Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,021 --> 00:00:29,021
Sirène d'alarme
2
00:00:31,563 --> 00:00:34,521
Sirène et coups de sifflet
3
00:00:40,479 --> 00:00:42,688
Sirène d'alarme
4
00:00:51,354 --> 00:00:52,938
Propos inaudibles
5
00:00:53,146 --> 00:00:55,146
Sirène d'alarme
6
00:01:09,646 --> 00:01:11,313
Sirènes de gendarmes
7
00:01:26,396 --> 00:01:28,396
Roulement de moteur
8
00:01:37,479 --> 00:01:39,479
Sirènes au loin
9
00:02:36,604 --> 00:02:38,188
Sirènes en approche
10
00:02:50,729 --> 00:02:53,646
Coups de sifflet
11
00:02:53,854 --> 00:02:55,854
Musique douce
12
00:04:40,979 --> 00:04:43,771
Véhicule en approche
13
00:05:12,896 --> 00:05:14,938
Vrombissements
14
00:05:36,521 --> 00:05:38,521
Musique à suspense
15
00:06:34,438 --> 00:06:36,979
Véhicule en approche
16
00:06:41,813 --> 00:06:42,896
Crissement de pneus
17
00:06:46,021 --> 00:06:48,021
Musique douce
18
00:07:21,063 --> 00:07:23,813
Coups et cris
19
00:07:31,229 --> 00:07:33,229
Roulement du moteur
20
00:07:33,396 --> 00:07:35,396
Coups et cris
21
00:07:44,271 --> 00:07:47,688
- Vous voulez nous piquer
notre matériel? Salaud!
22
00:07:47,854 --> 00:07:50,188
Coups et cris
23
00:08:07,813 --> 00:08:10,354
Sirène des gendarmes
24
00:08:14,438 --> 00:08:16,104
Claquements de portières
25
00:08:16,479 --> 00:08:19,896
Coups
26
00:08:20,104 --> 00:08:22,896
Brouhaha
27
00:08:24,688 --> 00:08:26,813
- On est du service d'ordre!
28
00:08:26,979 --> 00:08:28,521
- Quel service d'ordre?
29
00:08:28,688 --> 00:08:31,188
- Les types de Grim
salopaient nos affiches!
30
00:08:31,354 --> 00:08:33,063
- Vous savez manier la matraque,
31
00:08:33,271 --> 00:08:33,896
salauds.
32
00:08:38,271 --> 00:08:40,563
Sirène
33
00:08:44,813 --> 00:08:46,188
- Par là!
34
00:08:55,188 --> 00:08:57,604
- Il a dû sauter le mur!
- J'y vais!
35
00:08:57,771 --> 00:09:01,021
- C'est un type à Cavalier!
- Mais non, de Grim!
36
00:09:01,479 --> 00:09:04,521
- Il est passé par le mur!
- Oui, je l'ai vu!
37
00:09:09,729 --> 00:09:11,938
*-On freine l'industrialisation
38
00:09:12,104 --> 00:09:14,896
pour protéger
des intérêts particuliers!
39
00:09:15,063 --> 00:09:18,438
*-Il s'agit de milliers de commerçants
qui sont là!
40
00:09:18,646 --> 00:09:22,396
*-L'industrialisation
ne peut pas se faire sans drames.
41
00:09:22,604 --> 00:09:24,021
*-Langage de technocrate!
42
00:09:24,646 --> 00:09:25,854
*-Je parle pour.
43
00:09:26,063 --> 00:09:28,063
*-Technocrate privé de cœur!
44
00:09:28,229 --> 00:09:31,354
*-Je parle pour l'avenir,
pour la jeunesse.
45
00:09:31,563 --> 00:09:35,146
*-Vous oubliez que 2 millions
de Français de 65 ans
46
00:09:35,354 --> 00:09:37,229
ont moins de 300 F par mois!
47
00:09:37,396 --> 00:09:42,104
*-Vous avez ce siège depuis 20 ans.
*-Ceux-là ne vous intéressent pas!
48
00:09:42,313 --> 00:09:45,146
*-Voilà que vous parlez
des déshérités!
49
00:09:46,021 --> 00:09:49,563
Ça s'appelle de la démagogie!
*-De la démagogie!
50
00:09:49,771 --> 00:09:52,104
*-Cavalier, les artisans,
les vieillards,
51
00:09:52,271 --> 00:09:54,771
ça ne vous émeut pas?
Et les handicapés?
52
00:09:54,938 --> 00:09:58,063
Moi, j'y ai pensé!
Et les anciens combattants.
53
00:09:58,229 --> 00:09:59,396
*Applaudissements
54
00:09:59,563 --> 00:10:02,563
*-Non à l'aventure!
Non à l'improvisation!
55
00:10:02,729 --> 00:10:03,813
*Applaudissements
56
00:10:03,979 --> 00:10:07,146
*-S'arracher au conservatisme,
ce n'est pas l'aventure.
57
00:10:07,354 --> 00:10:11,354
C'est la marche de l'histoire.
Vous êtes dépassé, M. le conseiller.
58
00:10:13,354 --> 00:10:16,604
*-Cavalier, les électeurs
n'aiment pas les funambules.
59
00:10:16,771 --> 00:10:18,563
*-Nous verrons cela dans 8 jours.
60
00:10:20,854 --> 00:10:23,813
*-Ainsi s'achève le face-à-face
du président Cavalier
61
00:10:24,021 --> 00:10:28,729
et du conseiller Grim,
principaux candidats au scrutin.
62
00:10:28,938 --> 00:10:32,979
- AIlô, mademoiselle? Le 80-95
à Badenheim, s'il vous plaît.
63
00:10:33,979 --> 00:10:36,604
Pour le poste... 127.
64
00:10:38,063 --> 00:10:40,063
Brouhaha
65
00:10:43,354 --> 00:10:44,479
C'est toi?
66
00:10:45,563 --> 00:10:49,563
Je suis sorti, tu vois.
Le problème, c'est le transport.
67
00:10:50,688 --> 00:10:54,354
Oui, d'ici 3 ou 4 heures au plus,
si tout marche bien.
68
00:10:54,854 --> 00:10:58,104
Tu m'attends à la frontière,
comme prévu? Où?
69
00:10:58,271 --> 00:10:59,354
Ça va.
70
00:11:08,479 --> 00:11:09,521
- MIle Cavalier.
71
00:11:09,688 --> 00:11:11,063
- Que vous arrive-t-il?
72
00:11:11,229 --> 00:11:13,146
- Encore l'équipe de Grim.
73
00:11:13,313 --> 00:11:16,521
Il faut avertir votre père.
Il m'a piqué mes godasses
74
00:11:16,729 --> 00:11:17,729
et ma veste.
75
00:11:17,896 --> 00:11:19,313
- Et il est entré ici.
- Oui.
76
00:11:19,521 --> 00:11:21,604
- On va le retrouver vite fait.
77
00:11:21,771 --> 00:11:23,438
- Qu'est-ce qui se passe?
78
00:11:23,604 --> 00:11:25,604
- Grandeur et servitude politiques.
79
00:11:25,771 --> 00:11:27,521
- Ton père a été formidable.
80
00:11:27,688 --> 00:11:30,896
- Il a écrasé Grim.
Je suis sûre qu'il sera élu.
81
00:11:32,521 --> 00:11:34,354
Tu vas à la soirée
chez Odile?
82
00:11:34,521 --> 00:11:35,688
- Bien sûr.
83
00:11:35,854 --> 00:11:40,479
Chez les sœurs, on était 5 copines.
Odile est la dernière à se marier.
84
00:11:40,646 --> 00:11:41,854
- Exceptée toi.
85
00:11:43,104 --> 00:11:44,729
- Exceptée moi.
86
00:11:44,938 --> 00:11:46,938
Accords musicaux au loin
87
00:11:50,563 --> 00:11:51,438
- Ne bougez pas.
88
00:11:53,188 --> 00:11:54,563
Prenez le manteau.
89
00:11:58,813 --> 00:12:00,563
Vous allez m'accompagner.
90
00:12:00,771 --> 00:12:03,188
- Sûrement pas.
- Alors, je tire.
91
00:12:09,563 --> 00:12:11,396
Applaudissements
92
00:12:12,313 --> 00:12:13,646
Fanfare
93
00:12:26,729 --> 00:12:28,771
- Elle fait bien la fière.
94
00:12:28,938 --> 00:12:32,688
- Ça n'empêche pas son père
de nous faire la morale.
95
00:13:30,021 --> 00:13:32,396
- Cavalier ne me fait pas peur.
96
00:13:32,563 --> 00:13:34,813
- Cavalier est donné gagnant.
97
00:13:34,979 --> 00:13:37,271
- Je fais confiance aux électeurs.
98
00:13:37,771 --> 00:13:38,771
- Merci.
99
00:13:38,938 --> 00:13:43,438
*-Stef Tassel s'est évadé
de la centrale de Markstein.
100
00:13:43,604 --> 00:13:45,979
La police le recherche activement.
101
00:13:46,521 --> 00:13:49,146
- C'est le type qui était
avec Paula Cavalier.
102
00:13:49,313 --> 00:13:51,063
- Ah! Mais oui!
103
00:13:51,646 --> 00:13:54,646
- Qu'est-ce que vous dites?
Vous êtes sûrs?
104
00:14:11,146 --> 00:14:15,354
- C'était lui et c'était elle,
M. le conseiller. Vous allez voir.
105
00:14:15,521 --> 00:14:18,813
- La vie privée de Mlle Cavalier
n'est pas notre affaire.
106
00:14:18,979 --> 00:14:22,604
Surtout lorsqu'on n'a pas la preuve.
- Une preuve?
107
00:14:23,479 --> 00:14:26,188
Elle ne doit pas
être loin à trouver.
108
00:16:09,354 --> 00:16:10,771
Tintements
109
00:16:16,896 --> 00:16:18,104
- Ramassez.
110
00:16:31,896 --> 00:16:32,938
Pas les clés.
111
00:16:40,854 --> 00:16:42,396
Où est votre voiture?
112
00:16:43,021 --> 00:16:45,438
- Trouvez-la.
- Où?
113
00:16:46,354 --> 00:16:47,771
- Au fond, à droite.
114
00:16:51,146 --> 00:16:52,854
- Ils ont dû sortir ensemble.
115
00:16:53,021 --> 00:16:56,438
Vous me connaissez,
je ne m'amuserais pas à.
116
00:16:56,604 --> 00:16:59,938
Je suis sûr que c'était Tassel.
- Pourquoi pas...
117
00:17:00,104 --> 00:17:02,063
- II faut prévenir la police.
118
00:17:02,229 --> 00:17:03,479
- Vous l'avez trouvé?
119
00:17:03,646 --> 00:17:05,646
- J'é
C
O
ut
e
- V
O
u
s
s
a
V
ez
q
u
Ï
O
n
ch
e
rc
h
e
?
120
00:17:05,813 --> 00:17:08,563
- Un agent électoral aurait
détourné une camionnette.
121
00:17:08,729 --> 00:17:11,313
- Volé la camionnette
du président!
122
00:17:11,479 --> 00:17:12,688
- (Vous voyez...)
123
00:17:13,354 --> 00:17:16,521
- Original.
Vous n'avez pas pu l'identifier?
