All language subtitles for L Albatros 1971 1080p FR X264 AAC-mHDgz-fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,021 --> 00:00:29,021 Sirène d'alarme 2 00:00:31,563 --> 00:00:34,521 Sirène et coups de sifflet 3 00:00:40,479 --> 00:00:42,688 Sirène d'alarme 4 00:00:51,354 --> 00:00:52,938 Propos inaudibles 5 00:00:53,146 --> 00:00:55,146 Sirène d'alarme 6 00:01:09,646 --> 00:01:11,313 Sirènes de gendarmes 7 00:01:26,396 --> 00:01:28,396 Roulement de moteur 8 00:01:37,479 --> 00:01:39,479 Sirènes au loin 9 00:02:36,604 --> 00:02:38,188 Sirènes en approche 10 00:02:50,729 --> 00:02:53,646 Coups de sifflet 11 00:02:53,854 --> 00:02:55,854 Musique douce 12 00:04:40,979 --> 00:04:43,771 Véhicule en approche 13 00:05:12,896 --> 00:05:14,938 Vrombissements 14 00:05:36,521 --> 00:05:38,521 Musique à suspense 15 00:06:34,438 --> 00:06:36,979 Véhicule en approche 16 00:06:41,813 --> 00:06:42,896 Crissement de pneus 17 00:06:46,021 --> 00:06:48,021 Musique douce 18 00:07:21,063 --> 00:07:23,813 Coups et cris 19 00:07:31,229 --> 00:07:33,229 Roulement du moteur 20 00:07:33,396 --> 00:07:35,396 Coups et cris 21 00:07:44,271 --> 00:07:47,688 - Vous voulez nous piquer notre matériel? Salaud! 22 00:07:47,854 --> 00:07:50,188 Coups et cris 23 00:08:07,813 --> 00:08:10,354 Sirène des gendarmes 24 00:08:14,438 --> 00:08:16,104 Claquements de portières 25 00:08:16,479 --> 00:08:19,896 Coups 26 00:08:20,104 --> 00:08:22,896 Brouhaha 27 00:08:24,688 --> 00:08:26,813 - On est du service d'ordre! 28 00:08:26,979 --> 00:08:28,521 - Quel service d'ordre? 29 00:08:28,688 --> 00:08:31,188 - Les types de Grim salopaient nos affiches! 30 00:08:31,354 --> 00:08:33,063 - Vous savez manier la matraque, 31 00:08:33,271 --> 00:08:33,896 salauds. 32 00:08:38,271 --> 00:08:40,563 Sirène 33 00:08:44,813 --> 00:08:46,188 - Par là! 34 00:08:55,188 --> 00:08:57,604 - Il a dû sauter le mur! - J'y vais! 35 00:08:57,771 --> 00:09:01,021 - C'est un type à Cavalier! - Mais non, de Grim! 36 00:09:01,479 --> 00:09:04,521 - Il est passé par le mur! - Oui, je l'ai vu! 37 00:09:09,729 --> 00:09:11,938 *-On freine l'industrialisation 38 00:09:12,104 --> 00:09:14,896 pour protéger des intérêts particuliers! 39 00:09:15,063 --> 00:09:18,438 *-Il s'agit de milliers de commerçants qui sont là! 40 00:09:18,646 --> 00:09:22,396 *-L'industrialisation ne peut pas se faire sans drames. 41 00:09:22,604 --> 00:09:24,021 *-Langage de technocrate! 42 00:09:24,646 --> 00:09:25,854 *-Je parle pour. 43 00:09:26,063 --> 00:09:28,063 *-Technocrate privé de cœur! 44 00:09:28,229 --> 00:09:31,354 *-Je parle pour l'avenir, pour la jeunesse. 45 00:09:31,563 --> 00:09:35,146 *-Vous oubliez que 2 millions de Français de 65 ans 46 00:09:35,354 --> 00:09:37,229 ont moins de 300 F par mois! 47 00:09:37,396 --> 00:09:42,104 *-Vous avez ce siège depuis 20 ans. *-Ceux-là ne vous intéressent pas! 48 00:09:42,313 --> 00:09:45,146 *-Voilà que vous parlez des déshérités! 49 00:09:46,021 --> 00:09:49,563 Ça s'appelle de la démagogie! *-De la démagogie! 50 00:09:49,771 --> 00:09:52,104 *-Cavalier, les artisans, les vieillards, 51 00:09:52,271 --> 00:09:54,771 ça ne vous émeut pas? Et les handicapés? 52 00:09:54,938 --> 00:09:58,063 Moi, j'y ai pensé! Et les anciens combattants. 53 00:09:58,229 --> 00:09:59,396 *Applaudissements 54 00:09:59,563 --> 00:10:02,563 *-Non à l'aventure! Non à l'improvisation! 55 00:10:02,729 --> 00:10:03,813 *Applaudissements 56 00:10:03,979 --> 00:10:07,146 *-S'arracher au conservatisme, ce n'est pas l'aventure. 57 00:10:07,354 --> 00:10:11,354 C'est la marche de l'histoire. Vous êtes dépassé, M. le conseiller. 58 00:10:13,354 --> 00:10:16,604 *-Cavalier, les électeurs n'aiment pas les funambules. 59 00:10:16,771 --> 00:10:18,563 *-Nous verrons cela dans 8 jours. 60 00:10:20,854 --> 00:10:23,813 *-Ainsi s'achève le face-à-face du président Cavalier 61 00:10:24,021 --> 00:10:28,729 et du conseiller Grim, principaux candidats au scrutin. 62 00:10:28,938 --> 00:10:32,979 - AIlô, mademoiselle? Le 80-95 à Badenheim, s'il vous plaît. 63 00:10:33,979 --> 00:10:36,604 Pour le poste... 127. 64 00:10:38,063 --> 00:10:40,063 Brouhaha 65 00:10:43,354 --> 00:10:44,479 C'est toi? 66 00:10:45,563 --> 00:10:49,563 Je suis sorti, tu vois. Le problème, c'est le transport. 67 00:10:50,688 --> 00:10:54,354 Oui, d'ici 3 ou 4 heures au plus, si tout marche bien. 68 00:10:54,854 --> 00:10:58,104 Tu m'attends à la frontière, comme prévu? Où? 69 00:10:58,271 --> 00:10:59,354 Ça va. 70 00:11:08,479 --> 00:11:09,521 - MIle Cavalier. 71 00:11:09,688 --> 00:11:11,063 - Que vous arrive-t-il? 72 00:11:11,229 --> 00:11:13,146 - Encore l'équipe de Grim. 73 00:11:13,313 --> 00:11:16,521 Il faut avertir votre père. Il m'a piqué mes godasses 74 00:11:16,729 --> 00:11:17,729 et ma veste. 75 00:11:17,896 --> 00:11:19,313 - Et il est entré ici. - Oui. 76 00:11:19,521 --> 00:11:21,604 - On va le retrouver vite fait. 77 00:11:21,771 --> 00:11:23,438 - Qu'est-ce qui se passe? 78 00:11:23,604 --> 00:11:25,604 - Grandeur et servitude politiques. 79 00:11:25,771 --> 00:11:27,521 - Ton père a été formidable. 80 00:11:27,688 --> 00:11:30,896 - Il a écrasé Grim. Je suis sûre qu'il sera élu. 81 00:11:32,521 --> 00:11:34,354 Tu vas à la soirée chez Odile? 82 00:11:34,521 --> 00:11:35,688 - Bien sûr. 83 00:11:35,854 --> 00:11:40,479 Chez les sœurs, on était 5 copines. Odile est la dernière à se marier. 84 00:11:40,646 --> 00:11:41,854 - Exceptée toi. 85 00:11:43,104 --> 00:11:44,729 - Exceptée moi. 86 00:11:44,938 --> 00:11:46,938 Accords musicaux au loin 87 00:11:50,563 --> 00:11:51,438 - Ne bougez pas. 88 00:11:53,188 --> 00:11:54,563 Prenez le manteau. 89 00:11:58,813 --> 00:12:00,563 Vous allez m'accompagner. 90 00:12:00,771 --> 00:12:03,188 - Sûrement pas. - Alors, je tire. 91 00:12:09,563 --> 00:12:11,396 Applaudissements 92 00:12:12,313 --> 00:12:13,646 Fanfare 93 00:12:26,729 --> 00:12:28,771 - Elle fait bien la fière. 94 00:12:28,938 --> 00:12:32,688 - Ça n'empêche pas son père de nous faire la morale. 95 00:13:30,021 --> 00:13:32,396 - Cavalier ne me fait pas peur. 96 00:13:32,563 --> 00:13:34,813 - Cavalier est donné gagnant. 97 00:13:34,979 --> 00:13:37,271 - Je fais confiance aux électeurs. 98 00:13:37,771 --> 00:13:38,771 - Merci. 99 00:13:38,938 --> 00:13:43,438 *-Stef Tassel s'est évadé de la centrale de Markstein. 100 00:13:43,604 --> 00:13:45,979 La police le recherche activement. 101 00:13:46,521 --> 00:13:49,146 - C'est le type qui était avec Paula Cavalier. 102 00:13:49,313 --> 00:13:51,063 - Ah! Mais oui! 103 00:13:51,646 --> 00:13:54,646 - Qu'est-ce que vous dites? Vous êtes sûrs? 104 00:14:11,146 --> 00:14:15,354 - C'était lui et c'était elle, M. le conseiller. Vous allez voir. 105 00:14:15,521 --> 00:14:18,813 - La vie privée de Mlle Cavalier n'est pas notre affaire. 106 00:14:18,979 --> 00:14:22,604 Surtout lorsqu'on n'a pas la preuve. - Une preuve? 107 00:14:23,479 --> 00:14:26,188 Elle ne doit pas être loin à trouver. 108 00:16:09,354 --> 00:16:10,771 Tintements 109 00:16:16,896 --> 00:16:18,104 - Ramassez. 110 00:16:31,896 --> 00:16:32,938 Pas les clés. 111 00:16:40,854 --> 00:16:42,396 Où est votre voiture? 112 00:16:43,021 --> 00:16:45,438 - Trouvez-la. - Où? 113 00:16:46,354 --> 00:16:47,771 - Au fond, à droite. 114 00:16:51,146 --> 00:16:52,854 - Ils ont dû sortir ensemble. 115 00:16:53,021 --> 00:16:56,438 Vous me connaissez, je ne m'amuserais pas à. 116 00:16:56,604 --> 00:16:59,938 Je suis sûr que c'était Tassel. - Pourquoi pas... 117 00:17:00,104 --> 00:17:02,063 - II faut prévenir la police. 118 00:17:02,229 --> 00:17:03,479 - Vous l'avez trouvé? 119 00:17:03,646 --> 00:17:05,646 - J'é C O ut e - V O u s s a V ez q u Ï O n ch e rc h e ? 120 00:17:05,813 --> 00:17:08,563 - Un agent électoral aurait détourné une camionnette. 121 00:17:08,729 --> 00:17:11,313 - Volé la camionnette du président! 122 00:17:11,479 --> 00:17:12,688 - (Vous voyez...) 123 00:17:13,354 --> 00:17:16,521 - Original. Vous n'avez pas pu l'identifier? 124 00:17:16,688 --> 00:17:19,688 - C'est un type de chez vous. - J'en doute. 