Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:03,200 --> 00:04:04,800
Co to bude?
2
00:04:13,600 --> 00:04:16,200
No tak, co si dáte?
3
00:04:25,000 --> 00:04:27,600
Dáte si teda něco?
4
00:04:27,600 --> 00:04:30,000
Jo. Dejte mi Taco.
5
00:04:32,400 --> 00:04:33,400
Zdravím.
6
00:04:36,100 --> 00:04:39,300
Něco k pití?
Kávu.
7
00:04:41,500 --> 00:04:43,500
Kávu a Taco.
8
00:04:49,400 --> 00:04:52,200
Ano vy pane?
Já si dám také.
9
00:04:55,500 --> 00:04:57,500
Máte tu někde telefon?
10
00:04:57,600 --> 00:04:59,600
Ano, támhle vzadu.
11
00:05:19,500 --> 00:05:21,300
Prosím?
12
00:05:21,300 --> 00:05:23,900
Foxy? Tady je Link.
13
00:05:24,100 --> 00:05:28,900
Teď poslouchej. Musím mluvit
rychle. Mám velký trable.
14
00:05:29,900 --> 00:05:33,100
Jestli zas jedeš v drogách,
tak na to zapomeň, protože já...
15
00:05:33,200 --> 00:05:38,200
O to teď nejde. Sedí tady dva velcí
chlapi, co ze mě chtěj vymlátit duši.
16
00:05:38,400 --> 00:05:40,600
Jediný, co jim v tom brání, jsou dva
poldové, co jsou tu na kafi.
17
00:05:40,700 --> 00:05:43,700
Jsem na rohu v baru
Brewster and Church.
18
00:05:43,900 --> 00:05:45,900
Tak sebou hejbni!
19
00:05:47,800 --> 00:05:51,800
Foxy, jsem přece tvůj brácha,
musíš mi pomoct, prosím!
20
00:05:52,000 --> 00:05:55,600
Tak jo. Až tě uvidím, zablikám
dálkovými světly, jasný?
21
00:05:55,500 --> 00:05:57,900
Tak fajn.
22
00:06:19,300 --> 00:06:21,500
Ještě kafe?
Ne, díky, já už ne.
23
00:06:21,800 --> 00:06:25,800
Tohle je fakt dobrý kafe!
Dokonce báječný.
24
00:06:26,000 --> 00:06:28,800
Nejlepší kafe, co jsem kdy měl.
25
00:06:28,900 --> 00:06:30,900
Já si ještě dám.
26
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
A co vy?
27
00:06:45,300 --> 00:06:46,300
Platím.
28
00:06:46,600 --> 00:06:50,800
Pánové, snad neodejdete
dřív, než dopijete kafe?
29
00:06:50,800 --> 00:06:53,200
Vy to kafe necháte?
30
00:06:55,400 --> 00:06:59,200
Je drahý, neměli by jste
s tím kafem tak plýtvat.
31
00:07:01,200 --> 00:07:04,800
Nevíte, kde bych zde
sehnal levný pokoj?
32
00:07:40,700 --> 00:07:42,700
Dobrý!
33
00:07:44,000 --> 00:07:45,800
Bezva!
34
00:07:48,600 --> 00:07:50,800
Sakra, zmizni!
35
00:07:50,900 --> 00:07:54,300
Sakra, slez z toho auta,
vůbec nevidím kam jedu!
36
00:07:59,200 --> 00:08:01,800
Fajn, já toho hajzla
dostanu dolu.
37
00:08:01,900 --> 00:08:04,700
Neblbni, zpomal, slyšíš mě !
38
00:08:08,800 --> 00:08:12,400
No tak, zpomal!
39
00:08:16,100 --> 00:08:18,900
Pomozte mi někdo, pomoct!
40
00:08:21,500 --> 00:08:23,500
Ach, panebože!
41
00:08:23,600 --> 00:08:27,600
Zachránilas mě můj
krásný, černý zadek.
42
00:08:27,800 --> 00:08:28,800
Dokázalas to.
43
00:08:28,800 --> 00:08:33,600
A ty koukej mít dobrý důvod,
proč ti chlapi po tobě jdou.
44
00:08:36,300 --> 00:08:40,900
Vlastně o nic nejde.
Jenom o dva nebo tři dny.
45
00:08:41,100 --> 00:08:44,700
Teď Linku, nemluvíš s jedním
ze svých bláznivých kámošů.
46
00:08:44,900 --> 00:08:47,300
Teď mluvíš se sestrou.
Tak mi nelži.
47
00:08:47,400 --> 00:08:49,600
Vždyť jo, poslouchej.
48
00:08:54,500 --> 00:08:57,900
Půjčil jsem si pár babek,
abych začal jeden podnik.
49
00:09:00,100 --> 00:09:02,700
Od Žraloka , co?
50
00:09:02,800 --> 00:09:06,800
Normální banka by mi asi
těžko něco půjčila, nemyslíš?
51
00:09:07,000 --> 00:09:09,200
Tak fajn, co se tedy stalo?
52
00:09:09,300 --> 00:09:12,900
Co myslíš, kolik lidí se strefilo
na výsledek zápasu století?
53
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
Prostě jsem to špatně odhadnul.
54
00:09:16,200 --> 00:09:20,600
Tak o kolik jsi vlastně přišel?
O hloupých 20 tisíc.
55
00:09:21,800 --> 00:09:27,400
Ale mohl jsem to všechno vrátit,
kdyby mi dali 2 až 3 dny navíc.
56
00:09:27,600 --> 00:09:29,200
Ach Linku!
57
00:09:29,500 --> 00:09:32,900
Po tom všem, co máš za sebou?
Kdy se poučíš?
58
00:09:33,000 --> 00:09:35,600
Je to slušný podnikání.
59
00:09:36,400 --> 00:09:38,200
Teda…skoro.
60
00:09:38,500 --> 00:09:43,300
Ale je to lepší, než práskat poldům,
tak, jak to dělá ten tvůj chlap.
61
00:09:43,500 --> 00:09:45,100
Kde vlastně je?
62
00:09:45,100 --> 00:09:49,700
Asi někde na dně řeky, s nohama
zalitýma ve škopku s betonem, co?
63
00:09:49,900 --> 00:09:51,900
Takhle o něm nemluv Linku!
64
00:09:54,100 --> 00:09:56,300
Ach, fajn.
65
00:09:58,300 --> 00:10:02,100
Jenže mě se vedlo fakt dobře,
když jsem prodával koks.
66
00:10:02,400 --> 00:10:05,000
Dokud jsi mi to nezarazila.
67
00:10:06,900 --> 00:10:08,900
No tak fajn.
68
00:10:11,300 --> 00:10:15,900
Budeš tu muset zůstat,
než vymyslíme, co dělat dál.
69
00:10:16,100 --> 00:10:20,500
Díky zlato. Víš, ty lidi
fakticky o tobě nic neví.
70
00:10:20,700 --> 00:10:24,300
Hele, dokud budeš pod moji
střechou, musíš se od nich
71
00:10:24,400 --> 00:10:28,600
držet dál. Nebo se dostaneš
do dalšího průšvihu.
72
00:10:28,800 --> 00:10:31,400
Foxy, poslouchej,
jsem černej chlap.
73
00:10:31,500 --> 00:10:34,300
Neumím zpívat,
neumím ani tancovat,
74
00:10:34,400 --> 00:10:36,600
a nedokážu ani kázat
lidem v kostele.
75
00:10:36,700 --> 00:10:41,500
Na fotbalistu nebo ragbistu jsem
moc malý a na starostu zase ošklivý.
76
00:10:42,300 --> 00:10:47,500
Vidím ale v televizi všechny lidi
a pěkný domy, ve kterých si žijí
77
00:10:47,800 --> 00:10:50,600
a nádherný auta,
ve kterých jezdí
78
00:10:50,700 --> 00:10:53,500
víš co, mám taky ambice.
79
00:10:56,100 --> 00:11:00,500
Tak mi teď řekni, co mám dělat,
když taky chci vydělat trochu peněz.
80
00:11:01,100 --> 00:11:02,900
Já nevím.
81
00:11:03,200 --> 00:11:08,200
Jen nechci vidět, jak skončíš v kriminále,
nebo jak tě zastřelí někde na ulici.
82
00:11:09,900 --> 00:11:15,500
Děvče, ve vězení je zrovna pár těch
nejlepších lidí, co znám.
83
00:11:20,900 --> 00:11:23,300
A najednou se tam objevilo auto.
84
00:11:23,400 --> 00:11:27,600
Co je tohle za výmysly?
Jaký auto? Kdo v něm seděl?
85
00:11:27,600 --> 00:11:32,400
Jak to mám vědět? Měli jsme to vyřídit
s tím hajzlem, co prodával drogy.
86
00:11:32,600 --> 00:11:35,000
Neříkal jste nic o tom,
že má kamarády.
87
00:11:35,100 --> 00:11:38,700
Eddie, překupníci kamarády nemají.
88
00:11:38,800 --> 00:11:42,200
Podívali jste se,
kdo to auto řídil?
89
00:11:42,400 --> 00:11:46,800
Byla tma, ale řekl bych,
že to byla ženská. Ženská?
90
00:11:46,800 --> 00:11:49,400
Co ty dva zase hulili?
91
00:11:49,500 --> 00:11:53,100
Víte dobře, že nekouřím
ani nepiji, pane Eliasi.
92
00:11:53,200 --> 00:11:55,000
Eddie?
93
00:11:57,200 --> 00:11:59,200
Ano slečno?
94
00:12:09,700 --> 00:12:13,700
Občas věci nejdou,
jak se naplánují.
95
00:12:14,900 --> 00:12:18,100
A obzvláště,
když něco podceníte.
96
00:12:20,500 --> 00:12:23,500
Takovou chybu
už podruhé neuděláte.
97
00:12:24,500 --> 00:12:27,100
Ne slečno Katherine.
Určitě ne.
98
00:12:27,200 --> 00:12:30,000
Ten člověk náš už
stál hodně peněz.
99
00:12:30,700 --> 00:12:34,300
Víte co se stane, když necháme
někomu takovou věc jen tak projít?
100
00:12:34,500 --> 00:12:38,700
jo, udělají to znova!
Ne, ty blboune.
101
00:12:38,900 --> 00:12:44,100
Chce říct, že se to
roznese po celém městě
102
00:12:44,300 --> 00:12:48,100
a pak si nikdo nebude
vážit toho, co řekneme!
103
00:12:48,700 --> 00:12:50,500
Jasný?
104
00:12:51,800 --> 00:12:55,200
Dostaneme ho slečno
Katherine. Slibuji.
105
00:12:56,200 --> 00:12:58,000
Dobře.
