All language subtitles for Foxy Brown (1974) Pam Grier

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,200 --> 00:04:04,800 Co to bude? 2 00:04:13,600 --> 00:04:16,200 No tak, co si dáte? 3 00:04:25,000 --> 00:04:27,600 Dáte si teda něco? 4 00:04:27,600 --> 00:04:30,000 Jo. Dejte mi Taco. 5 00:04:32,400 --> 00:04:33,400 Zdravím. 6 00:04:36,100 --> 00:04:39,300 Něco k pití? Kávu. 7 00:04:41,500 --> 00:04:43,500 Kávu a Taco. 8 00:04:49,400 --> 00:04:52,200 Ano vy pane? Já si dám také. 9 00:04:55,500 --> 00:04:57,500 Máte tu někde telefon? 10 00:04:57,600 --> 00:04:59,600 Ano, támhle vzadu. 11 00:05:19,500 --> 00:05:21,300 Prosím? 12 00:05:21,300 --> 00:05:23,900 Foxy? Tady je Link. 13 00:05:24,100 --> 00:05:28,900 Teď poslouchej. Musím mluvit rychle. Mám velký trable. 14 00:05:29,900 --> 00:05:33,100 Jestli zas jedeš v drogách, tak na to zapomeň, protože já... 15 00:05:33,200 --> 00:05:38,200 O to teď nejde. Sedí tady dva velcí chlapi, co ze mě chtěj vymlátit duši. 16 00:05:38,400 --> 00:05:40,600 Jediný, co jim v tom brání, jsou dva poldové, co jsou tu na kafi. 17 00:05:40,700 --> 00:05:43,700 Jsem na rohu v baru Brewster and Church. 18 00:05:43,900 --> 00:05:45,900 Tak sebou hejbni! 19 00:05:47,800 --> 00:05:51,800 Foxy, jsem přece tvůj brácha, musíš mi pomoct, prosím! 20 00:05:52,000 --> 00:05:55,600 Tak jo. Až tě uvidím, zablikám dálkovými světly, jasný? 21 00:05:55,500 --> 00:05:57,900 Tak fajn. 22 00:06:19,300 --> 00:06:21,500 Ještě kafe? Ne, díky, já už ne. 23 00:06:21,800 --> 00:06:25,800 Tohle je fakt dobrý kafe! Dokonce báječný. 24 00:06:26,000 --> 00:06:28,800 Nejlepší kafe, co jsem kdy měl. 25 00:06:28,900 --> 00:06:30,900 Já si ještě dám. 26 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 A co vy? 27 00:06:45,300 --> 00:06:46,300 Platím. 28 00:06:46,600 --> 00:06:50,800 Pánové, snad neodejdete dřív, než dopijete kafe? 29 00:06:50,800 --> 00:06:53,200 Vy to kafe necháte? 30 00:06:55,400 --> 00:06:59,200 Je drahý, neměli by jste s tím kafem tak plýtvat. 31 00:07:01,200 --> 00:07:04,800 Nevíte, kde bych zde sehnal levný pokoj? 32 00:07:40,700 --> 00:07:42,700 Dobrý! 33 00:07:44,000 --> 00:07:45,800 Bezva! 34 00:07:48,600 --> 00:07:50,800 Sakra, zmizni! 35 00:07:50,900 --> 00:07:54,300 Sakra, slez z toho auta, vůbec nevidím kam jedu! 36 00:07:59,200 --> 00:08:01,800 Fajn, já toho hajzla dostanu dolu. 37 00:08:01,900 --> 00:08:04,700 Neblbni, zpomal, slyšíš mě ! 38 00:08:08,800 --> 00:08:12,400 No tak, zpomal! 39 00:08:16,100 --> 00:08:18,900 Pomozte mi někdo, pomoct! 40 00:08:21,500 --> 00:08:23,500 Ach, panebože! 41 00:08:23,600 --> 00:08:27,600 Zachránilas mě můj krásný, černý zadek. 42 00:08:27,800 --> 00:08:28,800 Dokázalas to. 43 00:08:28,800 --> 00:08:33,600 A ty koukej mít dobrý důvod, proč ti chlapi po tobě jdou. 44 00:08:36,300 --> 00:08:40,900 Vlastně o nic nejde. Jenom o dva nebo tři dny. 45 00:08:41,100 --> 00:08:44,700 Teď Linku, nemluvíš s jedním ze svých bláznivých kámošů. 46 00:08:44,900 --> 00:08:47,300 Teď mluvíš se sestrou. Tak mi nelži. 47 00:08:47,400 --> 00:08:49,600 Vždyť jo, poslouchej. 48 00:08:54,500 --> 00:08:57,900 Půjčil jsem si pár babek, abych začal jeden podnik. 49 00:09:00,100 --> 00:09:02,700 Od Žraloka , co? 50 00:09:02,800 --> 00:09:06,800 Normální banka by mi asi těžko něco půjčila, nemyslíš? 51 00:09:07,000 --> 00:09:09,200 Tak fajn, co se tedy stalo? 52 00:09:09,300 --> 00:09:12,900 Co myslíš, kolik lidí se strefilo na výsledek zápasu století? 53 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Prostě jsem to špatně odhadnul. 54 00:09:16,200 --> 00:09:20,600 Tak o kolik jsi vlastně přišel? O hloupých 20 tisíc. 55 00:09:21,800 --> 00:09:27,400 Ale mohl jsem to všechno vrátit, kdyby mi dali 2 až 3 dny navíc. 56 00:09:27,600 --> 00:09:29,200 Ach Linku! 57 00:09:29,500 --> 00:09:32,900 Po tom všem, co máš za sebou? Kdy se poučíš? 58 00:09:33,000 --> 00:09:35,600 Je to slušný podnikání. 59 00:09:36,400 --> 00:09:38,200 Teda…skoro. 60 00:09:38,500 --> 00:09:43,300 Ale je to lepší, než práskat poldům, tak, jak to dělá ten tvůj chlap. 61 00:09:43,500 --> 00:09:45,100 Kde vlastně je? 62 00:09:45,100 --> 00:09:49,700 Asi někde na dně řeky, s nohama zalitýma ve škopku s betonem, co? 63 00:09:49,900 --> 00:09:51,900 Takhle o něm nemluv Linku! 64 00:09:54,100 --> 00:09:56,300 Ach, fajn. 65 00:09:58,300 --> 00:10:02,100 Jenže mě se vedlo fakt dobře, když jsem prodával koks. 66 00:10:02,400 --> 00:10:05,000 Dokud jsi mi to nezarazila. 67 00:10:06,900 --> 00:10:08,900 No tak fajn. 68 00:10:11,300 --> 00:10:15,900 Budeš tu muset zůstat, než vymyslíme, co dělat dál. 69 00:10:16,100 --> 00:10:20,500 Díky zlato. Víš, ty lidi fakticky o tobě nic neví. 70 00:10:20,700 --> 00:10:24,300 Hele, dokud budeš pod moji střechou, musíš se od nich 71 00:10:24,400 --> 00:10:28,600 držet dál. Nebo se dostaneš do dalšího průšvihu. 72 00:10:28,800 --> 00:10:31,400 Foxy, poslouchej, jsem černej chlap. 