125 00:17:20,271 --> 00:17:21,479 J'en doute. 126 00:17:30,063 --> 00:17:31,271 - Ouvrez. 127 00:17:40,396 --> 00:17:42,146 C'est vous qui conduisez. 128 00:17:44,896 --> 00:17:46,021 Allez, roulez. 129 00:17:46,188 --> 00:17:47,188 Elle démarre. 130 00:18:04,313 --> 00:18:06,396 - Tassel s'est sauvé par la rivière. 131 00:18:06,563 --> 00:18:09,688 - Il aurait donc très bien pu prendre pied ici. 132 00:18:10,063 --> 00:18:15,021 Pierson, j'ai déjà eu l'occasion d'apprécier votre discrétion. 133 00:18:15,188 --> 00:18:17,271 - Ça ne me regarde pas, 134 00:18:17,438 --> 00:18:20,479 mais j'attends toujours ma subvention agricole! 135 00:18:20,646 --> 00:18:24,563 - J'en fais mon affaire. Lundi, la somme sera débloquée. 136 00:18:24,729 --> 00:18:29,146 - Ah, si c'est comme ça. - Ne parlez pas de ça à votre femme. 137 00:18:29,313 --> 00:18:32,146 - La politique, c'est une affaire d'hommes. 138 00:18:36,271 --> 00:18:37,979 - Vous avez été coriace, mon cher. 139 00:18:38,188 --> 00:18:41,146 - Et vous, vous avez la peau dure. 140 00:18:41,354 --> 00:18:46,146 - Vous pourrez le vérifier dimanche. Et qui sait? Peut-être avant. 141 00:18:46,646 --> 00:18:48,438 À très bientôt, président. 142 00:18:49,479 --> 00:18:53,646 J'aurais voulu pouvoir saluer votre charmante fille, mais... 143 00:18:53,813 --> 00:18:56,979 Présentez-lui les respects d'un vieil admirateur. 144 00:18:57,146 --> 00:18:58,729 Quand vous la reverrez. 145 00:19:05,063 --> 00:19:07,063 - Mazeran, où est Paula? 146 00:19:07,479 --> 00:19:10,479 - Chez le procureur. [I marie sa fille. 147 00:19:10,646 --> 00:19:12,646 - Ah, bon. A la permanence. 148 00:19:16,646 --> 00:19:18,896 - Tout à l'heure, vous auriez tiré? 149 00:19:19,063 --> 00:19:22,063 - Tout à l'heure, oui, et maintenant aussi. 150 00:19:26,896 --> 00:19:30,354 - C'est Grim qui vous paie? - C'est le gros ou le maigre? 151 00:19:30,521 --> 00:19:33,854 - Grim ferait n'importe quoi pour couler mon père. 152 00:19:34,021 --> 00:19:38,021 Cavalier Paula, 24 ans, célibataire. 153 00:19:39,104 --> 00:19:39,854 - Allez. 154 00:19:40,063 --> 00:19:44,146 - Non, je regrette, messieurs. Il faut alléger le dispositif. 155 00:19:44,313 --> 00:19:48,229 - Mais je ne pourrai pas boucler le secteur nord. 156 00:19:48,396 --> 00:19:51,604 - Il me faut du monde pour les manifestations. 157 00:19:51,771 --> 00:19:53,813 Nous sommes en période d'élections. 158 00:19:53,979 --> 00:19:57,354 - Tassel a tué un policier. On veut absolument l'avoir. 159 00:19:57,521 --> 00:19:58,729 - Je sais. 160 00:19:58,896 --> 00:20:03,021 Mais je ne vais pas mobiliser tout le monde pour un évadé. 161 00:20:03,229 --> 00:20:07,438 - Vous m'avez enlevée, embrassée... Vous comptez me violer? 162 00:20:08,146 --> 00:20:09,688 - C'est une éventualité. 163 00:20:10,896 --> 00:20:12,563 - Le changement, ça vous est égal. 164 00:20:12,771 --> 00:20:15,688 Entre mon père et Grim, aucune différence, hein? 165 00:20:16,813 --> 00:20:18,396 - Ce sont deux crapules. 166 00:20:18,604 --> 00:20:22,271 Sirènes au loin 167 00:20:22,438 --> 00:20:23,854 - M. le conseiller. 168 00:20:25,646 --> 00:20:29,021 - Les hommes de Cavalier ont encore rossé mes sympathisants. 169 00:20:29,229 --> 00:20:32,813 - Selon eux, ils maculaient les affiches de Cavalier. 170 00:20:32,979 --> 00:20:34,354 - Qu'ils le prouvent. 171 00:20:35,229 --> 00:20:40,229 Vous devriez regarder de plus près les fréquentations de mon adversaire. 172 00:20:41,146 --> 00:20:42,563 Et de sa famille. 173 00:20:44,313 --> 00:20:46,896 Ce que j'ai appris est si grave que j'ai cru 174 00:20:47,063 --> 00:20:49,646 devoir venir vous le dire moi-même. 175 00:20:49,854 --> 00:20:51,104 - Je vous écoute. 176 00:20:51,313 --> 00:20:54,729 - Vous recherchez l'homme qui s'est évadé de Markstein? 177 00:20:54,938 --> 00:20:57,479 - Tassel? Oui, c'est exact. 178 00:20:58,146 --> 00:20:59,979 - Tassel était à l'hôtel de ville. 179 00:21:01,146 --> 00:21:02,146 - Quoi? 180 00:21:02,354 --> 00:21:03,771 - Ce n'est pas tout. 181 00:21:04,313 --> 00:21:06,146 Tassel dansait. 182 00:21:06,563 --> 00:21:08,438 Avec Paula Cavalier. 183 00:21:08,646 --> 00:21:11,604 - M. le conseiller, ce que vous avancez là... 184 00:21:11,813 --> 00:21:14,146 - Je sais, c'est monstrueux. 185 00:21:15,479 --> 00:21:19,813 Pourtant, je vous conseille de faire les vérifications nécessaires. 186 00:21:19,979 --> 00:21:22,604 Je n'ai pas aperçu Paula Cavalier depuis. 187 00:21:25,063 --> 00:21:27,771 Je crois maintenant que je serai réélu. 188 00:21:27,938 --> 00:21:29,938 Vrombissements au-dehors 189 00:21:31,604 --> 00:21:33,979 Pensez-y, commissaire. Bonne chasse. 190 00:21:34,188 --> 00:21:37,563 - Grim veut me compromettre? Photos obscènes, chantage... 191 00:21:37,771 --> 00:21:39,313 *Musique douce 192 00:21:39,521 --> 00:21:43,021 - Mademoiselle, vous devez savoir embrasser pas mal, 193 00:21:43,188 --> 00:21:44,771 quand vous en avez envie 194 00:21:44,938 --> 00:21:48,729 et savoir faire l'amour, un peu, quand vous en avez envie. 195 00:21:48,896 --> 00:21:50,854 Mais moi, je déteste la contrainte. 196 00:21:51,063 --> 00:21:53,688 *-Aucune trace de Tassel, dit l'Albatros, 197 00:21:53,896 --> 00:21:57,229 évadé de Markstein, arrêté en 1968 pour le meurtre 198 00:21:57,438 --> 00:21:58,771 d'un policier. 199 00:21:59,896 --> 00:22:01,313 II éteint la radio. 200 00:22:02,188 --> 00:22:06,396 - Bien sûr, pour Paula Cavalier, nous procédons à la vérification. 201 00:22:07,729 --> 00:22:10,396 Entendu, je vous tiendrai au courant. 202 00:22:10,563 --> 00:22:12,563 Mes respects, M. le ministre. 203 00:22:13,854 --> 00:22:15,063 Véget! 204 00:22:16,146 --> 00:22:20,146 Mettez toute la gomme sur Tassel et coincez-le cette nuit. 205 00:22:20,313 --> 00:22:22,104 - Bien, M. le commissaire. 206 00:22:22,646 --> 00:22:23,646 - À gauche. 207 00:22:23,854 --> 00:22:25,104 Crissement 208 00:22:25,313 --> 00:22:26,188 Ça va pas?! 209 00:22:26,396 --> 00:22:30,729 - Vous avez dit "à gauche". - Sur la départementale! 210 00:22:30,938 --> 00:22:32,104 Sirène 211 00:22:32,313 --> 00:22:33,979 Stop! Éteignez les phares. 212 00:22:39,354 --> 00:22:40,354 Merci. 213 00:22:41,063 --> 00:22:44,354 - Enlever la fille d'un politique, ça doit coûter cher. 214 00:22:45,313 --> 00:22:47,229 - Vingt ans, au moins. 215 00:22:47,438 --> 00:22:49,188 Vrombissements 216 00:22:49,396 --> 00:22:53,021 - Roméo 2, ici Roméo 3. Le barrage numéro 2 est en place. 217 00:22:53,229 --> 00:22:56,188 - Y en a pour la nuit. - Ma femme va râler. 218 00:22:56,354 --> 00:22:58,979 - Pourquoi, c'est son jour? - Con, va! 219 00:23:05,396 --> 00:23:09,979 - Vous ne travaillez pas pour Grim. Alors, pourquoi m'enlever, moi? 220 00:23:12,313 --> 00:23:15,729 Où m'emmenez-vous? Loin? - L'avenir nous le dira. 221 00:23:16,188 --> 00:23:18,938 - Vous pensez survoler les barrages? 222 00:23:19,104 --> 00:23:21,021 Comme un albatros? - À droite. 223 00:23:22,396 --> 00:23:25,438 - "À droite, à gauche." C'est ça, votre avenir? 224 00:23:25,604 --> 00:23:27,813 Ça va durer longtemps, comme ça? 225 00:23:28,729 --> 00:23:31,354 - Dix ans... ou dix minutes. 226 00:23:32,438 --> 00:23:33,646 C'est selon. 227 00:23:35,729 --> 00:23:39,146 - Si vous Me ramenez à mon père, il vous aidera. 228 00:23:39,313 --> 00:23:41,979 - Avec du fric? Déjà dit. - Pas seulement. 229 00:23:42,146 --> 00:23:45,021 - C'est un bon chrétien? - Oui, justement! 230 00:23:45,604 --> 00:23:47,896 - Arrêtez-vous, et je les tue. 231 00:23:51,854 --> 00:23:54,188 - Je ne serai jamais votre complice. 232 00:23:54,354 --> 00:23:58,604 À la moindre erreur, je vous aurai. Je tiens aussi à ma liberté. 233 00:24:01,813 --> 00:24:02,813 - Arrêtez! 234 00:24:02,979 --> 00:24:05,021 Crissement de pneus 235 00:24:05,229 --> 00:24:06,813 Reculez jusqu'à l'embranchement. 236 00:24:11,313 --> 00:24:13,313 - Quand vous rattraperont-ils? 237 00:24:13,479 --> 00:24:16,771 Dans 10 ans? Dans 10 minutes? L'avenir nous le dira. 238 00:24:23,771 --> 00:24:26,979 Je n'ai pas de bidon d'essence de secours. 