106
00:12:58,100 --> 00:13:00,300
Teď můžete jít.
107
00:13:07,000 --> 00:13:11,000
Někdy se na ty hlupáky musí jít
zostra, aby pochopili, o co jde.
108
00:13:11,200 --> 00:13:14,600
Jistě, máš pravdu, Steve.
109
00:13:15,800 --> 00:13:18,000
Polib mě.
110
00:14:26,400 --> 00:14:28,200
Ach, ne, ach.
111
00:14:38,300 --> 00:14:40,300
Hele, co to děláš?
112
00:14:41,700 --> 00:14:43,900
Jako co to vypadá, že dělám?
113
00:14:43,900 --> 00:14:48,100
Mám pocit, že děláš přesně to,
co děláš. Takovou věc nevydržím.
114
00:14:48,300 --> 00:14:53,300
Tak málo medu, chci
ochutnat celý úl medu.
115
00:14:53,500 --> 00:14:55,300
taky ho dostaneš zlato,
116
00:14:55,600 --> 00:14:58,800
Jen co si rozbalíš ten dárek,
co máš místo hlavy.
117
00:14:59,000 --> 00:15:02,800
Musím ti něco povědět.
Bude to už dneska.
118
00:15:04,800 --> 00:15:06,600
Hm.
119
00:15:08,300 --> 00:15:10,700
Je mi z toho dost divně...
120
00:15:10,800 --> 00:15:13,000
Vlastně...
121
00:15:13,100 --> 00:15:15,700
Už ani nevím, jak vypadáš.
122
00:15:16,900 --> 00:15:19,100
Bude to, jako bych to...
123
00:15:20,200 --> 00:15:22,800
dělala s cizím chlapem.
124
00:15:22,900 --> 00:15:26,500
Ano? Ale to důležitý
zůstane přece stejný.
125
00:15:27,700 --> 00:15:29,700
To vím taky!
126
00:15:33,600 --> 00:15:36,400
Páni, už je to fakt
hodně dlouho, co?
127
00:15:38,100 --> 00:15:40,500
Poslouchej, Foxy.
Hm?
128
00:15:40,600 --> 00:15:42,800
Víš co?
129
00:15:42,900 --> 00:15:45,300
Zatáhni tuhle záclonu.
130
00:15:48,700 --> 00:15:51,300
Takhle?
Ano.
131
00:15:51,400 --> 00:15:53,400
Druhou taky.
132
00:15:55,300 --> 00:15:58,700
Tohle se přece nemá dělat..
Neboj, o nic nejde.
133
00:15:58,900 --> 00:16:00,900
A teď pojď sem...
134
00:16:01,800 --> 00:16:03,800
Takhle, ano.
135
00:16:06,000 --> 00:16:08,600
Jo.
136
00:16:08,700 --> 00:16:11,700
Ještě kousek sem.
Takhle?
137
00:16:21,000 --> 00:16:25,600
Ale no tak, pane Andersone!
Dobře víte, že toto se nesmí.
138
00:16:26,400 --> 00:16:30,600
Je čas na koupání pane Andersone.
Ach, kruci.
139
00:16:41,200 --> 00:16:44,600
Pane Andersone,
tohle tady netrpíme.
140
00:16:44,500 --> 00:16:47,100
Aau, noha!
141
00:16:49,300 --> 00:16:52,100
Čisté tělo, čistá duše.
142
00:16:52,200 --> 00:16:54,400
Přesně tak se dostanete k bohu.
143
00:17:00,200 --> 00:17:02,200
Prosím, jenom klid.
144
00:17:03,500 --> 00:17:05,900
Ještě sundáme tohle.
145
00:17:08,700 --> 00:17:10,500
Nebude to bolet.
146
00:17:10,600 --> 00:17:12,400
A ještě tuhle.
147
00:17:12,500 --> 00:17:14,900
Tak a je to. Fajn.
148
00:17:25,600 --> 00:17:27,400
Tak.
149
00:17:34,300 --> 00:17:35,900
No nazdar!
150
00:17:37,700 --> 00:17:41,100
Prima doktore. Nepoznala by
ho ani vlastní matka.
151
00:17:41,200 --> 00:17:43,200
Mě se to líbí.
152
00:17:45,200 --> 00:17:49,800
To koukám. Taková věta by
musela každého chlapa potěšit!
153
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Nerozpadne se to, když
se začnu smát? Ne.
154
00:17:53,700 --> 00:17:58,500
Ale na čas se vyhýbejte rvačkám.
Jasně. S rvačkami jsem skončil.
155
00:17:58,500 --> 00:18:01,900
Od teď mám jiný plány.
Ano, to jsem si všiml.
156
00:18:02,100 --> 00:18:04,300
Aspoň se máte na co těšit.
157
00:18:04,400 --> 00:18:09,600
Nebude vadit, když odtud na chvíli vypadnu?
Potřeboval bych změnit prostředí.
158
00:18:09,600 --> 00:18:11,400
To závisí na vašem šéfovi.
159
00:18:11,700 --> 00:18:17,100
Ale večer se sem ještě musíte vrátit.
Oficiálně vás propustíme až zítra.
160
00:18:19,200 --> 00:18:22,200
Asi bys to měl vyzkoušet na ulici.
161
00:18:22,300 --> 00:18:27,300
Zřejmě si potřebujete promluvit.
Uvidíme se zítra.
162
00:18:37,300 --> 00:18:41,700
Nadešel čas, kdy budeš
potřebovat tyto věci Mike.
163
00:18:42,000 --> 00:18:44,800
Rodný list,
164
00:18:44,900 --> 00:18:51,300
řidičák, kreditní karta, číslo
pojištěnce, a další věci.
165
00:18:51,400 --> 00:18:53,200
A tohle...
166
00:18:54,700 --> 00:18:58,500
Asi si to nenecháš,
ale přečti si to.
167
00:18:58,700 --> 00:19:00,700
Je to od šéfa.
168
00:19:04,900 --> 00:19:07,900
Od ředitele protidrogového.
169
00:19:08,700 --> 00:19:12,500
Děkuje mi jménem americké vlády
za všechno, co jsem udělal.
170
00:19:17,200 --> 00:19:19,400
Bezva, co jsem udělal?
171
00:19:19,500 --> 00:19:20,900
Nic!
172
00:19:21,800 --> 00:19:26,000
Dva roky práce v utajení. Nejlépe
postavený případ v protidrogové mafii
173
00:19:26,200 --> 00:19:30,600
a nedokázali jsme je dostat ani za
mříže, neboť podplatili i porotu.
174
00:19:30,800 --> 00:19:35,200
Zbavíme se jich jedině přesně mířenou
kulkou do břicha, jako to zkusili na něm.
175
00:19:35,400 --> 00:19:39,200
Vím, jak vám je a musím
s vámi souhlasit, ale...
176
00:19:40,400 --> 00:19:44,600
teď už to máte za sebou
a Dalton Ford už neexistuje.
177
00:19:44,500 --> 00:19:48,700
A ode dneška jste oficiálně
Michael Anderson.
178
00:19:49,700 --> 00:19:55,500
Víš, jaká je to nádhera procházet se mezi
lidmi na ulici a nemuset se o nic starat?
179
00:19:55,600 --> 00:19:58,200
Oscare? Co tady děláš?
180
00:19:58,300 --> 00:20:01,100
Kuš. Počkejte a dívejte se.
181
00:20:12,700 --> 00:20:14,900
Počkej, dívej se.
182
00:20:33,900 --> 00:20:36,100
Moje dítě!
183
00:20:40,400 --> 00:20:42,400
To je moje dítě!
184
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Au!
185
00:22:04,800 --> 00:22:07,200
Koukejte ho odvézt.
186
00:22:10,600 --> 00:22:12,000
No, nazdar!
187
00:22:12,100 --> 00:22:14,500
Foxy, zlato, jak se vede?
188
00:22:14,600 --> 00:22:19,800
Oscare. To nebylo moc uhlazený.
S tím chudákem jsi začínat neměl.
189
00:22:20,700 --> 00:22:25,500
Jo, to byl jeden z těch hajzlů, negrů.
Už se ho snažíme dostat dost dlouhou dobu.
190
00:22:25,400 --> 00:22:26,600
Hmm.
191
00:22:26,700 --> 00:22:29,300
Oscare, tohle je
můj přítel Michael.
192
00:22:29,400 --> 00:22:33,000
Když jsi přítel Foxy, asi
budeš prima. To rád slyším.
193
00:22:33,400 --> 00:22:36,600
Oskar vede civilní hlídku.
Co to je za hlídku?
194
00:22:36,700 --> 00:22:39,100
Hlídka proti otroctví.
Otroctví?
195
00:22:39,200 --> 00:22:43,200
Jo, snažíme se vyhladit věc,
které říkáme nové otroctví.
196
00:22:43,400 --> 00:22:47,200
Otroctví, za které můžou
drogy. Chápeš? Ano, jasně.
197
00:22:47,100 --> 00:22:50,900
Překupníci si kupují ochranu
od poldů, nebo od gangů.
198
00:22:51,100 --> 00:22:55,300
Ale tady u nás už je
nikdo chránit nebude. Jasný??
199
00:22:55,500 --> 00:22:58,700
Jasně, ale co s tím
překupníkem uděláte?
200
00:22:59,600 --> 00:23:05,200
Projede se pořádný flák cesty
vlakem. Pošleme ho hezky daleko.
201
00:23:06,300 --> 00:23:08,300
Co když se vrátí?
202
00:23:09,600 --> 00:23:12,000
Nevrátí se. To se neodváží!
203
00:23:12,300 --> 00:23:13,900
Paráda!
204
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
Oscare, už musíme jít,
sejdeme se jindy.
205
00:23:17,100 --> 00:23:19,900
Foxy je fajn holka.
Buď na ni hodný!
206
00:23:20,100 --> 00:23:23,500
Ten poslední ji
zdrhnul v blbou chvíli.
207
00:23:23,400 --> 00:23:25,400
Tak nazdar.
208
00:23:27,800 --> 00:23:32,200
Dělají dobrou věc.
To jistě!
209
00:23:32,200 --> 00:23:34,600
No, ale je to proti zákonu.
210
00:23:34,700 --> 00:23:37,500
Ale čistí to Ameriku od plevelu.
211
00:23:37,600 --> 00:23:39,400
To jo.
212
00:23:43,200 --> 00:23:44,800
Haló, Debi?
213
00:23:44,900 --> 00:23:49,100
Nazdárek zlato. Snažím se
ti dovolat celý den.
214
00:23:49,200 --> 00:23:54,000
Jsem v pohodě. Bivakuji u
ségry doma, bydlí přes řeku.
215
00:23:54,200 --> 00:23:56,200
Nikdo mě tady nezná.
