All language subtitles for Innato.2025.S01E01.WEB-DL.1080p.LE-Production
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,632 --> 00:00:48,632
Папа.
2
00:00:59,490 --> 00:01:00,890
Папа.
3
00:01:40,580 --> 00:01:41,820
Баба! Баб, ты чего?
4
00:01:58,700 --> 00:02:00,720
25 лет спустя.
5
00:02:02,480 --> 00:02:03,480
Сара!
6
00:02:04,520 --> 00:02:06,140
С семечками кончился.
7
00:02:06,560 --> 00:02:09,880
Что? Сделаю тост из белого хлеба.
8
00:02:12,000 --> 00:02:15,280
Ничего? Да, белый тоже подойдет.
Спасибо, милый.
9
00:02:15,980 --> 00:02:18,060
Спустишься? Да, только душ приму.
10
00:02:58,130 --> 00:02:59,530
Доброе утро.
11
00:03:01,590 --> 00:03:03,530
Доброе. Утром опять суета?
12
00:03:03,750 --> 00:03:04,750
Как всегда.
13
00:03:04,970 --> 00:03:06,370
Дорогой, тост подгорел.
14
00:03:06,970 --> 00:03:08,210
Так возьми другой.
15
00:03:10,410 --> 00:03:12,910
А тебя когда в основу поставили?
16
00:03:13,370 --> 00:03:14,510
Это не важно.
17
00:03:14,860 --> 00:03:17,300
Главное понять, что этот спор для тебя
значит.
18
00:03:17,820 --> 00:03:20,380
Ясно? Не корчи рожу и слушай.
19
00:03:20,820 --> 00:03:25,120
Гребля дает то, что я называю тремя «К».
Координация, командный дух,
20
00:03:25,180 --> 00:03:26,780
коммуникация. Это важно.
21
00:03:27,740 --> 00:03:29,580
Многим этого не хватает.
22
00:03:31,120 --> 00:03:32,400
Ты отпросишься?
23
00:03:32,820 --> 00:03:34,060
Хотелось бы, дай бог.
24
00:03:36,660 --> 00:03:37,660
Тебе идет.
25
00:03:38,040 --> 00:03:39,840
Борода. Так реально лучше.
26
00:03:40,380 --> 00:03:41,580
Ладно. Погоди.
27
00:03:44,300 --> 00:03:45,960
Вот, теперь все.
28
00:04:32,720 --> 00:04:34,840
Извините, а где обычное молоко?
29
00:04:35,260 --> 00:04:40,340
Обычное. Коровье? А, вон там. Это
биопродукты.
30
00:04:41,960 --> 00:04:42,960
Чего?
31
00:04:44,240 --> 00:04:46,400
Ну, биопродукты.
32
00:04:48,740 --> 00:04:49,740
Биопродукты.
33
00:04:58,340 --> 00:04:59,520
Большое спасибо.
34
00:05:38,730 --> 00:05:39,890
Уже отсидел?
35
00:05:40,130 --> 00:05:44,030
Ведь срок, милая, 25 лет. Я в курсе.
36
00:05:44,390 --> 00:05:46,830
А ты чего ждала? Что он просто исчезнет?
37
00:05:47,170 --> 00:05:48,170
Хотелось бы.
38
00:05:48,790 --> 00:05:50,290
Видимо, ему некуда идти.
39
00:05:52,970 --> 00:05:59,090
Ты узнала про ограничительный ордер? Я
поговорила с Розой, юристкой из НКО. Она
40
00:05:59,090 --> 00:06:03,130
говорит по закону оснований. Он пытался
с тобой связаться?
41
00:06:03,610 --> 00:06:07,390
Нет. А с Себасом или Айтером? Нет,
конечно.
42
00:06:08,460 --> 00:06:11,600
Расскажи, милая, лучше пусть признают от
себя.
43
00:06:12,620 --> 00:06:15,460
Мне пора, потом созвонимся. Целую.
44
00:06:31,100 --> 00:06:33,920
На какой мы высоте? Сильно высоко?
45
00:06:34,300 --> 00:06:36,560
Что, боишься?
46
00:06:37,390 --> 00:06:38,390
Нет.
47
00:06:45,310 --> 00:06:46,550
Не переживай.
48
00:06:47,070 --> 00:06:50,210
Эта штука держит полтонны, а ты пушинка.
49
00:06:51,850 --> 00:06:53,570
А вот ты потолстел.
50
00:06:54,170 --> 00:06:56,630
Это все из -за Марио и его закусок.
51
00:06:57,770 --> 00:07:01,130
Но... Полегче стало.
52
00:07:05,630 --> 00:07:07,840
Марио! Давай в рай!
53
00:07:32,300 --> 00:07:35,460
Вот. Почему это рай?
54
00:07:50,760 --> 00:07:56,220
То есть весь этот стресс, вся боль из
-за ее отца.
55
00:07:58,260 --> 00:08:00,420
Я говорила про маму.
56
00:08:00,680 --> 00:08:02,120
Я как раз писала отчет.