124
00:17:16,688 --> 00:17:19,688
- C'est un type de chez vous.
- J'en doute.
125
00:17:20,271 --> 00:17:21,479
J'en doute.
126
00:17:30,063 --> 00:17:31,271
- Ouvrez.
127
00:17:40,396 --> 00:17:42,146
C'est vous qui conduisez.
128
00:17:44,896 --> 00:17:46,021
Allez, roulez.
129
00:17:46,188 --> 00:17:47,188
Elle démarre.
130
00:18:04,313 --> 00:18:06,396
- Tassel s'est sauvé
par la rivière.
131
00:18:06,563 --> 00:18:09,688
- Il aurait donc très bien pu
prendre pied ici.
132
00:18:10,063 --> 00:18:15,021
Pierson, j'ai déjà eu l'occasion
d'apprécier votre discrétion.
133
00:18:15,188 --> 00:18:17,271
- Ça ne me regarde pas,
134
00:18:17,438 --> 00:18:20,479
mais j'attends toujours
ma subvention agricole!
135
00:18:20,646 --> 00:18:24,563
- J'en fais mon affaire.
Lundi, la somme sera débloquée.
136
00:18:24,729 --> 00:18:29,146
- Ah, si c'est comme ça.
- Ne parlez pas de ça à votre femme.
137
00:18:29,313 --> 00:18:32,146
- La politique,
c'est une affaire d'hommes.
138
00:18:36,271 --> 00:18:37,979
- Vous avez été coriace,
mon cher.
139
00:18:38,188 --> 00:18:41,146
- Et vous, vous avez la peau dure.
140
00:18:41,354 --> 00:18:46,146
- Vous pourrez le vérifier dimanche.
Et qui sait? Peut-être avant.
141
00:18:46,646 --> 00:18:48,438
À très bientôt, président.
142
00:18:49,479 --> 00:18:53,646
J'aurais voulu pouvoir saluer
votre charmante fille, mais...
143
00:18:53,813 --> 00:18:56,979
Présentez-lui les respects
d'un vieil admirateur.
144
00:18:57,146 --> 00:18:58,729
Quand vous la reverrez.
145
00:19:05,063 --> 00:19:07,063
- Mazeran, où est Paula?
146
00:19:07,479 --> 00:19:10,479
- Chez le procureur.
[I marie sa fille.
147
00:19:10,646 --> 00:19:12,646
- Ah, bon.
A la permanence.
148
00:19:16,646 --> 00:19:18,896
- Tout à l'heure,
vous auriez tiré?
149
00:19:19,063 --> 00:19:22,063
- Tout à l'heure, oui,
et maintenant aussi.
150
00:19:26,896 --> 00:19:30,354
- C'est Grim qui vous paie?
- C'est le gros ou le maigre?
151
00:19:30,521 --> 00:19:33,854
- Grim ferait n'importe quoi
pour couler mon père.
152
00:19:34,021 --> 00:19:38,021
Cavalier Paula,
24 ans, célibataire.
153
00:19:39,104 --> 00:19:39,854
- Allez.
154
00:19:40,063 --> 00:19:44,146
- Non, je regrette, messieurs.
Il faut alléger le dispositif.
155
00:19:44,313 --> 00:19:48,229
- Mais je ne pourrai pas
boucler le secteur nord.
156
00:19:48,396 --> 00:19:51,604
- Il me faut du monde
pour les manifestations.
157
00:19:51,771 --> 00:19:53,813
Nous sommes
en période d'élections.
158
00:19:53,979 --> 00:19:57,354
- Tassel a tué un policier.
On veut absolument l'avoir.
159
00:19:57,521 --> 00:19:58,729
- Je sais.
160
00:19:58,896 --> 00:20:03,021
Mais je ne vais pas mobiliser
tout le monde pour un évadé.
161
00:20:03,229 --> 00:20:07,438
- Vous m'avez enlevée, embrassée...
Vous comptez me violer?
162
00:20:08,146 --> 00:20:09,688
- C'est une éventualité.
163
00:20:10,896 --> 00:20:12,563
- Le changement,
ça vous est égal.
164
00:20:12,771 --> 00:20:15,688
Entre mon père et Grim,
aucune différence, hein?
165
00:20:16,813 --> 00:20:18,396
- Ce sont deux crapules.
166
00:20:18,604 --> 00:20:22,271
Sirènes au loin
167
00:20:22,438 --> 00:20:23,854
- M. le conseiller.
168
00:20:25,646 --> 00:20:29,021
- Les hommes de Cavalier
ont encore rossé mes sympathisants.
169
00:20:29,229 --> 00:20:32,813
- Selon eux, ils maculaient
les affiches de Cavalier.
170
00:20:32,979 --> 00:20:34,354
- Qu'ils le prouvent.
171
00:20:35,229 --> 00:20:40,229
Vous devriez regarder de plus près
les fréquentations de mon adversaire.
172
00:20:41,146 --> 00:20:42,563
Et de sa famille.
173
00:20:44,313 --> 00:20:46,896
Ce que j'ai appris est si grave
que j'ai cru
174
00:20:47,063 --> 00:20:49,646
devoir venir
vous le dire moi-même.
175
00:20:49,854 --> 00:20:51,104
- Je vous écoute.
176
00:20:51,313 --> 00:20:54,729
- Vous recherchez l'homme
qui s'est évadé de Markstein?
177
00:20:54,938 --> 00:20:57,479
- Tassel? Oui, c'est exact.
178
00:20:58,146 --> 00:20:59,979
- Tassel était à l'hôtel de ville.
179
00:21:01,146 --> 00:21:02,146
- Quoi?
180
00:21:02,354 --> 00:21:03,771
- Ce n'est pas tout.
181
00:21:04,313 --> 00:21:06,146
Tassel dansait.
182
00:21:06,563 --> 00:21:08,438
Avec Paula Cavalier.
183
00:21:08,646 --> 00:21:11,604
- M. le conseiller,
ce que vous avancez là...
184
00:21:11,813 --> 00:21:14,146
- Je sais, c'est monstrueux.
185
00:21:15,479 --> 00:21:19,813
Pourtant, je vous conseille de faire
les vérifications nécessaires.
186
00:21:19,979 --> 00:21:22,604
Je n'ai pas aperçu Paula Cavalier
depuis.
187
00:21:25,063 --> 00:21:27,771
Je crois maintenant
que je serai réélu.
188
00:21:27,938 --> 00:21:29,938
Vrombissements au-dehors
189
00:21:31,604 --> 00:21:33,979
Pensez-y, commissaire.
Bonne chasse.
190
00:21:34,188 --> 00:21:37,563
- Grim veut me compromettre?
Photos obscènes, chantage...
191
00:21:37,771 --> 00:21:39,313
*Musique douce
192
00:21:39,521 --> 00:21:43,021
- Mademoiselle, vous devez
savoir embrasser pas mal,
193
00:21:43,188 --> 00:21:44,771
quand vous en avez envie
194
00:21:44,938 --> 00:21:48,729
et savoir faire l'amour, un peu,
quand vous en avez envie.
195
00:21:48,896 --> 00:21:50,854
Mais moi,
je déteste la contrainte.
196
00:21:51,063 --> 00:21:53,688
*-Aucune trace de Tassel,
dit l'Albatros,
197
00:21:53,896 --> 00:21:57,229
évadé de Markstein,
arrêté en 1968 pour le meurtre
198
00:21:57,438 --> 00:21:58,771
d'un policier.
199
00:21:59,896 --> 00:22:01,313
II éteint la radio.
200
00:22:02,188 --> 00:22:06,396
- Bien sûr, pour Paula Cavalier,
nous procédons à la vérification.
201
00:22:07,729 --> 00:22:10,396
Entendu,
je vous tiendrai au courant.
202
00:22:10,563 --> 00:22:12,563
Mes respects, M. le ministre.
203
00:22:13,854 --> 00:22:15,063
Véget!
204
00:22:16,146 --> 00:22:20,146
Mettez toute la gomme sur Tassel
et coincez-le cette nuit.
205
00:22:20,313 --> 00:22:22,104
- Bien, M. le commissaire.
206
00:22:22,646 --> 00:22:23,646
- À gauche.
207
00:22:23,854 --> 00:22:25,104
Crissement
208
00:22:25,313 --> 00:22:26,188
Ça va pas?!
209
00:22:26,396 --> 00:22:30,729
- Vous avez dit "à gauche".
- Sur la départementale!
210
00:22:30,938 --> 00:22:32,104
Sirène
211
00:22:32,313 --> 00:22:33,979
Stop! Éteignez les phares.
212
00:22:39,354 --> 00:22:40,354
Merci.
213
00:22:41,063 --> 00:22:44,354
- Enlever la fille d'un politique,
ça doit coûter cher.
214
00:22:45,313 --> 00:22:47,229
- Vingt ans, au moins.
215
00:22:47,438 --> 00:22:49,188
Vrombissements
216
00:22:49,396 --> 00:22:53,021
- Roméo 2, ici Roméo 3.
Le barrage numéro 2 est en place.
217
00:22:53,229 --> 00:22:56,188
- Y en a pour la nuit.
- Ma femme va râler.
218
00:22:56,354 --> 00:22:58,979
- Pourquoi, c'est son jour?
- Con, va!
219
00:23:05,396 --> 00:23:09,979
- Vous ne travaillez pas pour Grim.
Alors, pourquoi m'enlever, moi?
220
00:23:12,313 --> 00:23:15,729
Où m'emmenez-vous? Loin?
- L'avenir nous le dira.
221
00:23:16,188 --> 00:23:18,938
- Vous pensez survoler
les barrages?
222
00:23:19,104 --> 00:23:21,021
Comme un albatros?
- À droite.
223
00:23:22,396 --> 00:23:25,438
- "À droite, à gauche."
C'est ça, votre avenir?
224
00:23:25,604 --> 00:23:27,813
Ça va durer longtemps,
comme ça?
225
00:23:28,729 --> 00:23:31,354
- Dix ans... ou dix minutes.
226
00:23:32,438 --> 00:23:33,646
C'est selon.
227
00:23:35,729 --> 00:23:39,146
- Si vous Me ramenez à mon père,
il vous aidera.
228
00:23:39,313 --> 00:23:41,979
- Avec du fric? Déjà dit.
- Pas seulement.
229
00:23:42,146 --> 00:23:45,021
- C'est un bon chrétien?
- Oui, justement!
230
00:23:45,604 --> 00:23:47,896
- Arrêtez-vous, et je les tue.
231
00:23:51,854 --> 00:23:54,188
- Je ne serai jamais
votre complice.
232
00:23:54,354 --> 00:23:58,604
À la moindre erreur, je vous aurai.
Je tiens aussi à ma liberté.
233
00:24:01,813 --> 00:24:02,813
- Arrêtez!
234
00:24:02,979 --> 00:24:05,021
Crissement de pneus
235
00:24:05,229 --> 00:24:06,813
Reculez
jusqu'à l'embranchement.
236
00:24:11,313 --> 00:24:13,313
- Quand vous rattraperont-ils?
237
00:24:13,479 --> 00:24:16,771
Dans 10 ans? Dans 10 minutes?
L'avenir nous le dira.
238
00:24:23,771 --> 00:24:26,979
Je n'ai pas
de bidon d'essence de secours.