216
00:23:56,500 --> 00:23:59,300
Hledali tě tu a nebyli
zrovna moc milí..
217
00:23:59,500 --> 00:24:03,100
Cože? Panebože.
Udělali ti něco?
218
00:24:03,000 --> 00:24:08,600
Ani ne, šlo to. Asi věděli,
že netuším, kde jsi.
219
00:24:09,500 --> 00:24:14,700
Nemůžu za to, že se dozvěděli,
kde jsou zásoby, zabavili to,
stačí, když do pár dní...
220
00:24:14,700 --> 00:24:18,100
seženu půl kila a když
ho prodám, zaplatím dluhy.
221
00:24:18,200 --> 00:24:20,200
Přesně tohle jsem jim řekla.
222
00:24:22,100 --> 00:24:25,300
Snad někde seženu 20 táců.
223
00:24:25,400 --> 00:24:27,800
Ještě ti zavolám, tak zatím…
224
00:24:31,000 --> 00:24:34,600
Ahoj Foxy. Takhle brzo
jsem tě nečekal.
225
00:24:34,800 --> 00:24:36,000
Hmm.
226
00:24:36,200 --> 00:24:39,600
Mike, toto je můj bratr Link.
Chvíli tady se mnou bude bydlet.
227
00:24:39,800 --> 00:24:43,600
Těší mě. Hmm. Mě taky.
228
00:24:46,300 --> 00:24:48,700
Tak ty seš Mike?
Ano, Anderson.
229
00:24:52,100 --> 00:24:56,100
Tak jo, zrovna jsem
chtěl jít na vzduch.
230
00:24:57,100 --> 00:24:59,100
Prima nápad.
231
00:25:00,400 --> 00:25:06,200
Příště si můžeme popovídat.
Tak jo, příště.
232
00:25:06,300 --> 00:25:09,300
Nazdar. Do ničeho se
nezapleť. Víš co myslím.
233
00:25:22,900 --> 00:25:25,700
Zdálo se mi, jako
by si něčeho všimnul.
234
00:25:25,900 --> 00:25:30,900
To je přesně on. Jako by měl
antény, viď? Třeba jako štěnice.
235
00:26:17,600 --> 00:26:21,200
Kolik je hodin?
Už je hodně.
236
00:26:21,300 --> 00:26:24,100
Musím ještě do nemocnice
kvůli prohlídce.
237
00:26:24,200 --> 00:26:27,200
Hmm. Pojď ke mně.
Já si tě prohlídnu.
238
00:26:27,400 --> 00:26:29,200
Podle mě jsi OK.
239
00:26:29,400 --> 00:26:31,400
Velice rád, ale až zítra...
240
00:26:31,500 --> 00:26:34,900
Zítra a potom každý den.
241
00:26:36,500 --> 00:26:41,500
Máš zabaleno?
Hm. Mám vše připravené.
242
00:26:41,500 --> 00:26:44,100
Cvičilas to, co jsem ti ukazoval?
243
00:26:44,200 --> 00:26:48,400
Jasně. Jsem v tom fakt hodně dobrá.
244
00:26:48,600 --> 00:26:50,400
Fajn.
245
00:26:50,500 --> 00:26:52,500
Snad to nebudeš potřebovat.
246
00:27:15,800 --> 00:27:18,400
Co se mi hrabeš ve věcech?
247
00:27:18,500 --> 00:27:20,500
Pamatuješ na tohle?
248
00:27:22,500 --> 00:27:25,300
Ani se nezdá, že už to
jsou 3 měsíce, viď?.
249
00:27:25,400 --> 00:27:27,800
Jo. Snažím se na to
zapomenout Linku.
250
00:27:28,900 --> 00:27:31,100
Dalton Ford.
251
00:27:32,100 --> 00:27:35,500
To by někomu stálo
za to, za 20 tácu.
252
00:27:35,600 --> 00:27:37,200
O čem to mluvíš?
253
00:27:37,500 --> 00:27:41,900
Znám pár lidí, co umí
zaplatit pěkný prachy,
254
00:27:41,900 --> 00:27:44,500
z dobrou informaci.
255
00:27:46,200 --> 00:27:49,800
Vsadím se, že si někdo dost
vydělal, když ho prásknul.
256
00:27:50,000 --> 00:27:53,400
Jenže on to nebyl informátor,
byl to policajt.
257
00:27:53,500 --> 00:27:55,700
Jo, jasně, máš pravdu.
258
00:27:56,000 --> 00:28:00,400
Problém ale je, že tyhle lidi
v tom nevidí moc velký rozdíl.
259
00:28:01,900 --> 00:28:07,100
Linku, pojedu teď na dovolenou.
Myslíš, že to tady sám zvládneš?
260
00:28:07,300 --> 00:28:11,100
Zlato, budu tady v pohodě.
261
00:28:12,900 --> 00:28:17,300
Nepotřebuješ pomoct? Ne,
nepotřebuji. Měl bys zůstat schovaný.
262
00:28:17,300 --> 00:28:20,100
Za hodinu se vrátím pro kufry.
263
00:28:20,400 --> 00:28:24,200
Tak zatím přemýšlej, co uděláš
se svým životem, jasný?
264
00:29:12,100 --> 00:29:16,300
Na heroin z Mexika to
je dobrá kvalita. 80%.
265
00:29:16,500 --> 00:29:18,700
Viděl jsem už lepší. Ale teď ne.
266
00:29:18,800 --> 00:29:23,600
Dobrá práce Leroy. Děkuji
pane Eliasi. Zavolejte kdykoliv.
267
00:29:23,800 --> 00:29:28,800
Pane Tedesco, můžeme si plácnout.
Řekněte svým lidem, že dostanete
268
00:29:29,000 --> 00:29:31,600
10.000 předem a zbytek při dodání.
269
00:29:31,700 --> 00:29:34,300
Vy to dokážete zařídit?
270
00:29:34,400 --> 00:29:37,600
Řekl bych tak do pěti dní.
271
00:29:37,800 --> 00:29:41,200
Skvělé. Půjde to obvyklou cestou.
272
00:29:41,500 --> 00:29:45,100
Pane Eliasi, slečna Katherine
vás chce vidět.
273
00:29:45,300 --> 00:29:48,700
Prý je to důležité.
Tak dobře Eddie.
274
00:29:48,800 --> 00:29:53,200
Pokud to vyjde, nevidím důvod, proč
bychom nemohli obchodovat pravidelně.
275
00:29:53,400 --> 00:29:56,600
Jsem si jist, že budete
spokojen pane Eliasi.
276
00:29:56,700 --> 00:29:59,100
Tak v to doufám.
277
00:30:07,600 --> 00:30:10,800
Chceš říct, že ten
Dalton Ford je na živu?
278
00:30:10,900 --> 00:30:13,300
Přesně to mi říkal.
Kdo to říkal?
279
00:30:13,600 --> 00:30:17,600
Ten překupník, co minulý týden
přišel o to 1/2 kilo. Ale no tak.
280
00:30:17,800 --> 00:30:21,600
Chce se asi dostat zpátky k nám a
očistit se tím, že nám na někoho ukáže.
281
00:30:21,800 --> 00:30:26,000
Steve, slyšela jsem
ho mluvit do telefonu.
282
00:30:26,100 --> 00:30:28,100
byl o tom přesvědčený.
283
00:30:30,500 --> 00:30:33,300
Eddie, netvrdil jsi mi,
že ses o Forda postaral?
284
00:30:33,400 --> 00:30:36,400
Ne, pane. Poslal jste tam Bunyana.
285
00:30:36,600 --> 00:30:38,800
Ano, jistě.
286
00:30:38,800 --> 00:30:43,400
Dostal jsem ho. Chytil to mezi
lopatky, skácel se jako ve filmu.
287
00:30:45,300 --> 00:30:48,900
Takže... jako ve filmu?
288
00:30:49,100 --> 00:30:53,900
A pak taky normálně vstal
ty idiote, jako ve filmu!
289
00:30:53,900 --> 00:30:56,100
Panebože!
Tak dobře.
290
00:31:00,100 --> 00:31:02,900
Nebudu se teď vyptávat,
co se nepovedlo.
291
00:31:04,700 --> 00:31:10,100
Jediné, na čem teď nejvíce záleží je to,
aby ten chlap již nemohl vypovídat u soudu..
292
00:31:10,300 --> 00:31:13,900
Naposledy jsme si dokázali
sáhnout až na porotce.
293
00:31:14,100 --> 00:31:16,700
Ale příště to už nemusí být.
294
00:31:16,800 --> 00:31:19,200
Chci jen to, aby jste ho zabili.
295
00:31:22,000 --> 00:31:24,200
Eddie.
296
00:31:24,300 --> 00:31:28,300
Udělej to ty,
udělej to jak chceš,
297
00:31:28,200 --> 00:31:31,600
ale chci, aby ten negr zmizel,
298
00:31:31,800 --> 00:31:34,200
uřízněte mu třeba hlavu
a přineste mi ji jako důkaz!
299
00:31:34,300 --> 00:31:36,900
Tentokrát se ujistím pane Eliasi.
300
00:31:38,500 --> 00:31:40,500
Jdeme chlape.
301
00:31:42,200 --> 00:31:44,800
A už nechoď do kina!
302
00:31:54,500 --> 00:31:57,300
Je to on?
Já nevím.
303
00:31:58,500 --> 00:32:00,300
Vypadá jinak.
304
00:32:00,400 --> 00:32:04,000
Musím zajít ještě
do drogerie. Dobře.
305
00:32:12,900 --> 00:32:19,300
Nepodíváme se na něj zblízka?
306
00:32:26,800 --> 00:32:29,400
Fajn. Jdi tam ty.
307
00:32:35,600 --> 00:32:37,400
Linku.
308
00:32:39,100 --> 00:32:41,100
Linku?
309
00:33:07,200 --> 00:33:09,400
Ach, Linku, to by si snad
310
00:33:10,500 --> 00:33:12,500
neudělal.
311
00:33:26,300 --> 00:33:28,900
Promiň Foxy.
312
00:33:29,000 --> 00:33:31,400
Aspoň jsme to, zkusili.
313
00:33:31,500 --> 00:33:35,100
Miláčku to ne, ne, ne.
314
00:33:38,800 --> 00:33:44,200
Já na koni už zase jsem
315
00:33:44,300 --> 00:33:47,300
jsem tam, kde přítel chce mě mít...
316
00:33:57,200 --> 00:34:00,800
Jo, kdo je to?
To jsem já Linku, Foxy.
317
00:34:02,600 --> 00:34:05,600
Aa, co se děje?
318
00:34:05,700 --> 00:34:07,900
Potřebuji Linku pomoct.
Pusť mě dovnitř.
