71
00:26:36,120 --> 00:26:38,720
Oh, my God.
72
00:27:05,100 --> 00:27:06,100
Thank you.
73
00:28:17,540 --> 00:28:18,540
Oh, God.
74
00:36:18,860 --> 00:36:22,800
I am indebted to you, my dear little
sister, for having agreed to substitute
75
00:36:22,800 --> 00:36:25,460
every once in a while in this unfair
ordeal.
76
00:36:27,580 --> 00:36:29,380
We are going to play a little game.
77
00:36:29,800 --> 00:36:33,220
I will be you and you will be me every
time we wish.
78
00:36:34,480 --> 00:36:38,600
It's not such a bad deal. When you're
locked away in the castle cells, you
79
00:36:38,600 --> 00:36:41,940
be able to meditate, which is your
favorite pastime anyway, little sister.
80
00:36:44,600 --> 00:36:45,960
Oh, what a day.
81
00:36:49,750 --> 00:36:51,170
You're so sweet, you know.
82
00:36:58,310 --> 00:36:59,430
Don't worry, you'll see.
83
00:37:00,870 --> 00:37:02,290
Nobody will notice a thing.
84
00:37:02,570 --> 00:37:05,570
We'll fool them with our costumes, as we
have on other occasions.
85
00:37:07,070 --> 00:37:08,810
Thanks to being identical twins.
86
00:37:11,910 --> 00:37:14,410
And with this little trick, you can even
fuck Alan.
87
00:37:14,690 --> 00:37:15,910
You like him, don't you?
88
00:37:20,970 --> 00:37:22,490
Don't play the shy little one with me.
89
00:38:49,230 --> 00:38:50,230
I'm sorry, Princess.
90
00:38:55,470 --> 00:38:56,950
I'll never abandon you.
91
00:39:04,930 --> 00:39:06,990
Your illustrious counsel into the crown.
92
00:39:07,470 --> 00:39:12,090
Now that my sister is locked away in the
cells of the castle, I beg you to grant
93
00:39:12,090 --> 00:39:16,730
me a special permit so that I can visit
her to my pleasure and offer her the
94
00:39:16,730 --> 00:39:17,730
human consolation.
95
00:39:18,030 --> 00:39:19,030
that she deserves.
96
00:39:26,710 --> 00:39:30,870
Hand deliver this to the Counselor of
the Crown, from me.
97
00:39:31,170 --> 00:39:32,170
So I will.
98
00:39:38,770 --> 00:39:43,690
My beloved Jean -Paul, for some time our
rendezvous must be put off.
99
00:39:47,940 --> 00:39:51,280
For I have to take care of my sister,
who is very ill.
100
00:40:28,940 --> 00:40:30,860
I have received a very strange letter.
101
00:40:31,180 --> 00:40:35,300
I saw her sister just a few days ago and
she seemed very healthy.
102
00:40:36,020 --> 00:40:39,360
Now she says she's very sick and that
she must take care of herself.
103
00:40:40,120 --> 00:40:41,120
Why?
104
00:40:41,580 --> 00:40:44,500
I have a feeling that this is just an
excuse not to see me.
105
00:40:44,760 --> 00:40:46,280
She's probably tired of me.
106
00:40:49,360 --> 00:40:51,180
Is anything wrong, dear cousin?
107
00:40:52,920 --> 00:40:54,580
No, no, no. Everything's just fine.
108
00:40:55,440 --> 00:40:58,240
Are you sad today because you haven't
seen your princess?
109
00:40:58,660 --> 00:40:59,740
Oh, please leave me alone.
110
00:41:01,260 --> 00:41:03,460
Oh, and what does he have to say?
111
00:41:05,100 --> 00:41:06,100
Leave it.
112
00:41:07,920 --> 00:41:08,920
Don't tease me.
113
00:41:17,820 --> 00:41:20,660
And now?
114
00:41:21,600 --> 00:41:22,900
How do you feel now?
115
00:46:02,960 --> 00:46:03,638
Oh, really?
116
00:46:03,640 --> 00:46:04,920
And who was it, your sister?
117
00:46:07,660 --> 00:46:09,780
Please don't hurt me. Relax.
118
00:46:11,920 --> 00:46:12,920
That's it.
119
00:46:19,100 --> 00:46:20,100
There,
120
00:46:24,960 --> 00:46:25,960
good.
121
00:46:58,410 --> 00:46:59,410
What the...
122
00:49:52,200 --> 00:49:53,200
um
123
00:53:12,010 --> 00:53:15,950
And now, little sister, you'll see the
surprise I prepared for you.
124
00:53:16,410 --> 00:53:20,010
You will be accused of this offense, and
your guard will be doubled.
125
00:53:20,370 --> 00:53:25,570
That way, I won't be able to substitute
you, and I will have to stay forever in
126
00:53:25,570 --> 00:53:26,570
the palace.
127
00:53:27,590 --> 00:53:30,630
If only you knew how sorry I am, little
sister.
128
00:53:41,260 --> 00:53:44,720
Three days have gone by, and she should
have returned to switch with me.
129
00:53:44,960 --> 00:53:46,460
What could have happened to her?
130
00:53:46,720 --> 00:53:50,760
I hope she's not sick, with all she's
been through, my poor sister.
131
00:54:10,960 --> 00:54:12,040
Good morning, Count.