239 00:24:27,396 --> 00:24:28,979 - Ça vous fait plaisir? 240 00:24:31,188 --> 00:24:33,188 Sirènes 241 00:24:48,188 --> 00:24:49,396 Ralentissez. 242 00:24:53,646 --> 00:24:54,813 Crissement de pneus 243 00:24:54,979 --> 00:24:56,396 Marche arrière. 244 00:24:56,604 --> 00:24:59,354 Et du caractère, avec ça, la petite politicienne! 245 00:25:02,188 --> 00:25:03,604 Allez, à la pompe. 246 00:25:03,771 --> 00:25:06,188 Un véhicule passe et klaxonne. 247 00:25:13,479 --> 00:25:16,479 Des véhicules passent. 248 00:25:26,188 --> 00:25:28,563 - Vous n'auriez pas des pièces de 5 francs? 249 00:25:28,771 --> 00:25:30,854 J'en suis tout à fait démunie. 250 00:25:36,354 --> 00:25:38,313 Claquements 251 00:25:51,063 --> 00:25:53,563 - Il est bloqué. J'essaie depuis 15 minutes. 252 00:25:53,771 --> 00:25:55,979 - Je vais à la pompe suivante. 253 00:25:58,688 --> 00:26:00,604 Démarrage 254 00:26:01,854 --> 00:26:02,979 - Raté. 255 00:26:04,063 --> 00:26:05,646 Allez ouvrir le coffre. 256 00:26:13,979 --> 00:26:16,979 - J'espère que vous arriverez à bricoler la pompe. 257 00:26:17,646 --> 00:26:19,646 - J'y arriverai, merci. 258 00:26:25,229 --> 00:26:26,854 Cri 259 00:26:32,271 --> 00:26:34,271 Musique à suspense 260 00:27:21,688 --> 00:27:22,771 - C'est quoi? 261 00:27:22,979 --> 00:27:27,854 - Des jeunes mariés... pressés. Ils sont peut-être dans les fourrés. 262 00:27:31,729 --> 00:27:33,104 - Je vais contrôler. 263 00:27:33,271 --> 00:27:37,104 - Je continue jusqu'à l'A32. - D'accord. 264 00:27:39,771 --> 00:27:41,771 Paula crie. 265 00:27:45,354 --> 00:27:46,188 Ricanements 266 00:27:56,063 --> 00:27:57,729 Musique festive 267 00:27:57,896 --> 00:28:00,688 Rires et tintements de verres 268 00:28:00,854 --> 00:28:04,604 - Vous n'auriez pas vu une fille? Robe longue, manteau blanc? 269 00:28:04,771 --> 00:28:06,396 - En robe longue, ici? 270 00:28:06,604 --> 00:28:08,063 Tu charries ou quoi? 271 00:28:10,188 --> 00:28:13,146 Ricanements 272 00:28:28,729 --> 00:28:30,729 Paula gémit. 273 00:28:34,521 --> 00:28:36,646 Ricanements 274 00:28:43,729 --> 00:28:45,479 Paula hurle. 275 00:28:46,646 --> 00:28:47,854 - Gueule pas. 276 00:28:52,021 --> 00:28:53,938 Je commence? - C'est toujours toi... 277 00:28:54,104 --> 00:28:55,229 - Laisse tomber. 278 00:28:56,438 --> 00:28:57,563 Debout! 279 00:28:57,771 --> 00:28:59,771 Musique festive au loin 280 00:29:07,313 --> 00:29:08,771 - T'en veux, de la fille? 281 00:29:10,688 --> 00:29:11,896 T'en veux? 282 00:29:12,896 --> 00:29:16,521 - Tu en veux aussi? T'en veux? Hein? 283 00:29:17,188 --> 00:29:21,188 - Merci, je sais me servir seul. Videz vos poches. 284 00:29:26,021 --> 00:29:27,979 Je vous laisse avec eux? 285 00:29:28,188 --> 00:29:31,021 - C'est de votre faute. Vous me le paierez. 286 00:29:31,938 --> 00:29:33,063 - Prenez les habits 287 00:29:33,271 --> 00:29:36,438 de mademoiselle. - Et moi, je vais aller cul nu? 288 00:29:36,646 --> 00:29:37,771 - Habituée, non? 289 00:29:39,271 --> 00:29:41,688 Vous, tenez-vous peinards, sinon. 290 00:29:47,438 --> 00:29:48,813 - lci Martial. 291 00:29:48,979 --> 00:29:50,688 *-Quelque chose de suspect? 292 00:29:50,854 --> 00:29:53,229 - T'avais raison, des mariés en goguette. 293 00:29:53,396 --> 00:29:55,396 J'éteins leurs phares et j'arrive. 294 00:29:57,021 --> 00:30:00,104 - Si ça peut vous rassurer, il n'est pas à moi. 295 00:30:00,271 --> 00:30:04,438 - Vous auriez aimé qu'ils me violent. - C'est le rêve secret des femmes. 296 00:30:04,604 --> 00:30:08,188 - Qu'en savez-vous, espèce... - "De pauvre type!" 297 00:30:11,729 --> 00:30:13,021 - C'est la vôtre? 298 00:30:14,229 --> 00:30:15,271 - Oui. 299 00:30:15,479 --> 00:30:17,188 - M. l'agent, je... 300 00:30:17,396 --> 00:30:18,396 - Qu'avez-vous? 301 00:30:18,813 --> 00:30:22,396 - Rien de grave. Nous venons de nous marier et, vous voyez, 302 00:30:22,563 --> 00:30:23,979 déjà les disputes! 303 00:30:27,229 --> 00:30:28,354 - Que faisiez-vous? 304 00:30:28,563 --> 00:30:30,104 - Vous me le demandez? 305 00:30:31,229 --> 00:30:34,354 - Bon, allez, ça va. Montrez-moi vos papiers. 306 00:30:40,563 --> 00:30:42,563 - Les voilà. Les mains sur la tête. 307 00:30:43,854 --> 00:30:46,229 - Idiot! C'est Stef Tassel! 308 00:30:46,438 --> 00:30:47,563 Il a tué un policier. 309 00:30:49,229 --> 00:30:51,979 - Tu l'as entendue? Tremble, mon vieux! 310 00:30:52,146 --> 00:30:54,854 Si tu bouges, je l'abats. - Faites ce qu'il dit. 311 00:30:55,021 --> 00:30:58,438 Je suis Paula Cavalier. Il m'a enlevée il y a 2 heures. 312 00:31:18,604 --> 00:31:22,438 - Vous me cherchez, commissaire? - Je cherche Mlle Cavalier. 313 00:31:22,604 --> 00:31:25,104 - À cette heure? - Je suis confus. 314 00:31:25,271 --> 00:31:29,521 - Elle doit être à la soirée du procureur pour le mariage de sa fille. 315 00:31:29,688 --> 00:31:31,313 Qu'avez-vous à lui dire? 316 00:31:33,271 --> 00:31:34,771 - Oh, rien de bien grave. 317 00:31:35,521 --> 00:31:40,521 Je crois qu'elle possède une Rover immatriculée 288WJ68. 318 00:31:40,729 --> 00:31:41,479 - Volée? 319 00:31:42,021 --> 00:31:46,479 - Nous le craignons. Un détenu s'est évadé de Markstein. 320 00:31:46,896 --> 00:31:50,354 On l'aurait vu dans une voiture portant ce numéro. 321 00:31:50,563 --> 00:31:54,063 - Possible. Ma fille ne ferme jamais sa voiture à clé. 322 00:31:54,229 --> 00:31:55,438 Bonsoir, commissaire. 323 00:31:55,646 --> 00:31:56,854 - M. le président. 324 00:31:57,563 --> 00:31:58,688 Monsieur. 325 00:32:00,438 --> 00:32:01,563 - Germain... 326 00:32:03,063 --> 00:32:05,604 Je rejoins ma fille chez le procureur. 327 00:32:06,146 --> 00:32:07,271 - Bien, Monsieur. 328 00:32:11,938 --> 00:32:14,271 - Un évadé dans la voiture de ma fille. 329 00:32:14,438 --> 00:32:18,438 Quelle aubaine pour la presse! - Surtout à 8 jours des élections. 330 00:32:19,813 --> 00:32:23,854 - Mes adversaires sont capables de combiner quelque chose. 331 00:32:24,021 --> 00:32:25,146 - Avec la police? 332 00:32:25,313 --> 00:32:28,729 - Notre police est liée à la politique. Et en politique... 333 00:32:28,896 --> 00:32:30,813 - Tous les coups sont permis. 334 00:32:30,979 --> 00:32:34,188 - Oui, Mazeran. Même en dessous de la ceinture. 335 00:32:36,729 --> 00:32:38,729 Sirènes 336 00:32:49,438 --> 00:32:50,854 - J'ai trouvé son casque. 337 00:32:51,063 --> 00:32:53,771 - Sans uniforme et sans arme, 338 00:32:53,938 --> 00:32:56,146 ils ont la tête de tout le monde. 339 00:32:56,521 --> 00:32:59,646 Pourquoi tu fais ce métier? - C'est un métier. 340 00:33:00,146 --> 00:33:04,063 - Menuisier aussi, c'est un métier. Et beau, tu trouves pas? 341 00:33:04,229 --> 00:33:05,354 - Ouais. 342 00:33:05,938 --> 00:33:10,938 - Dis-moi, tu m'as parlé d'un barrage au carrefour de Mittelberg. 343 00:33:11,854 --> 00:33:13,646 - Ouais, c'est le barrage 4. 344 00:33:13,813 --> 00:33:15,813 - Alors, comment on fait? 345 00:33:17,021 --> 00:33:19,646 - Ÿ a le chemin des forestiers. - Ouais? 346 00:33:20,729 --> 00:33:25,063 - Une piste abandonnée qui contourne le carrefour par les collines. 347 00:33:25,229 --> 00:33:26,438 - Suivez le guide. 348 00:33:27,146 --> 00:33:30,688 - Elle n'est pas barrée? - Si on barrait toutes les pistes... 349 00:33:30,896 --> 00:33:34,896 - C'est honnête: tu m'aides, et une fois arrivé à destination, 350 00:33:35,063 --> 00:33:38,896 je vous dépose tous les deux, bien vivants. 351 00:33:39,104 --> 00:33:40,646 - Et vous acceptez ça? 352 00:33:41,021 --> 00:33:43,854 - Je veux pas être décoré à titre posthume. 353 00:33:49,313 --> 00:33:51,229 Claquements 354 00:34:04,896 --> 00:34:06,104 - Éteignez vos phares. 355 00:34:15,271 --> 00:34:17,438 Le barrage numéro 4, en bas. 356 00:34:20,021 --> 00:34:23,021 Tu as bien travaillé. - Donnez-lui sa médaille. 357 00:34:23,563 --> 00:34:25,938 - Nous, on n'aime pas les médailles. 358 00:34:26,521 --> 00:34:28,146 Vous pouvez rallumer. 359 00:34:32,479 --> 00:34:34,021 "Pour une France propre, 360 00:34:34,229 --> 00:34:36,188 "votez Cavalier." 361 00:34:44,104 --> 00:34:46,104 Sirène au loin 362 00:34:50,479 --> 00:34:52,646 - Vous auriez pu m'avertir. 