57
00:08:03,920 --> 00:08:09,980
Деменция у ее отца прогрессирует очень
быстро, и он стал очень груб, особенно с
58
00:08:09,980 --> 00:08:10,980
ней.
59
00:08:11,860 --> 00:08:14,720
Наверное, ужасно, когда это так с тобой
на форму.
60
00:08:16,240 --> 00:08:18,480
Проблема не только в нем, но и в ней
самой.
61
00:08:19,160 --> 00:08:24,460
Мамин все еще держится за мысль, будто
ее отец остался прежним. Но чтобы помочь
62
00:08:24,460 --> 00:08:27,000
ему и себе, ей нужно принять
действительность.
63
00:08:28,780 --> 00:08:29,780
Легко сказать.
64
00:08:30,700 --> 00:08:34,280
Ну, можно просто отстраниться и оборвать
все общение к чертям.
65
00:08:34,799 --> 00:08:36,059
Либо второй вариант.
66
00:08:36,700 --> 00:08:40,659
Пытаться запомнить его таким, каким он
был до Альцгеймера.
67
00:08:41,260 --> 00:08:42,880
Особенно в тяжелые моменты.
68
00:08:44,960 --> 00:08:47,260
Это поможет в твоей работе?
69
00:08:47,480 --> 00:08:52,960
Да, это для курса психология мышления. У
меня всего неделя. Когда сделаешь скин,
70
00:08:53,040 --> 00:08:54,040
я проверю.
71
00:08:58,520 --> 00:08:59,840
Кто у нас дальше?
72
00:09:00,320 --> 00:09:03,000
Сейчас? Хайми. Хайми Миранда.
73
00:09:12,000 --> 00:09:14,140
Извини, Хайми, мы немного отвлеклись.
74
00:09:14,400 --> 00:09:16,300
Да все нормально, не переживай.
75
00:09:16,680 --> 00:09:17,459
Как ты?
76
00:09:17,460 --> 00:09:18,660
Вот это да.
77
00:09:19,460 --> 00:09:22,160
Так кто убийца, ты или твой босс?
78
00:09:23,540 --> 00:09:29,200
Смотри, это растение поливают только
летом, когда земля совсем пересохнет.
79
00:09:30,320 --> 00:09:32,040
Только не заливай.
80
00:09:32,540 --> 00:09:34,200
Нужно совсем чуть -чуть.
81
00:09:36,240 --> 00:09:38,280
Мой руки и приступим.
82
00:09:54,320 --> 00:09:56,140
Это уже третья встреча.
83
00:09:56,560 --> 00:10:00,000
Осталось еще семь. Просто сидеть будет
скучно.
84
00:10:04,420 --> 00:10:05,580
Или косо.
85
00:10:05,800 --> 00:10:07,360
Как часто поливаешь?
86
00:10:08,260 --> 00:10:13,380
Если не хочешь говорить об инциденте с
коллегой... Я уже шесть раз рассказывал
87
00:10:13,380 --> 00:10:16,340
про тот случай с коллегой. Дважды.
88
00:10:18,180 --> 00:10:20,480
Мы отцепились из -за клиента.
89
00:10:20,720 --> 00:10:22,800
Из -за защиты поделого.
90
00:10:23,100 --> 00:10:24,740
Наговорили друг другу гадостей.
91
00:10:24,940 --> 00:10:27,440
Он вспылил. Я тоже.
92
00:10:28,960 --> 00:10:30,000
Обычная история.
93
00:10:30,440 --> 00:10:31,640
Никакой драмы.
94
00:10:32,240 --> 00:10:34,260
Никто не пострадал. Разве?
95
00:10:35,740 --> 00:10:39,300
В фирме просто нужно отчитаться
партнерам, что я исправился.
96
00:10:39,780 --> 00:10:41,240
Где тут загадка?
97
00:10:41,840 --> 00:10:43,780
Что -то тебя спровоцировало.
98
00:10:44,120 --> 00:10:46,160
Ты умеешь ладить с людьми.
99
00:10:46,790 --> 00:10:49,010
Ты нормально держишься под стрессом.
100
00:10:49,590 --> 00:10:53,010
И это не свойственная реакция, тем более
из -за какой -то рабочей ссоры.
101
00:10:55,510 --> 00:10:56,630
Ты права.
102
00:10:58,530 --> 00:11:00,470
Похоже, сеансы у нас будут затяжные.
103
00:11:17,290 --> 00:11:18,370
Раз в неделю.
104
00:11:23,790 --> 00:11:25,090
Раз в неделю?
105
00:11:26,430 --> 00:11:27,430
Зимой.
106
00:11:29,190 --> 00:11:31,510
Это издевательство над растениями.
107
00:11:58,320 --> 00:12:00,220
Давайте, ребята, построились.
108
00:12:00,820 --> 00:12:01,820
Скорее в круг.
109
00:12:02,420 --> 00:12:03,520
Давайте, давайте.
110
00:12:05,900 --> 00:12:09,820
Субботняя регата покажет, на что мы
способны. А если облажаемся?
111
00:12:10,560 --> 00:12:12,640
Тогда будете приседать до упаду.
112
00:12:12,980 --> 00:12:13,980
Итак.