239
00:24:27,396 --> 00:24:28,979
- Ça vous fait plaisir?
240
00:24:31,188 --> 00:24:33,188
Sirènes
241
00:24:48,188 --> 00:24:49,396
Ralentissez.
242
00:24:53,646 --> 00:24:54,813
Crissement de pneus
243
00:24:54,979 --> 00:24:56,396
Marche arrière.
244
00:24:56,604 --> 00:24:59,354
Et du caractère, avec ça,
la petite politicienne!
245
00:25:02,188 --> 00:25:03,604
Allez, à la pompe.
246
00:25:03,771 --> 00:25:06,188
Un véhicule passe et klaxonne.
247
00:25:13,479 --> 00:25:16,479
Des véhicules passent.
248
00:25:26,188 --> 00:25:28,563
- Vous n'auriez pas
des pièces de 5 francs?
249
00:25:28,771 --> 00:25:30,854
J'en suis tout à fait démunie.
250
00:25:36,354 --> 00:25:38,313
Claquements
251
00:25:51,063 --> 00:25:53,563
- Il est bloqué.
J'essaie depuis 15 minutes.
252
00:25:53,771 --> 00:25:55,979
- Je vais à la pompe suivante.
253
00:25:58,688 --> 00:26:00,604
Démarrage
254
00:26:01,854 --> 00:26:02,979
- Raté.
255
00:26:04,063 --> 00:26:05,646
Allez ouvrir le coffre.
256
00:26:13,979 --> 00:26:16,979
- J'espère que vous arriverez
à bricoler la pompe.
257
00:26:17,646 --> 00:26:19,646
- J'y arriverai, merci.
258
00:26:25,229 --> 00:26:26,854
Cri
259
00:26:32,271 --> 00:26:34,271
Musique à suspense
260
00:27:21,688 --> 00:27:22,771
- C'est quoi?
261
00:27:22,979 --> 00:27:27,854
- Des jeunes mariés... pressés.
Ils sont peut-être dans les fourrés.
262
00:27:31,729 --> 00:27:33,104
- Je vais contrôler.
263
00:27:33,271 --> 00:27:37,104
- Je continue jusqu'à l'A32.
- D'accord.
264
00:27:39,771 --> 00:27:41,771
Paula crie.
265
00:27:45,354 --> 00:27:46,188
Ricanements
266
00:27:56,063 --> 00:27:57,729
Musique festive
267
00:27:57,896 --> 00:28:00,688
Rires et tintements de verres
268
00:28:00,854 --> 00:28:04,604
- Vous n'auriez pas vu une fille?
Robe longue, manteau blanc?
269
00:28:04,771 --> 00:28:06,396
- En robe longue, ici?
270
00:28:06,604 --> 00:28:08,063
Tu charries ou quoi?
271
00:28:10,188 --> 00:28:13,146
Ricanements
272
00:28:28,729 --> 00:28:30,729
Paula gémit.
273
00:28:34,521 --> 00:28:36,646
Ricanements
274
00:28:43,729 --> 00:28:45,479
Paula hurle.
275
00:28:46,646 --> 00:28:47,854
- Gueule pas.
276
00:28:52,021 --> 00:28:53,938
Je commence?
- C'est toujours toi...
277
00:28:54,104 --> 00:28:55,229
- Laisse tomber.
278
00:28:56,438 --> 00:28:57,563
Debout!
279
00:28:57,771 --> 00:28:59,771
Musique festive au loin
280
00:29:07,313 --> 00:29:08,771
- T'en veux, de la fille?
281
00:29:10,688 --> 00:29:11,896
T'en veux?
282
00:29:12,896 --> 00:29:16,521
- Tu en veux aussi?
T'en veux? Hein?
283
00:29:17,188 --> 00:29:21,188
- Merci, je sais me servir seul.
Videz vos poches.
284
00:29:26,021 --> 00:29:27,979
Je vous laisse avec eux?
285
00:29:28,188 --> 00:29:31,021
- C'est de votre faute.
Vous me le paierez.
286
00:29:31,938 --> 00:29:33,063
- Prenez les habits
287
00:29:33,271 --> 00:29:36,438
de mademoiselle.
- Et moi, je vais aller cul nu?
288
00:29:36,646 --> 00:29:37,771
- Habituée, non?
289
00:29:39,271 --> 00:29:41,688
Vous, tenez-vous peinards, sinon.
290
00:29:47,438 --> 00:29:48,813
- lci Martial.
291
00:29:48,979 --> 00:29:50,688
*-Quelque chose de suspect?
292
00:29:50,854 --> 00:29:53,229
- T'avais raison,
des mariés en goguette.
293
00:29:53,396 --> 00:29:55,396
J'éteins leurs phares et j'arrive.
294
00:29:57,021 --> 00:30:00,104
- Si ça peut vous rassurer,
il n'est pas à moi.
295
00:30:00,271 --> 00:30:04,438
- Vous auriez aimé qu'ils me violent.
- C'est le rêve secret des femmes.
296
00:30:04,604 --> 00:30:08,188
- Qu'en savez-vous, espèce...
- "De pauvre type!"
297
00:30:11,729 --> 00:30:13,021
- C'est la vôtre?
298
00:30:14,229 --> 00:30:15,271
- Oui.
299
00:30:15,479 --> 00:30:17,188
- M. l'agent, je...
300
00:30:17,396 --> 00:30:18,396
- Qu'avez-vous?
301
00:30:18,813 --> 00:30:22,396
- Rien de grave. Nous venons
de nous marier et, vous voyez,
302
00:30:22,563 --> 00:30:23,979
déjà les disputes!
303
00:30:27,229 --> 00:30:28,354
- Que faisiez-vous?
304
00:30:28,563 --> 00:30:30,104
- Vous me le demandez?
305
00:30:31,229 --> 00:30:34,354
- Bon, allez, ça va.
Montrez-moi vos papiers.
306
00:30:40,563 --> 00:30:42,563
- Les voilà.
Les mains sur la tête.
307
00:30:43,854 --> 00:30:46,229
- Idiot! C'est Stef Tassel!
308
00:30:46,438 --> 00:30:47,563
Il a tué un policier.
309
00:30:49,229 --> 00:30:51,979
- Tu l'as entendue?
Tremble, mon vieux!
310
00:30:52,146 --> 00:30:54,854
Si tu bouges, je l'abats.
- Faites ce qu'il dit.
311
00:30:55,021 --> 00:30:58,438
Je suis Paula Cavalier.
Il m'a enlevée il y a 2 heures.
312
00:31:18,604 --> 00:31:22,438
- Vous me cherchez, commissaire?
- Je cherche Mlle Cavalier.
313
00:31:22,604 --> 00:31:25,104
- À cette heure?
- Je suis confus.
314
00:31:25,271 --> 00:31:29,521
- Elle doit être à la soirée du procureur
pour le mariage de sa fille.
315
00:31:29,688 --> 00:31:31,313
Qu'avez-vous à lui dire?
316
00:31:33,271 --> 00:31:34,771
- Oh, rien de bien grave.
317
00:31:35,521 --> 00:31:40,521
Je crois qu'elle possède
une Rover immatriculée 288WJ68.
318
00:31:40,729 --> 00:31:41,479
- Volée?
319
00:31:42,021 --> 00:31:46,479
- Nous le craignons.
Un détenu s'est évadé de Markstein.
320
00:31:46,896 --> 00:31:50,354
On l'aurait vu dans une voiture
portant ce numéro.
321
00:31:50,563 --> 00:31:54,063
- Possible. Ma fille
ne ferme jamais sa voiture à clé.
322
00:31:54,229 --> 00:31:55,438
Bonsoir, commissaire.
323
00:31:55,646 --> 00:31:56,854
- M. le président.
324
00:31:57,563 --> 00:31:58,688
Monsieur.
325
00:32:00,438 --> 00:32:01,563
- Germain...
326
00:32:03,063 --> 00:32:05,604
Je rejoins ma fille
chez le procureur.
327
00:32:06,146 --> 00:32:07,271
- Bien, Monsieur.
328
00:32:11,938 --> 00:32:14,271
- Un évadé
dans la voiture de ma fille.
329
00:32:14,438 --> 00:32:18,438
Quelle aubaine pour la presse!
- Surtout à 8 jours des élections.
330
00:32:19,813 --> 00:32:23,854
- Mes adversaires sont capables
de combiner quelque chose.
331
00:32:24,021 --> 00:32:25,146
- Avec la police?
332
00:32:25,313 --> 00:32:28,729
- Notre police est liée à la politique.
Et en politique...
333
00:32:28,896 --> 00:32:30,813
- Tous les coups
sont permis.
334
00:32:30,979 --> 00:32:34,188
- Oui, Mazeran.
Même en dessous de la ceinture.
335
00:32:36,729 --> 00:32:38,729
Sirènes
336
00:32:49,438 --> 00:32:50,854
- J'ai trouvé son casque.
337
00:32:51,063 --> 00:32:53,771
- Sans uniforme et sans arme,
338
00:32:53,938 --> 00:32:56,146
ils ont la tête
de tout le monde.
339
00:32:56,521 --> 00:32:59,646
Pourquoi tu fais ce métier?
- C'est un métier.
340
00:33:00,146 --> 00:33:04,063
- Menuisier aussi, c'est un métier.
Et beau, tu trouves pas?
341
00:33:04,229 --> 00:33:05,354
- Ouais.
342
00:33:05,938 --> 00:33:10,938
- Dis-moi, tu m'as parlé d'un barrage
au carrefour de Mittelberg.
343
00:33:11,854 --> 00:33:13,646
- Ouais, c'est le barrage 4.
344
00:33:13,813 --> 00:33:15,813
- Alors, comment on fait?
345
00:33:17,021 --> 00:33:19,646
- Ÿ a le chemin des forestiers.
- Ouais?
346
00:33:20,729 --> 00:33:25,063
- Une piste abandonnée qui contourne
le carrefour par les collines.
347
00:33:25,229 --> 00:33:26,438
- Suivez le guide.
348
00:33:27,146 --> 00:33:30,688
- Elle n'est pas barrée?
- Si on barrait toutes les pistes...
349
00:33:30,896 --> 00:33:34,896
- C'est honnête: tu m'aides,
et une fois arrivé à destination,
350
00:33:35,063 --> 00:33:38,896
je vous dépose tous les deux,
bien vivants.
351
00:33:39,104 --> 00:33:40,646
- Et vous acceptez ça?
352
00:33:41,021 --> 00:33:43,854
- Je veux pas être décoré
à titre posthume.
353
00:33:49,313 --> 00:33:51,229
Claquements
354
00:34:04,896 --> 00:34:06,104
- Éteignez vos phares.
355
00:34:15,271 --> 00:34:17,438
Le barrage numéro 4, en bas.
356
00:34:20,021 --> 00:34:23,021
Tu as bien travaillé.
- Donnez-lui sa médaille.
357
00:34:23,563 --> 00:34:25,938
- Nous, on n'aime pas
les médailles.
358
00:34:26,521 --> 00:34:28,146
Vous pouvez rallumer.
359
00:34:32,479 --> 00:34:34,021
"Pour une France propre,
360
00:34:34,229 --> 00:34:36,188
"votez Cavalier."
361
00:34:44,104 --> 00:34:46,104
Sirène au loin
362
00:34:50,479 --> 00:34:52,646
- Vous auriez pu m'avertir.