363 00:34:52,813 --> 00:34:56,688 - Vous m'aviez dit qu'elle était à la soirée du procureur. 364 00:34:57,104 --> 00:35:00,563 J'y suis allé, elle n'y était pas. Sa voiture non plus. 365 00:35:00,729 --> 00:35:03,479 - Elle est libre. Et on a pu voler sa voiture. 366 00:35:03,646 --> 00:35:06,063 - Hélas, non. Vous allez voir. 367 00:35:06,813 --> 00:35:08,896 Ma fille aurait été kidnappée? 368 00:35:09,063 --> 00:35:13,271 - Ce n'est peut-être pas le mot exact. - Et quel est le mot exact? 369 00:35:13,854 --> 00:35:15,938 - Répétez ce que vous m'avez dit. 370 00:35:16,604 --> 00:35:20,438 - Le type et la fille, ils étaient ensemble, quoi. 371 00:35:21,396 --> 00:35:23,396 - Un voleur, une salope! 372 00:35:23,854 --> 00:35:26,479 - Vous leur avez parlé? Où ça? 373 00:35:26,896 --> 00:35:28,604 - En bas, dans les buissons. 374 00:35:28,813 --> 00:35:30,604 - Qu'y faisiez-vous? 375 00:35:30,813 --> 00:35:32,854 - La même chose qu'eux, pardi! 376 00:35:33,438 --> 00:35:34,646 - Je vous en prie. 377 00:35:36,521 --> 00:35:39,354 Était-elle menacée? Prisonnière? 378 00:35:39,563 --> 00:35:42,896 - Prisonnière? Mon œil! Ils faisaient bien la paire. 379 00:35:43,104 --> 00:35:44,729 - Ils ont pris ses habits. 380 00:35:44,938 --> 00:35:46,979 - Sa robe longue était craquée. 381 00:35:47,188 --> 00:35:48,688 - Et qui l'a craquée? 382 00:35:48,896 --> 00:35:50,896 C'était pas nous, quand même! 383 00:35:51,688 --> 00:35:55,146 - Soit! J'admets que Paula a été enlevée par ce... 384 00:35:55,313 --> 00:35:58,313 - Tassel, Stef. 35 ans. 385 00:35:59,104 --> 00:36:01,771 20 ans de réclusion pour meurtre d'un policier. 386 00:36:01,938 --> 00:36:05,188 - Que ma fille soit sa complice, à 8 jours des élections 387 00:36:05,354 --> 00:36:07,813 où moi, son père, je mène, impossible! 388 00:36:07,979 --> 00:36:10,396 - Tassel est un criminel spécial. 389 00:36:10,563 --> 00:36:12,854 - C'est spécial de tuer un policier? 390 00:36:13,021 --> 00:36:14,646 - Ah, non, en effet! 391 00:36:15,063 --> 00:36:18,104 C'est normal. Quotidien, président. 392 00:36:18,521 --> 00:36:20,646 Mais Tassel a plaidé la légitime défense. 393 00:36:20,854 --> 00:36:23,771 - Je ne vois pas ce que Paula irait faire avec lui. 394 00:36:23,979 --> 00:36:28,354 - Pour certains idéalistes, Tassel est une victime exemplaire, 395 00:36:28,771 --> 00:36:30,396 un héros romantique. 396 00:36:31,271 --> 00:36:33,479 Et Mlle Cavalier est si jeune. 397 00:36:34,479 --> 00:36:36,604 Vous qui parlez si bien de la jeunesse... 398 00:36:36,813 --> 00:36:40,938 - Vous comptez donner une publicité à la déposition de ces voyous? 399 00:36:42,229 --> 00:36:45,604 - Pas avant que Tassel et votre fille soient arrêtés. 400 00:36:46,021 --> 00:36:49,438 Je sais combien ça me coûterait de parler sans preuves. 401 00:36:54,104 --> 00:36:56,313 - Priez pour que je ne sois pas élu. 402 00:37:11,729 --> 00:37:14,146 Non, à droite. Nous allons à llIstadt. 403 00:37:14,313 --> 00:37:18,813 - La cérémonie a lieu demain matin. - Je m'entretiendrai avec Hébrardt. 404 00:37:18,979 --> 00:37:21,021 - Le secrétaire général? - Lui-même. 405 00:37:21,188 --> 00:37:24,896 Le groupe libéral et démocratique a financé ma campagne. 406 00:37:25,063 --> 00:37:27,438 Si Grim attaque, c'est au groupe de frapper. 407 00:37:27,604 --> 00:37:30,604 - Au-dessus ou au-dessous de la ceinture? 408 00:37:31,646 --> 00:37:33,438 Claquements 409 00:37:34,271 --> 00:37:35,521 - Et maintenant? 410 00:37:35,688 --> 00:37:38,979 - Plus de barrage jusqu'à Kônigsfurt, en principe. 411 00:37:39,146 --> 00:37:41,146 - Et s'il y en a un quand même? 412 00:37:41,313 --> 00:37:43,146 - Je passe: j'ai deux otages. 413 00:37:43,313 --> 00:37:46,979 - Vous passez une fois. Et après, vous serez repéré. 414 00:37:47,146 --> 00:37:50,688 Alors? - Alors, j'aurai toujours 2 otages. 415 00:37:50,854 --> 00:37:53,229 - Que vous sacrifierez, le cas échéant. 416 00:37:56,396 --> 00:37:59,646 J'oubliais... Vous êtes capable d'assassinat. 417 00:38:01,063 --> 00:38:02,563 Ce n'en était pas un? 418 00:38:04,354 --> 00:38:07,354 C'est arrivé comment? Dans un cambriolage? 419 00:38:07,563 --> 00:38:08,771 Dans un hold-up? 420 00:38:10,729 --> 00:38:12,563 - Dans un commissariat. 421 00:38:13,854 --> 00:38:15,729 - Et que s'y est-il passé? 422 00:38:15,938 --> 00:38:17,896 - Vous ne comprendriez pas. 423 00:38:18,104 --> 00:38:20,604 - Pour vous, je ne suis qu'une petite conne. 424 00:38:33,688 --> 00:38:35,479 Futée, la petite conne! 425 00:38:45,188 --> 00:38:46,646 - Allez chercher du secours! 426 00:38:53,563 --> 00:38:55,438 Coup de feu 427 00:39:10,563 --> 00:39:13,396 - Écoute! Le flic que j'ai descendu. 428 00:39:15,146 --> 00:39:17,146 Arrête! Ne tire pas! 429 00:39:24,063 --> 00:39:25,479 Fallait pas tirer. 430 00:39:26,313 --> 00:39:28,313 Fallait pas. Fallait pas. 431 00:39:29,229 --> 00:39:31,229 Sonnerie de passage à niveau 432 00:39:33,896 --> 00:39:35,313 - Il y a quelqu'un? 433 00:39:40,771 --> 00:39:41,771 Cri 434 00:39:41,979 --> 00:39:44,563 Gémissements 435 00:39:46,521 --> 00:39:47,938 Il y a quelqu'un? 436 00:39:48,813 --> 00:39:50,229 Il y a quelqu'un? 437 00:39:53,104 --> 00:39:56,104 Klaxon de train 438 00:39:57,938 --> 00:39:59,313 Train en approche 439 00:40:07,563 --> 00:40:08,771 Allô? 440 00:40:09,229 --> 00:40:10,313 Allô! 441 00:40:15,771 --> 00:40:17,521 - Les papiers du véhicule. 442 00:40:26,271 --> 00:40:28,271 Sonnerie de téléphone 443 00:40:29,021 --> 00:40:31,021 - AIlô, oui. Germain? 444 00:40:32,063 --> 00:40:33,271 Mlle Paula? 445 00:40:34,521 --> 00:40:37,354 Quand? Oui, oui. Où? 446 00:40:38,854 --> 00:40:40,063 Merci, Germain. 447 00:40:42,271 --> 00:40:43,938 Mazeran démarre la voiture. 448 00:40:44,104 --> 00:40:46,146 Alors, l'évadé court toujours? 449 00:40:46,313 --> 00:40:48,479 - On finira bien par l'avoir. 450 00:40:55,354 --> 00:40:56,813 - Qu'est-ce qui se passe? 451 00:40:56,979 --> 00:40:59,021 - Paula vient d'appeler, elle est libre. 452 00:40:59,188 --> 00:41:03,021 Elle sera à Burgshoffen. - Vous ne prévenez pas la police? 453 00:41:03,188 --> 00:41:06,813 - Non, chacun pour soi. Je récupère d'abord ma fille. 454 00:41:07,438 --> 00:41:11,188 Véhicule en approche 455 00:41:11,396 --> 00:41:13,521 - Crever de nuit, pas de veine! 456 00:41:14,021 --> 00:41:16,438 - On pourrait aider ce jeune homme. 457 00:41:16,646 --> 00:41:18,688 - Et ma moyenne, alors? 458 00:41:31,979 --> 00:41:33,354 On pourrait la prendre. 459 00:41:33,563 --> 00:41:34,813 - Et ta moyenne? 460 00:41:46,979 --> 00:41:49,313 - Merci, monsieur! On m'attend à. 461 00:41:49,729 --> 00:41:51,063 - Fermez la porte. 462 00:41:58,188 --> 00:42:00,604 Alors, comme ça, on vous attend? 463 00:42:00,771 --> 00:42:04,229 Où? Qui? La police? 464 00:42:04,396 --> 00:42:08,188 - Non... non, non. J'ai averti personne. 465 00:42:08,354 --> 00:42:09,688 - Menteuse. 466 00:42:10,104 --> 00:42:12,813 - Et le motard, qu'en avez-vous fait? 467 00:42:12,979 --> 00:42:14,729 - Il a tiré le premier. 468 00:42:15,146 --> 00:42:17,563 - Vous l'avez tué? - Non. 469 00:42:18,229 --> 00:42:19,563 - Vous mentez. 470 00:42:23,188 --> 00:42:25,021 - Le mort a survécu. 471 00:42:26,271 --> 00:42:28,813 Alors, vous voyez, je n'ai pas menti. 472 00:42:28,979 --> 00:42:30,354 Et vous? 473 00:42:30,563 --> 00:42:34,229 - Tout rentre dans l'ordre. Nous vaincrons, dimanche. 474 00:42:34,396 --> 00:42:35,979 - Et j'aurai le pouvoir. 475 00:42:37,729 --> 00:42:41,063 Vous avez déjà joui pleinement d'une femme ou d'un homme? 476 00:42:41,271 --> 00:42:42,521 C'est fugace. 477 00:42:43,521 --> 00:42:47,313 Eh bien, le pouvoir, c'est jouir 24 heures sur 24. 478 00:42:50,729 --> 00:42:52,813 Musique à suspense 479 00:43:10,979 --> 00:43:12,646 - C'est lui, là, devant! 480 00:43:15,354 --> 00:43:17,063 Crissement de pneus 481 00:43:23,521 --> 00:43:24,604 Allô! 482 00:44:00,188 --> 00:44:01,813 - Persiste et signe. 483 00:44:04,854 --> 00:44:08,938 Eh bien? C'est bien ce que vous nous avez dit tout à l'heure? 