73 00:10:31,500 --> 00:10:34,300 Neumím zpívat, neumím ani tancovat, 74 00:10:34,400 --> 00:10:36,600 a nedokážu ani kázat lidem v kostele. 75 00:10:36,700 --> 00:10:41,500 Na fotbalistu nebo ragbistu jsem moc malý a na starostu zase ošklivý. 76 00:10:42,300 --> 00:10:47,500 Vidím ale v televizi všechny lidi a pěkný domy, ve kterých si žijí 77 00:10:47,800 --> 00:10:50,600 a nádherný auta, ve kterých jezdí 78 00:10:50,700 --> 00:10:53,500 víš co, mám taky ambice. 79 00:10:56,100 --> 00:11:00,500 Tak mi teď řekni, co mám dělat, když taky chci vydělat trochu peněz. 80 00:11:01,100 --> 00:11:02,900 Já nevím. 81 00:11:03,200 --> 00:11:08,200 Jen nechci vidět, jak skončíš v kriminále, nebo jak tě zastřelí někde na ulici. 82 00:11:09,900 --> 00:11:15,500 Děvče, ve vězení je zrovna pár těch nejlepších lidí, co znám. 83 00:11:20,900 --> 00:11:23,300 A najednou se tam objevilo auto. 84 00:11:23,400 --> 00:11:27,600 Co je tohle za výmysly? Jaký auto? Kdo v něm seděl? 85 00:11:27,600 --> 00:11:32,400 Jak to mám vědět? Měli jsme to vyřídit s tím hajzlem, co prodával drogy. 86 00:11:32,600 --> 00:11:35,000 Neříkal jste nic o tom, že má kamarády. 87 00:11:35,100 --> 00:11:38,700 Eddie, překupníci kamarády nemají. 88 00:11:38,800 --> 00:11:42,200 Podívali jste se, kdo to auto řídil? 89 00:11:42,400 --> 00:11:46,800 Byla tma, ale řekl bych, že to byla ženská. Ženská? 90 00:11:46,800 --> 00:11:49,400 Co ty dva zase hulili? 91 00:11:49,500 --> 00:11:53,100 Víte dobře, že nekouřím ani nepiji, pane Eliasi. 92 00:11:53,200 --> 00:11:55,000 Eddie? 93 00:11:57,200 --> 00:11:59,200 Ano slečno? 94 00:12:09,700 --> 00:12:13,700 Občas věci nejdou, jak se naplánují. 95 00:12:14,900 --> 00:12:18,100 A obzvláště, když něco podceníte. 96 00:12:20,500 --> 00:12:23,500 Takovou chybu už podruhé neuděláte. 97 00:12:24,500 --> 00:12:27,100 Ne slečno Katherine. Určitě ne. 98 00:12:27,200 --> 00:12:30,000 Ten člověk náš už stál hodně peněz. 99 00:12:30,700 --> 00:12:34,300 Víte co se stane, když necháme někomu takovou věc jen tak projít? 100 00:12:34,500 --> 00:12:38,700 jo, udělají to znova! Ne, ty blboune. 101 00:12:38,900 --> 00:12:44,100 Chce říct, že se to roznese po celém městě 102 00:12:44,300 --> 00:12:48,100 a pak si nikdo nebude vážit toho, co řekneme! 103 00:12:48,700 --> 00:12:50,500 Jasný? 104 00:12:51,800 --> 00:12:55,200 Dostaneme ho slečno Katherine. Slibuji. 105 00:12:56,200 --> 00:12:58,000 Dobře. 106 00:12:58,100 --> 00:13:00,300 Teď můžete jít. 107 00:13:07,000 --> 00:13:11,000 Někdy se na ty hlupáky musí jít zostra, aby pochopili, o co jde. 108 00:13:11,200 --> 00:13:14,600 Jistě, máš pravdu, Steve. 109 00:13:15,800 --> 00:13:18,000 Polib mě. 110 00:14:26,400 --> 00:14:28,200 Ach, ne, ach. 111 00:14:38,300 --> 00:14:40,300 Hele, co to děláš? 112 00:14:41,700 --> 00:14:43,900 Jako co to vypadá, že dělám? 113 00:14:43,900 --> 00:14:48,100 Mám pocit, že děláš přesně to, co děláš. Takovou věc nevydržím. 114 00:14:48,300 --> 00:14:53,300 Tak málo medu, chci ochutnat celý úl medu. 115 00:14:53,500 --> 00:14:55,300 taky ho dostaneš zlato, 116 00:14:55,600 --> 00:14:58,800 Jen co si rozbalíš ten dárek, co máš místo hlavy. 117 00:14:59,000 --> 00:15:02,800 Musím ti něco povědět. Bude to už dneska. 118 00:15:04,800 --> 00:15:06,600 Hm. 119 00:15:08,300 --> 00:15:10,700 Je mi z toho dost divně... 120 00:15:10,800 --> 00:15:13,000 Vlastně... 121 00:15:13,100 --> 00:15:15,700 Už ani nevím, jak vypadáš. 122 00:15:16,900 --> 00:15:19,100 Bude to, jako bych to... 123 00:15:20,200 --> 00:15:22,800 dělala s cizím chlapem. 124 00:15:22,900 --> 00:15:26,500 Ano? Ale to důležitý zůstane přece stejný. 125 00:15:27,700 --> 00:15:29,700 To vím taky! 126 00:15:33,600 --> 00:15:36,400 Páni, už je to fakt hodně dlouho, co? 127 00:15:38,100 --> 00:15:40,500 Poslouchej, Foxy. Hm? 128 00:15:40,600 --> 00:15:42,800 Víš co? 129 00:15:42,900 --> 00:15:45,300 Zatáhni tuhle záclonu. 130 00:15:48,700 --> 00:15:51,300 Takhle? Ano. 131 00:15:51,400 --> 00:15:53,400 Druhou taky. 132 00:15:55,300 --> 00:15:58,700 Tohle se přece nemá dělat.. Neboj, o nic nejde. 133 00:15:58,900 --> 00:16:00,900 A teď pojď sem... 134 00:16:01,800 --> 00:16:03,800 Takhle, ano. 135 00:16:06,000 --> 00:16:08,600 Jo. 136 00:16:08,700 --> 00:16:11,700 Ještě kousek sem. Takhle? 137 00:16:21,000 --> 00:16:25,600 Ale no tak, pane Andersone! Dobře víte, že toto se nesmí. 138 00:16:26,400 --> 00:16:30,600 Je čas na koupání pane Andersone. Ach, kruci. 139 00:16:41,200 --> 00:16:44,600 Pane Andersone, tohle tady netrpíme. 140 00:16:44,500 --> 00:16:47,100 Aau, noha! 141 00:16:49,300 --> 00:16:52,100 Čisté tělo, čistá duše. 142 00:16:52,200 --> 00:16:54,400 Přesně tak se dostanete k bohu. 143 00:17:00,200 --> 00:17:02,200 Prosím, jenom klid. 144 00:17:03,500 --> 00:17:05,900 Ještě sundáme tohle. 145 00:17:08,700 --> 00:17:10,500 Nebude to bolet. 