132
00:54:13,180 --> 00:54:14,180
Please.
133
00:54:50,480 --> 00:54:53,420
Do you know where I can find the
princess, my fiancรฉe?
134
00:54:53,840 --> 00:54:55,140
She's not in her rooms.
135
00:54:56,380 --> 00:54:59,900
No, Count. She didn't say where she was
going. She only said that she had
136
00:54:59,900 --> 00:55:00,920
matters to attend to.
137
00:55:01,180 --> 00:55:02,300
Are you sure you know nothing?
138
00:55:02,640 --> 00:55:03,960
She probably said something.
139
00:55:04,460 --> 00:55:05,680
Come on, try to remember.
140
00:55:05,960 --> 00:55:08,200
You're not trying to hide something from
me, are you?
141
00:55:08,640 --> 00:55:11,160
A beautiful girl like you shouldn't tell
lies.
142
00:55:11,760 --> 00:55:14,040
And you know you are very beautiful.
143
00:55:14,920 --> 00:55:18,720
In any case, I don't care if I do find
the princess.
144
00:55:19,530 --> 00:55:20,670
I'm sure you'll do just fine.
145
00:55:22,470 --> 00:55:23,470
You're so young.
146
00:55:24,370 --> 00:55:25,750
I bet you're still a virgin.
147
00:55:27,090 --> 00:55:28,390
I've got it, haven't I?
148
00:55:30,030 --> 00:55:31,690
You've never done it, have you?
149
00:55:32,290 --> 00:55:33,290
No.
150
00:55:34,030 --> 00:55:35,490
I bet you'll like it, though.
151
00:55:35,870 --> 00:55:36,870
You'll see.
152
01:05:22,160 --> 01:05:23,960
Thank you.
153
01:06:08,100 --> 01:06:09,100
Oh.
154
01:06:10,100 --> 01:06:11,100
Oh.
155
01:12:57,910 --> 01:12:59,870
There's something bizarre in the palace.
156
01:13:00,170 --> 01:13:01,170
What do you mean?
157
01:13:01,570 --> 01:13:05,610
I don't know. I can detect a distinct
whiff of conspiracy.
158
01:13:06,090 --> 01:13:08,490
As if they wanted to hide something from
me.
159
01:13:09,230 --> 01:13:14,390
Some truth better not known. Some sort
of state secret or something or other.
160
01:13:14,670 --> 01:13:18,230
Oh, you exaggerate, my dear nephew.
There's no secret of state.
161
01:13:18,430 --> 01:13:22,270
Believe me, it's surely the proximity of
your marriage that makes you nervous.
162
01:13:23,230 --> 01:13:26,370
Well, perhaps you're right. It must be
that, my dear uncle.
163
01:13:26,840 --> 01:13:31,620
The truth is that my fiancรฉe, my future
wife, is behaving very strangely these
164
01:13:31,620 --> 01:13:37,740
days. Since you imprisoned her sister,
she behaves in a most unusual manner.
165
01:13:37,740 --> 01:13:38,860
appears to be someone else.
166
01:14:04,720 --> 01:14:06,160
Now, where are you taking me?
167
01:14:07,420 --> 01:14:09,460
Come here. I wish to surprise you.
168
01:14:09,920 --> 01:14:13,320
The truth is, lately you've been a bag
of surprises you have.
169
01:14:21,580 --> 01:14:22,020
I
170
01:14:22,020 --> 01:14:28,900
have
171
01:14:28,900 --> 01:14:29,900
a present for you.
172
01:14:33,200 --> 01:14:34,200
Come.
173
01:14:34,960 --> 01:14:35,960
I'm closing.
174
01:19:22,640 --> 01:19:26,620
I love you.
175
01:23:07,820 --> 01:23:09,380
I've come to see how you are, Princess.
176
01:23:10,640 --> 01:23:13,420
Without you, the palace seems so very
empty.
177
01:23:16,520 --> 01:23:18,680
And my life is really a lot less happy.
178
01:23:19,440 --> 01:23:20,880
But who are you, Princess?
179
01:23:22,060 --> 01:23:24,840
Which of the two sisters is here in this
cell today?
180
01:23:26,680 --> 01:23:28,240
Does it matter who I am?
181
01:23:29,100 --> 01:23:30,100
I'm your princess.
182
01:24:48,680 --> 01:24:49,680
Thank you.
183
01:26:12,840 --> 01:26:13,840
um
184
01:28:00,800 --> 01:28:01,800
Huh?
185
01:28:06,940 --> 01:28:07,940
Huh?
186
01:28:30,920 --> 01:28:31,920
Oh.
187
01:30:52,610 --> 01:30:54,010
Oh.
188
01:32:17,520 --> 01:32:21,540
I can assure you that my future wife has
changed profoundly as of late.
189
01:32:21,980 --> 01:32:26,400
Her character is what I would call
unorthodox, if anything, especially when
190
01:32:26,400 --> 01:32:27,400
comes to sex.
191
01:32:27,680 --> 01:32:30,400
I must confess that it's something that
I don't mind at all.
192
01:32:32,970 --> 01:32:37,270
I don't agree. I don't find it
appropriate for a woman to boast of her
193
01:32:37,270 --> 01:32:38,270
reckless behavior.
194
01:32:38,330 --> 01:32:39,610
I also think the same.
13067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.