All language subtitles for Lady in the Iron Mask 1998
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,360 --> 00:01:05,360
you
2
00:01:38,320 --> 00:01:41,900
I recommend you act prudently, Majesty,
when confronting this matter.
3
00:01:42,820 --> 00:01:46,040
By all means, you must avoid a public
trial.
4
00:01:48,220 --> 00:01:50,880
A scandal is too dangerous for the
Crown.
5
00:01:51,200 --> 00:01:52,200
You're right.
6
00:01:52,420 --> 00:01:57,100
After all, we're talking about one of
your daughters, Majesty.
7
00:01:57,700 --> 00:02:01,100
We must find a solution that doesn't
weaken the Crown.
8
00:02:01,780 --> 00:02:02,780
Yes.
9
00:02:04,840 --> 00:02:05,840
Maybe...
10
00:02:07,050 --> 00:02:12,590
You should speak to her instead of
threatening her in writing. I don't
11
00:02:12,590 --> 00:02:19,590
that she is quite as wicked as
12
00:02:19,590 --> 00:02:21,230
they describe her to us.
13
00:02:24,270 --> 00:02:25,270
All right.
14
00:02:47,820 --> 00:02:48,920
Can I come in, Brisbane?
15
00:02:49,220 --> 00:02:50,220
The door's open.
16
00:02:57,700 --> 00:02:58,960
What the hell do you want?
17
00:02:59,240 --> 00:03:01,160
Pardon me, I have a message from your
father.
18
00:03:02,100 --> 00:03:03,220
The usual threat.
19
00:03:04,320 --> 00:03:05,920
You, stay and keep me company.
20
00:03:09,760 --> 00:03:11,160
Come to your princess.
21
00:03:12,640 --> 00:03:13,740
Come on, come here.
22
00:03:15,500 --> 00:03:17,400
What are you waiting for? Amuse me.
23
00:06:34,860 --> 00:06:35,860
Thank you.
24
00:08:29,320 --> 00:08:30,320
Wow.
25
00:09:36,840 --> 00:09:37,840
I love you.
26
00:10:28,140 --> 00:10:33,140
A king must always act in accordance
with full respect for the law. By no
27
00:10:33,140 --> 00:10:34,420
can he obviate the law.
28
00:10:34,680 --> 00:10:39,260
Therefore, whatever my decision be, I
wish it was officially backed by a crown
29
00:10:39,260 --> 00:10:40,260
judge.
30
00:10:47,640 --> 00:10:54,240
Oh, how I wish she was like her
31
00:10:54,240 --> 00:10:55,240
sister.
32
00:11:12,430 --> 00:11:14,590
She is incorrigible.
33
00:11:16,190 --> 00:11:18,350
Fetch Judge de Guerniac at once.
34
00:11:25,950 --> 00:11:27,070
Hey, Goatman.
35
00:11:27,890 --> 00:11:29,550
Yes? Stop here a minute.
36
00:11:29,930 --> 00:11:34,110
The truth is that the king awaits, my
dear. Well, let him wait.
37
00:12:52,720 --> 00:12:53,720
Okay.
38
00:14:18,030 --> 00:14:19,030
What?
39
00:15:34,089 --> 00:15:36,530
Oh. Oh.
40
00:16:06,030 --> 00:16:07,030
No!
41
00:16:54,380 --> 00:16:56,720
Hmm. Hmm.
42
00:18:29,630 --> 00:18:31,250
No. No.
43
00:19:02,120 --> 00:19:03,120
Oh.
44
00:20:22,380 --> 00:20:23,680
Coachman, we can depart.
45
00:21:30,380 --> 00:21:31,380
Come on, move it.
46
00:21:53,300 --> 00:21:54,560
Ladies first please.
47
00:22:06,640 --> 00:22:10,840
You will remain locked in this cell the
rest of your life, and your face will be
48
00:22:10,840 --> 00:22:15,380
hidden behind an iron mask which will
disguise your identity forever, till
49
00:22:15,380 --> 00:22:18,260
soul be condemned to be faceless and
nameless.
50
00:22:18,620 --> 00:22:19,800
Goodbye, Princess.