484 00:44:30,854 --> 00:44:32,313 - M. le commissaire principal, 485 00:44:32,521 --> 00:44:36,979 l'évadé serait près du camp militaire d'Eisenbart sur la route de Kronn. 486 00:44:37,146 --> 00:44:38,229 - J'y vais. 487 00:44:40,479 --> 00:44:43,979 - Réélu, je n'oublierai pas que vous avez fait votre devoir. 488 00:44:44,146 --> 00:44:45,354 Comme toujours. 489 00:44:45,521 --> 00:44:48,604 Sonnerie de téléphone 490 00:44:48,813 --> 00:44:51,729 Musique à suspense 491 00:44:53,688 --> 00:44:54,604 - La frontière 492 00:44:54,813 --> 00:44:58,354 est à 15 km à peine. - C'est par là qu'on vous attend? 493 00:44:58,563 --> 00:45:01,021 - Qu'irais-je faire à Burgshoffen? 494 00:45:01,229 --> 00:45:04,771 Remarquez, Burgshoffen passe pour une jolie ville. 495 00:45:06,854 --> 00:45:08,521 - Nous y serons bientôt. 496 00:45:08,938 --> 00:45:11,313 - Mais Paula va devoir s'expliquer. 497 00:45:11,938 --> 00:45:14,563 Elle a failli compromettre ma campagne. 498 00:45:21,729 --> 00:45:23,354 - Voilà Burgshoffen. 499 00:45:35,229 --> 00:45:38,229 - Vous saignez. Faites voir. - Vous êtes infirmière? 500 00:45:38,396 --> 00:45:41,271 - J'ai mon brevet de secouriste. - Joueuse de tennis? 501 00:45:41,438 --> 00:45:43,688 - Oui. - Et vous jouez du piano? 502 00:45:43,854 --> 00:45:44,854 - Du tuba. 503 00:46:06,354 --> 00:46:07,521 Maintenant! 504 00:46:07,688 --> 00:46:08,688 - Ralentis! 505 00:46:08,896 --> 00:46:09,688 Crissement 506 00:46:09,896 --> 00:46:10,896 Cri 507 00:46:12,229 --> 00:46:13,438 - Au secours! 508 00:46:16,646 --> 00:46:19,563 - Mais non. Il y aura pas ballotage, enfin! 509 00:46:21,313 --> 00:46:24,396 - Même avec ses 48 % de voix, moi, J'y crois pas. 510 00:46:24,604 --> 00:46:26,104 - II part. C'est sûr. 511 00:46:31,729 --> 00:46:33,646 - Je devrais vous tuer, pour ça. 512 00:46:37,479 --> 00:46:39,271 Il gémit. 513 00:46:39,479 --> 00:46:41,604 Crissement de pneus 514 00:47:02,396 --> 00:47:04,146 Toi, ton voyage est fini. 515 00:47:05,146 --> 00:47:06,521 Elle gémit. 516 00:47:57,188 --> 00:47:59,188 Musique dramatique 517 00:48:11,104 --> 00:48:15,271 - Sommes à Burgshoffen. Tout paraît calme. Patrouillons. À vous. 518 00:49:11,521 --> 00:49:13,479 - Qu'est-ce qui s'est passé? 519 00:49:14,229 --> 00:49:18,146 - Il a une balle dans l'épaule. - I! faut voir un médecin. 520 00:49:18,313 --> 00:49:19,771 - Occupez-vous de lui. 521 00:49:20,438 --> 00:49:21,896 - Petite crapule, va! 522 00:49:22,063 --> 00:49:23,938 Le gendarme gémit. 523 00:49:24,104 --> 00:49:25,896 - Où est le téléphone? - Là. 524 00:49:37,646 --> 00:49:39,271 - AIlô? Chambre 22. 525 00:49:40,146 --> 00:49:41,688 - II faut extraire la balle. 526 00:49:42,563 --> 00:49:44,563 - Qui. Ça ne répond pas? 527 00:49:45,563 --> 00:49:48,604 Oui, je sais l'heure qu'il est. C'est urgent. 528 00:49:48,813 --> 00:49:50,688 Insistez, mademoiselle. 529 00:50:02,688 --> 00:50:06,021 - Elle devrait être là. - Vous avez vu le car de police? 530 00:50:06,229 --> 00:50:07,021 - Insistez! 531 00:50:07,229 --> 00:50:09,063 Ça doit répondre. 532 00:50:09,271 --> 00:50:11,688 - Allez la chercher à la permanence. 533 00:50:11,854 --> 00:50:12,979 J'attends. 534 00:50:28,896 --> 00:50:31,729 - Une piqûre antitétanique? - Inutile. 535 00:50:32,979 --> 00:50:33,979 AIlÔ, oui? 536 00:50:40,313 --> 00:50:42,313 - Elle n'est pas à la permanence. 537 00:50:45,063 --> 00:50:47,854 Ils croient avoir entendu un cri. - Un cri? 538 00:51:02,313 --> 00:51:03,979 - M. le président. 539 00:51:04,396 --> 00:51:05,604 Prenez ça. 540 00:51:07,688 --> 00:51:09,438 Moi, je vais voir par là. 541 00:51:32,438 --> 00:51:33,646 - Ne bougez pas. 542 00:51:35,521 --> 00:51:38,313 "Votez Cavalier pour une France propre." 543 00:51:38,479 --> 00:51:40,521 C'était vous qu'elle attendait? 544 00:51:40,729 --> 00:51:42,271 - Ne gardez pas ma fille. 545 00:51:44,396 --> 00:51:49,146 Ils croient qu'elle est votre complice. [Is sont tous à l'affût d'un scandale. 546 00:51:49,354 --> 00:51:50,604 Ils n'attendent que cela. 547 00:51:50,813 --> 00:51:54,229 Klaxon 548 00:51:55,229 --> 00:51:56,729 Vous voulez de l'argent? 549 00:51:56,938 --> 00:51:57,729 Combien? 550 00:52:02,021 --> 00:52:05,938 Je peux aussi vous aider. Je peux faire réviser votre procès. 551 00:52:08,229 --> 00:52:09,354 Salaud. 552 00:52:14,813 --> 00:52:18,146 - Qu'est-ce qui se passe? C'est quoi, ce klaxon? 553 00:52:20,563 --> 00:52:22,104 - Qu'est-ce qui se passe? 554 00:52:22,313 --> 00:52:23,271 - Le klaxon! 555 00:52:23,479 --> 00:52:25,479 Klaxon 556 00:52:34,146 --> 00:52:36,938 - Pas terrible, votre papa, en définitive. 557 00:53:35,563 --> 00:53:36,563 - Attention! 558 00:53:40,771 --> 00:53:45,146 Appel général. Tassel repéré sur la départementale 344. 559 00:53:45,313 --> 00:53:47,688 Klaxon bloqué. Roule sans phares. 560 00:53:47,896 --> 00:53:51,646 - Bien reçu. Nous remontons vers Burgshoffen. À vous. 561 00:53:58,813 --> 00:54:02,188 - Vous entendez? - C'est du côté des étangs. 562 00:54:04,396 --> 00:54:05,104 C'est lui. 563 00:55:03,854 --> 00:55:05,854 Claquements 564 00:55:09,979 --> 00:55:11,354 Coup de feu Aboiements 565 00:55:22,063 --> 00:55:23,313 - Vous pouvez partir. 566 00:55:26,479 --> 00:55:30,313 - Alors, Philibert? Qu'est-ce qu'il y a? 567 00:55:31,188 --> 00:55:32,771 Qu'est-ce qu'il y a? 568 00:55:35,646 --> 00:55:37,479 Sirènes au loin 569 00:55:46,854 --> 00:55:48,854 Brouhaha des badauds 570 00:55:49,021 --> 00:55:51,896 Tintements de cloches 571 00:55:52,063 --> 00:55:56,271 - Circulez! Non, non! N'entrez pas! Circulez! 572 00:56:02,354 --> 00:56:04,854 - Non! Non! Allez! 573 00:56:09,313 --> 00:56:12,521 - Après l'opération, mettez-le au secret. - Entendu. 574 00:56:12,688 --> 00:56:15,688 Le président Cavalier vous attend à la permanence. 575 00:56:17,354 --> 00:56:21,188 - Non, pas de photo. Je suis ici à titre privé. Du vent! 576 00:56:21,604 --> 00:56:25,438 Alors? Le motard a confirmé la complicité de la fille? 577 00:56:25,979 --> 00:56:30,604 - Non, au contraire. Il prétend qu'elle a résisté tout le temps. 578 00:56:30,813 --> 00:56:33,646 - Ah. Mais nous avons la déposition des autres. 579 00:56:33,854 --> 00:56:36,104 - Et la conduite de Cavalier cette nuit. 580 00:56:38,188 --> 00:56:39,438 Je vais l'interroger. 581 00:56:39,646 --> 00:56:42,854 - Dites-lui que je suis harcelé par la presse. 582 00:56:43,354 --> 00:56:45,854 J'aimerais bien en discuter avec lui. 583 00:56:50,146 --> 00:56:51,313 - C'est très urgent. 584 00:56:51,479 --> 00:56:55,146 - Le commissaire Gaber. - À 10 h, au monument aux morts. 585 00:56:56,688 --> 00:56:58,313 C'est vraiment très grave. 586 00:56:59,771 --> 00:57:04,313 - Le motard a parlé. Vous aviez donné rendez-vous à votre fille. 587 00:57:04,479 --> 00:57:08,354 - C'est une machination. Je me rendais à ma permanence. 588 00:57:08,521 --> 00:57:12,021 - On aurait pu avoir Tassel. - Et ma fille avec. 589 00:57:12,188 --> 00:57:16,021 Votre ami Grim l'aurait annoncé à la presse pour me couler. 590 00:57:16,188 --> 00:57:20,146 - Le conseiller Grim m'a chargé de vous avertir. 591 00:57:20,563 --> 00:57:22,729 qu'il se tenait à votre disposition 592 00:57:22,896 --> 00:57:26,354 pour envisager un black-out sur ce qui s'est passé. 593 00:57:27,438 --> 00:57:29,313 Il est harcelé par la presse. 594 00:57:29,479 --> 00:57:32,938 - II fait jouer ses amitiés à l'Intérieur pour me couler, 595 00:57:33,146 --> 00:57:34,979 mais attrapez d'abord Tassel. 596 00:57:35,563 --> 00:57:36,771 - On s'y active. 597 00:57:38,146 --> 00:57:41,396 Une patrouille l'a repéré aux étangs de Schwartzwasser. 598 00:57:41,604 --> 00:57:43,313 - Il vous y attendrait? 599 00:57:43,521 --> 00:57:46,688 - À cause du besoin de sommeil, M. le président. 600 00:57:47,104 --> 00:57:49,188 Le pharmacien lui a injecté une dose 601 00:57:49,396 --> 00:57:51,604 de somnifère. - Vous mentez. 602 00:57:51,813 --> 00:57:54,604 - Je vous rappelle que je suis assermenté. 603 00:57:54,771 --> 00:57:58,646 Je mentionnerai dans mon rapport les faits qui se sont déroulés. 