113
00:12:16,100 --> 00:12:17,200
Стартовый список.
114
00:12:18,000 --> 00:12:19,980
Капитан. Хави.
115
00:12:20,860 --> 00:12:22,880
Грибцы. Луис. Кике.
116
00:12:23,620 --> 00:12:26,120
Ирати. Анна. Марта. И Лейра.
117
00:12:26,620 --> 00:12:28,060
Остальные в запасе, ясно?
118
00:12:28,600 --> 00:12:31,920
Ну все, готовьтесь. Копите силы, копите!
Да!
119
00:12:33,200 --> 00:12:35,060
Мы всех порвем!
120
00:12:39,560 --> 00:12:40,560
Как ты?
121
00:12:40,880 --> 00:12:42,500
Нормально. Точно?
122
00:12:42,720 --> 00:12:44,400
Конечно. Уверен? Ага.
123
00:12:44,940 --> 00:12:45,940
Пошли.
124
00:12:51,240 --> 00:12:53,040
Сеньор Гарай, прошу пару слов.
125
00:12:54,500 --> 00:12:56,060
Исправились ли вы в тюрьме?
126
00:12:58,640 --> 00:12:59,820
Скажите хоть слово.
127
00:13:00,820 --> 00:13:02,040
Каково было вернуться?
128
00:13:02,380 --> 00:13:03,840
Есть почему скучать.
129
00:13:04,160 --> 00:13:05,640
Сеньор Гарай, один вопрос.
130
00:13:05,920 --> 00:13:08,340
Вы останетесь в Варитубе? Дайте
комментарий.
131
00:13:09,520 --> 00:13:11,600
Прошло столько лет, вам нечего сказать?
132
00:13:12,180 --> 00:13:13,660
Как вам деревня?
133
00:13:14,520 --> 00:13:18,520
Планируете остаться в Варитубе? Сеньор,
как вас встретили соседи?
134
00:13:18,860 --> 00:13:20,220
Думаете, вас простили?
135
00:13:20,620 --> 00:13:22,560
Хотите что -то сказать семьям жертв?
136
00:13:23,150 --> 00:13:24,550
Вы собираетесь извиниться?
137
00:13:24,830 --> 00:13:28,070
Считаете, что загладили вино? Как вам
спится по ночам?
138
00:13:36,930 --> 00:13:41,530
Это неожиданно. Я думал, ты только
поведенческой терапией занимаешься.
139
00:13:41,870 --> 00:13:44,210
Сказал юрист, копающийся в грядках.
140
00:13:46,330 --> 00:13:47,330
Твой муж?
141
00:13:47,610 --> 00:13:49,110
С сыном, да.
142
00:13:49,980 --> 00:13:53,860
Чтобы сэкономить тебе время, фоток
растений и питомцев у меня здесь нет.
143
00:13:54,460 --> 00:13:55,460
Ага.
144
00:13:55,820 --> 00:13:57,320
Некоторые сразу заводят детей.
145
00:13:57,640 --> 00:14:02,620
В детстве я очень хотела собаку.
146
00:14:03,360 --> 00:14:04,360
Завели?
147
00:14:04,760 --> 00:14:08,480
Нет. Мама говорила, что я к этому еще не
готова.
148
00:14:09,600 --> 00:14:11,000
Собака – это ответственность.
149
00:14:12,740 --> 00:14:14,040
Нужно уметь ухаживать.
150
00:14:16,160 --> 00:14:18,960
Я поболталась с тем, кто тебя ко мне
отправил.
151
00:14:19,620 --> 00:14:20,940
Допрашивала моего шефа?
152
00:14:22,040 --> 00:14:27,620
За неделю до инцидента у вас в ферме был
корпоратив, и твой коллега похвастался,
153
00:14:27,660 --> 00:14:30,080
что когда -то выкинул свою бельгийскую
овчарку.
154
00:14:30,760 --> 00:14:34,000
В тот же вечер разбилась кофемашина в
офисе.
155
00:14:34,540 --> 00:14:36,300
Это был твой первый срыв.
156
00:14:37,140 --> 00:14:38,580
Он просто идиот.
157
00:14:39,540 --> 00:14:41,980
Какая разница, за что я ему врезал?
158
00:14:42,260 --> 00:14:43,260
Большая.
159
00:14:43,620 --> 00:14:45,720
Подобная причина многое о тебе говорит.
160
00:14:46,060 --> 00:14:49,500
А то, как ты пытался это скрыть, говорит
еще больше.
161
00:14:53,080 --> 00:14:54,080
Поздравляю.
162
00:14:55,300 --> 00:14:57,800
Наметился первый прогресс за три сеанса.
163
00:15:11,530 --> 00:15:13,270
Ты слишком на него давил.
164
00:15:13,670 --> 00:15:14,670
Не было такого.
165
00:15:15,010 --> 00:15:20,050
Да, ты видишь в нем себя. Ничего
подобного. Я просто даю советы. В его
166
00:15:20,050 --> 00:15:21,750
был офигенным грибцом. И все.
167
00:15:22,030 --> 00:15:23,490
Ты себя слышишь? А что?