146 00:17:10,600 --> 00:17:12,400 A ještě tuhle. 147 00:17:12,500 --> 00:17:14,900 Tak a je to. Fajn. 148 00:17:25,600 --> 00:17:27,400 Tak. 149 00:17:34,300 --> 00:17:35,900 No nazdar! 150 00:17:37,700 --> 00:17:41,100 Prima doktore. Nepoznala by ho ani vlastní matka. 151 00:17:41,200 --> 00:17:43,200 Mě se to líbí. 152 00:17:45,200 --> 00:17:49,800 To koukám. Taková věta by musela každého chlapa potěšit! 153 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 Nerozpadne se to, když se začnu smát? Ne. 154 00:17:53,700 --> 00:17:58,500 Ale na čas se vyhýbejte rvačkám. Jasně. S rvačkami jsem skončil. 155 00:17:58,500 --> 00:18:01,900 Od teď mám jiný plány. Ano, to jsem si všiml. 156 00:18:02,100 --> 00:18:04,300 Aspoň se máte na co těšit. 157 00:18:04,400 --> 00:18:09,600 Nebude vadit, když odtud na chvíli vypadnu? Potřeboval bych změnit prostředí. 158 00:18:09,600 --> 00:18:11,400 To závisí na vašem šéfovi. 159 00:18:11,700 --> 00:18:17,100 Ale večer se sem ještě musíte vrátit. Oficiálně vás propustíme až zítra. 160 00:18:19,200 --> 00:18:22,200 Asi bys to měl vyzkoušet na ulici. 161 00:18:22,300 --> 00:18:27,300 Zřejmě si potřebujete promluvit. Uvidíme se zítra. 162 00:18:37,300 --> 00:18:41,700 Nadešel čas, kdy budeš potřebovat tyto věci Mike. 163 00:18:42,000 --> 00:18:44,800 Rodný list, 164 00:18:44,900 --> 00:18:51,300 řidičák, kreditní karta, číslo pojištěnce, a další věci. 165 00:18:51,400 --> 00:18:53,200 A tohle... 166 00:18:54,700 --> 00:18:58,500 Asi si to nenecháš, ale přečti si to. 167 00:18:58,700 --> 00:19:00,700 Je to od šéfa. 168 00:19:04,900 --> 00:19:07,900 Od ředitele protidrogového. 169 00:19:08,700 --> 00:19:12,500 Děkuje mi jménem americké vlády za všechno, co jsem udělal. 170 00:19:17,200 --> 00:19:19,400 Bezva, co jsem udělal? 171 00:19:19,500 --> 00:19:20,900 Nic! 172 00:19:21,800 --> 00:19:26,000 Dva roky práce v utajení. Nejlépe postavený případ v protidrogové mafii 173 00:19:26,200 --> 00:19:30,600 a nedokázali jsme je dostat ani za mříže, neboť podplatili i porotu. 174 00:19:30,800 --> 00:19:35,200 Zbavíme se jich jedině přesně mířenou kulkou do břicha, jako to zkusili na něm. 175 00:19:35,400 --> 00:19:39,200 Vím, jak vám je a musím s vámi souhlasit, ale... 176 00:19:40,400 --> 00:19:44,600 teď už to máte za sebou a Dalton Ford už neexistuje. 177 00:19:44,500 --> 00:19:48,700 A ode dneška jste oficiálně Michael Anderson. 178 00:19:49,700 --> 00:19:55,500 Víš, jaká je to nádhera procházet se mezi lidmi na ulici a nemuset se o nic starat? 179 00:19:55,600 --> 00:19:58,200 Oscare? Co tady děláš? 180 00:19:58,300 --> 00:20:01,100 Kuš. Počkejte a dívejte se. 181 00:20:12,700 --> 00:20:14,900 Počkej, dívej se. 182 00:20:33,900 --> 00:20:36,100 Moje dítě! 183 00:20:40,400 --> 00:20:42,400 To je moje dítě! 184 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Au! 185 00:22:04,800 --> 00:22:07,200 Koukejte ho odvézt. 186 00:22:10,600 --> 00:22:12,000 No, nazdar! 187 00:22:12,100 --> 00:22:14,500 Foxy, zlato, jak se vede? 188 00:22:14,600 --> 00:22:19,800 Oscare. To nebylo moc uhlazený. S tím chudákem jsi začínat neměl. 189 00:22:20,700 --> 00:22:25,500 Jo, to byl jeden z těch hajzlů, negrů. Už se ho snažíme dostat dost dlouhou dobu. 190 00:22:25,400 --> 00:22:26,600 Hmm. 191 00:22:26,700 --> 00:22:29,300 Oscare, tohle je můj přítel Michael. 192 00:22:29,400 --> 00:22:33,000 Když jsi přítel Foxy, asi budeš prima. To rád slyším. 193 00:22:33,400 --> 00:22:36,600 Oskar vede civilní hlídku. Co to je za hlídku? 194 00:22:36,700 --> 00:22:39,100 Hlídka proti otroctví. Otroctví? 195 00:22:39,200 --> 00:22:43,200 Jo, snažíme se vyhladit věc, které říkáme nové otroctví. 196 00:22:43,400 --> 00:22:47,200 Otroctví, za které můžou drogy. Chápeš? Ano, jasně. 197 00:22:47,100 --> 00:22:50,900 Překupníci si kupují ochranu od poldů, nebo od gangů. 198 00:22:51,100 --> 00:22:55,300 Ale tady u nás už je nikdo chránit nebude. Jasný?? 199 00:22:55,500 --> 00:22:58,700 Jasně, ale co s tím překupníkem uděláte? 200 00:22:59,600 --> 00:23:05,200 Projede se pořádný flák cesty vlakem. Pošleme ho hezky daleko. 201 00:23:06,300 --> 00:23:08,300 Co když se vrátí? 202 00:23:09,600 --> 00:23:12,000 Nevrátí se. To se neodváží! 203 00:23:12,300 --> 00:23:13,900 Paráda! 204 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 Oscare, už musíme jít, sejdeme se jindy. 205 00:23:17,100 --> 00:23:19,900 Foxy je fajn holka. Buď na ni hodný! 206 00:23:20,100 --> 00:23:23,500 Ten poslední ji zdrhnul v blbou chvíli. 207 00:23:23,400 --> 00:23:25,400 Tak nazdar. 208 00:23:27,800 --> 00:23:32,200 Dělají dobrou věc. To jistě! 209 00:23:32,200 --> 00:23:34,600 No, ale je to proti zákonu. 210 00:23:34,700 --> 00:23:37,500 Ale čistí to Ameriku od plevelu. 211 00:23:37,600 --> 00:23:39,400 To jo. 212 00:23:43,200 --> 00:23:44,800 Haló, Debi? 213 00:23:44,900 --> 00:23:49,100 Nazdárek zlato. Snažím se ti dovolat celý den. 214 00:23:49,200 --> 00:23:54,000 Jsem v pohodě. Bivakuji u ségry doma, bydlí přes řeku. 215 00:23:54,200 --> 00:23:56,200 Nikdo mě tady nezná. 