363
00:34:52,813 --> 00:34:56,688
- Vous m'aviez dit qu'elle était
à la soirée du procureur.
364
00:34:57,104 --> 00:35:00,563
J'y suis allé, elle n'y était pas.
Sa voiture non plus.
365
00:35:00,729 --> 00:35:03,479
- Elle est libre.
Et on a pu voler sa voiture.
366
00:35:03,646 --> 00:35:06,063
- Hélas, non. Vous allez voir.
367
00:35:06,813 --> 00:35:08,896
Ma fille aurait été kidnappée?
368
00:35:09,063 --> 00:35:13,271
- Ce n'est peut-être pas le mot exact.
- Et quel est le mot exact?
369
00:35:13,854 --> 00:35:15,938
- Répétez
ce que vous m'avez dit.
370
00:35:16,604 --> 00:35:20,438
- Le type et la fille,
ils étaient ensemble, quoi.
371
00:35:21,396 --> 00:35:23,396
- Un voleur, une salope!
372
00:35:23,854 --> 00:35:26,479
- Vous leur avez parlé? Où ça?
373
00:35:26,896 --> 00:35:28,604
- En bas, dans les buissons.
374
00:35:28,813 --> 00:35:30,604
- Qu'y faisiez-vous?
375
00:35:30,813 --> 00:35:32,854
- La même chose qu'eux, pardi!
376
00:35:33,438 --> 00:35:34,646
- Je vous en prie.
377
00:35:36,521 --> 00:35:39,354
Était-elle menacée?
Prisonnière?
378
00:35:39,563 --> 00:35:42,896
- Prisonnière? Mon œil!
Ils faisaient bien la paire.
379
00:35:43,104 --> 00:35:44,729
- Ils ont pris ses habits.
380
00:35:44,938 --> 00:35:46,979
- Sa robe longue était craquée.
381
00:35:47,188 --> 00:35:48,688
- Et qui l'a craquée?
382
00:35:48,896 --> 00:35:50,896
C'était pas nous, quand même!
383
00:35:51,688 --> 00:35:55,146
- Soit! J'admets que Paula
a été enlevée par ce...
384
00:35:55,313 --> 00:35:58,313
- Tassel, Stef. 35 ans.
385
00:35:59,104 --> 00:36:01,771
20 ans de réclusion
pour meurtre d'un policier.
386
00:36:01,938 --> 00:36:05,188
- Que ma fille soit sa complice,
à 8 jours des élections
387
00:36:05,354 --> 00:36:07,813
où moi, son père, je mène,
impossible!
388
00:36:07,979 --> 00:36:10,396
- Tassel est un criminel spécial.
389
00:36:10,563 --> 00:36:12,854
- C'est spécial
de tuer un policier?
390
00:36:13,021 --> 00:36:14,646
- Ah, non, en effet!
391
00:36:15,063 --> 00:36:18,104
C'est normal.
Quotidien, président.
392
00:36:18,521 --> 00:36:20,646
Mais Tassel a plaidé
la légitime défense.
393
00:36:20,854 --> 00:36:23,771
- Je ne vois pas
ce que Paula irait faire avec lui.
394
00:36:23,979 --> 00:36:28,354
- Pour certains idéalistes,
Tassel est une victime exemplaire,
395
00:36:28,771 --> 00:36:30,396
un héros romantique.
396
00:36:31,271 --> 00:36:33,479
Et Mlle Cavalier est si jeune.
397
00:36:34,479 --> 00:36:36,604
Vous qui parlez si bien
de la jeunesse...
398
00:36:36,813 --> 00:36:40,938
- Vous comptez donner une publicité
à la déposition de ces voyous?
399
00:36:42,229 --> 00:36:45,604
- Pas avant que Tassel
et votre fille soient arrêtés.
400
00:36:46,021 --> 00:36:49,438
Je sais combien ça me coûterait
de parler sans preuves.
401
00:36:54,104 --> 00:36:56,313
- Priez pour que
je ne sois pas élu.
402
00:37:11,729 --> 00:37:14,146
Non, à droite.
Nous allons à llIstadt.
403
00:37:14,313 --> 00:37:18,813
- La cérémonie a lieu demain matin.
- Je m'entretiendrai avec Hébrardt.
404
00:37:18,979 --> 00:37:21,021
- Le secrétaire général?
- Lui-même.
405
00:37:21,188 --> 00:37:24,896
Le groupe libéral et démocratique
a financé ma campagne.
406
00:37:25,063 --> 00:37:27,438
Si Grim attaque,
c'est au groupe de frapper.
407
00:37:27,604 --> 00:37:30,604
- Au-dessus ou au-dessous
de la ceinture?
408
00:37:31,646 --> 00:37:33,438
Claquements
409
00:37:34,271 --> 00:37:35,521
- Et maintenant?
410
00:37:35,688 --> 00:37:38,979
- Plus de barrage
jusqu'à Kônigsfurt, en principe.
411
00:37:39,146 --> 00:37:41,146
- Et s'il y en a un
quand même?
412
00:37:41,313 --> 00:37:43,146
- Je passe:
j'ai deux otages.
413
00:37:43,313 --> 00:37:46,979
- Vous passez une fois.
Et après, vous serez repéré.
414
00:37:47,146 --> 00:37:50,688
Alors?
- Alors, j'aurai toujours 2 otages.
415
00:37:50,854 --> 00:37:53,229
- Que vous sacrifierez,
le cas échéant.
416
00:37:56,396 --> 00:37:59,646
J'oubliais...
Vous êtes capable d'assassinat.
417
00:38:01,063 --> 00:38:02,563
Ce n'en était pas un?
418
00:38:04,354 --> 00:38:07,354
C'est arrivé comment?
Dans un cambriolage?
419
00:38:07,563 --> 00:38:08,771
Dans un hold-up?
420
00:38:10,729 --> 00:38:12,563
- Dans un commissariat.
421
00:38:13,854 --> 00:38:15,729
- Et que s'y est-il passé?
422
00:38:15,938 --> 00:38:17,896
- Vous ne comprendriez pas.
423
00:38:18,104 --> 00:38:20,604
- Pour vous,
je ne suis qu'une petite conne.
424
00:38:33,688 --> 00:38:35,479
Futée, la petite conne!
425
00:38:45,188 --> 00:38:46,646
- Allez chercher du secours!
426
00:38:53,563 --> 00:38:55,438
Coup de feu
427
00:39:10,563 --> 00:39:13,396
- Écoute!
Le flic que j'ai descendu.
428
00:39:15,146 --> 00:39:17,146
Arrête! Ne tire pas!
429
00:39:24,063 --> 00:39:25,479
Fallait pas tirer.
430
00:39:26,313 --> 00:39:28,313
Fallait pas. Fallait pas.
431
00:39:29,229 --> 00:39:31,229
Sonnerie de passage à niveau
432
00:39:33,896 --> 00:39:35,313
- Il y a quelqu'un?
433
00:39:40,771 --> 00:39:41,771
Cri
434
00:39:41,979 --> 00:39:44,563
Gémissements
435
00:39:46,521 --> 00:39:47,938
Il y a quelqu'un?
436
00:39:48,813 --> 00:39:50,229
Il y a quelqu'un?
437
00:39:53,104 --> 00:39:56,104
Klaxon de train
438
00:39:57,938 --> 00:39:59,313
Train en approche
439
00:40:07,563 --> 00:40:08,771
Allô?
440
00:40:09,229 --> 00:40:10,313
Allô!
441
00:40:15,771 --> 00:40:17,521
- Les papiers du véhicule.
442
00:40:26,271 --> 00:40:28,271
Sonnerie de téléphone
443
00:40:29,021 --> 00:40:31,021
- AIlô, oui. Germain?
444
00:40:32,063 --> 00:40:33,271
Mlle Paula?
445
00:40:34,521 --> 00:40:37,354
Quand? Oui, oui. Où?
446
00:40:38,854 --> 00:40:40,063
Merci, Germain.
447
00:40:42,271 --> 00:40:43,938
Mazeran démarre la voiture.
448
00:40:44,104 --> 00:40:46,146
Alors, l'évadé court toujours?
449
00:40:46,313 --> 00:40:48,479
- On finira bien par l'avoir.
450
00:40:55,354 --> 00:40:56,813
- Qu'est-ce qui se passe?
451
00:40:56,979 --> 00:40:59,021
- Paula vient d'appeler,
elle est libre.
452
00:40:59,188 --> 00:41:03,021
Elle sera à Burgshoffen.
- Vous ne prévenez pas la police?
453
00:41:03,188 --> 00:41:06,813
- Non, chacun pour soi.
Je récupère d'abord ma fille.
454
00:41:07,438 --> 00:41:11,188
Véhicule en approche
455
00:41:11,396 --> 00:41:13,521
- Crever de nuit,
pas de veine!
456
00:41:14,021 --> 00:41:16,438
- On pourrait aider ce jeune homme.
457
00:41:16,646 --> 00:41:18,688
- Et ma moyenne, alors?
458
00:41:31,979 --> 00:41:33,354
On pourrait la prendre.
459
00:41:33,563 --> 00:41:34,813
- Et ta moyenne?
460
00:41:46,979 --> 00:41:49,313
- Merci, monsieur!
On m'attend à.
461
00:41:49,729 --> 00:41:51,063
- Fermez la porte.
462
00:41:58,188 --> 00:42:00,604
Alors, comme ça,
on vous attend?
463
00:42:00,771 --> 00:42:04,229
Où? Qui? La police?
464
00:42:04,396 --> 00:42:08,188
- Non... non, non.
J'ai averti personne.
465
00:42:08,354 --> 00:42:09,688
- Menteuse.
466
00:42:10,104 --> 00:42:12,813
- Et le motard,
qu'en avez-vous fait?
467
00:42:12,979 --> 00:42:14,729
- Il a tiré le premier.
468
00:42:15,146 --> 00:42:17,563
- Vous l'avez tué?
- Non.
469
00:42:18,229 --> 00:42:19,563
- Vous mentez.
470
00:42:23,188 --> 00:42:25,021
- Le mort a survécu.
471
00:42:26,271 --> 00:42:28,813
Alors, vous voyez,
je n'ai pas menti.
472
00:42:28,979 --> 00:42:30,354
Et vous?
473
00:42:30,563 --> 00:42:34,229
- Tout rentre dans l'ordre.
Nous vaincrons, dimanche.
474
00:42:34,396 --> 00:42:35,979
- Et j'aurai le pouvoir.
475
00:42:37,729 --> 00:42:41,063
Vous avez déjà joui pleinement
d'une femme ou d'un homme?
476
00:42:41,271 --> 00:42:42,521
C'est fugace.
477
00:42:43,521 --> 00:42:47,313
Eh bien, le pouvoir,
c'est jouir 24 heures sur 24.
478
00:42:50,729 --> 00:42:52,813
Musique à suspense
479
00:43:10,979 --> 00:43:12,646
- C'est lui, là, devant!
480
00:43:15,354 --> 00:43:17,063
Crissement de pneus
481
00:43:23,521 --> 00:43:24,604
Allô!
482
00:44:00,188 --> 00:44:01,813
- Persiste et signe.
483
00:44:04,854 --> 00:44:08,938
Eh bien? C'est bien ce que
vous nous avez dit tout à l'heure?