51
00:22:25,360 --> 00:22:26,360
Locker.
52
00:22:26,680 --> 00:22:27,680
Yes, sir.
53
00:22:47,370 --> 00:22:49,890
I'm certain that this will not end like
this.
54
00:22:50,110 --> 00:22:54,550
Alan promised to help me. He is the
king's counselor and won't tolerate that
55
00:22:54,550 --> 00:22:55,890
father has locked me here forever.
56
00:23:16,530 --> 00:23:17,530
Hello, Alan.
57
00:23:19,690 --> 00:23:20,690
Hello, Princess.
58
00:23:21,150 --> 00:23:23,630
I've learned that my father wishes to
lock me up.
59
00:23:24,270 --> 00:23:26,010
You won't let him, will you?
60
00:23:27,030 --> 00:23:28,130
I do what I can.
61
00:23:28,430 --> 00:23:32,310
Do you or don't you wish to take the
king's place one day? Don't you worry.
62
00:23:34,650 --> 00:23:35,670
I'm going to help you.
63
00:23:35,930 --> 00:23:37,230
Really? Yeah.
64
00:23:37,610 --> 00:23:38,930
Will you follow my orders?
65
00:23:41,750 --> 00:23:43,830
It's me who follows out his orders, yes.
66
00:23:44,250 --> 00:23:45,250
Of course.
67
00:23:46,410 --> 00:23:47,410
What luck.
68
00:24:01,550 --> 00:24:06,010
I only hope he gets me out of here as
soon as possible. I must speak urgently
69
00:24:06,010 --> 00:24:07,010
my sister.
70
00:25:45,900 --> 00:25:46,900
Bye.
71
00:26:36,120 --> 00:26:38,720
Oh, my God.
72
00:27:05,100 --> 00:27:06,100
Thank you.
73
00:28:17,540 --> 00:28:18,540
Oh, God.
74
00:36:18,860 --> 00:36:22,800
I am indebted to you, my dear little
sister, for having agreed to substitute
75
00:36:22,800 --> 00:36:25,460
every once in a while in this unfair
ordeal.
76
00:36:27,580 --> 00:36:29,380
We are going to play a little game.
77
00:36:29,800 --> 00:36:33,220
I will be you and you will be me every
time we wish.
78
00:36:34,480 --> 00:36:38,600
It's not such a bad deal. When you're
locked away in the castle cells, you
79
00:36:38,600 --> 00:36:41,940
be able to meditate, which is your
favorite pastime anyway, little sister.
80
00:36:44,600 --> 00:36:45,960
Oh, what a day.
81
00:36:49,750 --> 00:36:51,170
You're so sweet, you know.
82
00:36:58,310 --> 00:36:59,430
Don't worry, you'll see.
83
00:37:00,870 --> 00:37:02,290
Nobody will notice a thing.
84
00:37:02,570 --> 00:37:05,570
We'll fool them with our costumes, as we
have on other occasions.
85
00:37:07,070 --> 00:37:08,810
Thanks to being identical twins.
86
00:37:11,910 --> 00:37:14,410
And with this little trick, you can even
fuck Alan.
87
00:37:14,690 --> 00:37:15,910
You like him, don't you?
88
00:37:20,970 --> 00:37:22,490
Don't play the shy little one with me.
89
00:38:49,230 --> 00:38:50,230
I'm sorry, Princess.
90
00:38:55,470 --> 00:38:56,950
I'll never abandon you.
91
00:39:04,930 --> 00:39:06,990
Your illustrious counsel into the crown.
92
00:39:07,470 --> 00:39:12,090
Now that my sister is locked away in the
cells of the castle, I beg you to grant
93
00:39:12,090 --> 00:39:16,730
me a special permit so that I can visit
her to my pleasure and offer her the
94
00:39:16,730 --> 00:39:17,730
human consolation.
95
00:39:18,030 --> 00:39:19,030
that she deserves.
96
00:39:26,710 --> 00:39:30,870
Hand deliver this to the Counselor of
the Crown, from me.
97
00:39:31,170 --> 00:39:32,170
So I will.