319
00:34:09,100 --> 00:34:12,900
Zlato, mám teď práci,
320
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
nemůžeš přijít někdy jindy?
321
00:34:15,100 --> 00:34:20,100
Prosím Linku. Postřelili Michaela,
mám ho v autě, musíš mi pomoct.
322
00:34:22,800 --> 00:34:25,000
Tak chvíli počkej.
323
00:34:25,300 --> 00:34:27,300
Schovej to.
324
00:34:35,500 --> 00:34:38,900
Hni sebou ty hajzle!
Musels jim to povědět?
325
00:34:51,200 --> 00:34:55,200
Co to děláš, chceš mě zabít?
Zasloužíš si to ty jeden hajzle!
326
00:34:55,300 --> 00:34:59,100
A jestli to neudělám, tak to
bude jen proto, že seš můj bratr.
327
00:34:59,100 --> 00:35:03,500
Hele Foxy, dej mi pokoj!
Nic jsem ti neudělal!
328
00:35:03,900 --> 00:35:06,300
Auu!
Vím přesně, cos udělal!
329
00:35:06,400 --> 00:35:12,000
Ale nebudu se tady s tebou dohadovat. vyklop,
komu jsi to řekl, neboť umřou oni, nebo ty.
330
00:35:12,000 --> 00:35:15,600
Zlato, vážně, přísahám,
že nevím, o čem mluvíš.
331
00:35:15,800 --> 00:35:17,400
Auu!
332
00:35:17,400 --> 00:35:19,400
Moc dlouho už klidná nezůstanu.
333
00:35:19,500 --> 00:35:23,500
Klidně ti střelím mezi oči a je mi
jedno co by vykládala naše máma.
334
00:35:23,700 --> 00:35:28,100
Zlato počkej, protože já
vůbec nevím, o čem mluvíš.
335
00:35:28,300 --> 00:35:30,500
Chci jména, jejich jména!
336
00:35:30,600 --> 00:35:34,000
Tak jo, tak jo. Katherine Wall.
337
00:35:34,700 --> 00:35:38,100
Ale s tou si nic
nezačínej, je hodně zlá.
338
00:35:38,300 --> 00:35:41,900
Katherine Wall? Co ta má
společného s drogama?
339
00:35:42,200 --> 00:35:47,800
Ona všechno domlouvá, bez ní
by nebyly žádné kšefty.
340
00:35:48,200 --> 00:35:50,600
Jak to dělá?
341
00:35:50,700 --> 00:35:54,900
Patří jí eskontní služba s těma
nejhezčíma holkama ve městě.
342
00:35:54,900 --> 00:35:58,300
Jenže na ty holky ti nestačí prachy.
343
00:35:58,400 --> 00:36:03,800
Musíš být někdo, aby s tebou šly,
třeba senátor nebo soudce.
344
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Fajn. Díky.
345
00:36:09,200 --> 00:36:11,600
Co to děláš?
346
00:36:11,700 --> 00:36:13,700
Ne, ne, nech toho!
347
00:36:15,300 --> 00:36:19,700
Hele Foxy, o co ti jde?
koukej toho hned nechat, jo?!
348
00:36:19,900 --> 00:36:23,300
Okamžitě odtud
vypadneš, pryč z města.
349
00:36:23,400 --> 00:36:25,400
A už tě Linku nechci vidět.
350
00:36:27,400 --> 00:36:33,200
Pleteš se, když si myslíš, že tě zas vzali mezi sebe.
Máš v zadku dynamit a zápalná šňůra už hoří.
351
00:36:33,400 --> 00:36:35,400
Rozumíš mi?
352
00:36:35,900 --> 00:36:37,900
A teď koukej zmizet!
353
00:36:41,100 --> 00:36:46,100
Kdo si sakra myslí, že je?
To je moje sestra, zlato .
354
00:36:46,300 --> 00:36:48,100
Ale je to pořádná ženská.
355
00:36:53,000 --> 00:36:55,600
Slečna Citron, prosím.
Ano.
356
00:36:55,700 --> 00:36:58,700
Slečna Katherine vás přijme.
Pojďte dál. Děkuji.
357
00:36:58,800 --> 00:37:02,600
Neomlouvej se chlapče. Jenom se už
nevydržím dívat na všechnu tu zelenou.
358
00:37:02,800 --> 00:37:05,200
Všude je moc zelené,
je úplně ve všem.
359
00:37:27,400 --> 00:37:29,800
Slečna Cotton, je to tak?
360
00:37:31,200 --> 00:37:33,400
Smím vám říkat Misty?
361
00:37:33,400 --> 00:37:38,000
Krásné jméno. A vy
sama jste okouzlující.
362
00:37:38,700 --> 00:37:40,700
jste zvláštní typ.
363
00:37:41,400 --> 00:37:44,800
Vážně? Ano. Naprosto
ojedinělé rysy.
364
00:37:45,700 --> 00:37:47,500
Téměř klasika.
365
00:37:48,200 --> 00:37:51,400
Co si takhle nalít čistého vína.
366
00:37:51,600 --> 00:37:56,000
Vím přesně v čem všem jedete.
Kariéra modelky mi je ukradená.
367
00:37:56,200 --> 00:37:59,400
Jsem tu z jediného důvodu.
Je tady totiž spousta peněz.
368
00:37:59,500 --> 00:38:04,700
Vím přesně jak dlouho mám na to,
abych něco dokázala a chci to dokázat.
369
00:38:04,900 --> 00:38:08,700
Přestaňme mrhat časem.
Vy mi řeknete koho chcete,
370
00:38:08,900 --> 00:38:12,100
abych udělala a já
ho taky pořádně udělám.
371
00:38:12,200 --> 00:38:14,200
za pořádný prachy.
372
00:38:34,700 --> 00:38:36,500
Vicki?
373
00:38:36,800 --> 00:38:41,800
Zavolejte ihned kadeřnici pro slečnu
Cotton, raději hned, ano?
374
00:38:47,400 --> 00:38:49,600
Misty Cotton, že?
375
00:38:50,200 --> 00:38:54,000
Tak dobře Misty.
Bude-li se vám dařit,
376
00:38:54,100 --> 00:38:56,700
Můžete to daleko dotáhnout.
377
00:38:58,300 --> 00:39:02,900
Když zklamete, nebo zkusíte odejít,
bude to také dlouhá cesta,
378
00:39:03,100 --> 00:39:04,700
ale jiným směrem.
379
00:39:05,000 --> 00:39:07,400
Chápete přesně, jak to myslím?
380
00:39:08,500 --> 00:39:10,900
Když to říkáte, tak tomu věřím.
381
00:39:11,600 --> 00:39:13,800
Dobře.
382
00:39:14,100 --> 00:39:15,700
Zítra buďte připravená.
383
00:39:15,800 --> 00:39:20,200
Přesně ve 16.00 hod. Přijeďte do
mého domu. Díky slečno Katherine.
384
00:39:38,900 --> 00:39:43,900
Celá schůzka bude vypadat jako náhoda.
Tvému společníkovi se udělá nevolno.
385
00:39:44,100 --> 00:39:47,700
A požádá druhého pána, zda-li by
nemohl s tebou zůstat na skleničku.
386
00:39:47,700 --> 00:39:51,900
Je důležité, aby ses tvářila,
že chceš s ním jít domů
387
00:39:52,100 --> 00:39:55,500
že ti připadá
neuvěřitelně atraktivní.
388
00:40:00,000 --> 00:40:04,200
Tahle látka přiléhám na kůži tak
dobře, aby bylo vidět bradavky.
389
00:40:04,400 --> 00:40:09,000
Arabello, to tlustý prase
nad tebou musí slintat,
390
00:40:09,200 --> 00:40:11,800
kdykoliv ho napadne sex.
391
00:40:11,900 --> 00:40:16,100
Když ti bude odporný, mysli
na někoho, kdo tě vzrušuje.
392
00:40:23,500 --> 00:40:27,100
Proč jsou ti ty šaty tak těsné?
Měla jsi shodit 3 kila.
393
00:40:27,300 --> 00:40:30,900
Opravdu?
Ano. 3 kila.
394
00:40:30,800 --> 00:40:37,800
Dám ti 3 dny abys je shodila. rozumíš?
Ano, slečno Katherine. Shodím je. Slibuji.
395
00:40:38,100 --> 00:40:40,700
Máte ty nejlepší kadeřníky
a vizážisty ve městě.
396
00:40:40,800 --> 00:40:44,200
Musíte vypadat naprosto dokonale.
397
00:40:44,400 --> 00:40:46,800
Na odulé modelky není nikdo zvědavý.
398
00:40:47,100 --> 00:40:49,500
Ty, Jennifer.
399
00:40:49,600 --> 00:40:53,200
Ty vypadáš, jako po třech
proflámovaných večírcích.
400
00:40:53,400 --> 00:40:58,400
Máš oteklou tvář a snažíš se
to zamaskovat přehnaným líčením.
401
00:41:02,300 --> 00:41:04,500
Steve?
402
00:41:05,900 --> 00:41:08,500
Neznervózňuj tak slečnu Cotton.
403
00:41:27,400 --> 00:41:30,400
Jsem připravena slečno,
Katherine. Je to dobrý?
404
00:41:31,200 --> 00:41:33,800
Je to moc krásné.
405
00:41:33,900 --> 00:41:36,700
Ale je pozdě. Měla bys už jet.
406
00:41:36,800 --> 00:41:39,000
Claudia ti řekne co máš dělat.
407
00:41:41,000 --> 00:41:46,000
Ahoj. Pánové, se kterými máte
dneska schůzku dávají přednost...
408
00:41:46,200 --> 00:41:48,000
tvému typu.
409
00:41:48,100 --> 00:41:50,300
Já to chápu, slečno Katherine.
410
00:41:53,700 --> 00:41:56,900
Bunyane, přistav auto.
Dobře Vicki.
411
00:41:59,500 --> 00:42:02,500
Teda holka, málem jsi
šlápla tygrovi na ocas.
412
00:42:02,700 --> 00:42:06,300
Tomu šéfíkovi? Kdo to je?
Jmenuje se Steve Elias,
413
00:42:06,400 --> 00:42:11,000
Je to její hračka,
nedotknutelné zboží, chápeš?
414
00:42:11,200 --> 00:42:14,200
Aha, tak také má svoji
slabou stránku, co??
415
00:42:14,300 --> 00:42:17,300
Skutečná láska si asi nevybírá.
416
00:42:17,700 --> 00:42:19,700
To asi ne.
417
00:42:25,000 --> 00:42:29,800
Hele, ničeho se neboj.
Já tě zady tím vším provedu.
418
00:42:30,600 --> 00:42:33,000
Na večírcích jsem jako doma.