484
00:44:30,854 --> 00:44:32,313
- M. le commissaire principal,
485
00:44:32,521 --> 00:44:36,979
l'évadé serait près du camp militaire
d'Eisenbart sur la route de Kronn.
486
00:44:37,146 --> 00:44:38,229
- J'y vais.
487
00:44:40,479 --> 00:44:43,979
- Réélu, je n'oublierai pas
que vous avez fait votre devoir.
488
00:44:44,146 --> 00:44:45,354
Comme toujours.
489
00:44:45,521 --> 00:44:48,604
Sonnerie de téléphone
490
00:44:48,813 --> 00:44:51,729
Musique à suspense
491
00:44:53,688 --> 00:44:54,604
- La frontière
492
00:44:54,813 --> 00:44:58,354
est à 15 km à peine.
- C'est par là qu'on vous attend?
493
00:44:58,563 --> 00:45:01,021
- Qu'irais-je faire à Burgshoffen?
494
00:45:01,229 --> 00:45:04,771
Remarquez, Burgshoffen
passe pour une jolie ville.
495
00:45:06,854 --> 00:45:08,521
- Nous y serons bientôt.
496
00:45:08,938 --> 00:45:11,313
- Mais Paula va devoir s'expliquer.
497
00:45:11,938 --> 00:45:14,563
Elle a failli compromettre
ma campagne.
498
00:45:21,729 --> 00:45:23,354
- Voilà Burgshoffen.
499
00:45:35,229 --> 00:45:38,229
- Vous saignez. Faites voir.
- Vous êtes infirmière?
500
00:45:38,396 --> 00:45:41,271
- J'ai mon brevet de secouriste.
- Joueuse de tennis?
501
00:45:41,438 --> 00:45:43,688
- Oui.
- Et vous jouez du piano?
502
00:45:43,854 --> 00:45:44,854
- Du tuba.
503
00:46:06,354 --> 00:46:07,521
Maintenant!
504
00:46:07,688 --> 00:46:08,688
- Ralentis!
505
00:46:08,896 --> 00:46:09,688
Crissement
506
00:46:09,896 --> 00:46:10,896
Cri
507
00:46:12,229 --> 00:46:13,438
- Au secours!
508
00:46:16,646 --> 00:46:19,563
- Mais non.
Il y aura pas ballotage, enfin!
509
00:46:21,313 --> 00:46:24,396
- Même avec ses 48 % de voix,
moi, J'y crois pas.
510
00:46:24,604 --> 00:46:26,104
- II part. C'est sûr.
511
00:46:31,729 --> 00:46:33,646
- Je devrais vous tuer,
pour ça.
512
00:46:37,479 --> 00:46:39,271
Il gémit.
513
00:46:39,479 --> 00:46:41,604
Crissement de pneus
514
00:47:02,396 --> 00:47:04,146
Toi, ton voyage est fini.
515
00:47:05,146 --> 00:47:06,521
Elle gémit.
516
00:47:57,188 --> 00:47:59,188
Musique dramatique
517
00:48:11,104 --> 00:48:15,271
- Sommes à Burgshoffen.
Tout paraît calme. Patrouillons. À vous.
518
00:49:11,521 --> 00:49:13,479
- Qu'est-ce qui s'est passé?
519
00:49:14,229 --> 00:49:18,146
- Il a une balle dans l'épaule.
- I! faut voir un médecin.
520
00:49:18,313 --> 00:49:19,771
- Occupez-vous de lui.
521
00:49:20,438 --> 00:49:21,896
- Petite crapule, va!
522
00:49:22,063 --> 00:49:23,938
Le gendarme gémit.
523
00:49:24,104 --> 00:49:25,896
- Où est le téléphone?
- Là.
524
00:49:37,646 --> 00:49:39,271
- AIlô? Chambre 22.
525
00:49:40,146 --> 00:49:41,688
- II faut extraire la balle.
526
00:49:42,563 --> 00:49:44,563
- Qui. Ça ne répond pas?
527
00:49:45,563 --> 00:49:48,604
Oui, je sais l'heure qu'il est.
C'est urgent.
528
00:49:48,813 --> 00:49:50,688
Insistez, mademoiselle.
529
00:50:02,688 --> 00:50:06,021
- Elle devrait être là.
- Vous avez vu le car de police?
530
00:50:06,229 --> 00:50:07,021
- Insistez!
531
00:50:07,229 --> 00:50:09,063
Ça doit répondre.
532
00:50:09,271 --> 00:50:11,688
- Allez la chercher
à la permanence.
533
00:50:11,854 --> 00:50:12,979
J'attends.
534
00:50:28,896 --> 00:50:31,729
- Une piqûre antitétanique?
- Inutile.
535
00:50:32,979 --> 00:50:33,979
AIlÔ, oui?
536
00:50:40,313 --> 00:50:42,313
- Elle n'est pas à la permanence.
537
00:50:45,063 --> 00:50:47,854
Ils croient avoir entendu un cri.
- Un cri?
538
00:51:02,313 --> 00:51:03,979
- M. le président.
539
00:51:04,396 --> 00:51:05,604
Prenez ça.
540
00:51:07,688 --> 00:51:09,438
Moi, je vais voir par là.
541
00:51:32,438 --> 00:51:33,646
- Ne bougez pas.
542
00:51:35,521 --> 00:51:38,313
"Votez Cavalier
pour une France propre."
543
00:51:38,479 --> 00:51:40,521
C'était vous qu'elle attendait?
544
00:51:40,729 --> 00:51:42,271
- Ne gardez pas ma fille.
545
00:51:44,396 --> 00:51:49,146
Ils croient qu'elle est votre complice.
[Is sont tous à l'affût d'un scandale.
546
00:51:49,354 --> 00:51:50,604
Ils n'attendent que cela.
547
00:51:50,813 --> 00:51:54,229
Klaxon
548
00:51:55,229 --> 00:51:56,729
Vous voulez de l'argent?
549
00:51:56,938 --> 00:51:57,729
Combien?
550
00:52:02,021 --> 00:52:05,938
Je peux aussi vous aider.
Je peux faire réviser votre procès.
551
00:52:08,229 --> 00:52:09,354
Salaud.
552
00:52:14,813 --> 00:52:18,146
- Qu'est-ce qui se passe?
C'est quoi, ce klaxon?
553
00:52:20,563 --> 00:52:22,104
- Qu'est-ce qui se passe?
554
00:52:22,313 --> 00:52:23,271
- Le klaxon!
555
00:52:23,479 --> 00:52:25,479
Klaxon
556
00:52:34,146 --> 00:52:36,938
- Pas terrible, votre papa,
en définitive.
557
00:53:35,563 --> 00:53:36,563
- Attention!
558
00:53:40,771 --> 00:53:45,146
Appel général. Tassel repéré
sur la départementale 344.
559
00:53:45,313 --> 00:53:47,688
Klaxon bloqué.
Roule sans phares.
560
00:53:47,896 --> 00:53:51,646
- Bien reçu. Nous remontons
vers Burgshoffen. À vous.
561
00:53:58,813 --> 00:54:02,188
- Vous entendez?
- C'est du côté des étangs.
562
00:54:04,396 --> 00:54:05,104
C'est lui.
563
00:55:03,854 --> 00:55:05,854
Claquements
564
00:55:09,979 --> 00:55:11,354
Coup de feu
Aboiements
565
00:55:22,063 --> 00:55:23,313
- Vous pouvez partir.
566
00:55:26,479 --> 00:55:30,313
- Alors, Philibert?
Qu'est-ce qu'il y a?
567
00:55:31,188 --> 00:55:32,771
Qu'est-ce qu'il y a?
568
00:55:35,646 --> 00:55:37,479
Sirènes au loin
569
00:55:46,854 --> 00:55:48,854
Brouhaha des badauds
570
00:55:49,021 --> 00:55:51,896
Tintements de cloches
571
00:55:52,063 --> 00:55:56,271
- Circulez! Non, non!
N'entrez pas! Circulez!
572
00:56:02,354 --> 00:56:04,854
- Non! Non! Allez!
573
00:56:09,313 --> 00:56:12,521
- Après l'opération, mettez-le au secret.
- Entendu.
574
00:56:12,688 --> 00:56:15,688
Le président Cavalier
vous attend à la permanence.
575
00:56:17,354 --> 00:56:21,188
- Non, pas de photo.
Je suis ici à titre privé. Du vent!
576
00:56:21,604 --> 00:56:25,438
Alors? Le motard a confirmé
la complicité de la fille?
577
00:56:25,979 --> 00:56:30,604
- Non, au contraire. Il prétend
qu'elle a résisté tout le temps.
578
00:56:30,813 --> 00:56:33,646
- Ah. Mais nous avons
la déposition des autres.
579
00:56:33,854 --> 00:56:36,104
- Et la conduite de Cavalier
cette nuit.
580
00:56:38,188 --> 00:56:39,438
Je vais l'interroger.
581
00:56:39,646 --> 00:56:42,854
- Dites-lui que je suis harcelé
par la presse.
582
00:56:43,354 --> 00:56:45,854
J'aimerais bien
en discuter avec lui.
583
00:56:50,146 --> 00:56:51,313
- C'est très urgent.
584
00:56:51,479 --> 00:56:55,146
- Le commissaire Gaber.
- À 10 h, au monument aux morts.
585
00:56:56,688 --> 00:56:58,313
C'est vraiment très grave.
586
00:56:59,771 --> 00:57:04,313
- Le motard a parlé. Vous aviez
donné rendez-vous à votre fille.
587
00:57:04,479 --> 00:57:08,354
- C'est une machination.
Je me rendais à ma permanence.
588
00:57:08,521 --> 00:57:12,021
- On aurait pu avoir Tassel.
- Et ma fille avec.
589
00:57:12,188 --> 00:57:16,021
Votre ami Grim l'aurait annoncé
à la presse pour me couler.
590
00:57:16,188 --> 00:57:20,146
- Le conseiller Grim
m'a chargé de vous avertir.
591
00:57:20,563 --> 00:57:22,729
qu'il se tenait
à votre disposition
592
00:57:22,896 --> 00:57:26,354
pour envisager un black-out
sur ce qui s'est passé.
593
00:57:27,438 --> 00:57:29,313
Il est harcelé par la presse.
594
00:57:29,479 --> 00:57:32,938
- II fait jouer ses amitiés
à l'Intérieur pour me couler,
595
00:57:33,146 --> 00:57:34,979
mais attrapez d'abord Tassel.
596
00:57:35,563 --> 00:57:36,771
- On s'y active.
597
00:57:38,146 --> 00:57:41,396
Une patrouille l'a repéré
aux étangs de Schwartzwasser.
598
00:57:41,604 --> 00:57:43,313
- Il vous y attendrait?
599
00:57:43,521 --> 00:57:46,688
- À cause du besoin de sommeil,
M. le président.
600
00:57:47,104 --> 00:57:49,188
Le pharmacien
lui a injecté une dose
601
00:57:49,396 --> 00:57:51,604
de somnifère.
- Vous mentez.
602
00:57:51,813 --> 00:57:54,604
- Je vous rappelle
que je suis assermenté.
603
00:57:54,771 --> 00:57:58,646
Je mentionnerai dans mon rapport
les faits qui se sont déroulés.