604 00:57:58,854 --> 00:58:02,063 Merci de me tenir au courant de tous vos déplacements. 605 00:58:07,021 --> 00:58:09,063 - Grim est devant la permanence. 606 00:58:09,271 --> 00:58:11,063 - Gagnons du temps. Qu'il entre. 607 00:58:12,729 --> 00:58:16,021 - M. le conseiller. Un peu de café chaud? 608 00:58:22,563 --> 00:58:24,771 - II ferait un excellent diplomate. 609 00:58:24,938 --> 00:58:26,521 - Alors, content? 610 00:58:26,688 --> 00:58:29,854 Vous avez manigancé tout ça "pour une France prospère". 611 00:58:30,813 --> 00:58:32,604 Pour un Grim prospère, oui! 612 00:58:32,813 --> 00:58:34,354 - Oh, vous êtes injuste. 613 00:58:34,521 --> 00:58:38,688 Je fais tout mon possible pour que l'affaire ne s'ébruite pas. 614 00:58:39,104 --> 00:58:43,813 - Et vous avez une offre à me faire? Dans mon intérêt, naturellement. 615 00:58:43,979 --> 00:58:48,063 - J'ai le bras long. L'Intérieur. Je peux tout arrêter. 616 00:58:48,229 --> 00:58:50,729 Les témoins de la station, votre présence ici, 617 00:58:50,896 --> 00:58:54,271 l'arrestation de votre fille, tout peut rester secret. 618 00:58:54,438 --> 00:58:55,521 - Si? 619 00:58:57,479 --> 00:59:00,313 - Le désistement. Vous renoncez à la candidature. 620 00:59:00,479 --> 00:59:01,854 - Rien que ça? 621 00:59:02,021 --> 00:59:06,021 - Oh, comprenons-nous... Vous croquerez un peu du gâteau. 622 00:59:07,229 --> 00:59:09,854 Il y a toujours de très grosses miettes. 623 00:59:10,021 --> 00:59:14,021 Plus tard, vous vous représenterez. Moi, à ce moment-là. 624 00:59:14,188 --> 00:59:16,604 - Vous aurez fait votre bas de laine. 625 00:59:17,521 --> 00:59:20,271 C'est jeune que je veux profiter de la vie. 626 00:59:20,438 --> 00:59:23,271 - J'aurais préféré aussi, mais c'est le jeu. 627 00:59:24,729 --> 00:59:28,396 - Je vais réfléchir. - Vite. Les journaux tombent à 5 h. 628 00:59:29,604 --> 00:59:32,313 - Vous aurez ma réponse ce soir. - Parfait. 629 00:59:32,479 --> 00:59:36,021 Et merci pour ce bon café. Pas empoisonné, j'espère. 630 00:59:41,438 --> 00:59:44,063 Je n'ai rien à déclarer pour le moment. 631 00:59:44,896 --> 00:59:47,104 - Le groupe pourra arrêter Grim? 632 00:59:49,313 --> 00:59:51,521 - Le groupe crèvera cette crapule. 633 00:59:51,688 --> 00:59:55,313 Sinon, je le ferai moi-même. Je le tuerai à petit feu. 634 00:59:56,354 --> 00:59:58,354 "Pour une France propre". 635 01:00:09,063 --> 01:00:12,979 Sirènes au loin 636 01:00:13,188 --> 01:00:15,521 - Pourquoi ils fouillent par là? 637 01:00:15,688 --> 01:00:18,271 - Ÿ a des chemins, et puis la carrière. 638 01:00:18,438 --> 01:00:21,896 L'évadé a pu planquer sa voiture par là-bas. Hein? 639 01:00:25,021 --> 01:00:27,188 *-On freine l'industrialisation 640 01:00:27,354 --> 01:00:30,146 pour protéger des intérêts particuliers! 641 01:00:30,313 --> 01:00:33,854 *-Il s'agit de milliers de commerçants qui sont là! 642 01:00:34,021 --> 01:00:38,104 *-L'industrialisation ne peut pas se faire sans drames. 643 01:00:38,313 --> 01:00:41,896 - Tu m'offres un coup de framboise? - Je n'en ai plus. 644 01:00:42,104 --> 01:00:45,021 *-Je parle pour l'avenir, pour la jeunesse. 645 01:00:45,188 --> 01:00:48,604 *-Vous oubliez que 2 millions de Français de 65 ans 646 01:00:48,813 --> 01:00:51,021 ont moins de 300 F par mois! 647 01:00:51,229 --> 01:00:52,979 Claquements 648 01:00:53,188 --> 01:00:55,188 *-Ceux-là ne vous intéressent pas! 649 01:00:55,354 --> 01:01:00,229 *-Voilà que vous parlez des déshérités! Ça s'appelle de la démagogie! 650 01:01:03,354 --> 01:01:07,021 - J'aurais préféré de la framboise. - Je n'en ai plus. 651 01:01:18,063 --> 01:01:21,146 Musique douce 652 01:01:55,771 --> 01:01:59,604 Sirènes 653 01:02:17,229 --> 01:02:21,479 - On a d'abord fouillé les alentours, la carrière. Rien. 654 01:02:21,646 --> 01:02:24,063 On allait partir, et Roblin a découvert ça. 655 01:02:26,646 --> 01:02:31,646 - Le brouillard, le somnifère, le car de police... c'était fatal. 656 01:02:33,021 --> 01:02:34,563 II faut les retirer de là. 657 01:02:34,771 --> 01:02:36,771 Sonnerie aux morts 658 01:02:53,146 --> 01:02:57,063 - Un dossier? Naturellement, nous en avons un contre Grim. 659 01:02:57,229 --> 01:02:59,146 Et contre tout le monde! 660 01:02:59,313 --> 01:03:02,646 - I! est vital de le sortir, M. le secrétaire général. 661 01:03:11,021 --> 01:03:12,688 - À nos chers disparus... 662 01:03:13,229 --> 01:03:15,813 - Un dossier, on ne le sort pas comme ça. 663 01:03:15,979 --> 01:03:20,271 Grim peut en avoir un contre moi. Nous avons traité ensemble. 664 01:03:20,438 --> 01:03:23,313 - Si je ne suis pas élu, le groupe perd le budget. 665 01:03:23,479 --> 01:03:27,354 - Ce sera votre faute. Aller vous exhiber avec ce gangster! 666 01:03:29,813 --> 01:03:31,688 - Tous ceux à qui la patrie... 667 01:03:31,896 --> 01:03:35,646 - Muselez Grim. J'ai lutté 20 ans pour arriver. 668 01:03:36,396 --> 01:03:38,771 - Encore faut-il pouvoir enterrer tout ça... 669 01:03:38,938 --> 01:03:42,688 Comme l'affaire Ben Karba ou l'affaire Carmovic. 670 01:03:42,896 --> 01:03:45,854 - Vous pourriez manipuler la police, comme Grim. 671 01:03:46,021 --> 01:03:50,104 - Si le groupe est d'accord, je sortirai un dossier contre Grim. 672 01:03:50,271 --> 01:03:51,688 Une bonne muselière. 673 01:03:52,729 --> 01:03:55,771 Pour ça, je dois demander l'autorisation à Paris... 674 01:03:55,938 --> 01:03:57,313 et je me mouille. 675 01:03:57,479 --> 01:03:59,646 - Je vous revaudrai ça, Hébrardt. 676 01:04:03,229 --> 01:04:06,313 - "Heureux ceux qui sont morts dans une juste guerre. 677 01:04:06,521 --> 01:04:09,271 "Heureux les épis mûrs et les blés Moissonnés." 678 01:04:09,479 --> 01:04:11,479 Sonnerie aux morts 679 01:04:23,229 --> 01:04:26,229 Chant liturgique 680 01:04:31,229 --> 01:04:33,646 - La voiture de Tassel a été retrouvée 681 01:04:33,813 --> 01:04:35,771 au fond de l'étang de Schwartzwasser. 682 01:04:35,938 --> 01:04:39,979 - La fille de Cavalier est dedans? - Les plongeurs fouillent. 683 01:04:40,146 --> 01:04:43,938 - Merde! Si Paula Cavalier est morte, son père devient un martyr. 684 01:04:44,104 --> 01:04:45,396 Tintement 685 01:04:48,854 --> 01:04:51,271 Intouchable. Respect à la douleur. 686 01:04:51,438 --> 01:04:55,146 Il aura 60 % des voix, et je vais me retrouver comme un con. 687 01:04:55,313 --> 01:04:58,896 - Pourquoi? Il y aura peut-être rien dans la voiture. 688 01:04:59,063 --> 01:05:01,104 - Prions, Pierson, prions. 689 01:05:16,021 --> 01:05:17,063 - Alors? 690 01:05:19,479 --> 01:05:22,104 - On ne voit rien. C'est plein de vase. 691 01:05:22,313 --> 01:05:24,313 II faut attendre la remontée. 692 01:05:27,563 --> 01:05:29,563 Musique festive 693 01:06:54,729 --> 01:06:56,563 - Je vous avais libérée. 694 01:06:59,646 --> 01:07:01,854 - Ils vous auraient déjà repris! 695 01:07:02,771 --> 01:07:04,229 - C'est mon problème, ça. 696 01:07:04,438 --> 01:07:05,979 - Vous me détestez, hein? 697 01:07:06,188 --> 01:07:08,396 - Non. Je ne vous aime pas. 698 01:07:10,688 --> 01:07:12,563 Vous avez fait les courses. 699 01:07:14,063 --> 01:07:16,229 - Je suis une bonne petite ménagère. 700 01:07:16,396 --> 01:07:19,896 Je prépare vos pantoufles? J'allume la télévision? 701 01:07:20,063 --> 01:07:22,063 - Il y a quelque chose à boire? 702 01:07:24,063 --> 01:07:25,271 - Servez-vous! 703 01:07:32,604 --> 01:07:34,771 (Chut! Le gardien.) 704 01:07:37,771 --> 01:07:39,979 - Vous valez mieux que votre père. 705 01:07:43,313 --> 01:07:45,729 - Mon père est un lâche, c'est vrai. 706 01:07:45,896 --> 01:07:48,729 Mais le vôtre, c'est un héros, peut-être? 707 01:07:51,188 --> 01:07:53,271 II vaudrait mieux attendre la nuit. 708 01:07:53,479 --> 01:07:55,688 - Je sais où il y a de la framboise. 709 01:07:56,479 --> 01:07:59,313 - Tu sais où il y en a? Dis voir où. 710 01:07:59,479 --> 01:08:03,688 - Où? Là, dans le magasin. Dans le supermarché. 711 01:08:05,521 --> 01:08:08,646 - Vous n'allez pas partir maintenant! Il est trop tôt. 712 01:08:08,813 --> 01:08:10,646 - II est toujours trop tard. 713 01:08:12,854 --> 01:08:14,188 - Je vais vous accompagner. 