168
00:15:25,590 --> 00:15:28,630
Что, отменяем ужин? Нет, прошу тебя.
169
00:15:28,870 --> 00:15:32,110
Я три недели пытался забронировать этот
столик. Прошу тебя.
170
00:15:33,510 --> 00:15:36,550
Феликс Гарай, прозванный прессой
«Дизельный убийца».
171
00:15:36,760 --> 00:15:39,900
Тогда его осудили за три жестоких
убийства.
172
00:15:40,120 --> 00:15:45,700
Прошло всего 25 лет, но многие уже
забыли ту волну преступлений, что
173
00:15:45,700 --> 00:15:50,220
в начале 2000 -х. Дизельный убийца?
Зачем они его вообще выпустили?
174
00:15:53,580 --> 00:15:59,040
После тюрьмы он вернулся в родную
Эрицуби, что вызвало настоящий шок
175
00:15:59,040 --> 00:16:02,320
Доделывай уроки.
176
00:16:02,600 --> 00:16:06,120
А мы тогда не туда ездили? В Эрицуби.
177
00:16:08,590 --> 00:16:11,030
К семье Кастро, перед вторым классом.
178
00:16:11,450 --> 00:16:13,230
Нет, это была Тартанга.
179
00:16:16,810 --> 00:16:18,870
Я пойду переоденусь.
180
00:16:20,770 --> 00:16:22,750
Мам? Да? Все хорошо?
181
00:16:23,310 --> 00:16:24,310
Да.
182
00:16:31,230 --> 00:16:33,930
Я ему это каждое утро твержал, а он ни в
какую.
183
00:16:34,520 --> 00:16:37,860
Говорю ему, слушай, это не просто вещь,
это дом.
184
00:16:38,200 --> 00:16:44,640
Наши клиенты, это пары, семьи, которые
доверяют нам свои деньги, свои мечты,
185
00:16:44,640 --> 00:16:49,880
понимаешь? Так что взять все это, все их
сбережения, и бездумно продать ради
186
00:16:49,880 --> 00:16:51,360
комиссионных? Нет, так нельзя.
187
00:16:51,720 --> 00:16:54,520
А раньше ты, между прочим, был за
комиссионные.
188
00:16:55,560 --> 00:16:57,220
Душе Сара подловила.
189
00:16:57,500 --> 00:16:59,360
Почему не обсудишь это с Оскаром?
190
00:16:59,690 --> 00:17:02,410
И снова выслушивать его этика квартиры
не продает.
191
00:17:02,690 --> 00:17:03,910
Нет, спасибо.
192
00:17:04,690 --> 00:17:06,369
А свою фирму открыть?
193
00:17:06,829 --> 00:17:07,849
Не думал?
194
00:17:10,130 --> 00:17:13,250
Прошу. Равиоли с амаром и трюфелем для
вас.
195
00:17:13,450 --> 00:17:17,069
Спасибо. И вашу вырезку порту. Спасибо.
Приятного аппетита.
196
00:17:22,650 --> 00:17:25,510
Издеваетесь? А никто не видит, что мясо
не дожарится?
197
00:17:26,490 --> 00:17:28,410
Может, он не расслышал степень.
198
00:17:28,920 --> 00:17:32,280
Ну, за такие цены могли бы и уши
прочистить, да?
199
00:17:34,420 --> 00:17:35,420
Ты прав.
200
00:17:36,660 --> 00:17:37,840
Позови официанта.
201
00:17:38,360 --> 00:17:39,360
Что?
202
00:17:40,120 --> 00:17:41,380
Позови и скажи ему.
203
00:17:41,940 --> 00:17:43,560
Да ладно, съем, не страшно.
204
00:17:43,840 --> 00:17:44,840
Айтер.
205
00:17:45,520 --> 00:17:47,580
Не хочу скандалить, все нормально.
206
00:17:50,140 --> 00:17:51,140
Извините, можно?
207
00:17:55,240 --> 00:17:57,300
Слушаюсь. Вырезка недожарена.
208
00:17:58,010 --> 00:18:01,350
Не могли бы вы заменить блюдо?
Разумеется, сеньора.
209
00:18:01,610 --> 00:18:03,610
Приносим свои извинения. Спасибо.
210
00:18:03,870 --> 00:18:04,870
Большое спасибо.
211
00:18:05,990 --> 00:18:07,310
Хочешь попробовать?
212
00:18:07,550 --> 00:18:08,550
Нет.
213
00:18:12,750 --> 00:18:13,750
Дом.
214
00:18:14,210 --> 00:18:15,210
Дом.
215
00:18:16,970 --> 00:18:19,030
Хорошее название для твоей фирмы.
216
00:18:20,970 --> 00:18:22,850
Агентство недвижимости «Дом».
217
00:19:06,620 --> 00:19:07,620
Переверни.
218
00:19:10,420 --> 00:19:13,500
Мне было 20, когда меня поставили в
основу.
219
00:19:13,840 --> 00:19:15,720
Твой папа тоже долго ждал.
220
00:19:16,120 --> 00:19:19,080
Даже если не поставят, это не конец
света.