419
00:42:33,100 --> 00:42:37,300
No…prostě na večírcích musíš
být milá na určité lidi.
420
00:42:37,900 --> 00:42:40,700
A dneska musíš být moc
milá k soudci Judge Fenton,
421
00:42:40,800 --> 00:42:45,800
A co se stane,
když budu milá na soudce
422
00:42:47,700 --> 00:42:52,300
a on na ty chlapy milý nebude?
423
00:42:52,500 --> 00:42:56,900
To ne…to by
znamenalo, žes neuspěla.
424
00:42:56,900 --> 00:42:58,900
To ať se ti raději nestane.
425
00:42:59,600 --> 00:43:01,800
Jinak by se stalo co?
426
00:43:02,700 --> 00:43:05,300
Na Haiti je takový dům,
427
00:43:05,600 --> 00:43:09,600
kam si chlapy chodí pro to,
co jinde nedostanou...
428
00:43:10,800 --> 00:43:12,800
Mami! Mami! Mami!
429
00:43:13,700 --> 00:43:15,500
Jasone!
430
00:43:15,800 --> 00:43:19,800
Ahoj Jasone! Synáčku můj.
431
00:43:20,000 --> 00:43:22,600
Tady přece nemáš co dělat.
Ahoj Claudie.
432
00:43:23,700 --> 00:43:25,100
Willarde!
433
00:43:26,000 --> 00:43:28,200
Co tady vlastně děláte?
434
00:43:28,300 --> 00:43:33,300
Dostal jsem práci v Seattle. Tak jsem
chtěl, aby se se svou matkou rozloučil.
435
00:43:33,300 --> 00:43:37,900
Nemůžeš si ho jen tak odvést. Že nemůžu?
Vždyť jsi ho půl roku neviděla.
436
00:43:38,100 --> 00:43:40,300
Ale to není moje chyba.
A čí teda?
437
00:43:43,300 --> 00:43:46,500
Nevidím důvod, proč bys nemohla
odjet s námi. Teď hned.
438
00:43:46,900 --> 00:43:51,100
Willarde, já bych moc ráda,
ale tyhle lidi neznáš.
439
00:43:51,300 --> 00:43:53,900
Jakmile tě dostanou,
už tě nepustí. Eddie?
440
00:43:54,000 --> 00:43:58,400
Co by to bylo za svět, kdyby drželi
od sebe muže a ženu od dítěte?
441
00:43:58,800 --> 00:44:02,400
Toto je soukromý pozemek,
odejděte. Já se vás nebojím!
442
00:44:02,500 --> 00:44:05,900
Mluvím tady se svoji manželkou.
Nu dobrá, jestli chcete něco této dámě,
443
00:44:06,100 --> 00:44:11,100
navrhuji, abyste šel domů
a napsal ji dopis. Jasný?
444
00:44:21,200 --> 00:44:23,200
Podrž mi ho. Ten je můj!
445
00:44:25,800 --> 00:44:30,000
Slečno Katherine, omlouvám se.
Nevěděla jsem, že sem přijede.
446
00:44:38,100 --> 00:44:39,900
A teď ho vyveď!
447
00:44:54,300 --> 00:44:56,700
Už je mi o něco lépe.
448
00:44:59,300 --> 00:45:03,900
Trochu prášků
a přepnout na autopilota,
449
00:45:04,100 --> 00:45:06,700
a počkat až prášky zaberou.
450
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
A co potom?
451
00:45:11,400 --> 00:45:13,400
Možná pak přidat,
452
00:45:13,500 --> 00:45:16,300
dvě Martini.
453
00:45:16,400 --> 00:45:20,800
Pak se dokážu na toho hnusného
soudce usmívat tak, jak bych měla
454
00:45:20,800 --> 00:45:23,800
Jo, jasně, dělej co musíš dělat .
455
00:45:27,000 --> 00:45:30,800
Hele, mám nápad. Mohli bychom
si to zpříjemnit. My i on..
456
00:45:32,700 --> 00:45:34,700
Teda jako ty a já dohromady.
457
00:45:35,800 --> 00:45:37,600
Jasný?
458
00:45:38,900 --> 00:45:40,900
Jo ?
459
00:45:41,000 --> 00:45:43,200
Hmm.
460
00:45:43,300 --> 00:45:48,100
Dneska jsem svolná asi ke všemu.
461
00:45:48,300 --> 00:45:51,300
Je mi to fuk.
Tak dobře.
462
00:45:58,900 --> 00:46:02,300
Ach, no konečně. Pojďte dál.
463
00:46:02,500 --> 00:46:04,500
Zdravíme, pane soudce.
464
00:46:05,200 --> 00:46:07,600
Eddie, nalij dámám pití.
465
00:46:10,800 --> 00:46:14,800
Jak vidím, dáváš
přednost tmavému masu.
466
00:46:15,000 --> 00:46:18,600
Čím tmavší plody,
tím sladší nektar.
467
00:46:19,800 --> 00:46:21,800
Myslíš, že tohle zvládneš Frede?
468
00:46:22,100 --> 00:46:26,700
Nepotřebuješ pomoct? Mohl
bys taky dostat infarkt.
469
00:46:26,900 --> 00:46:32,100
To je najednou pěkná dávka čokolády.
Už se ani nedivím, že sis dneska vzal volno.
470
00:46:32,300 --> 00:46:34,900
Moc neposlouchejte dámy.
471
00:44:40,500 --> 00:44:43,180
No tak Eddie. Napijeme se.
472
00:46:37,900 --> 00:46:41,100
Jsem rád, že jste přišli.
Ty filmy mě začali nudit.
473
00:46:41,300 --> 00:46:46,100
Co kdybychom se celou věc odešli
prodebatovat do síně jak se říká,
474
00:46:46,000 --> 00:46:49,800
možná tam dosáhneme pár
usnesení, nebo tak něco.
475
00:46:50,000 --> 00:46:54,200
No, neslyším žádnou námitku.
Já také nic nenamítám.
476
00:46:54,400 --> 00:47:00,000
Vlastně, dneska nemám
vůbec žádné námitky.
477
00:47:00,000 --> 00:47:04,200
Fajn. Přesně takové jsem
chtěl mít dnes v soudní síni.
478
00:47:04,400 --> 00:47:06,800
Já mám námitku,
tahle má jít se mnou.
479
00:47:07,100 --> 00:47:10,100
Aa, zlato. Já chci hlavního šéfa.
480
00:47:11,100 --> 00:47:13,100
Pojďte.
481
00:47:15,600 --> 00:47:17,600
Prosím.
482
00:47:20,900 --> 00:47:22,700
Když mluvíme o soudní síni...
483
00:47:22,700 --> 00:47:26,100
Aa, ti vaši přátelé,
kteří mají menší problémy.
484
00:47:26,300 --> 00:47:31,100
No, jsou to celkem hodní hoši,
kteří udělali jen pár chyb.
485
00:47:31,300 --> 00:47:33,900
určitě bychom jim mohli
dát ještě jednu šanci.
486
00:47:34,200 --> 00:47:36,600
Ach, to moc ráda slyším.
487
00:47:36,500 --> 00:47:41,300
Danny je strašně hodný kluk.
Má jen takovou velkou smůlu.
488
00:47:41,500 --> 00:47:46,700
Když ho tehdy našli s tou 9letou
holčičkou v té uličce. On ji neznásilnil.
489
00:47:46,900 --> 00:47:50,500
Ona si užívala každou vteřinu
a ty provazy chtěla sama.
490
00:47:50,700 --> 00:47:52,900
Cože? Provazy?
491
00:47:53,400 --> 00:47:57,800
A když uříznul té druhé ženské prst,
tak to byla taky jen náhoda.
492
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Viď Claudie?
Jasně!
493
00:48:00,000 --> 00:48:02,800
Eleou taky není špatná chlap.
494
00:48:03,000 --> 00:48:09,600
Ten dynamit sice není tak dobrý,
jako ten, co použil na té škole, ale
495
00:48:10,500 --> 00:48:12,900
Škola?
No, střední škola.
496
00:48:13,000 --> 00:48:17,800
Tehdy nejel ještě v ničem tvrdším
než byla tráva. to by až pak.
497
00:48:18,000 --> 00:48:20,400
Takže to jsou pěkní zločinci.
498
00:48:26,300 --> 00:48:29,100
Ale, nedělají to schválně,
buďte na ně hodný,
499
00:48:29,200 --> 00:48:33,400
tak, jako budeme hodné teď na vás.
500
00:48:33,600 --> 00:48:37,400
nejdřív musíme zjistit,
jak moc umíte být hodné.
501
00:48:37,600 --> 00:48:40,600
Počkat, ne tak rychle.
502
00:48:40,700 --> 00:48:43,900
Jo, hezky pomalu.
503
00:48:44,200 --> 00:48:47,200
Máme pro vás naprosto
speciální nabídku.
504
00:48:47,400 --> 00:48:49,400
Vážně? Co to bude?
505
00:49:02,000 --> 00:49:04,200
Vidíš to taky, jo?
506
00:49:04,200 --> 00:49:07,000
A tohle jsi chtěl dostat do mě?
507
00:49:07,000 --> 00:49:09,800
Co je? Už jsem viděla ledacos, ale
508
00:49:09,900 --> 00:49:12,300
tohle je vážně směšný.
509
00:49:13,000 --> 00:49:18,400
musíte mi trochu...
Ostatním holkám se líbí.
510
00:49:18,800 --> 00:49:22,800
Ach, Mě se to bude taky líbit,
jen co ho najdu s lupou.
511
00:49:23,000 --> 00:49:27,000
Claudio, pomož mě ho najít.
Musí tam přece někde být!.
512
00:49:28,000 --> 00:49:30,200
Ne počkej. Nesmíme ho zamáčknout.
513
00:49:31,600 --> 00:49:36,200
Ctihodnosti, jste obviněn z napadení
nejmenší zbraní, která existuje.
514
00:49:36,400 --> 00:49:39,400
Pěkně měkký náčiní, ctihodnosti.
515
00:49:39,300 --> 00:49:42,500
Tedy, jste vážně jiné,
to musím uznat.
516
00:49:42,600 --> 00:49:44,800
Hmm…to mi taky, pidimužíku.
517
00:49:44,900 --> 00:49:48,500
Já se ale umím zasmát
dobrému vtipu jako každý.
518
00:49:48,600 --> 00:49:50,400
Co ale bude dál?
519
00:49:50,700 --> 00:49:54,300
Začneme si užívat, milovníku.
520
00:50:02,500 --> 00:50:04,700
Tak.
521
00:50:04,800 --> 00:50:06,800
To je ono.
522
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
Jo, ach.
523
00:50:12,300 --> 00:50:15,300
A teď konečně ochutnáš,
co je pravý nektar.