604
00:57:58,854 --> 00:58:02,063
Merci de me tenir au courant
de tous vos déplacements.
605
00:58:07,021 --> 00:58:09,063
- Grim est devant
la permanence.
606
00:58:09,271 --> 00:58:11,063
- Gagnons du temps.
Qu'il entre.
607
00:58:12,729 --> 00:58:16,021
- M. le conseiller.
Un peu de café chaud?
608
00:58:22,563 --> 00:58:24,771
- II ferait un excellent diplomate.
609
00:58:24,938 --> 00:58:26,521
- Alors, content?
610
00:58:26,688 --> 00:58:29,854
Vous avez manigancé tout ça
"pour une France prospère".
611
00:58:30,813 --> 00:58:32,604
Pour un Grim prospère, oui!
612
00:58:32,813 --> 00:58:34,354
- Oh, vous êtes injuste.
613
00:58:34,521 --> 00:58:38,688
Je fais tout mon possible
pour que l'affaire ne s'ébruite pas.
614
00:58:39,104 --> 00:58:43,813
- Et vous avez une offre à me faire?
Dans mon intérêt, naturellement.
615
00:58:43,979 --> 00:58:48,063
- J'ai le bras long. L'Intérieur.
Je peux tout arrêter.
616
00:58:48,229 --> 00:58:50,729
Les témoins de la station,
votre présence ici,
617
00:58:50,896 --> 00:58:54,271
l'arrestation de votre fille,
tout peut rester secret.
618
00:58:54,438 --> 00:58:55,521
- Si?
619
00:58:57,479 --> 00:59:00,313
- Le désistement.
Vous renoncez à la candidature.
620
00:59:00,479 --> 00:59:01,854
- Rien que ça?
621
00:59:02,021 --> 00:59:06,021
- Oh, comprenons-nous...
Vous croquerez un peu du gâteau.
622
00:59:07,229 --> 00:59:09,854
Il y a toujours
de très grosses miettes.
623
00:59:10,021 --> 00:59:14,021
Plus tard, vous vous représenterez.
Moi, à ce moment-là.
624
00:59:14,188 --> 00:59:16,604
- Vous aurez fait
votre bas de laine.
625
00:59:17,521 --> 00:59:20,271
C'est jeune
que je veux profiter de la vie.
626
00:59:20,438 --> 00:59:23,271
- J'aurais préféré aussi,
mais c'est le jeu.
627
00:59:24,729 --> 00:59:28,396
- Je vais réfléchir.
- Vite. Les journaux tombent à 5 h.
628
00:59:29,604 --> 00:59:32,313
- Vous aurez ma réponse ce soir.
- Parfait.
629
00:59:32,479 --> 00:59:36,021
Et merci pour ce bon café.
Pas empoisonné, j'espère.
630
00:59:41,438 --> 00:59:44,063
Je n'ai rien à déclarer
pour le moment.
631
00:59:44,896 --> 00:59:47,104
- Le groupe
pourra arrêter Grim?
632
00:59:49,313 --> 00:59:51,521
- Le groupe crèvera
cette crapule.
633
00:59:51,688 --> 00:59:55,313
Sinon, je le ferai moi-même.
Je le tuerai à petit feu.
634
00:59:56,354 --> 00:59:58,354
"Pour une France propre".
635
01:00:09,063 --> 01:00:12,979
Sirènes au loin
636
01:00:13,188 --> 01:00:15,521
- Pourquoi ils fouillent par là?
637
01:00:15,688 --> 01:00:18,271
- Ÿ a des chemins,
et puis la carrière.
638
01:00:18,438 --> 01:00:21,896
L'évadé a pu planquer
sa voiture par là-bas. Hein?
639
01:00:25,021 --> 01:00:27,188
*-On freine l'industrialisation
640
01:00:27,354 --> 01:00:30,146
pour protéger
des intérêts particuliers!
641
01:00:30,313 --> 01:00:33,854
*-Il s'agit de milliers de commerçants
qui sont là!
642
01:00:34,021 --> 01:00:38,104
*-L'industrialisation
ne peut pas se faire sans drames.
643
01:00:38,313 --> 01:00:41,896
- Tu m'offres un coup de framboise?
- Je n'en ai plus.
644
01:00:42,104 --> 01:00:45,021
*-Je parle pour l'avenir,
pour la jeunesse.
645
01:00:45,188 --> 01:00:48,604
*-Vous oubliez que 2 millions
de Français de 65 ans
646
01:00:48,813 --> 01:00:51,021
ont moins de 300 F par mois!
647
01:00:51,229 --> 01:00:52,979
Claquements
648
01:00:53,188 --> 01:00:55,188
*-Ceux-là ne vous intéressent pas!
649
01:00:55,354 --> 01:01:00,229
*-Voilà que vous parlez des déshérités!
Ça s'appelle de la démagogie!
650
01:01:03,354 --> 01:01:07,021
- J'aurais préféré de la framboise.
- Je n'en ai plus.
651
01:01:18,063 --> 01:01:21,146
Musique douce
652
01:01:55,771 --> 01:01:59,604
Sirènes
653
01:02:17,229 --> 01:02:21,479
- On a d'abord fouillé
les alentours, la carrière. Rien.
654
01:02:21,646 --> 01:02:24,063
On allait partir,
et Roblin a découvert ça.
655
01:02:26,646 --> 01:02:31,646
- Le brouillard, le somnifère,
le car de police... c'était fatal.
656
01:02:33,021 --> 01:02:34,563
II faut les retirer de là.
657
01:02:34,771 --> 01:02:36,771
Sonnerie aux morts
658
01:02:53,146 --> 01:02:57,063
- Un dossier? Naturellement,
nous en avons un contre Grim.
659
01:02:57,229 --> 01:02:59,146
Et contre tout le monde!
660
01:02:59,313 --> 01:03:02,646
- I! est vital de le sortir,
M. le secrétaire général.
661
01:03:11,021 --> 01:03:12,688
- À nos chers disparus...
662
01:03:13,229 --> 01:03:15,813
- Un dossier,
on ne le sort pas comme ça.
663
01:03:15,979 --> 01:03:20,271
Grim peut en avoir un contre moi.
Nous avons traité ensemble.
664
01:03:20,438 --> 01:03:23,313
- Si je ne suis pas élu,
le groupe perd le budget.
665
01:03:23,479 --> 01:03:27,354
- Ce sera votre faute.
Aller vous exhiber avec ce gangster!
666
01:03:29,813 --> 01:03:31,688
- Tous ceux à qui la patrie...
667
01:03:31,896 --> 01:03:35,646
- Muselez Grim.
J'ai lutté 20 ans pour arriver.
668
01:03:36,396 --> 01:03:38,771
- Encore faut-il pouvoir
enterrer tout ça...
669
01:03:38,938 --> 01:03:42,688
Comme l'affaire Ben Karba
ou l'affaire Carmovic.
670
01:03:42,896 --> 01:03:45,854
- Vous pourriez manipuler la police,
comme Grim.
671
01:03:46,021 --> 01:03:50,104
- Si le groupe est d'accord,
je sortirai un dossier contre Grim.
672
01:03:50,271 --> 01:03:51,688
Une bonne muselière.
673
01:03:52,729 --> 01:03:55,771
Pour ça, je dois demander
l'autorisation à Paris...
674
01:03:55,938 --> 01:03:57,313
et je me mouille.
675
01:03:57,479 --> 01:03:59,646
- Je vous revaudrai ça,
Hébrardt.
676
01:04:03,229 --> 01:04:06,313
- "Heureux ceux qui sont morts
dans une juste guerre.
677
01:04:06,521 --> 01:04:09,271
"Heureux les épis mûrs
et les blés Moissonnés."
678
01:04:09,479 --> 01:04:11,479
Sonnerie aux morts
679
01:04:23,229 --> 01:04:26,229
Chant liturgique
680
01:04:31,229 --> 01:04:33,646
- La voiture de Tassel
a été retrouvée
681
01:04:33,813 --> 01:04:35,771
au fond de l'étang
de Schwartzwasser.
682
01:04:35,938 --> 01:04:39,979
- La fille de Cavalier est dedans?
- Les plongeurs fouillent.
683
01:04:40,146 --> 01:04:43,938
- Merde! Si Paula Cavalier est morte,
son père devient un martyr.
684
01:04:44,104 --> 01:04:45,396
Tintement
685
01:04:48,854 --> 01:04:51,271
Intouchable.
Respect à la douleur.
686
01:04:51,438 --> 01:04:55,146
Il aura 60 % des voix, et je vais
me retrouver comme un con.
687
01:04:55,313 --> 01:04:58,896
- Pourquoi? Il y aura
peut-être rien dans la voiture.
688
01:04:59,063 --> 01:05:01,104
- Prions, Pierson, prions.
689
01:05:16,021 --> 01:05:17,063
- Alors?
690
01:05:19,479 --> 01:05:22,104
- On ne voit rien.
C'est plein de vase.
691
01:05:22,313 --> 01:05:24,313
II faut attendre la remontée.
692
01:05:27,563 --> 01:05:29,563
Musique festive
693
01:06:54,729 --> 01:06:56,563
- Je vous avais libérée.
694
01:06:59,646 --> 01:07:01,854
- Ils vous auraient déjà repris!
695
01:07:02,771 --> 01:07:04,229
- C'est mon problème, ça.
696
01:07:04,438 --> 01:07:05,979
- Vous me détestez, hein?
697
01:07:06,188 --> 01:07:08,396
- Non. Je ne vous aime pas.
698
01:07:10,688 --> 01:07:12,563
Vous avez fait les courses.
699
01:07:14,063 --> 01:07:16,229
- Je suis une bonne petite ménagère.
700
01:07:16,396 --> 01:07:19,896
Je prépare vos pantoufles?
J'allume la télévision?
701
01:07:20,063 --> 01:07:22,063
- Il y a quelque chose à boire?
702
01:07:24,063 --> 01:07:25,271
- Servez-vous!
703
01:07:32,604 --> 01:07:34,771
(Chut! Le gardien.)
704
01:07:37,771 --> 01:07:39,979
- Vous valez mieux
que votre père.
705
01:07:43,313 --> 01:07:45,729
- Mon père est un lâche,
c'est vrai.
706
01:07:45,896 --> 01:07:48,729
Mais le vôtre,
c'est un héros, peut-être?
707
01:07:51,188 --> 01:07:53,271
II vaudrait mieux
attendre la nuit.
708
01:07:53,479 --> 01:07:55,688
- Je sais où il y a
de la framboise.
709
01:07:56,479 --> 01:07:59,313
- Tu sais où il y en a?
Dis voir où.
710
01:07:59,479 --> 01:08:03,688
- Où? Là, dans le magasin.
Dans le supermarché.
711
01:08:05,521 --> 01:08:08,646
- Vous n'allez pas partir
maintenant! Il est trop tôt.
712
01:08:08,813 --> 01:08:10,646
- II est toujours trop tard.
713
01:08:12,854 --> 01:08:14,188
- Je vais vous accompagner.
714
01:08:14,354 --> 01:08:16,771
- Inutile, vous n'avez plus
de voiture.
715
01:08:18,563 --> 01:08:21,396
- Que ferez-vous,
avec tous ces policiers?
716
01:08:23,438 --> 01:08:25,938
Tête baissée,
tirer dans le tas?