98
00:39:38,770 --> 00:39:43,690
My beloved Jean -Paul, for some time our
rendezvous must be put off.
99
00:39:47,940 --> 00:39:51,280
For I have to take care of my sister,
who is very ill.
100
00:40:28,940 --> 00:40:30,860
I have received a very strange letter.
101
00:40:31,180 --> 00:40:35,300
I saw her sister just a few days ago and
she seemed very healthy.
102
00:40:36,020 --> 00:40:39,360
Now she says she's very sick and that
she must take care of herself.
103
00:40:40,120 --> 00:40:41,120
Why?
104
00:40:41,580 --> 00:40:44,500
I have a feeling that this is just an
excuse not to see me.
105
00:40:44,760 --> 00:40:46,280
She's probably tired of me.
106
00:40:49,360 --> 00:40:51,180
Is anything wrong, dear cousin?
107
00:40:52,920 --> 00:40:54,580
No, no, no. Everything's just fine.
108
00:40:55,440 --> 00:40:58,240
Are you sad today because you haven't
seen your princess?
109
00:40:58,660 --> 00:40:59,740
Oh, please leave me alone.
110
00:41:01,260 --> 00:41:03,460
Oh, and what does he have to say?
111
00:41:05,100 --> 00:41:06,100
Leave it.
112
00:41:07,920 --> 00:41:08,920
Don't tease me.
113
00:41:17,820 --> 00:41:20,660
And now?
114
00:41:21,600 --> 00:41:22,900
How do you feel now?
115
00:46:02,960 --> 00:46:03,638
Oh, really?
116
00:46:03,640 --> 00:46:04,920
And who was it, your sister?
117
00:46:07,660 --> 00:46:09,780
Please don't hurt me. Relax.
118
00:46:11,920 --> 00:46:12,920
That's it.
119
00:46:19,100 --> 00:46:20,100
There,
120
00:46:24,960 --> 00:46:25,960
good.
121
00:46:58,410 --> 00:46:59,410
What the...
122
00:49:52,200 --> 00:49:53,200
um
123
00:53:12,010 --> 00:53:15,950
And now, little sister, you'll see the
surprise I prepared for you.
124
00:53:16,410 --> 00:53:20,010
You will be accused of this offense, and
your guard will be doubled.
125
00:53:20,370 --> 00:53:25,570
That way, I won't be able to substitute
you, and I will have to stay forever in
126
00:53:25,570 --> 00:53:26,570
the palace.
127
00:53:27,590 --> 00:53:30,630
If only you knew how sorry I am, little
sister.
128
00:53:41,260 --> 00:53:44,720
Three days have gone by, and she should
have returned to switch with me.
129
00:53:44,960 --> 00:53:46,460
What could have happened to her?
130
00:53:46,720 --> 00:53:50,760
I hope she's not sick, with all she's
been through, my poor sister.
131
00:54:10,960 --> 00:54:12,040
Good morning, Count.
132
00:54:13,180 --> 00:54:14,180
Please.
133
00:54:50,480 --> 00:54:53,420
Do you know where I can find the
princess, my fiancée?
134
00:54:53,840 --> 00:54:55,140
She's not in her rooms.
135
00:54:56,380 --> 00:54:59,900
No, Count. She didn't say where she was
going. She only said that she had
136
00:54:59,900 --> 00:55:00,920
matters to attend to.
137
00:55:01,180 --> 00:55:02,300
Are you sure you know nothing?
138
00:55:02,640 --> 00:55:03,960
She probably said something.
139
00:55:04,460 --> 00:55:05,680
Come on, try to remember.
140
00:55:05,960 --> 00:55:08,200
You're not trying to hide something from
me, are you?
141
00:55:08,640 --> 00:55:11,160
A beautiful girl like you shouldn't tell
lies.
142
00:55:11,760 --> 00:55:14,040
And you know you are very beautiful.
143
00:55:14,920 --> 00:55:18,720
In any case, I don't care if I do find
the princess.
144
00:55:19,530 --> 00:55:20,670
I'm sure you'll do just fine.
145
00:55:22,470 --> 00:55:23,470
You're so young.