524
00:50:15,400 --> 00:50:17,600
Hmm?
Připraven?
525
00:50:26,700 --> 00:50:30,300
Jsi jen bílá prdel a
zkorumpovaný soudce!
526
00:50:30,200 --> 00:50:34,600
Až potkáš pořádný chlapy, tak
je pošli za mnou. Já jiný nechci.
527
00:50:44,600 --> 00:50:46,800
Ach! Pomoc! Ach!
528
00:50:49,400 --> 00:50:51,600
Ac, pomoc!
Co se to tu děje?
529
00:50:51,700 --> 00:50:53,700
O toto se děvčata postarám.
530
00:51:04,200 --> 00:51:06,000
Nezdvořáku! Styď se!
531
00:51:06,100 --> 00:51:09,700
Styď se! Nemravo jeden!
532
00:51:10,900 --> 00:51:12,900
No, páni teda...
533
00:51:13,000 --> 00:51:17,800
To byla sranda,
to jsem ještě nezažila.
534
00:51:19,400 --> 00:51:21,400
Stálo to rozhodně za to.
535
00:51:21,500 --> 00:51:24,300
Víš, co nám teď udělají, zlato?
536
00:51:24,400 --> 00:51:26,400
Jo, nic.
537
00:51:26,500 --> 00:51:29,300
Jedině to, co jim
pak hned vrátím..
538
00:51:29,400 --> 00:51:33,800
Nakopou nám zadky,
ale já se nebojím.
539
00:51:34,000 --> 00:51:39,200
Vím, že je to praštěný,
ale stejně se jich nebojím.
540
00:51:40,900 --> 00:51:43,900
Stejně už neuvidím malého Jasona.
541
00:51:44,000 --> 00:51:45,800
Ani svého chlapa!
542
00:51:45,900 --> 00:51:48,500
Tak je mi to vlastně všechno fuk.
543
00:51:50,700 --> 00:51:54,700
Misty, já svého synka
děsně zbožňuji.
544
00:51:54,900 --> 00:51:56,500
Mám ho moc ráda.
545
00:51:57,600 --> 00:51:59,600
Tolik ho miluji.
546
00:52:00,900 --> 00:52:03,900
Claudie. Claudie,
koukej se hned sebrat.
547
00:52:05,500 --> 00:52:08,300
Teď se mi nemůžeš sesypat.
548
00:52:08,200 --> 00:52:11,200
Odvedu tě někam... ticho,
zklidni Claudie.
549
00:52:11,500 --> 00:52:15,500
Poslouchej mě. Odvedu tě na místo,
kde na mě počkáš, rozumíš?
550
00:52:15,500 --> 00:52:17,700
Rozumíš, ano?
551
00:52:20,300 --> 00:52:23,900
Fajn, mám už to všechno vymyšlený.
552
00:52:23,800 --> 00:52:26,200
Musíš udělat všechno,
co ti řeknu, jasný?
553
00:52:33,000 --> 00:52:37,200
Dnes ráno nechal soudce Fenton
pozavírat všechny naše chlapy.
554
00:52:47,600 --> 00:52:51,200
To nechápu, jak to myslíš?
Každý dostal 20 let.
555
00:52:51,500 --> 00:52:54,500
Po vší té práci,
kdy se dostali až k němu.
556
00:52:54,600 --> 00:52:57,400
A navíc, odmítl se mnou mluvit.
Bože a proč ?
557
00:52:57,500 --> 00:53:01,100
To bych taky rád věděl.
Myslel jsem, žes to zařídila.
558
00:53:01,300 --> 00:53:05,100
Jak mám udržet překupníky pod kontrolou,
když vidí, že je nedokáži uchránit?
559
00:53:05,200 --> 00:53:07,800
Ano, já moc dobře vím,
jak je to důležité.
560
00:53:07,900 --> 00:53:12,900
Už se o tom mluví po celém městě.
561
00:53:12,900 --> 00:53:16,900
Dva z našich překupníků už
odjeli. Tak co se stalo?
562
00:53:17,100 --> 00:53:18,900
Já nevím.
563
00:53:19,200 --> 00:53:24,200
Poslala jsem mu Claudii
a tu novou holku, Misty Cotton.
564
00:53:24,200 --> 00:53:26,600
Říkala, že to proběhlo
dobře, vše prý domluvili.
565
00:53:26,700 --> 00:53:31,500
Ach, tohle že říkala? Od začátku
mi na ni bylo něco podezřelého.
566
00:53:32,700 --> 00:53:35,700
Takovou věc by se snad
neodvážila udělat.
567
00:53:35,900 --> 00:53:38,900
Však si to zjistíme.
Rozhlásil jsem, že ji hledáme.
568
00:53:39,000 --> 00:53:44,600
Pokud se některá objeví ve
městě, budu o tom hned vědět.
569
00:53:48,600 --> 00:53:50,400
Claudie?
570
00:53:51,100 --> 00:53:52,900
Claudia?
571
00:54:28,600 --> 00:54:30,600
Skotskou, bez vody.
572
00:54:38,400 --> 00:54:40,600
Prosím.
573
00:54:54,000 --> 00:54:56,600
Vidíš tu hezkou černošku za barem?
574
00:54:56,700 --> 00:54:59,900
Proč se ptáš? Koukám na ni
od té chvíle, co přišla.
575
00:55:00,100 --> 00:55:05,500
Musíme ji tady zdržet
za každou cenu.
576
00:55:05,700 --> 00:55:07,900
To udělám z radostí.
577
00:55:16,700 --> 00:55:19,100
Hele, ty seš modelka?
578
00:55:21,300 --> 00:55:24,300
Jo, tak něco.
579
00:55:24,500 --> 00:55:29,500
Nechat se ty hajzlíky koukat a nešáhnout.
To se mi vždycky líbilo.
580
00:55:51,300 --> 00:55:55,500
Claudie, co to děláš?
Říkala jsem, abys na mě počkala.
581
00:55:55,700 --> 00:55:57,300
Měla jsem chuť na drink.
582
00:55:57,400 --> 00:56:01,800
Letíš do Seattle se svým mužem,
čeká tě na letišti, tak už pojď.
583
00:56:02,000 --> 00:56:05,400
Tak to prr, čubko!
Najdi si někde jinou kost.
584
00:56:05,500 --> 00:56:08,300
Dej nám pokoj,
do toho ti nic není.
585
00:56:08,200 --> 00:56:13,000
Dříve, než si se mnou něco začneš,
měla bys vědět, že mám černý pásek v karate.
586
00:56:13,200 --> 00:56:18,800
tak co kdyby odsud vypadla,
dokud máš ještě nějaký zuby v hubě?
587
00:56:28,700 --> 00:56:31,100
A já mám černý pásek v barových židlích.
588
00:56:34,300 --> 00:56:36,700
Claudio, Padáme odsud.
589
00:56:38,500 --> 00:56:43,300
Počkat. Nelíbí se mi,
cos udělala.
Boby je naše dobrá kamarádka.
590
00:56:43,500 --> 00:56:46,300
taky chceš trochu jako ona?
591
00:56:46,600 --> 00:56:49,200
Nech toho, jsou to naše kámošky.
592
00:56:49,300 --> 00:56:51,300
Sklapni.
593
00:57:24,900 --> 00:57:26,900
Padáme odtud!
594
00:57:48,500 --> 00:57:52,300
Koukejte. Utíkej, já je zdržím.
595
00:57:52,700 --> 00:57:56,900
Chyťte je, já se postarám
o poldy. A nestřílet!
596
00:58:12,300 --> 00:58:14,300
Mám ji. Chyť tu druhou děvku.
597
00:58:14,300 --> 00:58:15,700
Chyť ji!
598
00:58:18,100 --> 00:58:19,100
Držím ji!
599
00:58:20,800 --> 00:58:22,800
Ow!
600
00:58:28,700 --> 00:58:33,100
Ne, ne, ne! Pusťte mě prosím!
Pojď! Pojď!
601
00:58:33,400 --> 00:58:35,600
Pojď zlato, nebude to ani bolet.
602
00:58:48,400 --> 00:58:50,400
Ta děvka. Já ji zabiji.
603
00:58:57,400 --> 00:59:00,000
Tak dělej, nandej ji to.
604
00:59:02,600 --> 00:59:06,600
Ne, Bunyane, nesmíš ji zohavit.
Pořezala mě, za to ji zabiji.
605
00:59:06,800 --> 00:59:09,400
Slečna Katherine ji
chce bez jizev.
606
00:59:19,100 --> 00:59:26,300
Ne, ne, ne, prosím, už ne.
607
00:59:27,400 --> 00:59:29,200
Prosím už ne!
608
00:59:29,500 --> 00:59:31,300
Bunyane.
609
00:59:32,000 --> 00:59:33,800
Bunyane!
610
00:59:36,200 --> 00:59:40,000
Počkej, chce to trochu elegance.
611
00:59:40,100 --> 00:59:41,700
Nech si něco na později.
612
00:59:42,800 --> 00:59:45,200
Ach, mám toho na později už dost.
613
00:59:46,600 --> 00:59:50,600
Tak co jste zjistili? Nechal jsem na
stanici projít databázi s otisky.
614
00:59:50,800 --> 00:59:56,200
Zjistili ji podle řidičáku.
Jmenuje se Foxy Brown.
615
00:59:56,800 --> 00:59:59,200
Něco o ni víš Steve? O co jde?
616
01:00:00,100 --> 01:00:03,500
Podle všeho to byla
holka Daltona Forda.
617
01:00:04,700 --> 01:00:07,500
A byla s ním, když to dostal.
618
01:00:08,300 --> 01:00:11,100
Jasně, vzpomínám si.
619
01:00:11,400 --> 01:00:13,800
Jak to, že jsem ji nepoznal?
620
01:00:16,200 --> 01:00:18,400
A to je všechno?
621
01:00:18,500 --> 01:00:20,900
Ne, je toho víc.
622
01:00:21,000 --> 01:00:24,400
Ten překupník, co nám
dal typ, je její bratr...
623
01:00:24,500 --> 01:00:28,300
To ale nedává smysl.
624
01:00:28,500 --> 01:00:33,700
Třeba vůbec nemají vyvinutý
smysl pro rodinu a pro věrnost.
625
01:00:33,900 --> 01:00:36,900
No, takže je to
opět jednoduché, že?
626
01:00:37,400 --> 01:00:39,600
Jo.
627
01:00:39,700 --> 01:00:41,500
Skoro jo.
628
01:00:41,800 --> 01:00:44,000
Ale hra ještě neskončila, děvko!
629
01:00:52,500 --> 01:00:55,300
Tohle vám taky moc nepomůže.