221
00:19:19,400 --> 00:19:21,840
Верно. Вы тогда уже встречались?
222
00:19:22,280 --> 00:19:25,360
Нет, я подцепил эту намного позже.
223
00:19:25,560 --> 00:19:26,560
А что?
224
00:19:26,880 --> 00:19:30,220
Надеюсь, не в таком виде. Эй, где твое
уважение к старшим?
225
00:19:31,140 --> 00:19:33,060
А где все твои фотки?
226
00:19:36,100 --> 00:19:41,600
Тогда мобильников не было, и ты же
знаешь тетю Мерседес. Она спасала людей,
227
00:19:41,600 --> 00:19:42,600
было не до фото.
228
00:19:43,960 --> 00:19:44,960
Вообще ни одной?
229
00:19:45,840 --> 00:19:48,100
Ну, может, пара и завалялась.
230
00:19:48,820 --> 00:19:49,820
Мне поискать?
231
00:19:54,460 --> 00:19:57,960
Я не понял, а что не так с моим видом?
Чего вы смеетесь?
232
00:19:58,320 --> 00:19:59,179
Ну -ка.
233
00:19:59,180 --> 00:20:02,700
Ты сам не видишь? Вижу качка с
шевелюрой. Да, да, качка.
234
00:20:18,040 --> 00:20:19,180
Ритмичнее, не спите.
235
00:20:22,540 --> 00:20:26,240
И не заморачивайся. Я всю жизнь ждал
места в основе.
236
00:20:27,360 --> 00:20:28,660
Это тоже странно.
237
00:20:29,460 --> 00:20:30,560
Ты же лучший.
238
00:20:30,820 --> 00:20:33,620
Ага. Но ты же знаешь нашего тренера.
239
00:20:34,560 --> 00:20:35,940
Хави у него любимчик.
240
00:20:36,500 --> 00:20:37,500
Ага.
241
00:20:40,060 --> 00:20:41,820
Слушай, а как у тебя с Нереей?
242
00:20:44,520 --> 00:20:45,560
Вы же мутите.
243
00:20:46,860 --> 00:20:49,480
Чуть -чуть. Я вас вчера после пар видел.
244
00:20:49,940 --> 00:20:51,320
Ну ты и слюня.
245
00:20:51,580 --> 00:20:54,180
Она секс -бомба. А как целуется.
246
00:20:56,020 --> 00:20:57,360
Ага, наслышан.
247
00:21:01,920 --> 00:21:02,920
От кого?
248
00:21:08,360 --> 00:21:09,740
Кто это ляпнул?
249
00:21:10,540 --> 00:21:12,640
Только давай без рукоприкладства.
250
00:21:17,200 --> 00:21:18,260
Да ну нафиг.
251
00:21:19,620 --> 00:21:20,620
Хави.
252
00:21:21,060 --> 00:21:23,120
Он говорил про прошлую неделю.
253
00:21:23,620 --> 00:21:24,840
Вы тогда уже мутили?
254
00:21:25,760 --> 00:21:26,760
Кике!
255
00:21:27,420 --> 00:21:30,100
Кике! Кике, стой! Где ты был в четверг?
256
00:21:31,240 --> 00:21:33,080
Где ты был в четверг? Что?
257
00:21:33,340 --> 00:21:34,940
В четверг вечером, где ты был?
258
00:21:35,160 --> 00:21:36,160
Ты о чем?
259
00:21:36,360 --> 00:21:37,960
Ты был с ней, да, ублюдок?
260
00:21:38,180 --> 00:21:39,180
Эй, остынь!
261
00:21:42,120 --> 00:21:43,400
Эй, а ну разошлись!
262
00:21:46,220 --> 00:21:47,220
Эй!
263
00:22:14,600 --> 00:22:15,720
Приходят каждый день.
264
00:22:18,100 --> 00:22:19,700
Зато не скучно.
265
00:22:33,360 --> 00:22:34,360
Феликс.
266
00:22:36,360 --> 00:22:38,080
Можно на чистоту?
267
00:22:40,660 --> 00:22:43,900
Неплохо бы стереть эти граффити снаружи.
268
00:22:44,350 --> 00:22:46,830
Это любимый антураж телевизионщиков.
269
00:22:47,050 --> 00:22:49,290
Не хочу им еще портить.
270
00:22:52,030 --> 00:22:53,650
Так лучше для тебя.
271
00:22:55,510 --> 00:22:58,190
Мы ведь уже обсуждали синдром
заключенного.
272
00:22:59,750 --> 00:23:00,750
Помнишь?
273
00:23:01,390 --> 00:23:03,810
Конечно нет.
274
00:23:04,050 --> 00:23:05,430
Нет, нет, конечно нет.
275
00:23:07,310 --> 00:23:13,410
Это вопрос... дисциплины...
276
00:23:13,760 --> 00:23:16,240
быта, позитивного настроя.
277
00:23:17,120 --> 00:23:18,700
Я это к чему?
278
00:23:19,720 --> 00:23:22,600
Феликс, как -то непростой.
279
00:23:23,040 --> 00:23:29,560
Если вдруг что -то пойдет не так, я...