717
01:08:26,104 --> 01:08:27,521
- C'est mon affaire.
718
01:08:31,729 --> 01:08:33,854
- Vous avez l'habitude, c'est vrai.
719
01:08:34,021 --> 01:08:38,354
- Arrêtez de m'emmerder avec ça.
Vous ignorez ce qui s'est passé.
720
01:08:38,521 --> 01:08:39,688
- C'est vrai.
721
01:08:40,104 --> 01:08:43,854
- On vous arrête dans la rue
après une manifestation, au hasard.
722
01:08:44,021 --> 01:08:47,438
On vous tabasse au commissariat.
Que faites-vous?
723
01:08:48,104 --> 01:08:49,771
Vous tapez à votre tour.
724
01:08:50,229 --> 01:08:51,771
Un flic y reste,
725
01:08:51,938 --> 01:08:53,938
et on vous inculpe de meurtre.
726
01:08:58,146 --> 01:09:02,563
- Mais alors, l'autre, à Burgshoffen,
vous ne l'avez pas...
727
01:09:02,729 --> 01:09:04,688
- Le motard, je l'ai fait soigner.
728
01:09:04,854 --> 01:09:09,563
En échange, j'ai reçu une giclée
de somnifère. Allez rendre service!
729
01:09:14,854 --> 01:09:18,063
- On est dimanche, non?
T'es tout seul.
730
01:09:18,229 --> 01:09:21,021
On va faire un tour,
tu ramènes ce que tu veux.
731
01:09:21,188 --> 01:09:22,604
Alors, on y va?
732
01:09:36,229 --> 01:09:37,521
- Elle est vide.
733
01:09:38,313 --> 01:09:41,104
- Quadrillez-moi le secteur!
- En route!
734
01:09:41,271 --> 01:09:44,896
- Avec sa dose de somnifère,
il ne pourra pas aller loin.
735
01:09:47,396 --> 01:09:48,521
- Aïe!
736
01:09:49,438 --> 01:09:51,604
Vous avez déjà rasé
des hommes?
737
01:09:52,771 --> 01:09:54,271
- Quelques-uns.
738
01:09:54,688 --> 01:09:55,896
- Vos amants?
739
01:09:57,229 --> 01:09:59,104
- Laissez mes amants
OÙ ils sont.
740
01:09:59,271 --> 01:10:00,896
- Cimetière du souvenir.
741
01:10:02,188 --> 01:10:04,563
Noirs tombeaux
des amants défunts.
742
01:10:05,854 --> 01:10:07,813
Vous en avez usé beaucoup?
743
01:10:08,229 --> 01:10:09,646
- Usé quoi?
744
01:10:10,063 --> 01:10:11,271
- Des hommes.
745
01:10:11,813 --> 01:10:13,021
Des amants.
746
01:10:14,188 --> 01:10:16,396
Vous n'allez pas jouer
les pucelles?
747
01:10:17,188 --> 01:10:19,604
- Pourquoi êtes-vous
si désagréable?
748
01:10:21,854 --> 01:10:25,063
- Je voudrais
que vous soyez plus naturelle.
749
01:10:25,271 --> 01:10:26,188
Moins crispée.
750
01:10:26,354 --> 01:10:27,979
- Vous avez une recette?
751
01:10:28,188 --> 01:10:31,604
- Oui. Moi, je dis toujours
ce que je pense.
752
01:10:33,188 --> 01:10:34,271
- Pas moi?
753
01:10:34,479 --> 01:10:36,646
- Vous, c'est l'orgueil d'abord.
754
01:10:36,854 --> 01:10:39,688
- Orgueilleuse, moi?
Nous allons voir.
755
01:10:40,229 --> 01:10:41,229
- Voyons.
756
01:10:42,313 --> 01:10:43,521
- Hier soir...
757
01:10:45,063 --> 01:10:47,813
quand les deux types ont voulu.
758
01:10:49,646 --> 01:10:50,979
me violer.
759
01:10:53,271 --> 01:10:54,688
j'ai éprouvé.
760
01:10:58,521 --> 01:10:59,854
J'ai joui.
761
01:11:01,271 --> 01:11:05,563
- Je te dis qu'il y a de la framboise.
Je vais te montrer où.
762
01:11:05,771 --> 01:11:07,896
- Vous allez vous en sortir?
763
01:11:08,313 --> 01:11:11,854
- J'ai toute ma vie pour m'en sortir.
- Toute votre vie?
764
01:11:12,021 --> 01:11:14,313
- 10 ans, 10 minutes, c'est selon.
765
01:11:15,771 --> 01:11:17,521
- Et si c'était 10 minutes?
766
01:11:17,938 --> 01:11:20,604
- Je préfère être moi-même
pendant 10 minutes
767
01:11:20,771 --> 01:11:23,146
que quelqu'un d'autre
toute la vie.
768
01:11:24,563 --> 01:11:26,646
Vous feriez une jolie veuve.
769
01:11:27,063 --> 01:11:28,688
si vous aviez un mari.
770
01:11:28,854 --> 01:11:31,021
- La framboise, c'est trop bon.
771
01:11:31,896 --> 01:11:34,938
Si tu la piques pas,
moi, je vais la piquer.
772
01:11:35,313 --> 01:11:37,313
C'est pour moi. C'est bon.
773
01:11:38,188 --> 01:11:40,146
- Et je te laisserais faire?
774
01:11:40,521 --> 01:11:43,438
- (Vous m'avez dit
que vous ne m'aimiez pas.)
775
01:11:43,604 --> 01:11:45,604
- (Oui, puisque je dis tout.)
776
01:11:45,813 --> 01:11:49,104
- Et pas qu'une bouteille!
- Je te le défends.
777
01:11:49,271 --> 01:11:51,854
- Ah!
- Si quelqu'un pique ici, c'est moi.
778
01:11:52,063 --> 01:11:53,354
- (Et le désir?)
779
01:11:53,979 --> 01:11:58,021
- CÇa, quand on a passé 2 ans
enfermé dans une cellule,
780
01:11:58,188 --> 01:11:59,938
ça marche tout seul.
781
01:12:00,146 --> 01:12:01,688
- Vous feriez l'amour avec moi?
782
01:12:01,896 --> 01:12:05,896
- Je vous intéresse tellement
parce que je peux mourir ce soir?
783
01:12:06,646 --> 01:12:08,771
Sirènes de police
784
01:12:08,979 --> 01:12:10,771
- Tu vois? C'est de ta faute!
785
01:12:10,979 --> 01:12:13,146
Musique à suspense
786
01:12:41,896 --> 01:12:42,896
- Commissaire!
787
01:12:48,979 --> 01:12:50,979
Musique douce
788
01:12:56,896 --> 01:12:59,896
- Non.
- Vous ne vous en sortirez pas seul.
789
01:13:00,104 --> 01:13:01,229
- Foutez le camp.
790
01:13:01,438 --> 01:13:02,771
- Je vais crier.
791
01:13:05,938 --> 01:13:07,188
- Prenez le volant.
792
01:13:26,938 --> 01:13:30,104
Roulez jusqu'à la frontière.
Jusqu'où vous pourrez.
793
01:13:31,021 --> 01:13:32,688
Évitez les cahots.
794
01:13:32,896 --> 01:13:34,646
- Vous ne tiendrez pas 3 km.
795
01:13:39,646 --> 01:13:40,771
- Commissaire!
796
01:13:47,271 --> 01:13:51,063
- Madame, s'il vous plaît,
vous allez à la frontière?
797
01:13:51,229 --> 01:13:54,688
Vous pourriez prendre les petits
jusqu'à la ville?
798
01:13:55,313 --> 01:13:58,604
C'est pour les emmener
à la fête. C'est pas loin.
799
01:13:58,813 --> 01:14:01,063
- Non. Je ne peux pas.
800
01:14:01,271 --> 01:14:02,854
- Ils veulent jouer au manège.
801
01:14:03,063 --> 01:14:04,604
I! faut qu'ils s'amusent.
802
01:14:05,354 --> 01:14:06,604
C'est de leur âge.
803
01:14:07,521 --> 01:14:08,521
Gracias.
804
01:14:10,646 --> 01:14:11,729
Vrombissement
805
01:14:17,521 --> 01:14:20,646
Propos inaudibles
806
01:14:22,063 --> 01:14:23,396
Propos en espagnol
807
01:14:34,646 --> 01:14:35,979
- Vous parlez français?
808
01:14:37,896 --> 01:14:39,521
- Les papiers du véhicule.
809
01:14:42,229 --> 01:14:44,063
- Mon Dieu!
Qu'en ai-je fait?
810
01:14:44,271 --> 01:14:46,563
J'ai dû les oublier à la maison.
811
01:14:47,604 --> 01:14:48,854
Je reviens du cimetière.
812
01:14:49,063 --> 01:14:52,063
J'ai porté des fleurs
sur la tombe de mon mari.
813
01:14:53,479 --> 01:14:55,146
Les petits n'ont pas mangé.
814
01:14:57,104 --> 01:14:59,938
Qu'est-ce que je vais faire?
C'est terrible.
815
01:15:00,146 --> 01:15:02,646
Depuis qu'il est mort,
je n'ai plus ma tête.
816
01:15:02,854 --> 01:15:04,229
Vous comprenez.
817
01:15:04,438 --> 01:15:06,063
J'habite à l'entrée de la ville.
818
01:15:07,188 --> 01:15:10,146
Je vais les chercher
et je vous les ramène.
819
01:15:10,521 --> 01:15:13,979
- D'accord. Je vais prendre
le numéro de la voiture.
820
01:15:26,521 --> 01:15:27,771
Roulez.
821
01:15:46,688 --> 01:15:51,896
- Une Volkswagen immatriculée
1733EG68. Vous l'avez vue passer?
822
01:15:52,104 --> 01:15:56,479
- Ça ne me dit rien. Un camarade,
peut-être. Mon lieutenant!
823
01:16:03,979 --> 01:16:05,521
- Merci, m'dame.
824
01:16:05,729 --> 01:16:07,688
Vous êtes drôlement maligne.
825
01:16:10,646 --> 01:16:14,646
- Vous allez m'accompagner
à la frontière, m'dame. C'est à côté.
826
01:16:16,313 --> 01:16:18,313
Sirène
827
01:16:22,688 --> 01:16:24,729
- C'est pas celle-là. Roulez.
828
01:16:28,979 --> 01:16:30,979
Brouhaha
829
01:16:37,563 --> 01:16:38,771
- Terminus.
830
01:16:39,396 --> 01:16:41,854
- Pas pour moi.
II me reste la douane.
831
01:16:42,021 --> 01:16:44,229
- Vous allez passer par-dessus...
832
01:16:44,771 --> 01:16:45,979
Comme un albatros.
833
01:16:46,146 --> 01:16:48,313
- Non, quelqu'un va me conduire.
834
01:16:49,313 --> 01:16:52,729
Mais pas sous la menace,
cette fois. Un ami, un vrai.
835
01:16:53,979 --> 01:16:56,063
Seuls les papiers seront faux.
836
01:16:58,063 --> 01:17:00,729
Sirène
837
01:17:14,146 --> 01:17:15,229
Allô?
838
01:17:16,021 --> 01:17:18,229
Oui, ça y est, je suis là.