146
00:55:24,370 --> 00:55:25,750
I bet you're still a virgin.
147
00:55:27,090 --> 00:55:28,390
I've got it, haven't I?
148
00:55:30,030 --> 00:55:31,690
You've never done it, have you?
149
00:55:32,290 --> 00:55:33,290
No.
150
00:55:34,030 --> 00:55:35,490
I bet you'll like it, though.
151
00:55:35,870 --> 00:55:36,870
You'll see.
152
01:05:22,160 --> 01:05:23,960
Thank you.
153
01:06:08,100 --> 01:06:09,100
Oh.
154
01:06:10,100 --> 01:06:11,100
Oh.
155
01:12:57,910 --> 01:12:59,870
There's something bizarre in the palace.
156
01:13:00,170 --> 01:13:01,170
What do you mean?
157
01:13:01,570 --> 01:13:05,610
I don't know. I can detect a distinct
whiff of conspiracy.
158
01:13:06,090 --> 01:13:08,490
As if they wanted to hide something from
me.
159
01:13:09,230 --> 01:13:14,390
Some truth better not known. Some sort
of state secret or something or other.
160
01:13:14,670 --> 01:13:18,230
Oh, you exaggerate, my dear nephew.
There's no secret of state.
161
01:13:18,430 --> 01:13:22,270
Believe me, it's surely the proximity of
your marriage that makes you nervous.
162
01:13:23,230 --> 01:13:26,370
Well, perhaps you're right. It must be
that, my dear uncle.
163
01:13:26,840 --> 01:13:31,620
The truth is that my fiancée, my future
wife, is behaving very strangely these
164
01:13:31,620 --> 01:13:37,740
days. Since you imprisoned her sister,
she behaves in a most unusual manner.
165
01:13:37,740 --> 01:13:38,860
appears to be someone else.
166
01:14:04,720 --> 01:14:06,160
Now, where are you taking me?
167
01:14:07,420 --> 01:14:09,460
Come here. I wish to surprise you.
168
01:14:09,920 --> 01:14:13,320
The truth is, lately you've been a bag
of surprises you have.
169
01:14:21,580 --> 01:14:22,020
I
170
01:14:22,020 --> 01:14:28,900
have
171
01:14:28,900 --> 01:14:29,900
a present for you.
172
01:14:33,200 --> 01:14:34,200
Come.
173
01:14:34,960 --> 01:14:35,960
I'm closing.
174
01:19:22,640 --> 01:19:26,620
I love you.
175
01:23:07,820 --> 01:23:09,380
I've come to see how you are, Princess.
176
01:23:10,640 --> 01:23:13,420
Without you, the palace seems so very
empty.
177
01:23:16,520 --> 01:23:18,680
And my life is really a lot less happy.
178
01:23:19,440 --> 01:23:20,880
But who are you, Princess?
179
01:23:22,060 --> 01:23:24,840
Which of the two sisters is here in this
cell today?
180
01:23:26,680 --> 01:23:28,240
Does it matter who I am?
181
01:23:29,100 --> 01:23:30,100
I'm your princess.
182
01:24:48,680 --> 01:24:49,680
Thank you.
183
01:26:12,840 --> 01:26:13,840
um
184
01:28:00,800 --> 01:28:01,800
Huh?
185
01:28:06,940 --> 01:28:07,940
Huh?
186
01:28:30,920 --> 01:28:31,920
Oh.
187
01:30:52,610 --> 01:30:54,010
Oh.
188
01:32:17,520 --> 01:32:21,540
I can assure you that my future wife has
changed profoundly as of late.
189
01:32:21,980 --> 01:32:26,400
Her character is what I would call
unorthodox, if anything, especially when
190
01:32:26,400 --> 01:32:27,400
comes to sex.
191
01:32:27,680 --> 01:32:30,400
I must confess that it's something that
I don't mind at all.
192
01:32:32,970 --> 01:32:37,270
I don't agree. I don't find it
appropriate for a woman to boast of her
193
01:32:37,270 --> 01:32:38,270
reckless behavior.
194
01:32:38,330 --> 01:32:39,610
I also think the same.
13067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.