630
01:00:55,400 --> 01:00:59,200
Budete mě muset zabít,
nebo zabiji já vás.
631
01:00:59,300 --> 01:01:01,300
takže buďto vy, nebo já.
632
01:01:01,600 --> 01:01:04,200
Klidně to udělám
slečno Katherine. Ne.
633
01:01:08,900 --> 01:01:12,300
Dejte ji dávku heroinu a
pošlete ji na náš ranč.
634
01:01:12,500 --> 01:01:14,500
Na ranč?
635
01:01:16,400 --> 01:01:20,000
Víš, co ji chlapi
na ranči udělají?
636
01:01:21,800 --> 01:01:24,000
Třeba se ji to bude líbit.
637
01:01:24,400 --> 01:01:27,800
A až bude závislá na drogách,
pošlete ji na ostrov.
638
01:01:28,000 --> 01:01:30,400
Za dobrou cenu.
639
01:01:33,200 --> 01:01:37,600
Možná nám tím splatí potíže,
které nám způsobila.
640
01:01:37,600 --> 01:01:42,800
Pokud z ní teda něco zůstane,
až to s ní chlapi skončí na ranči.
641
01:03:50,200 --> 01:03:52,800
Ty čubko jedna!
642
01:03:52,900 --> 01:03:55,300
Počkej.
643
01:03:55,400 --> 01:03:57,600
Ještě jednou a uvidíš...
644
01:03:57,700 --> 01:04:00,900
Co se tu děje?
Vůbec nic se tu neděje.
645
01:04:01,000 --> 01:04:06,600
Jen si tady trochu užívám se slečinkou.
Napadlo ji, že by se šla na chvíli projít.
646
01:04:08,700 --> 01:04:10,300
Hm.
647
01:04:10,400 --> 01:04:13,400
Je čas na další
nakládačku. Co myslíš?
648
01:04:13,500 --> 01:04:15,100
Jasně.
649
01:04:15,200 --> 01:04:18,000
Jedné věci tu máme hodně.
Jsou to drogy.
650
01:04:18,300 --> 01:04:21,300
Zlato, s námi se do
absťáku rozhodně nedostaneš.
651
01:04:21,400 --> 01:04:24,000
Máš štěstí děvko,
víš to vůbec?
652
01:04:25,200 --> 01:04:31,200
Jo. Ne každá děvka má to štěstí,
aby její chlap plaval takhle befetu.
653
01:04:31,600 --> 01:04:33,800
Nechci další dávku,
zatím je mi fajn.
654
01:04:34,100 --> 01:04:37,300
Ale, ale, ale. To posoudíme mi.
655
01:04:37,500 --> 01:04:41,900
Tentokrát dostaneš
trochu víc než předtím.
656
01:04:42,100 --> 01:04:47,500
No, není to pěkný?
A ani mi nemusíš děkovat.
657
01:04:49,800 --> 01:04:54,800
Děkuji, ty jeden hnusný
zkurvený hajzle!
658
01:04:55,400 --> 01:04:59,600
Slyšel jsi to, takhle tě učila
mluvit tvoje černá máma?
659
01:04:59,600 --> 01:05:03,400
To není pěkný, a už vůbec ne
v naší nóbl společnosti.
660
01:05:03,500 --> 01:05:07,700
Sakra. Měla bys sis
vypláchnout hubu mýdlem, dámo.
661
01:05:09,800 --> 01:05:12,800
Ahh, no teda.
662
01:05:12,900 --> 01:05:15,300
Začínám zase mít ten pocit.
663
01:05:15,400 --> 01:05:20,000
Zvlášť když má chlap
vedle sebe holku, která má
664
01:05:21,000 --> 01:05:23,000
co ukázat.
665
01:05:24,400 --> 01:05:28,800
Jen si užívej. Musím zajet
do města, dochází nám zásoby.
666
01:08:00,800 --> 01:08:03,200
.
667
01:05:16,100 --> 01:05:17,800
.
668
01:08:50,400 --> 01:08:52,600
Co to sakra děláš? Nech toho...
669
01:08:52,700 --> 01:08:54,700
Brandte!
670
01:08:57,700 --> 01:09:00,700
Pomoct! Brandte, hned sem pojď!
671
01:09:00,800 --> 01:09:02,600
Panebože!
Pomoct!
672
01:09:02,700 --> 01:09:04,500
Čau, lebkoune!
673
01:09:04,600 --> 01:09:07,600
Brandte, pomoct!
674
01:09:07,900 --> 01:09:10,500
Je tady benzín.
No jasný, ty hajzle.
675
01:09:10,900 --> 01:09:12,700
Nic nevidím!
676
01:09:13,100 --> 01:09:15,300
Jéžiši!
Pomoz mě!
677
01:09:15,400 --> 01:09:18,200
Ne! Pomoz mi, Brandte!
678
01:09:22,100 --> 01:09:24,100
Aauu!
679
01:09:39,000 --> 01:09:42,600
Ne, nevím co se stalo. Celá
budova vyletěla do vzduchu.
680
01:09:42,700 --> 01:09:47,100
Nevím, možná jeden z těch
idiotů zatopil pod kotlem naftou.
681
01:09:47,300 --> 01:09:49,700
Ano, chápu, že všichni
chtějí svoje zboží.
682
01:09:49,800 --> 01:09:53,000
Musíte pár dní vydržet
s tím, co máte.
683
01:09:53,000 --> 01:09:56,000
další zásilka bude do týdne.
684
01:09:56,200 --> 01:09:58,400
Jistě. Postarej se o to.
685
01:10:03,500 --> 01:10:05,900
To ta ženská. Udělala to ona.
686
01:10:07,200 --> 01:10:10,400
Obávám se, že máš pravdu.
687
01:10:10,600 --> 01:10:13,800
Musíme ji najít a pak Steve...
688
01:10:13,900 --> 01:10:17,100
Zabít ji.
Ano.
689
01:10:17,700 --> 01:10:22,100
Ano. A vím naprosto přesně
jak to udělat. Eddie?
690
01:10:22,200 --> 01:10:26,800
Ano pane Eliáši?
691
01:10:27,000 --> 01:10:30,000
Dones brokovnici s uříznutou hlavní,
půjdeme si zastřílet na pár negrů.
692
01:10:30,800 --> 01:10:33,000
Jistě, pane Eliasi.
693
01:10:33,100 --> 01:10:37,900
Víš lásko, někdy, když chceš mít něco
uděláno kvalitně, musíš si to udělat sám.
694
01:10:38,700 --> 01:10:41,700
Líbí se mi, když se
takhle nadchneš, Steve.
695
01:10:41,800 --> 01:10:43,800
Víš, jsi tak silný.
696
01:10:46,800 --> 01:10:49,000
Ach, drž tu deku.
697
01:11:00,200 --> 01:11:03,600
Ach, to nový zboží
je jako dynamit.
698
01:11:03,700 --> 01:11:05,700
Je taky drahý.
699
01:11:05,800 --> 01:11:07,800
Ale dobrý.
700
01:11:16,000 --> 01:11:17,800
Dáš si ještě trošku?
Jasně.
701
01:11:18,100 --> 01:11:20,300
Uvidíme, co všechno to umí.
702
01:11:22,300 --> 01:11:24,500
Ach, tak.
703
01:11:41,000 --> 01:11:42,200
Ach.
704
01:11:42,500 --> 01:11:44,300
Sakra!
705
01:11:44,400 --> 01:11:46,400
Za chvíli jsem zpátky.
706
01:11:55,000 --> 01:11:58,400
Kdo je to?
Otevři Linku. Tady je Eddie.
707
01:11:58,500 --> 01:12:02,300
Nesu ti nějaké zboží. Zrovna
si to rozdávám s holkou.
708
01:12:02,500 --> 01:12:05,500
Tak přijď později?
Děláš si srandu?
709
01:12:05,600 --> 01:12:08,200
Nemůžu to nosit jen tak
u sebe. Dělej a otevři!
710
01:12:10,800 --> 01:12:12,800
Tak dobře!
711
01:12:17,100 --> 01:12:19,300
Podej mi to přes dveře.
Fajn.
712
01:12:27,900 --> 01:12:30,700
Ne, Linku. nech toho.
713
01:12:30,900 --> 01:12:34,300
Mluv negře. Kde se schovává?
714
01:12:36,900 --> 01:12:40,100
Kdo, o kom to mluvíte?
Kde je tvoje sestra.
715
01:12:40,200 --> 01:12:44,200
Nevím nic. Nevím nic,
přísahám Bohu!
716
01:12:44,400 --> 01:12:46,000
Mluv, nebo tě zastřelím!
717
01:12:57,700 --> 01:12:59,300
Pomoz mi! Pomoz!
718
01:13:03,600 --> 01:13:06,000
Drž hubu. Zavři ji hubu!
719
01:13:22,800 --> 01:13:25,800
Smůla. Byla to docela kočka
720
01:13:27,800 --> 01:13:30,800
Cože? Link taky?
721
01:13:31,100 --> 01:13:34,300
Prý to udělali lidi Steve Eliase.
722
01:13:37,800 --> 01:13:40,000
On zas prodával?
723
01:13:40,100 --> 01:13:42,100
Jasně. Kokain.
724
01:13:47,600 --> 01:13:49,600
Vlastně jsem to měla čekat.
725
01:13:53,400 --> 01:13:59,400
Když se s těmi lidmi zapleteš,
tak tě pak nepustí ze spárů.
726
01:14:02,000 --> 01:14:04,200
Připraven?
727
01:14:21,300 --> 01:14:26,900
Mluvili jsme o tom, co chceš. Nemůžeme se
pořád shodnout, jestli ti pomůžeme, nebo ne.
728
01:14:27,000 --> 01:14:32,200
Hlídáme si naši čtvrť a tohle není
v naší čtvrti. Chápeš, jak to myslím.
729
01:14:32,400 --> 01:14:35,200
Možná nadešel čas se trochu rozrůst.
730
01:14:35,300 --> 01:14:38,500
Co přesně by jste chtěli?
Spravedlnost.
731
01:14:38,800 --> 01:14:41,200
Pro tvého bráchu?
A proč ne?
732
01:14:41,300 --> 01:14:43,500
jde i o tvého bratra,
733
01:14:43,600 --> 01:14:45,400
nebo sestru,
734
01:14:45,700 --> 01:14:48,100
nebo vaše děti.
735
01:14:48,200 --> 01:14:51,400
Chci spravedlnost pro všechny.
736
01:14:51,600 --> 01:14:56,000
A zvlášť pro lidi, který umírají.
Jen proto aby pár hajzlů
737
01:14:56,100 --> 01:15:00,900
se mohlo vyšplhat vysoko
a vysmívat se zákonům,
738
01:15:00,900 --> 01:15:03,500
vysmívají se dokonce
i lidský důstojnosti.