839
01:17:19,396 --> 01:17:20,813
Tu m'as fait peur.
840
01:17:23,729 --> 01:17:25,729
Je t'ai appelé, cette nuit.
841
01:17:26,521 --> 01:17:27,938
Où est ta voiture?
842
01:17:30,396 --> 01:17:31,604
Une Opel brune?
843
01:17:32,979 --> 01:17:34,188
Bon, j'arrive.
844
01:17:43,813 --> 01:17:45,021
- Il est là?
845
01:17:47,438 --> 01:17:49,438
Sirène
846
01:17:56,021 --> 01:17:58,021
Au revoir, M. Tassel.
847
01:17:58,438 --> 01:18:00,271
- Adieu, Mlle Cavalier.
848
01:18:14,271 --> 01:18:17,313
- Tu as pu t'en tirer?
- Ca n'a pas été facile.
849
01:18:17,479 --> 01:18:19,313
- Tout est dans la boîte à gants.
850
01:18:29,979 --> 01:18:33,438
Sirène
851
01:18:41,896 --> 01:18:43,063
- Les voilà. Vite!
852
01:18:43,271 --> 01:18:45,271
Musique à suspense
853
01:19:03,396 --> 01:19:07,438
- Tu es fonctionnaire au ministère
de l'Intérieur. Pas mal, hein?
854
01:19:08,354 --> 01:19:09,563
- Très honoré.
855
01:19:21,313 --> 01:19:23,563
Sirène
856
01:19:31,313 --> 01:19:34,021
- Commissaire principal Gaber.
Descendez.
857
01:19:37,979 --> 01:19:40,604
Mlle Cavalier, où est Tassel?
858
01:19:41,688 --> 01:19:43,354
ua -En Allemagne.
859
01:19:46,521 --> 01:19:50,521
- Pendant que je vous occupais ici,
il est passé à Sarrebruck.
860
01:19:51,229 --> 01:19:53,438
- Vous êtes en état d'arrestation.
861
01:20:01,146 --> 01:20:04,813
Avertissez le président Cavalier
et le conseiller Grim.
862
01:20:05,021 --> 01:20:08,438
Dites-leur que nous l'internons
provisoirement à Pilsheim.
863
01:20:15,521 --> 01:20:17,063
Propos en allemand
864
01:20:26,354 --> 01:20:27,563
Danke schôn.
865
01:20:37,396 --> 01:20:39,688
- On retourne.
- Mais...
866
01:20:39,854 --> 01:20:41,771
Nous sommes en Allemagne.
867
01:20:41,938 --> 01:20:43,146
- On retourne.
868
01:21:01,063 --> 01:21:03,063
Brouhaha
869
01:21:24,271 --> 01:21:26,813
- Alors, Grim,
on a mis ma fille en prison?
870
01:21:26,979 --> 01:21:31,354
- Dans le bureau du directeur.
Après ce qu'elle a fait à la frontière!
871
01:21:31,896 --> 01:21:34,313
- Oui, ma fille a commis une erreur.
872
01:21:34,896 --> 01:21:36,854
Mais qui n'en a pas commis?
873
01:21:38,146 --> 01:21:40,479
- Rassurez-vous, rien n'a filtré.
874
01:21:40,646 --> 01:21:43,104
Ma proposition de ce matin
tient toujours.
875
01:21:43,313 --> 01:21:46,104
- Elle tient... à un fil.
876
01:21:46,313 --> 01:21:50,271
- Vous avez eu la journée
pour réfléchir, mon petit Cavalier.
877
01:21:50,479 --> 01:21:53,854
- Vous n'aurez qu'un instant
pour réfléchir à la mienne,
878
01:21:54,063 --> 01:21:55,563
mon vieux Grim.
879
01:22:03,979 --> 01:22:06,188
- Tu étais libre,
tu avais passé.
880
01:22:07,188 --> 01:22:08,854
- Grâce à Paula Cavalier.
881
01:22:09,729 --> 01:22:11,479
Sans elle, j'aurais été repris.
882
01:22:11,646 --> 01:22:14,271
- Son père se serait chargé
de la faire libérer.
883
01:22:16,688 --> 01:22:17,688
- Oui...
884
01:22:17,854 --> 01:22:21,063
C'est à moi de la sortir de là.
À moi tout seul.
885
01:22:21,729 --> 01:22:22,729
- Tu l'aimes?
886
01:22:23,521 --> 01:22:24,729
- Tu n'y es pas.
887
01:22:25,854 --> 01:22:29,188
Je l'ai rencontrée par hasard.
Ce n'est pas mon genre.
888
01:22:29,354 --> 01:22:32,729
Non, je ne veux rien devoir
à personne, c'est tout.
889
01:22:32,938 --> 01:22:33,854
- L'orgueil!
890
01:22:34,063 --> 01:22:35,729
- Je te dois quelque chose?
891
01:22:36,604 --> 01:22:37,521
- Idiot.
892
01:22:37,688 --> 01:22:40,313
- Tu as été très bien,
maître Beaudouin.
893
01:22:41,146 --> 01:22:42,188
Mais maintenant,
894
01:22:42,396 --> 01:22:44,063
il faut que tu t'en ailles.
895
01:22:45,729 --> 01:22:47,104
Le temps presse.
896
01:22:47,313 --> 01:22:50,521
Si je suis repris,
je dirai que je t'ai volé ta voiture.
897
01:22:51,479 --> 01:22:54,354
J'ai aussi besoin
de ta carte professionnelle.
898
01:22:54,521 --> 01:22:56,729
Peut-être que je te la rendrai.
899
01:22:59,021 --> 01:23:00,729
Salut.
- Salut.
900
01:23:11,688 --> 01:23:14,104
- Je suis l'avocat de Mlle Cavalier.
901
01:24:04,979 --> 01:24:06,396
- Il y a encore ceci.
902
01:24:09,938 --> 01:24:12,104
- Hébrardt paiera cher
d'avoir sorti ça.
903
01:24:12,271 --> 01:24:14,854
- Vous d'abord,
si c'est publié.
904
01:24:15,021 --> 01:24:16,229
- Petit salaud!
905
01:24:18,021 --> 01:24:19,438
- Ça fait mal, hein?
906
01:24:35,646 --> 01:24:38,271
- Maître Beaudouin... déjà!
907
01:24:39,438 --> 01:24:40,479
- Déjà, oui.
908
01:24:50,688 --> 01:24:53,771
M. le président Cavalier
est très pressé.
909
01:24:54,813 --> 01:24:57,604
- Oui, je sais.
Mais je n'y peux rien, moi.
910
01:24:57,771 --> 01:25:00,188
J'attends,
les mains dans les poches.
911
01:25:00,354 --> 01:25:01,563
- Sur la tête!
912
01:25:03,979 --> 01:25:06,188
- L'original
est au marbre du journal.
913
01:25:06,354 --> 01:25:10,188
Les rotatives sont prêtes.
La 1re édition tombe à 5 h.
914
01:25:11,271 --> 01:25:13,313
Vous n'avez pas
beaucoup de temps.
915
01:25:14,229 --> 01:25:15,438
- Commissaire!
916
01:25:16,229 --> 01:25:18,854
Libérez Mlle Cavalier
sous ma garantie.
917
01:25:19,021 --> 01:25:21,021
J'appellerai votre ministre
demain.
918
01:25:21,188 --> 01:25:24,521
Le scandale ne favorise jamais
les affaires de l'Etat.
919
01:25:24,688 --> 01:25:27,063
- J'attendrai Paula
dans ma voiture.
920
01:25:30,146 --> 01:25:33,604
- Vous apprenez vite, Cavalier.
Vous allez monter haut.
921
01:25:33,771 --> 01:25:35,813
Mais votre chute fera du bruit.
922
01:25:36,021 --> 01:25:38,854
- En attendant, je monte,
M. le conseiller.
923
01:25:52,938 --> 01:25:56,146
- Il est venu la chercher.
Tassel, rends-toi!
924
01:26:00,396 --> 01:26:02,438
Sirène d'alarme de la prison
925
01:26:16,313 --> 01:26:18,354
Tassel! Tu es cerné!
926
01:26:19,563 --> 01:26:21,188
Tu es cerné, Tassel!
927
01:26:41,938 --> 01:26:43,021
- Laisse descendre
928
01:26:43,229 --> 01:26:44,896
la personne qui est avec toi.
929
01:26:45,104 --> 01:26:46,854
- On a peu de temps.
930
01:28:27,229 --> 01:28:28,938
Vous ne pensiez pas à moi.
931
01:28:29,354 --> 01:28:31,188
Alors, à qui? À quoi?
932
01:28:32,646 --> 01:28:34,479
- À quelque chose qui n'existe pas.
933
01:28:36,146 --> 01:28:37,438
- Mais moi, j'existe!
934
01:28:37,646 --> 01:28:40,604
Vous avez voulu faire
une dernière provocation?
935
01:28:40,813 --> 01:28:42,563
Rendre service en passant?
936
01:28:44,604 --> 01:28:45,979
Allez vous rendre.
937
01:28:46,396 --> 01:28:49,604
Ils sont les plus forts
et ils le seront toujours.
938
01:28:50,021 --> 01:28:52,354
- Je vous aurai donné bien du souci.
939
01:28:52,521 --> 01:28:54,521
Bonsoir, Mlle Cavalier.
940
01:28:55,688 --> 01:28:57,146
Musique douce
941
01:29:17,229 --> 01:29:19,104
Te cache pas, gros malin.
942
01:29:20,229 --> 01:29:21,354
Tiens!
943
01:29:22,104 --> 01:29:24,896
Coups de feu
944
01:29:25,354 --> 01:29:26,771
Hé, oh, mais...
945
01:29:30,229 --> 01:29:33,146
Coups de sifflet
946
01:29:44,813 --> 01:29:46,063
- Pourquoi avoir tiré?
947
01:29:46,813 --> 01:29:49,813
- CÇa énerve les gens
de voir faire l'amour.
948
01:29:49,979 --> 01:29:50,979
Pas vous?
949
01:29:53,771 --> 01:29:56,479
- Mon cher Cavalier,
croyez bien que je suis...
950
01:29:56,646 --> 01:29:59,104
Une commission d'enquête
sera nommée
951
01:29:59,271 --> 01:30:01,354
afin d'établir
les responsabilités.
952
01:30:01,521 --> 01:30:02,688
Mais attendez!
953
01:30:22,354 --> 01:30:23,813
Qu'allez-vous faire?
954
01:30:32,313 --> 01:30:33,604
- AIlô, Mazeran?
955
01:30:34,021 --> 01:30:35,229
Paula est morte.
956
01:30:36,563 --> 01:30:38,896
Les rotatives
sont prêtes à tourner?
957
01:30:39,063 --> 01:30:40,271
Alors, allez-y.
958
01:30:42,563 --> 01:30:46,188
*Les rotatives tournent.
959
01:30:46,354 --> 01:30:49,563
- Vous êtes coulé, Cavalier.
À quoi ça vous sert?
960
01:30:50,354 --> 01:30:51,813
- À vous couler aussi.
961
01:30:52,646 --> 01:30:54,271
"Pour une France propre".
962
01:30:54,479 --> 01:30:56,479
Musique douce
963
01:32:22,313 --> 01:32:25,313
Sous-titrage
ST' 501
70481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.