216 00:23:56,500 --> 00:23:59,300 Hledali tě tu a nebyli zrovna moc milí.. 217 00:23:59,500 --> 00:24:03,100 Cože? Panebože. Udělali ti něco? 218 00:24:03,000 --> 00:24:08,600 Ani ne, šlo to. Asi věděli, že netuším, kde jsi. 219 00:24:09,500 --> 00:24:14,700 Nemůžu za to, že se dozvěděli, kde jsou zásoby, zabavili to, stačí, když do pár dní... 220 00:24:14,700 --> 00:24:18,100 seženu půl kila a když ho prodám, zaplatím dluhy. 221 00:24:18,200 --> 00:24:20,200 Přesně tohle jsem jim řekla. 222 00:24:22,100 --> 00:24:25,300 Snad někde seženu 20 táců. 223 00:24:25,400 --> 00:24:27,800 Ještě ti zavolám, tak zatím… 224 00:24:31,000 --> 00:24:34,600 Ahoj Foxy. Takhle brzo jsem tě nečekal. 225 00:24:34,800 --> 00:24:36,000 Hmm. 226 00:24:36,200 --> 00:24:39,600 Mike, toto je můj bratr Link. Chvíli tady se mnou bude bydlet. 227 00:24:39,800 --> 00:24:43,600 Těší mě. Hmm. Mě taky. 228 00:24:46,300 --> 00:24:48,700 Tak ty seš Mike? Ano, Anderson. 229 00:24:52,100 --> 00:24:56,100 Tak jo, zrovna jsem chtěl jít na vzduch. 230 00:24:57,100 --> 00:24:59,100 Prima nápad. 231 00:25:00,400 --> 00:25:06,200 Příště si můžeme popovídat. Tak jo, příště. 232 00:25:06,300 --> 00:25:09,300 Nazdar. Do ničeho se nezapleť. Víš co myslím. 233 00:25:22,900 --> 00:25:25,700 Zdálo se mi, jako by si něčeho všimnul. 234 00:25:25,900 --> 00:25:30,900 To je přesně on. Jako by měl antény, viď? Třeba jako štěnice. 235 00:26:17,600 --> 00:26:21,200 Kolik je hodin? Už je hodně. 236 00:26:21,300 --> 00:26:24,100 Musím ještě do nemocnice kvůli prohlídce. 237 00:26:24,200 --> 00:26:27,200 Hmm. Pojď ke mně. Já si tě prohlídnu. 238 00:26:27,400 --> 00:26:29,200 Podle mě jsi OK. 239 00:26:29,400 --> 00:26:31,400 Velice rád, ale až zítra... 240 00:26:31,500 --> 00:26:34,900 Zítra a potom každý den. 241 00:26:36,500 --> 00:26:41,500 Máš zabaleno? Hm. Mám vše připravené. 242 00:26:41,500 --> 00:26:44,100 Cvičilas to, co jsem ti ukazoval? 243 00:26:44,200 --> 00:26:48,400 Jasně. Jsem v tom fakt hodně dobrá. 244 00:26:48,600 --> 00:26:50,400 Fajn. 245 00:26:50,500 --> 00:26:52,500 Snad to nebudeš potřebovat. 246 00:27:15,800 --> 00:27:18,400 Co se mi hrabeš ve věcech? 247 00:27:18,500 --> 00:27:20,500 Pamatuješ na tohle? 248 00:27:22,500 --> 00:27:25,300 Ani se nezdá, že už to jsou 3 měsíce, viď?. 249 00:27:25,400 --> 00:27:27,800 Jo. Snažím se na to zapomenout Linku. 250 00:27:28,900 --> 00:27:31,100 Dalton Ford. 251 00:27:32,100 --> 00:27:35,500 To by někomu stálo za to, za 20 tácu. 252 00:27:35,600 --> 00:27:37,200 O čem to mluvíš? 253 00:27:37,500 --> 00:27:41,900 Znám pár lidí, co umí zaplatit pěkný prachy, 254 00:27:41,900 --> 00:27:44,500 z dobrou informaci. 255 00:27:46,200 --> 00:27:49,800 Vsadím se, že si někdo dost vydělal, když ho prásknul. 256 00:27:50,000 --> 00:27:53,400 Jenže on to nebyl informátor, byl to policajt. 257 00:27:53,500 --> 00:27:55,700 Jo, jasně, máš pravdu. 258 00:27:56,000 --> 00:28:00,400 Problém ale je, že tyhle lidi v tom nevidí moc velký rozdíl. 259 00:28:01,900 --> 00:28:07,100 Linku, pojedu teď na dovolenou. Myslíš, že to tady sám zvládneš? 260 00:28:07,300 --> 00:28:11,100 Zlato, budu tady v pohodě. 261 00:28:12,900 --> 00:28:17,300 Nepotřebuješ pomoct? Ne, nepotřebuji. Měl bys zůstat schovaný. 262 00:28:17,300 --> 00:28:20,100 Za hodinu se vrátím pro kufry. 263 00:28:20,400 --> 00:28:24,200 Tak zatím přemýšlej, co uděláš se svým životem, jasný? 264 00:29:12,100 --> 00:29:16,300 Na heroin z Mexika to je dobrá kvalita. 80%. 265 00:29:16,500 --> 00:29:18,700 Viděl jsem už lepší. Ale teď ne. 266 00:29:18,800 --> 00:29:23,600 Dobrá práce Leroy. Děkuji pane Eliasi. Zavolejte kdykoliv. 267 00:29:23,800 --> 00:29:28,800 Pane Tedesco, můžeme si plácnout. Řekněte svým lidem, že dostanete 268 00:29:29,000 --> 00:29:31,600 10.000 předem a zbytek při dodání. 269 00:29:31,700 --> 00:29:34,300 Vy to dokážete zařídit? 270 00:29:34,400 --> 00:29:37,600 Řekl bych tak do pěti dní. 271 00:29:37,800 --> 00:29:41,200 Skvělé. Půjde to obvyklou cestou. 272 00:29:41,500 --> 00:29:45,100 Pane Eliasi, slečna Katherine vás chce vidět. 273 00:29:45,300 --> 00:29:48,700 Prý je to důležité. Tak dobře Eddie. 274 00:29:48,800 --> 00:29:53,200 Pokud to vyjde, nevidím důvod, proč bychom nemohli obchodovat pravidelně. 275 00:29:53,400 --> 00:29:56,600 Jsem si jist, že budete spokojen pane Eliasi. 276 00:29:56,700 --> 00:29:59,100 Tak v to doufám. 277 00:30:07,600 --> 00:30:10,800 Chceš říct, že ten Dalton Ford je na živu? 278 00:30:10,900 --> 00:30:13,300 Přesně to mi říkal. Kdo to říkal? 279 00:30:13,600 --> 00:30:17,600 Ten překupník, co minulý týden přišel o to 1/2 kilo. Ale no tak. 280 00:30:17,800 --> 00:30:21,600 Chce se asi dostat zpátky k nám a očistit se tím, že nám na někoho ukáže. 281 00:30:21,800 --> 00:30:26,000 Steve, slyšela jsem ho mluvit do telefonu. 