714 01:08:14,354 --> 01:08:16,771 - Inutile, vous n'avez plus de voiture. 715 01:08:18,563 --> 01:08:21,396 - Que ferez-vous, avec tous ces policiers? 716 01:08:23,438 --> 01:08:25,938 Tête baissée, tirer dans le tas? 717 01:08:26,104 --> 01:08:27,521 - C'est mon affaire. 718 01:08:31,729 --> 01:08:33,854 - Vous avez l'habitude, c'est vrai. 719 01:08:34,021 --> 01:08:38,354 - Arrêtez de m'emmerder avec ça. Vous ignorez ce qui s'est passé. 720 01:08:38,521 --> 01:08:39,688 - C'est vrai. 721 01:08:40,104 --> 01:08:43,854 - On vous arrête dans la rue après une manifestation, au hasard. 722 01:08:44,021 --> 01:08:47,438 On vous tabasse au commissariat. Que faites-vous? 723 01:08:48,104 --> 01:08:49,771 Vous tapez à votre tour. 724 01:08:50,229 --> 01:08:51,771 Un flic y reste, 725 01:08:51,938 --> 01:08:53,938 et on vous inculpe de meurtre. 726 01:08:58,146 --> 01:09:02,563 - Mais alors, l'autre, à Burgshoffen, vous ne l'avez pas... 727 01:09:02,729 --> 01:09:04,688 - Le motard, je l'ai fait soigner. 728 01:09:04,854 --> 01:09:09,563 En échange, j'ai reçu une giclée de somnifère. Allez rendre service! 729 01:09:14,854 --> 01:09:18,063 - On est dimanche, non? T'es tout seul. 730 01:09:18,229 --> 01:09:21,021 On va faire un tour, tu ramènes ce que tu veux. 731 01:09:21,188 --> 01:09:22,604 Alors, on y va? 732 01:09:36,229 --> 01:09:37,521 - Elle est vide. 733 01:09:38,313 --> 01:09:41,104 - Quadrillez-moi le secteur! - En route! 734 01:09:41,271 --> 01:09:44,896 - Avec sa dose de somnifère, il ne pourra pas aller loin. 735 01:09:47,396 --> 01:09:48,521 - Aïe! 736 01:09:49,438 --> 01:09:51,604 Vous avez déjà rasé des hommes? 737 01:09:52,771 --> 01:09:54,271 - Quelques-uns. 738 01:09:54,688 --> 01:09:55,896 - Vos amants? 739 01:09:57,229 --> 01:09:59,104 - Laissez mes amants OÙ ils sont. 740 01:09:59,271 --> 01:10:00,896 - Cimetière du souvenir. 741 01:10:02,188 --> 01:10:04,563 Noirs tombeaux des amants défunts. 742 01:10:05,854 --> 01:10:07,813 Vous en avez usé beaucoup? 743 01:10:08,229 --> 01:10:09,646 - Usé quoi? 744 01:10:10,063 --> 01:10:11,271 - Des hommes. 745 01:10:11,813 --> 01:10:13,021 Des amants. 746 01:10:14,188 --> 01:10:16,396 Vous n'allez pas jouer les pucelles? 747 01:10:17,188 --> 01:10:19,604 - Pourquoi êtes-vous si désagréable? 748 01:10:21,854 --> 01:10:25,063 - Je voudrais que vous soyez plus naturelle. 749 01:10:25,271 --> 01:10:26,188 Moins crispée. 750 01:10:26,354 --> 01:10:27,979 - Vous avez une recette? 751 01:10:28,188 --> 01:10:31,604 - Oui. Moi, je dis toujours ce que je pense. 752 01:10:33,188 --> 01:10:34,271 - Pas moi? 753 01:10:34,479 --> 01:10:36,646 - Vous, c'est l'orgueil d'abord. 754 01:10:36,854 --> 01:10:39,688 - Orgueilleuse, moi? Nous allons voir. 755 01:10:40,229 --> 01:10:41,229 - Voyons. 756 01:10:42,313 --> 01:10:43,521 - Hier soir... 757 01:10:45,063 --> 01:10:47,813 quand les deux types ont voulu. 758 01:10:49,646 --> 01:10:50,979 me violer. 759 01:10:53,271 --> 01:10:54,688 j'ai éprouvé. 760 01:10:58,521 --> 01:10:59,854 J'ai joui. 761 01:11:01,271 --> 01:11:05,563 - Je te dis qu'il y a de la framboise. Je vais te montrer où. 762 01:11:05,771 --> 01:11:07,896 - Vous allez vous en sortir? 763 01:11:08,313 --> 01:11:11,854 - J'ai toute ma vie pour m'en sortir. - Toute votre vie? 764 01:11:12,021 --> 01:11:14,313 - 10 ans, 10 minutes, c'est selon. 765 01:11:15,771 --> 01:11:17,521 - Et si c'était 10 minutes? 766 01:11:17,938 --> 01:11:20,604 - Je préfère être moi-même pendant 10 minutes 767 01:11:20,771 --> 01:11:23,146 que quelqu'un d'autre toute la vie. 768 01:11:24,563 --> 01:11:26,646 Vous feriez une jolie veuve. 769 01:11:27,063 --> 01:11:28,688 si vous aviez un mari. 770 01:11:28,854 --> 01:11:31,021 - La framboise, c'est trop bon. 771 01:11:31,896 --> 01:11:34,938 Si tu la piques pas, moi, je vais la piquer. 772 01:11:35,313 --> 01:11:37,313 C'est pour moi. C'est bon. 773 01:11:38,188 --> 01:11:40,146 - Et je te laisserais faire? 774 01:11:40,521 --> 01:11:43,438 - (Vous m'avez dit que vous ne m'aimiez pas.) 775 01:11:43,604 --> 01:11:45,604 - (Oui, puisque je dis tout.) 776 01:11:45,813 --> 01:11:49,104 - Et pas qu'une bouteille! - Je te le défends. 777 01:11:49,271 --> 01:11:51,854 - Ah! - Si quelqu'un pique ici, c'est moi. 778 01:11:52,063 --> 01:11:53,354 - (Et le désir?) 779 01:11:53,979 --> 01:11:58,021 - CÇa, quand on a passé 2 ans enfermé dans une cellule, 780 01:11:58,188 --> 01:11:59,938 ça marche tout seul. 781 01:12:00,146 --> 01:12:01,688 - Vous feriez l'amour avec moi? 782 01:12:01,896 --> 01:12:05,896 - Je vous intéresse tellement parce que je peux mourir ce soir? 783 01:12:06,646 --> 01:12:08,771 Sirènes de police 784 01:12:08,979 --> 01:12:10,771 - Tu vois? C'est de ta faute! 785 01:12:10,979 --> 01:12:13,146 Musique à suspense 786 01:12:41,896 --> 01:12:42,896 - Commissaire! 787 01:12:48,979 --> 01:12:50,979 Musique douce 788 01:12:56,896 --> 01:12:59,896 - Non. - Vous ne vous en sortirez pas seul. 789 01:13:00,104 --> 01:13:01,229 - Foutez le camp. 790 01:13:01,438 --> 01:13:02,771 - Je vais crier. 791 01:13:05,938 --> 01:13:07,188 - Prenez le volant. 792 01:13:26,938 --> 01:13:30,104 Roulez jusqu'à la frontière. Jusqu'où vous pourrez. 793 01:13:31,021 --> 01:13:32,688 Évitez les cahots. 794 01:13:32,896 --> 01:13:34,646 - Vous ne tiendrez pas 3 km. 795 01:13:39,646 --> 01:13:40,771 - Commissaire! 796 01:13:47,271 --> 01:13:51,063 - Madame, s'il vous plaît, vous allez à la frontière? 797 01:13:51,229 --> 01:13:54,688 Vous pourriez prendre les petits jusqu'à la ville? 798 01:13:55,313 --> 01:13:58,604 C'est pour les emmener à la fête. C'est pas loin. 799 01:13:58,813 --> 01:14:01,063 - Non. Je ne peux pas. 800 01:14:01,271 --> 01:14:02,854 - Ils veulent jouer au manège. 801 01:14:03,063 --> 01:14:04,604 I! faut qu'ils s'amusent. 802 01:14:05,354 --> 01:14:06,604 C'est de leur âge. 803 01:14:07,521 --> 01:14:08,521 Gracias. 804 01:14:10,646 --> 01:14:11,729 Vrombissement 805 01:14:17,521 --> 01:14:20,646 Propos inaudibles 806 01:14:22,063 --> 01:14:23,396 Propos en espagnol 807 01:14:34,646 --> 01:14:35,979 - Vous parlez français? 808 01:14:37,896 --> 01:14:39,521 - Les papiers du véhicule. 809 01:14:42,229 --> 01:14:44,063 - Mon Dieu! Qu'en ai-je fait? 810 01:14:44,271 --> 01:14:46,563 J'ai dû les oublier à la maison. 811 01:14:47,604 --> 01:14:48,854 Je reviens du cimetière. 812 01:14:49,063 --> 01:14:52,063 J'ai porté des fleurs sur la tombe de mon mari. 813 01:14:53,479 --> 01:14:55,146 Les petits n'ont pas mangé. 814 01:14:57,104 --> 01:14:59,938 Qu'est-ce que je vais faire? C'est terrible. 815 01:15:00,146 --> 01:15:02,646 Depuis qu'il est mort, je n'ai plus ma tête. 816 01:15:02,854 --> 01:15:04,229 Vous comprenez. 817 01:15:04,438 --> 01:15:06,063 J'habite à l'entrée de la ville. 818 01:15:07,188 --> 01:15:10,146 Je vais les chercher et je vous les ramène. 819 01:15:10,521 --> 01:15:13,979 - D'accord. Je vais prendre le numéro de la voiture. 820 01:15:26,521 --> 01:15:27,771 Roulez. 821 01:15:46,688 --> 01:15:51,896 - Une Volkswagen immatriculée 1733EG68. Vous l'avez vue passer? 822 01:15:52,104 --> 01:15:56,479 - Ça ne me dit rien. Un camarade, peut-être. Mon lieutenant! 823 01:16:03,979 --> 01:16:05,521 - Merci, m'dame. 824 01:16:05,729 --> 01:16:07,688 Vous êtes drôlement maligne. 825 01:16:10,646 --> 01:16:14,646 - Vous allez m'accompagner à la frontière, m'dame. C'est à côté. 826 01:16:16,313 --> 01:16:18,313 Sirène 827 01:16:22,688 --> 01:16:24,729 - C'est pas celle-là. Roulez. 828 01:16:28,979 --> 01:16:30,979 Brouhaha 829 01:16:37,563 --> 01:16:38,771 - Terminus. 830 01:16:39,396 --> 01:16:41,854 - Pas pour moi. II me reste la douane. 831 01:16:42,021 --> 01:16:44,229 - Vous allez passer par-dessus... 832 01:16:44,771 --> 01:16:45,979 Comme un albatros. 833 01:16:46,146 --> 01:16:48,313 - Non, quelqu'un va me conduire. 834 01:16:49,313 --> 01:16:52,729 Mais pas sous la menace, cette fois. Un ami, un vrai. 835 01:16:53,979 --> 01:16:56,063 Seuls les papiers seront faux. 836 01:16:58,063 --> 01:17:00,729 Sirène 837 01:17:14,146 --> 01:17:15,229 Allô? 838 01:17:16,021 --> 01:17:18,229 Oui, ça y est, je suis là. 839 01:17:19,396 --> 01:17:20,813 Tu m'as fait peur. 840 01:17:23,729 --> 01:17:25,729 Je t'ai appelé, cette nuit. 841 01:17:26,521 --> 01:17:27,938 Où est ta voiture? 