Ну, мы, вся ассоциация,
280
00:23:29,560 --> 00:23:32,400
всегда тебе поможем.
281
00:23:33,280 --> 00:23:39,440
И поэтому неплохо бы тебе глянуть
программы по адаптации.
282
00:23:39,520 --> 00:23:40,520
Вот.
283
00:23:41,480 --> 00:23:43,880
Все эти фирмы с нами сотрудничают.
284
00:23:46,660 --> 00:23:50,040
Понимаю. И сам думал устроиться на
заправку.
285
00:23:51,100 --> 00:23:52,100
Одобряешь?
286
00:24:00,500 --> 00:24:02,580
Не волнуйся, я взгляну.
287
00:24:04,140 --> 00:24:05,700
Спасибо тебе, Мартин.
288
00:24:06,060 --> 00:24:07,680
Ты хороший человек.
289
00:25:13,100 --> 00:25:15,000
Ну что, дружище, думаешь, я встрял?
290
00:25:15,960 --> 00:25:17,360
С чего бы это?
291
00:25:20,940 --> 00:25:23,260
Да, ты вляпался по полной.
292
00:25:23,920 --> 00:25:25,560
Я и так рано встаю.
293
00:25:26,100 --> 00:25:27,880
Могу выгуливать его по утрам.
294
00:25:28,420 --> 00:25:29,800
Собака это не игрушка.
295
00:25:30,940 --> 00:25:36,340
Посмотри на меня. Смотри, какой лапочка.
Сара будет меня выгуливать. Ты правда
296
00:25:36,340 --> 00:25:37,380
не хочешь меня взять?
297
00:25:38,740 --> 00:25:40,200
Привет, Сара. Привет.
298
00:25:41,720 --> 00:25:43,680
Убьянцы или гадки день рождения. Едешь?
299
00:25:44,560 --> 00:25:47,040
У папы дежурство, мы будем фильм
смотреть.
300
00:25:47,460 --> 00:25:49,800
Там будет Йона и остальные из класса.
301
00:25:52,540 --> 00:25:55,340
Фильм посмотрим, когда ты вернешься в
одиннадцать.
302
00:25:55,840 --> 00:25:59,740
Ладно? Я посмотрю до первого сражения
Зорро и выключу.
303
00:26:00,100 --> 00:26:01,940
Ладно? Без меня не смотреть.
304
00:26:02,680 --> 00:26:05,240
Держи. Пока. Пока.
305
00:26:06,820 --> 00:26:07,820
Развлекайся.
306
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Нет,
307
00:26:12,540 --> 00:26:13,640
мы не пересекались.
308
00:26:14,580 --> 00:26:16,060
А вот соседи видели.
309
00:26:17,280 --> 00:26:20,620
Кто -то знает, что он... Какие у него
планы? Да.
310
00:26:24,880 --> 00:26:27,960
Народ немного... напряжен.
311
00:26:29,160 --> 00:26:30,640
Никто не думал, что он вернется.
312
00:26:31,360 --> 00:26:33,880
Все ожидали, что он куда -то переедет.
313
00:26:37,710 --> 00:26:42,710
Я не говорю, что ты имела полное право.
Я правильно поступила.
314
00:26:44,990 --> 00:26:46,590
Ты была совсем юна.
315
00:26:47,470 --> 00:26:52,370
Я просто хочу защитить свою семью. Я
должна быть уверена, что он не нагрянет.
316
00:26:58,510 --> 00:26:59,570
Сколько сыну?
317
00:26:59,970 --> 00:27:01,170
Сколько и мне тогда.
318
00:27:03,970 --> 00:27:05,190
И какой он?
319
00:27:06,110 --> 00:27:07,110
Ну...
320
00:27:09,790 --> 00:27:13,550
Умный, щедрый и упрямый.
321
00:27:17,330 --> 00:27:18,650
Звучит знакомо.
322
00:27:19,610 --> 00:27:21,270
Он хороший мальчик.
323
00:27:29,510 --> 00:27:35,370
Марсиаль, сколько там? Давай я заплачу.
Нет, нет, даже не думай. Старшие
324
00:27:35,370 --> 00:27:38,070
угощают. Ну, я уже не девочка.
325
00:27:40,410 --> 00:27:41,910
Для меня ты все та же.
326
00:27:47,930 --> 00:27:49,650
За ним пристально следят.
327
00:27:51,490 --> 00:27:53,310
Он не натворит глупостей.
328
00:27:56,890 --> 00:28:00,490
Так что и ты не наделай.
329
00:28:03,350 --> 00:28:04,610
Не ходи к нему.
330
00:28:05,610 --> 00:28:07,650
Ничем хорошим это не кончится.
331
00:28:15,930 --> 00:28:17,890
И пачку жвачки.
332
00:28:26,230 --> 00:28:28,910
И еще три кислых конфетки.
333
00:28:34,320 --> 00:28:36,440
Нет, не эти. Другие, пожалуйста.
334
00:28:44,800 --> 00:28:45,940
Что -нибудь еще?
335
00:28:46,300 --> 00:28:48,360
Нет. 195 пикет.