282 00:30:26,100 --> 00:30:28,100 byl o tom přesvědčený. 283 00:30:30,500 --> 00:30:33,300 Eddie, netvrdil jsi mi, že ses o Forda postaral? 284 00:30:33,400 --> 00:30:36,400 Ne, pane. Poslal jste tam Bunyana. 285 00:30:36,600 --> 00:30:38,800 Ano, jistě. 286 00:30:38,800 --> 00:30:43,400 Dostal jsem ho. Chytil to mezi lopatky, skácel se jako ve filmu. 287 00:30:45,300 --> 00:30:48,900 Takže... jako ve filmu? 288 00:30:49,100 --> 00:30:53,900 A pak taky normálně vstal ty idiote, jako ve filmu! 289 00:30:53,900 --> 00:30:56,100 Panebože! Tak dobře. 290 00:31:00,100 --> 00:31:02,900 Nebudu se teď vyptávat, co se nepovedlo. 291 00:31:04,700 --> 00:31:10,100 Jediné, na čem teď nejvíce záleží je to, aby ten chlap již nemohl vypovídat u soudu.. 292 00:31:10,300 --> 00:31:13,900 Naposledy jsme si dokázali sáhnout až na porotce. 293 00:31:14,100 --> 00:31:16,700 Ale příště to už nemusí být. 294 00:31:16,800 --> 00:31:19,200 Chci jen to, aby jste ho zabili. 295 00:31:22,000 --> 00:31:24,200 Eddie. 296 00:31:24,300 --> 00:31:28,300 Udělej to ty, udělej to jak chceš, 297 00:31:28,200 --> 00:31:31,600 ale chci, aby ten negr zmizel, 298 00:31:31,800 --> 00:31:34,200 uřízněte mu třeba hlavu a přineste mi ji jako důkaz! 299 00:31:34,300 --> 00:31:36,900 Tentokrát se ujistím pane Eliasi. 300 00:31:38,500 --> 00:31:40,500 Jdeme chlape. 301 00:31:42,200 --> 00:31:44,800 A už nechoď do kina! 302 00:31:54,500 --> 00:31:57,300 Je to on? Já nevím. 303 00:31:58,500 --> 00:32:00,300 Vypadá jinak. 304 00:32:00,400 --> 00:32:04,000 Musím zajít ještě do drogerie. Dobře. 305 00:32:12,900 --> 00:32:19,300 Nepodíváme se na něj zblízka? 306 00:32:26,800 --> 00:32:29,400 Fajn. Jdi tam ty. 307 00:32:35,600 --> 00:32:37,400 Linku. 308 00:32:39,100 --> 00:32:41,100 Linku? 309 00:33:07,200 --> 00:33:09,400 Ach, Linku, to by si snad 310 00:33:10,500 --> 00:33:12,500 neudělal. 311 00:33:26,300 --> 00:33:28,900 Promiň Foxy. 312 00:33:29,000 --> 00:33:31,400 Aspoň jsme to, zkusili. 313 00:33:31,500 --> 00:33:35,100 Miláčku to ne, ne, ne. 314 00:33:38,800 --> 00:33:44,200 Já na koni už zase jsem 315 00:33:44,300 --> 00:33:47,300 jsem tam, kde přítel chce mě mít... 316 00:33:57,200 --> 00:34:00,800 Jo, kdo je to? To jsem já Linku, Foxy. 317 00:34:02,600 --> 00:34:05,600 Aa, co se děje? 318 00:34:05,700 --> 00:34:07,900 Potřebuji Linku pomoct. Pusť mě dovnitř. 319 00:34:09,100 --> 00:34:12,900 Zlato, mám teď práci, 320 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 nemůžeš přijít někdy jindy? 321 00:34:15,100 --> 00:34:20,100 Prosím Linku. Postřelili Michaela, mám ho v autě, musíš mi pomoct. 322 00:34:22,800 --> 00:34:25,000 Tak chvíli počkej. 323 00:34:25,300 --> 00:34:27,300 Schovej to. 324 00:34:35,500 --> 00:34:38,900 Hni sebou ty hajzle! Musels jim to povědět? 325 00:34:51,200 --> 00:34:55,200 Co to děláš, chceš mě zabít? Zasloužíš si to ty jeden hajzle! 326 00:34:55,300 --> 00:34:59,100 A jestli to neudělám, tak to bude jen proto, že seš můj bratr. 327 00:34:59,100 --> 00:35:03,500 Hele Foxy, dej mi pokoj! Nic jsem ti neudělal! 328 00:35:03,900 --> 00:35:06,300 Auu! Vím přesně, cos udělal! 329 00:35:06,400 --> 00:35:12,000 Ale nebudu se tady s tebou dohadovat. vyklop, komu jsi to řekl, neboť umřou oni, nebo ty. 330 00:35:12,000 --> 00:35:15,600 Zlato, vážně, přísahám, že nevím, o čem mluvíš. 331 00:35:15,800 --> 00:35:17,400 Auu! 332 00:35:17,400 --> 00:35:19,400 Moc dlouho už klidná nezůstanu. 333 00:35:19,500 --> 00:35:23,500 Klidně ti střelím mezi oči a je mi jedno co by vykládala naše máma. 334 00:35:23,700 --> 00:35:28,100 Zlato počkej, protože já vůbec nevím, o čem mluvíš. 335 00:35:28,300 --> 00:35:30,500 Chci jména, jejich jména! 336 00:35:30,600 --> 00:35:34,000 Tak jo, tak jo. Katherine Wall. 337 00:35:34,700 --> 00:35:38,100 Ale s tou si nic nezačínej, je hodně zlá. 338 00:35:38,300 --> 00:35:41,900 Katherine Wall? Co ta má společného s drogama? 339 00:35:42,200 --> 00:35:47,800 Ona všechno domlouvá, bez ní by nebyly žádné kšefty. 340 00:35:48,200 --> 00:35:50,600 Jak to dělá? 341 00:35:50,700 --> 00:35:54,900 Patří jí eskontní služba s těma nejhezčíma holkama ve městě. 342 00:35:54,900 --> 00:35:58,300 Jenže na ty holky ti nestačí prachy. 343 00:35:58,400 --> 00:36:03,800 Musíš být někdo, aby s tebou šly, třeba senátor nebo soudce. 344 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Fajn. Díky. 345 00:36:09,200 --> 00:36:11,600 Co to děláš? 346 00:36:11,700 --> 00:36:13,700 Ne, ne, nech toho! 347 00:36:15,300 --> 00:36:19,700 Hele Foxy, o co ti jde? koukej toho hned nechat, jo?! 348 00:36:19,900 --> 00:36:23,300 Okamžitě odtud vypadneš, pryč z města. 349 00:36:23,400 --> 00:36:25,400 A už tě Linku nechci vidět. 350 00:36:27,400 --> 00:36:33,200 Pleteš se, když si myslíš, že tě zas vzali mezi sebe. Máš v zadku dynamit a zápalná šňůra už hoří. 351 00:36:33,400 --> 00:36:35,400 Rozumíš mi? 352 00:36:35,900 --> 00:36:37,900 A teď koukej zmizet! 