739
01:15:08,200 --> 01:15:10,600
Ale hlavně chci,
740
01:15:10,700 --> 01:15:12,900
spravedlnost pro chlapa,
741
01:15:14,300 --> 01:15:16,500
který měl v srdci jen lásku.
742
01:15:17,800 --> 01:15:23,400
A umřel, protože vystoupil
ze své čtvrti,
743
01:15:23,700 --> 01:15:25,900
a chtěl udělat to,
co bylo správný.
744
01:15:26,600 --> 01:15:30,400
Sestřičko a nabrousíš
si zuby jen na odplatu?
745
01:15:33,500 --> 01:15:37,900
Postaráte se o spravedlnost a já
se postarám o svoji odplatu.
746
01:15:57,100 --> 01:15:59,700
A máš nějaký plán?
747
01:15:59,800 --> 01:16:03,400
Oskare, víš jak se jmenuje ten pilot,
co převáží ty drogy z Mexika?
748
01:16:03,800 --> 01:16:06,200
Anglicky neuměla, ale
ječela jako zjednaná.
749
01:16:06,300 --> 01:16:11,300
Jak jsem asi měl vědět, že chce jít
na záchod? Tak jsem vzal kukuřici...
750
01:16:12,500 --> 01:16:16,300
A strčil jsem si ji
do ucha místo ucpávky...
751
01:16:23,000 --> 01:16:28,400
Ach, budete asi muset chvíli počkat,
našel jsem si novou kočku.
752
01:16:43,200 --> 01:16:45,200
Barmane?
753
01:16:46,900 --> 01:16:50,100
Tahle neuvěřitelně
krásná ženská dostane
754
01:16:50,300 --> 01:16:53,500
všechno co bude chtít,
na uhašení své vášnivé žízně.
755
01:16:53,600 --> 01:16:55,800
Moc děkuji, fešáku.
756
01:16:55,900 --> 01:16:59,900
Zaslechla jsem, jak vyprávíš
nějakou podařenou historku.
757
01:17:00,100 --> 01:17:02,700
Ještě nikdy jsem
neletěla letadlem,
758
01:17:02,800 --> 01:17:05,800
zní to ale fakticky moc dobře.
759
01:17:05,900 --> 01:17:08,700
Ty si ještě neletěla?
Ne, ne.
760
01:17:08,800 --> 01:17:10,800
Aaa.
761
01:17:10,900 --> 01:17:14,500
Tak tomu fakt říkám
velká tragedie.
762
01:17:14,700 --> 01:17:19,300
Tak to bych fakt chtěla. napadlo mě,
kdybych se tu chvíli potloukala,
763
01:17:19,500 --> 01:17:23,500
jeden z vás by mě možná mohl
svézt v jednom z těch letadel.
764
01:17:25,500 --> 01:17:27,700
Slečinko, tak to máš teda štěstí.
765
01:17:27,800 --> 01:17:33,200
Docela náhodou jsi tu narazila na
toho nejlepšího pilota v celém okolí.
766
01:17:33,200 --> 01:17:35,600
takže mě pozveš?
No jasně.
767
01:17:37,200 --> 01:17:41,000
Panečku, jenom to slyším a už
mám po celém těle svrbění!
768
01:17:49,900 --> 01:17:51,300
Steve?
Ano?
769
01:17:51,300 --> 01:17:53,900
Vážně tam musíš letět?
Cože?
770
01:17:56,100 --> 01:17:59,500
Proč nenecháš Eddieho,
aby to za tebe vyřídil, hmm?
771
01:17:59,700 --> 01:18:02,500
To miláčku nejde.
Je to velký náklad.
772
01:18:02,600 --> 01:18:05,400
Nemohu riskovat,
že to udělá někdo jiný
773
01:18:07,800 --> 01:18:11,200
Ale já se bojím. Ty?
Ale jdi, prosím tě!
774
01:18:11,400 --> 01:18:16,000
To je to ženskou. je to blázen.
nemůžeme vědět, co udělá příště.
775
01:18:15,900 --> 01:18:20,900
Nechám ti tady Eddieho
a jednoho z mých chlapů, ano?
776
01:18:25,100 --> 01:18:27,500
V téhle košili se mi moc líbíš.
777
01:18:35,800 --> 01:18:37,800
Ach, jsem z tebe tak divoká.
778
01:18:39,600 --> 01:18:42,800
Řekni mi něco.
Miluji tě.
779
01:18:42,900 --> 01:18:45,100
Ještě jednou.
780
01:18:45,200 --> 01:18:47,600
Moc tě miluji moje lásko.
781
01:18:47,700 --> 01:18:51,300
Ach, ano. Ano.
782
01:19:04,400 --> 01:19:11,600
Budu na tebe myslet. Tak už jdi. Lásko,
budu na tebe čekat, dokud se mi nevrátíš.
783
01:19:11,700 --> 01:19:13,500
Ano, jistě.
784
01:19:13,800 --> 01:19:17,800
Tak to, abych si co
nejvíce pospíšil, co?
785
01:19:18,000 --> 01:19:22,400
A pak ti ukáži, jak moc
mě dokážeš vzrušit.
786
01:19:26,900 --> 01:19:30,700
Hele zlato, co kdybys
to přepnul na autopilota
787
01:19:30,900 --> 01:19:35,900
mohli bychom si zalézt
dozadu a hrát si, co?
788
01:19:38,000 --> 01:19:41,400
Tohle ale není 747.
789
01:19:41,700 --> 01:19:44,700
Takže vydrž, až pěkně přistanu,
790
01:19:44,800 --> 01:19:48,600
a pak se o tebe postarám,
to budeš mrkat, s tím počítej.
791
01:19:48,800 --> 01:19:52,600
Tak já sama. Poslouchej mě.
Počkej chvíli,
792
01:19:52,800 --> 01:19:56,600
najdu někde místo a
na chvíli přistanu!
793
01:20:03,000 --> 01:20:06,200
Jak se máte pane Eliasi?
dobře, pane O'Briene.
794
01:20:06,300 --> 01:20:10,500
Nikdo neprojede dovnitř ani ven.
Spolehněte se pane.
795
01:20:48,400 --> 01:20:50,400
Pane Eliáši?
Tedesco, jak se máš?
796
01:20:50,700 --> 01:20:52,500
Fajn.
797
01:21:05,500 --> 01:21:07,500
Prosím.
798
01:21:38,500 --> 01:21:40,900
Aspoň, že letí včas.
799
01:21:51,400 --> 01:21:56,800
Hele zlato, teď tu svoji kouzelnou
hlavičku na chvíli schovej.
800
01:21:57,000 --> 01:22:02,000
Byly by problémy, kdyby se dozvěděli,
žes se mnou letěla do Mexika, víš?
801
01:22:03,500 --> 01:22:08,100
Tak jo, nechci ti
dělat žádné problémy.
802
01:22:08,300 --> 01:22:10,900
Zalezu si třeba sem.
803
01:22:33,300 --> 01:22:35,500
Buď tiše a dej hlavu dolů.
804
01:23:09,500 --> 01:23:13,700
Copak se tady děje, pane?
teprve se bude dít!
805
01:23:13,700 --> 01:23:15,900
Pokud nezmizíte tam,
odkud jste přišli.
806
01:23:16,200 --> 01:23:20,800
Cesta je uzavřena. Jasně pane, klid.
My nechceme problémy.
807
01:23:26,600 --> 01:23:30,200
A ty asi taky ne, že?
Ne, to bych opravdu nerad.
808
01:23:55,200 --> 01:23:57,400
Co to dělá?
809
01:24:03,500 --> 01:24:06,100
Co se to sakra děje?
To nevím.
810
01:24:38,700 --> 01:24:40,500
Bunyane!
Aaa!
811
01:25:08,900 --> 01:25:11,900
Zvládnu to!
My taky, sestřičko.
812
01:25:51,800 --> 01:25:55,400
Co chcete dělat?
813
01:25:55,600 --> 01:25:58,000
Co chcete?
814
01:26:05,000 --> 01:26:07,200
Copak jste se zbláznili?
815
01:26:08,100 --> 01:26:10,300
Co jste...
816
01:26:11,800 --> 01:26:14,400
Je připraveném, sestřičko.
- Ne! Ty...
817
01:26:17,900 --> 01:26:19,700
Zbláznila ses?
818
01:26:19,800 --> 01:26:21,400
Tohle přece nemůžeš!
819
01:26:21,800 --> 01:26:23,200
Tohle přece nemůžeš udělat!
820
01:26:23,700 --> 01:26:25,700
Ne! Ne, Foxy!
821
01:26:26,000 --> 01:26:28,000
Ne, ne! To neuděláš!
822
01:26:28,100 --> 01:26:29,500
Neee!
823
01:27:23,600 --> 01:27:25,600
Už ani krok, čubko!
824
01:27:25,700 --> 01:27:29,500
Však já už tě dostanu
děvko, ruce nahoru!
825
01:27:43,400 --> 01:27:46,000
Nech toho ty teplouši.
drž hubu, nebo...
826
01:27:46,200 --> 01:27:49,000
Ne, Eddie. Později.
827
01:27:50,100 --> 01:27:52,900
Nejdřív chci vědět,
co tady dělá.
828
01:27:53,000 --> 01:27:55,000
Tohle si vezmu.
829
01:27:56,000 --> 01:28:02,000
Stejně je to pro vás, madam. Je to
dáreček od vašeho pošahaného přítele.
830
01:28:02,200 --> 01:28:04,200
Podívej se co to je, Eddie.
831
01:28:09,100 --> 01:28:11,500
Tak co je to?
832
01:28:11,600 --> 01:28:14,800
Nevím. Vypadá to jako sklenice.
833
01:28:16,200 --> 01:28:18,200
Přines to sem.
834
01:28:36,600 --> 01:28:38,800
Ach, to je Steve! Aaaa!
835
01:29:02,700 --> 01:29:04,500
Proč mě rovnou nezabiješ?
836
01:29:06,400 --> 01:29:10,600
Dělej, střílej,
já už nechci dál žít!
837
01:29:12,200 --> 01:29:14,000
Já vím.
838
01:29:14,100 --> 01:29:15,900
A o to mi jde.
839
01:29:16,000 --> 01:29:20,600
Zbytek tvého kámoše
je ještě na světě.
840
01:29:20,800 --> 01:29:23,800
Pak ucítíš to,
co cítím já.
841
01:29:24,100 --> 01:29:27,300
Pro tebe by smrt byla štěstím.
842
01:29:27,300 --> 01:29:29,900
Chci, abys trpěla.
843
01:29:52,000 --> 01:29:54,600
Večírek skončil, jedeme.
61979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.