336
00:28:51,540 --> 00:28:52,540
Вот.
337
00:28:55,740 --> 00:28:56,920
А вы чего?
338
00:28:59,000 --> 00:29:00,240
Покажите -ка рюкзак!
339
00:29:20,639 --> 00:29:23,800
Алло. Привет. Ты с Себасом говорила?
340
00:29:24,380 --> 00:29:25,560
Нет, а что?
341
00:29:26,120 --> 00:29:27,880
Сегодня кое -что случилось.
342
00:29:31,520 --> 00:29:36,220
Его поставили в основу? Я ничего не
говорил, сам расскажет. У них случилась
343
00:29:36,220 --> 00:29:37,380
потасовка на тренировке.
344
00:29:38,460 --> 00:29:39,800
А подробнее?
345
00:29:41,060 --> 00:29:44,180
Горячая кровь. В процессе Хави вывихнул
плечо.
346
00:29:47,060 --> 00:29:48,880
Хави, он был в основе?
347
00:29:49,520 --> 00:29:50,520
Ага.
348
00:29:51,420 --> 00:29:54,660
Ты что, за рулем? Я на громкой. Где ты?
349
00:29:55,440 --> 00:29:58,420
Я уже почти дома. Скоро увидимся, ладно?
350
00:29:59,300 --> 00:30:01,320
Хорошо. Кладу трубку.
351
00:30:03,580 --> 00:30:05,740
Саш, это мой отец.
352
00:30:06,060 --> 00:30:07,060
Пусти меня.
353
00:30:07,520 --> 00:30:09,700
Хватит. Пусти меня увидеть отца.
354
00:31:30,540 --> 00:31:32,920
Сара Гарай, шлюха и сообщница.
355
00:33:03,600 --> 00:33:05,000
Поздравляю.
356
00:33:06,250 --> 00:33:07,710
Тебя наконец -то признали.
357
00:33:07,970 --> 00:33:09,370
Да, спасибо.
358
00:33:12,650 --> 00:33:16,890
Слушай, а что с Хави? Он ведь плечо
вывихнул, да?
359
00:33:18,410 --> 00:33:23,750
Да. Но ты говоришь так, будто это я
виноват. Пытаюсь разобраться в ситуации,
360
00:33:23,750 --> 00:33:24,750
ведь сдружили.
361
00:33:25,110 --> 00:33:26,630
Да ничего особенного.
362
00:33:26,850 --> 00:33:28,050
Кики от Хави сцепились.
363
00:33:28,610 --> 00:33:29,610
Почему?
364
00:33:31,970 --> 00:33:33,110
Да просто так.
365
00:33:39,810 --> 00:33:41,330
Эм... Держи.
366
00:33:41,930 --> 00:33:42,930
Нашла одну.
367
00:33:45,730 --> 00:33:47,670
Гораздо красивее, чем отец.
368
00:33:52,750 --> 00:33:54,030
Мам, слушай.
369
00:33:58,650 --> 00:34:01,950
Возможно... Возможно, это я виноват.
370
00:34:05,740 --> 00:34:08,179
Хави замутил с девушкой Кике.
371
00:34:09,520 --> 00:34:12,620
Они просто целовались.
372
00:34:14,679 --> 00:34:18,020
И все вокруг знали. Кроме него?
373
00:34:18,739 --> 00:34:20,900
А ты ему все выложил?
374
00:34:23,719 --> 00:34:25,340
Нет? Да.
375
00:34:26,580 --> 00:34:28,980
И теперь Кике под наказанием.
376
00:34:30,699 --> 00:34:32,400
Хави с травмой.
377
00:34:32,920 --> 00:34:34,420
А я...
378
00:34:35,310 --> 00:34:36,310
В основе.
379
00:34:36,750 --> 00:34:38,190
Думал, будет приятнее?
380
00:34:38,429 --> 00:34:39,650
Мне сложно от себя.
381
00:34:42,350 --> 00:34:44,469
И все же я тобой горжусь.
382
00:34:47,570 --> 00:34:50,250
Люди редко задумываются о своих
поступках.
383
00:34:52,449 --> 00:34:54,050
Тебе ведь за это и платят.
384
00:34:56,650 --> 00:34:59,890
Умение поставить себя на место другого
редкое качество.
385
00:35:00,090 --> 00:35:03,670
А еще важнее... Чувствовать себя
отвратительно? Нет.
386
00:35:04,490 --> 00:35:05,890
Рассказать в том момент.
387
00:35:11,770 --> 00:35:13,710
Ты хороший человек.
388
00:35:14,510 --> 00:35:16,310
Даже не сомневайся.
389
00:35:18,230 --> 00:35:20,630
Ты сейчас явно не объективна.
390
00:35:21,110 --> 00:35:26,830
Почему? Потому что члены семьи простить
проще.
391
00:35:38,250 --> 00:35:39,250
Ты опоздала.
392
00:35:40,490 --> 00:35:46,730
Папа, прости, я... Я просто потеряла
счет времени.
393
00:35:48,730 --> 00:35:50,210
Твое наказание.