353 00:36:41,100 --> 00:36:46,100 Kdo si sakra myslí, že je? To je moje sestra, zlato . 354 00:36:46,300 --> 00:36:48,100 Ale je to pořádná ženská. 355 00:36:53,000 --> 00:36:55,600 Slečna Citron, prosím. Ano. 356 00:36:55,700 --> 00:36:58,700 Slečna Katherine vás přijme. Pojďte dál. Děkuji. 357 00:36:58,800 --> 00:37:02,600 Neomlouvej se chlapče. Jenom se už nevydržím dívat na všechnu tu zelenou. 358 00:37:02,800 --> 00:37:05,200 Všude je moc zelené, je úplně ve všem. 359 00:37:27,400 --> 00:37:29,800 Slečna Cotton, je to tak? 360 00:37:31,200 --> 00:37:33,400 Smím vám říkat Misty? 361 00:37:33,400 --> 00:37:38,000 Krásné jméno. A vy sama jste okouzlující. 362 00:37:38,700 --> 00:37:40,700 jste zvláštní typ. 363 00:37:41,400 --> 00:37:44,800 Vážně? Ano. Naprosto ojedinělé rysy. 364 00:37:45,700 --> 00:37:47,500 Téměř klasika. 365 00:37:48,200 --> 00:37:51,400 Co si takhle nalít čistého vína. 366 00:37:51,600 --> 00:37:56,000 Vím přesně v čem všem jedete. Kariéra modelky mi je ukradená. 367 00:37:56,200 --> 00:37:59,400 Jsem tu z jediného důvodu. Je tady totiž spousta peněz. 368 00:37:59,500 --> 00:38:04,700 Vím přesně jak dlouho mám na to, abych něco dokázala a chci to dokázat. 369 00:38:04,900 --> 00:38:08,700 Přestaňme mrhat časem. Vy mi řeknete koho chcete, 370 00:38:08,900 --> 00:38:12,100 abych udělala a já ho taky pořádně udělám. 371 00:38:12,200 --> 00:38:14,200 za pořádný prachy. 372 00:38:34,700 --> 00:38:36,500 Vicki? 373 00:38:36,800 --> 00:38:41,800 Zavolejte ihned kadeřnici pro slečnu Cotton, raději hned, ano? 374 00:38:47,400 --> 00:38:49,600 Misty Cotton, že? 375 00:38:50,200 --> 00:38:54,000 Tak dobře Misty. Bude-li se vám dařit, 376 00:38:54,100 --> 00:38:56,700 Můžete to daleko dotáhnout. 377 00:38:58,300 --> 00:39:02,900 Když zklamete, nebo zkusíte odejít, bude to také dlouhá cesta, 378 00:39:03,100 --> 00:39:04,700 ale jiným směrem. 379 00:39:05,000 --> 00:39:07,400 Chápete přesně, jak to myslím? 380 00:39:08,500 --> 00:39:10,900 Když to říkáte, tak tomu věřím. 381 00:39:11,600 --> 00:39:13,800 Dobře. 382 00:39:14,100 --> 00:39:15,700 Zítra buďte připravená. 383 00:39:15,800 --> 00:39:20,200 Přesně ve 16.00 hod. Přijeďte do mého domu. Díky slečno Katherine. 384 00:39:38,900 --> 00:39:43,900 Celá schůzka bude vypadat jako náhoda. Tvému společníkovi se udělá nevolno. 385 00:39:44,100 --> 00:39:47,700 A požádá druhého pána, zda-li by nemohl s tebou zůstat na skleničku. 386 00:39:47,700 --> 00:39:51,900 Je důležité, aby ses tvářila, že chceš s ním jít domů 387 00:39:52,100 --> 00:39:55,500 že ti připadá neuvěřitelně atraktivní. 388 00:40:00,000 --> 00:40:04,200 Tahle látka přiléhám na kůži tak dobře, aby bylo vidět bradavky. 389 00:40:04,400 --> 00:40:09,000 Arabello, to tlustý prase nad tebou musí slintat, 390 00:40:09,200 --> 00:40:11,800 kdykoliv ho napadne sex. 391 00:40:11,900 --> 00:40:16,100 Když ti bude odporný, mysli na někoho, kdo tě vzrušuje. 392 00:40:23,500 --> 00:40:27,100 Proč jsou ti ty šaty tak těsné? Měla jsi shodit 3 kila. 393 00:40:27,300 --> 00:40:30,900 Opravdu? Ano. 3 kila. 394 00:40:30,800 --> 00:40:37,800 Dám ti 3 dny abys je shodila. rozumíš? Ano, slečno Katherine. Shodím je. Slibuji. 395 00:40:38,100 --> 00:40:40,700 Máte ty nejlepší kadeřníky a vizážisty ve městě. 396 00:40:40,800 --> 00:40:44,200 Musíte vypadat naprosto dokonale. 397 00:40:44,400 --> 00:40:46,800 Na odulé modelky není nikdo zvědavý. 398 00:40:47,100 --> 00:40:49,500 Ty, Jennifer. 399 00:40:49,600 --> 00:40:53,200 Ty vypadáš, jako po třech proflámovaných večírcích. 400 00:40:53,400 --> 00:40:58,400 Máš oteklou tvář a snažíš se to zamaskovat přehnaným líčením. 401 00:41:02,300 --> 00:41:04,500 Steve? 402 00:41:05,900 --> 00:41:08,500 Neznervózňuj tak slečnu Cotton. 403 00:41:27,400 --> 00:41:30,400 Jsem připravena slečno, Katherine. Je to dobrý? 404 00:41:31,200 --> 00:41:33,800 Je to moc krásné. 405 00:41:33,900 --> 00:41:36,700 Ale je pozdě. Měla bys už jet. 406 00:41:36,800 --> 00:41:39,000 Claudia ti řekne co máš dělat. 407 00:41:41,000 --> 00:41:46,000 Ahoj. Pánové, se kterými máte dneska schůzku dávají přednost... 408 00:41:46,200 --> 00:41:48,000 tvému typu. 409 00:41:48,100 --> 00:41:50,300 Já to chápu, slečno Katherine. 410 00:41:53,700 --> 00:41:56,900 Bunyane, přistav auto. Dobře Vicki. 411 00:41:59,500 --> 00:42:02,500 Teda holka, málem jsi šlápla tygrovi na ocas. 412 00:42:02,700 --> 00:42:06,300 Tomu šéfíkovi? Kdo to je? Jmenuje se Steve Elias, 413 00:42:06,400 --> 00:42:11,000 Je to její hračka, nedotknutelné zboží, chápeš? 414 00:42:11,200 --> 00:42:14,200 Aha, tak také má svoji slabou stránku, co?? 415 00:42:14,300 --> 00:42:17,300 Skutečná láska si asi nevybírá. 416 00:42:17,700 --> 00:42:19,700 To asi ne. 417 00:42:25,000 --> 00:42:29,800 Hele, ničeho se neboj. Já tě zady tím vším provedu. 