842 01:17:30,396 --> 01:17:31,604 Une Opel brune? 843 01:17:32,979 --> 01:17:34,188 Bon, j'arrive. 844 01:17:43,813 --> 01:17:45,021 - Il est là? 845 01:17:47,438 --> 01:17:49,438 Sirène 846 01:17:56,021 --> 01:17:58,021 Au revoir, M. Tassel. 847 01:17:58,438 --> 01:18:00,271 - Adieu, Mlle Cavalier. 848 01:18:14,271 --> 01:18:17,313 - Tu as pu t'en tirer? - Ca n'a pas été facile. 849 01:18:17,479 --> 01:18:19,313 - Tout est dans la boîte à gants. 850 01:18:29,979 --> 01:18:33,438 Sirène 851 01:18:41,896 --> 01:18:43,063 - Les voilà. Vite! 852 01:18:43,271 --> 01:18:45,271 Musique à suspense 853 01:19:03,396 --> 01:19:07,438 - Tu es fonctionnaire au ministère de l'Intérieur. Pas mal, hein? 854 01:19:08,354 --> 01:19:09,563 - Très honoré. 855 01:19:21,313 --> 01:19:23,563 Sirène 856 01:19:31,313 --> 01:19:34,021 - Commissaire principal Gaber. Descendez. 857 01:19:37,979 --> 01:19:40,604 Mlle Cavalier, où est Tassel? 858 01:19:41,688 --> 01:19:43,354 ua -En Allemagne. 859 01:19:46,521 --> 01:19:50,521 - Pendant que je vous occupais ici, il est passé à Sarrebruck. 860 01:19:51,229 --> 01:19:53,438 - Vous êtes en état d'arrestation. 861 01:20:01,146 --> 01:20:04,813 Avertissez le président Cavalier et le conseiller Grim. 862 01:20:05,021 --> 01:20:08,438 Dites-leur que nous l'internons provisoirement à Pilsheim. 863 01:20:15,521 --> 01:20:17,063 Propos en allemand 864 01:20:26,354 --> 01:20:27,563 Danke schôn. 865 01:20:37,396 --> 01:20:39,688 - On retourne. - Mais... 866 01:20:39,854 --> 01:20:41,771 Nous sommes en Allemagne. 867 01:20:41,938 --> 01:20:43,146 - On retourne. 868 01:21:01,063 --> 01:21:03,063 Brouhaha 869 01:21:24,271 --> 01:21:26,813 - Alors, Grim, on a mis ma fille en prison? 870 01:21:26,979 --> 01:21:31,354 - Dans le bureau du directeur. Après ce qu'elle a fait à la frontière! 871 01:21:31,896 --> 01:21:34,313 - Oui, ma fille a commis une erreur. 872 01:21:34,896 --> 01:21:36,854 Mais qui n'en a pas commis? 873 01:21:38,146 --> 01:21:40,479 - Rassurez-vous, rien n'a filtré. 874 01:21:40,646 --> 01:21:43,104 Ma proposition de ce matin tient toujours. 875 01:21:43,313 --> 01:21:46,104 - Elle tient... à un fil. 876 01:21:46,313 --> 01:21:50,271 - Vous avez eu la journée pour réfléchir, mon petit Cavalier. 877 01:21:50,479 --> 01:21:53,854 - Vous n'aurez qu'un instant pour réfléchir à la mienne, 878 01:21:54,063 --> 01:21:55,563 mon vieux Grim. 879 01:22:03,979 --> 01:22:06,188 - Tu étais libre, tu avais passé. 880 01:22:07,188 --> 01:22:08,854 - Grâce à Paula Cavalier. 881 01:22:09,729 --> 01:22:11,479 Sans elle, j'aurais été repris. 882 01:22:11,646 --> 01:22:14,271 - Son père se serait chargé de la faire libérer. 883 01:22:16,688 --> 01:22:17,688 - Oui... 884 01:22:17,854 --> 01:22:21,063 C'est à moi de la sortir de là. À moi tout seul. 885 01:22:21,729 --> 01:22:22,729 - Tu l'aimes? 886 01:22:23,521 --> 01:22:24,729 - Tu n'y es pas. 887 01:22:25,854 --> 01:22:29,188 Je l'ai rencontrée par hasard. Ce n'est pas mon genre. 888 01:22:29,354 --> 01:22:32,729 Non, je ne veux rien devoir à personne, c'est tout. 889 01:22:32,938 --> 01:22:33,854 - L'orgueil! 890 01:22:34,063 --> 01:22:35,729 - Je te dois quelque chose? 891 01:22:36,604 --> 01:22:37,521 - Idiot. 892 01:22:37,688 --> 01:22:40,313 - Tu as été très bien, maître Beaudouin. 893 01:22:41,146 --> 01:22:42,188 Mais maintenant, 894 01:22:42,396 --> 01:22:44,063 il faut que tu t'en ailles. 895 01:22:45,729 --> 01:22:47,104 Le temps presse. 896 01:22:47,313 --> 01:22:50,521 Si je suis repris, je dirai que je t'ai volé ta voiture. 897 01:22:51,479 --> 01:22:54,354 J'ai aussi besoin de ta carte professionnelle. 898 01:22:54,521 --> 01:22:56,729 Peut-être que je te la rendrai. 899 01:22:59,021 --> 01:23:00,729 Salut. - Salut. 900 01:23:11,688 --> 01:23:14,104 - Je suis l'avocat de Mlle Cavalier. 901 01:24:04,979 --> 01:24:06,396 - Il y a encore ceci. 902 01:24:09,938 --> 01:24:12,104 - Hébrardt paiera cher d'avoir sorti ça. 903 01:24:12,271 --> 01:24:14,854 - Vous d'abord, si c'est publié. 904 01:24:15,021 --> 01:24:16,229 - Petit salaud! 905 01:24:18,021 --> 01:24:19,438 - Ça fait mal, hein? 906 01:24:35,646 --> 01:24:38,271 - Maître Beaudouin... déjà! 907 01:24:39,438 --> 01:24:40,479 - Déjà, oui. 908 01:24:50,688 --> 01:24:53,771 M. le président Cavalier est très pressé. 909 01:24:54,813 --> 01:24:57,604 - Oui, je sais. Mais je n'y peux rien, moi. 910 01:24:57,771 --> 01:25:00,188 J'attends, les mains dans les poches. 911 01:25:00,354 --> 01:25:01,563 - Sur la tête! 912 01:25:03,979 --> 01:25:06,188 - L'original est au marbre du journal. 913 01:25:06,354 --> 01:25:10,188 Les rotatives sont prêtes. La 1re édition tombe à 5 h. 914 01:25:11,271 --> 01:25:13,313 Vous n'avez pas beaucoup de temps. 915 01:25:14,229 --> 01:25:15,438 - Commissaire! 916 01:25:16,229 --> 01:25:18,854 Libérez Mlle Cavalier sous ma garantie. 917 01:25:19,021 --> 01:25:21,021 J'appellerai votre ministre demain. 918 01:25:21,188 --> 01:25:24,521 Le scandale ne favorise jamais les affaires de l'Etat. 919 01:25:24,688 --> 01:25:27,063 - J'attendrai Paula dans ma voiture. 920 01:25:30,146 --> 01:25:33,604 - Vous apprenez vite, Cavalier. Vous allez monter haut. 921 01:25:33,771 --> 01:25:35,813 Mais votre chute fera du bruit. 922 01:25:36,021 --> 01:25:38,854 - En attendant, je monte, M. le conseiller. 923 01:25:52,938 --> 01:25:56,146 - Il est venu la chercher. Tassel, rends-toi! 924 01:26:00,396 --> 01:26:02,438 Sirène d'alarme de la prison 925 01:26:16,313 --> 01:26:18,354 Tassel! Tu es cerné! 926 01:26:19,563 --> 01:26:21,188 Tu es cerné, Tassel! 927 01:26:41,938 --> 01:26:43,021 - Laisse descendre 928 01:26:43,229 --> 01:26:44,896 la personne qui est avec toi. 929 01:26:45,104 --> 01:26:46,854 - On a peu de temps. 930 01:28:27,229 --> 01:28:28,938 Vous ne pensiez pas à moi. 931 01:28:29,354 --> 01:28:31,188 Alors, à qui? À quoi? 932 01:28:32,646 --> 01:28:34,479 - À quelque chose qui n'existe pas. 933 01:28:36,146 --> 01:28:37,438 - Mais moi, j'existe! 934 01:28:37,646 --> 01:28:40,604 Vous avez voulu faire une dernière provocation? 935 01:28:40,813 --> 01:28:42,563 Rendre service en passant? 936 01:28:44,604 --> 01:28:45,979 Allez vous rendre. 937 01:28:46,396 --> 01:28:49,604 Ils sont les plus forts et ils le seront toujours. 938 01:28:50,021 --> 01:28:52,354 - Je vous aurai donné bien du souci. 939 01:28:52,521 --> 01:28:54,521 Bonsoir, Mlle Cavalier. 940 01:28:55,688 --> 01:28:57,146 Musique douce 941 01:29:17,229 --> 01:29:19,104 Te cache pas, gros malin. 942 01:29:20,229 --> 01:29:21,354 Tiens! 943 01:29:22,104 --> 01:29:24,896 Coups de feu 944 01:29:25,354 --> 01:29:26,771 Hé, oh, mais... 945 01:29:30,229 --> 01:29:33,146 Coups de sifflet 946 01:29:44,813 --> 01:29:46,063 - Pourquoi avoir tiré? 947 01:29:46,813 --> 01:29:49,813 - CÇa énerve les gens de voir faire l'amour. 948 01:29:49,979 --> 01:29:50,979 Pas vous? 949 01:29:53,771 --> 01:29:56,479 - Mon cher Cavalier, croyez bien que je suis... 950 01:29:56,646 --> 01:29:59,104 Une commission d'enquête sera nommée 951 01:29:59,271 --> 01:30:01,354 afin d'établir les responsabilités. 952 01:30:01,521 --> 01:30:02,688 Mais attendez! 953 01:30:22,354 --> 01:30:23,813 Qu'allez-vous faire? 954 01:30:32,313 --> 01:30:33,604 - AIlô, Mazeran? 955 01:30:34,021 --> 01:30:35,229 Paula est morte. 956 01:30:36,563 --> 01:30:38,896 Les rotatives sont prêtes à tourner? 957 01:30:39,063 --> 01:30:40,271 Alors, allez-y. 958 01:30:42,563 --> 01:30:46,188 *Les rotatives tournent. 959 01:30:46,354 --> 01:30:49,563 - Vous êtes coulé, Cavalier. À quoi ça vous sert? 960 01:30:50,354 --> 01:30:51,813 - À vous couler aussi. 961 01:30:52,646 --> 01:30:54,271 "Pour une France propre". 962 01:30:54,479 --> 01:30:56,479 Musique douce 963 01:32:22,313 --> 01:32:25,313 Sous-titrage ST' 501 70481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.