394
00:35:50,890 --> 00:35:52,210
Холодная пицца.
395
00:35:57,190 --> 00:35:58,890
Посмотрим фильм за ужином.
396
00:36:21,260 --> 00:36:22,260
Все хорошо, Сара.
397
00:36:22,720 --> 00:36:24,180
Полиция, откройте!
398
00:36:24,480 --> 00:36:25,480
Это я виновата.
399
00:36:25,700 --> 00:36:30,240
Сара. Мы хотели выпить, а нам не
продавали, и мы... Сара.
400
00:36:31,400 --> 00:36:32,880
Полиция, откройте!
401
00:36:33,160 --> 00:36:34,380
Они наговорят всякое.
402
00:36:35,860 --> 00:36:37,300
Многое из этого правда.
403
00:36:37,640 --> 00:36:39,220
О чем ты? Мертвый.
404
00:36:39,800 --> 00:36:42,140
С тобой ничего не случится.
405
00:36:42,340 --> 00:36:44,060
Я не понимаю.
406
00:36:44,320 --> 00:36:45,720
Ты хороший человек.
407
00:36:46,140 --> 00:36:48,280
Папа! Иди. Иди в комнату.
408
00:36:52,560 --> 00:36:53,640
На пол, быстро!
409
00:36:54,020 --> 00:36:55,020
Руки!
410
00:36:57,600 --> 00:37:03,640
Феликс Гарай, вы арестованы по
подозрению в участии минимум в трех
411
00:37:05,020 --> 00:37:09,380
Вы имеете право хранить молчание. Все,
что вы скажете, может быть использовано
412
00:37:09,380 --> 00:37:10,380
против вас.
413
00:37:10,660 --> 00:37:11,700
Уведите девочку.
414
00:37:32,360 --> 00:37:33,420
Форм убийц.
415
00:37:34,820 --> 00:37:36,860
Дизельный убийца на свободе.
416
00:37:49,320 --> 00:37:53,940
Скину тебе ссылку на самые горячие
новости. Там подробно разбирают его
417
00:37:53,940 --> 00:37:55,140
преступные действия.
418
00:37:56,400 --> 00:37:58,020
Глянь, если будет время.
419
00:38:07,980 --> 00:38:13,620
Разбор криминальной психопатии и
дизельного убийцы Автор Сара Гонзалес
420
00:38:13,620 --> 00:38:31,720
Феликс
421
00:38:31,720 --> 00:38:33,520
Гарай, дизельный убийца, семья
422
00:38:43,080 --> 00:38:44,480
Дочь дизельного убийцы.
423
00:40:01,610 --> 00:40:03,610
Помогите! Помогите!
424
00:40:06,150 --> 00:40:07,550
Открой!
425
00:40:10,230 --> 00:40:15,870
Открой! Открой! Ублюдок! Выпусти!
426
00:40:16,330 --> 00:40:17,730
Прошу!
427
00:40:20,010 --> 00:40:22,810
Помоляю! Выпусти меня!
428
00:40:23,190 --> 00:40:25,890
Пожалуйста! Прошу!
429
00:40:26,150 --> 00:40:27,550
Прошу!
430
00:40:48,620 --> 00:40:49,620
А шея?
431
00:40:49,700 --> 00:40:52,060
Иногда боль проявляется на следующий
день.
432
00:40:52,460 --> 00:40:54,100
Просто слегка ударилась.
433
00:40:56,780 --> 00:40:58,100
Рядом с работой.
434
00:40:58,720 --> 00:40:59,960
А где именно?
435
00:41:00,300 --> 00:41:02,480
За парком, на улице Альберка.
436
00:41:03,700 --> 00:41:06,040
А зачем там столбики поставили?
437
00:41:06,260 --> 00:41:09,320
Понятия не имею. Спроси у наших
городских властей.
438
00:41:09,860 --> 00:41:12,600
Велосипедист выскочил, и я инсенсивно
дернула руль.
439
00:41:14,660 --> 00:41:17,160
О, вот и звезда новостей пожаловала.
440
00:41:17,610 --> 00:41:18,830
Доброе утро.
441
00:41:19,050 --> 00:41:22,850
Поверь, сынок, с таким заголовком ты
всех девчонок покоришь.
442
00:41:23,350 --> 00:41:26,750
Девушек же привлекают фаллические
символы, верно, эксперт?
443
00:41:27,010 --> 00:41:29,670
Эксперт считает, что это имеет место
быть.
444
00:41:30,370 --> 00:41:34,690
Однако... Так -так. Важно нравится не
только за то, как машешь своим веслом.
445
00:41:36,030 --> 00:41:38,650
Ты кого -то ждешь? Я открою.
446
00:41:43,370 --> 00:41:44,370
Держи.
447
00:42:35,760 --> 00:42:36,760
Пойдем, маме.
448
00:42:45,940 --> 00:42:46,960
Сара.
449
00:42:49,700 --> 00:42:51,000
Доброе утро.
450
00:42:53,020 --> 00:42:56,720
Мы можем поговорить? О чем?
451
00:43:01,980 --> 00:43:03,000
Феликс.
38794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.