418 00:42:30,600 --> 00:42:33,000 Na večírcích jsem jako doma. 419 00:42:33,100 --> 00:42:37,300 No…prostě na večírcích musíš být milá na určité lidi. 420 00:42:37,900 --> 00:42:40,700 A dneska musíš být moc milá k soudci Judge Fenton, 421 00:42:40,800 --> 00:42:45,800 A co se stane, když budu milá na soudce 422 00:42:47,700 --> 00:42:52,300 a on na ty chlapy milý nebude? 423 00:42:52,500 --> 00:42:56,900 To ne…to by znamenalo, žes neuspěla. 424 00:42:56,900 --> 00:42:58,900 To ať se ti raději nestane. 425 00:42:59,600 --> 00:43:01,800 Jinak by se stalo co? 426 00:43:02,700 --> 00:43:05,300 Na Haiti je takový dům, 427 00:43:05,600 --> 00:43:09,600 kam si chlapy chodí pro to, co jinde nedostanou... 428 00:43:10,800 --> 00:43:12,800 Mami! Mami! Mami! 429 00:43:13,700 --> 00:43:15,500 Jasone! 430 00:43:15,800 --> 00:43:19,800 Ahoj Jasone! Synáčku můj. 431 00:43:20,000 --> 00:43:22,600 Tady přece nemáš co dělat. Ahoj Claudie. 432 00:43:23,700 --> 00:43:25,100 Willarde! 433 00:43:26,000 --> 00:43:28,200 Co tady vlastně děláte? 434 00:43:28,300 --> 00:43:33,300 Dostal jsem práci v Seattle. Tak jsem chtěl, aby se se svou matkou rozloučil. 435 00:43:33,300 --> 00:43:37,900 Nemůžeš si ho jen tak odvést. Že nemůžu? Vždyť jsi ho půl roku neviděla. 436 00:43:38,100 --> 00:43:40,300 Ale to není moje chyba. A čí teda? 437 00:43:43,300 --> 00:43:46,500 Nevidím důvod, proč bys nemohla odjet s námi. Teď hned. 438 00:43:46,900 --> 00:43:51,100 Willarde, já bych moc ráda, ale tyhle lidi neznáš. 439 00:43:51,300 --> 00:43:53,900 Jakmile tě dostanou, už tě nepustí. Eddie? 440 00:43:54,000 --> 00:43:58,400 Co by to bylo za svět, kdyby drželi od sebe muže a ženu od dítěte? 441 00:43:58,800 --> 00:44:02,400 Toto je soukromý pozemek, odejděte. Já se vás nebojím! 442 00:44:02,500 --> 00:44:05,900 Mluvím tady se svoji manželkou. Nu dobrá, jestli chcete něco této dámě, 443 00:44:06,100 --> 00:44:11,100 navrhuji, abyste šel domů a napsal ji dopis. Jasný? 444 00:44:21,200 --> 00:44:23,200 Podrž mi ho. Ten je můj! 445 00:44:25,800 --> 00:44:30,000 Slečno Katherine, omlouvám se. Nevěděla jsem, že sem přijede. 446 00:44:38,100 --> 00:44:39,900 A teď ho vyveď! 447 00:44:54,300 --> 00:44:56,700 Už je mi o něco lépe. 448 00:44:59,300 --> 00:45:03,900 Trochu prášků a přepnout na autopilota, 449 00:45:04,100 --> 00:45:06,700 a počkat až prášky zaberou. 450 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 A co potom? 451 00:45:11,400 --> 00:45:13,400 Možná pak přidat, 452 00:45:13,500 --> 00:45:16,300 dvě Martini. 453 00:45:16,400 --> 00:45:20,800 Pak se dokážu na toho hnusného soudce usmívat tak, jak bych měla 454 00:45:20,800 --> 00:45:23,800 Jo, jasně, dělej co musíš dělat . 455 00:45:27,000 --> 00:45:30,800 Hele, mám nápad. Mohli bychom si to zpříjemnit. My i on.. 456 00:45:32,700 --> 00:45:34,700 Teda jako ty a já dohromady. 457 00:45:35,800 --> 00:45:37,600 Jasný? 458 00:45:38,900 --> 00:45:40,900 Jo ? 459 00:45:41,000 --> 00:45:43,200 Hmm. 460 00:45:43,300 --> 00:45:48,100 Dneska jsem svolná asi ke všemu. 461 00:45:48,300 --> 00:45:51,300 Je mi to fuk. Tak dobře. 462 00:45:58,900 --> 00:46:02,300 Ach, no konečně. Pojďte dál. 463 00:46:02,500 --> 00:46:04,500 Zdravíme, pane soudce. 464 00:46:05,200 --> 00:46:07,600 Eddie, nalij dámám pití. 465 00:46:10,800 --> 00:46:14,800 Jak vidím, dáváš přednost tmavému masu. 466 00:46:15,000 --> 00:46:18,600 Čím tmavší plody, tím sladší nektar. 467 00:46:19,800 --> 00:46:21,800 Myslíš, že tohle zvládneš Frede? 468 00:46:22,100 --> 00:46:26,700 Nepotřebuješ pomoct? Mohl bys taky dostat infarkt. 469 00:46:26,900 --> 00:46:32,100 To je najednou pěkná dávka čokolády. Už se ani nedivím, že sis dneska vzal volno. 470 00:46:32,300 --> 00:46:34,900 Moc neposlouchejte dámy. 471 00:44:40,500 --> 00:44:43,180 No tak Eddie. Napijeme se. 472 00:46:37,900 --> 00:46:41,100 Jsem rád, že jste přišli. Ty filmy mě začali nudit. 473 00:46:41,300 --> 00:46:46,100 Co kdybychom se celou věc odešli prodebatovat do síně jak se říká, 474 00:46:46,000 --> 00:46:49,800 možná tam dosáhneme pár usnesení, nebo tak něco. 475 00:46:50,000 --> 00:46:54,200 No, neslyším žádnou námitku. Já také nic nenamítám. 476 00:46:54,400 --> 00:47:00,000 Vlastně, dneska nemám vůbec žádné námitky. 477 00:47:00,000 --> 00:47:04,200 Fajn. Přesně takové jsem chtěl mít dnes v soudní síni. 478 00:47:04,400 --> 00:47:06,800 Já mám námitku, tahle má jít se mnou. 479 00:47:07,100 --> 00:47:10,100 Aa, zlato. Já chci hlavního šéfa. 480 00:47:11,100 --> 00:47:13,100 Pojďte. 481 00:47:15,600 --> 00:47:17,600 Prosím. 482 00:47:20,900 --> 00:47:22,700 Když mluvíme o soudní síni... 483 00:47:22,700 --> 00:47:26,100 Aa, ti vaši přátelé, kteří mají menší problémy. 484 00:47:26,300 --> 00:47:31,100 No, jsou to celkem hodní hoši, kteří udělali jen pár chyb. 485 00:47:31,300 --> 00:47:33,900 určitě bychom jim mohli dát ještě jednu šanci. 486 00:47:34,200 --> 00:47:36,600 Ach, to moc ráda slyším. 487 00:47:36,500 --> 00:47:41,300 Danny je strašně hodný kluk. Má jen takovou velkou smůlu. 488 00:47:41,500 --> 00:47:46,700 Když ho tehdy našli s tou 9letou holčičkou v té uličce. On ji neznásilnil. 489 00:47:46,900 --> 00:47:50,500 Ona si užívala každou vteřinu a ty provazy chtěla sama. 490 00:47:50,700 --> 00:47:52,900 Cože? Provazy? 491 00:47:53,400 --> 00:47:57,800 A když uříznul té druhé ženské prst, tak to byla taky jen náhoda. 492 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Viď Claudie? Jasně! 493 00:48:00,000 --> 00:48:02,800 Eleou taky není špatná chlap. 494 00:48:03,000 --> 00:48:09,600 Ten dynamit sice není tak dobrý, jako ten, co použil na té škole, ale 495 00:48:10,500 --> 00:48:12,900 Škola? No, střední škola. 496 00:48:13,000 --> 00:48:17,800 Tehdy nejel ještě v ničem tvrdším než byla tráva. to by až pak. 497 00:48:18,000 --> 00:48:20,400 Takže to jsou pěkní zločinci. 498 00:48:26,300 --> 00:48:29,100 Ale, nedělají to schválně, buďte na ně hodný, 499 00:48:29,200 --> 00:48:33,400 tak, jako budeme hodné teď na vás. 500 00:48:33,600 --> 00:48:37,400 nejdřív musíme zjistit, jak moc umíte být hodné. 501 00:48:37,600 --> 00:48:40,600 Počkat, ne tak rychle. 502 00:48:40,700 --> 00:48:43,900 Jo, hezky pomalu. 503 00:48:44,200 --> 00:48:47,200 Máme pro vás naprosto speciální nabídku. 504 00:48:47,400 --> 00:48:49,400 Vážně? Co to bude? 505 00:49:02,000 --> 00:49:04,200 Vidíš to taky, jo? 506 00:49:04,200 --> 00:49:07,000 A tohle jsi chtěl dostat do mě? 507 00:49:07,000 --> 00:49:09,800 Co je? Už jsem viděla ledacos, ale 508 00:49:09,900 --> 00:49:12,300 tohle je vážně směšný. 509 00:49:13,000 --> 00:49:18,400 musíte mi trochu... Ostatním holkám se líbí. 510 00:49:18,800 --> 00:49:22,800 Ach, Mě se to bude taky líbit, jen co ho najdu s lupou. 511 00:49:23,000 --> 00:49:27,000 Claudio, pomož mě ho najít. Musí tam přece někde být!. 512 00:49:28,000 --> 00:49:30,200 Ne počkej. Nesmíme ho zamáčknout. 513 00:49:31,600 --> 00:49:36,200 Ctihodnosti, jste obviněn z napadení nejmenší zbraní, která existuje. 514 00:49:36,400 --> 00:49:39,400 Pěkně měkký náčiní, ctihodnosti. 515 00:49:39,300 --> 00:49:42,500 Tedy, jste vážně jiné, to musím uznat. 516 00:49:42,600 --> 00:49:44,800 Hmm…to mi taky, pidimužíku. 517 00:49:44,900 --> 00:49:48,500 Já se ale umím zasmát dobrému vtipu jako každý. 518 00:49:48,600 --> 00:49:50,400 Co ale bude dál? 519 00:49:50,700 --> 00:49:54,300 Začneme si užívat, milovníku. 520 00:50:02,500 --> 00:50:04,700 Tak. 521 00:50:04,800 --> 00:50:06,800 To je ono. 522 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 Jo, ach. 523 00:50:12,300 --> 00:50:15,300 A teď konečně ochutnáš, co je pravý nektar. 524 00:50:15,400 --> 00:50:17,600 Hmm? Připraven? 525 00:50:26,700 --> 00:50:30,300 Jsi jen bílá prdel a zkorumpovaný soudce! 526 00:50:30,200 --> 00:50:34,600 Až potkáš pořádný chlapy, tak je pošli za mnou. Já jiný nechci. 527 00:50:44,600 --> 00:50:46,800 Ach! Pomoc! Ach! 528 00:50:49,400 --> 00:50:51,600 Ac, pomoc! Co se to tu děje? 529 00:50:51,700 --> 00:50:53,700 O toto se děvčata postarám. 530 00:51:04,200 --> 00:51:06,000 Nezdvořáku! Styď se! 531 00:51:06,100 --> 00:51:09,700 Styď se! Nemravo jeden! 532 00:51:10,900 --> 00:51:12,900 No, páni teda... 533 00:51:13,000 --> 00:51:17,800 To byla sranda, to jsem ještě nezažila. 534 00:51:19,400 --> 00:51:21,400 Stálo to rozhodně za to. 535 00:51:21,500 --> 00:51:24,300 Víš, co nám teď udělají, zlato? 536 00:51:24,400 --> 00:51:26,400 Jo, nic. 537 00:51:26,500 --> 00:51:29,300 Jedině to, co jim pak hned vrátím.. 538 00:51:29,400 --> 00:51:33,800 Nakopou nám zadky, ale já se nebojím. 539 00:51:34,000 --> 00:51:39,200 Vím, že je to praštěný, ale stejně se jich nebojím. 540 00:51:40,900 --> 00:51:43,900 Stejně už neuvidím malého Jasona. 541 00:51:44,000 --> 00:51:45,800 Ani svého chlapa! 542 00:51:45,900 --> 00:51:48,500 Tak je mi to vlastně všechno fuk. 543 00:51:50,700 --> 00:51:54,700 Misty, já svého synka děsně zbožňuji. 544 00:51:54,900 --> 00:51:56,500 Mám ho moc ráda. 545 00:51:57,600 --> 00:51:59,600 Tolik ho miluji. 546 00:52:00,900 --> 00:52:03,900 Claudie. Claudie, koukej se hned sebrat. 547 00:52:05,500 --> 00:52:08,300 Teď se mi nemůžeš sesypat. 548 00:52:08,200 --> 00:52:11,200 Odvedu tě někam... ticho, zklidni Claudie. 549 00:52:11,500 --> 00:52:15,500 Poslouchej mě. Odvedu tě na místo, kde na mě počkáš, rozumíš? 550 00:52:15,500 --> 00:52:17,700 Rozumíš, ano? 551 00:52:20,300 --> 00:52:23,900 Fajn, mám už to všechno vymyšlený. 552 00:52:23,800 --> 00:52:26,200 Musíš udělat všechno, co ti řeknu, jasný? 553 00:52:33,000 --> 00:52:37,200 Dnes ráno nechal soudce Fenton pozavírat všechny naše chlapy. 554 00:52:47,600 --> 00:52:51,200 To nechápu, jak to myslíš? Každý dostal 20 let. 555 00:52:51,500 --> 00:52:54,500 Po vší té práci, kdy se dostali až k němu. 556 00:52:54,600 --> 00:52:57,400 A navíc, odmítl se mnou mluvit. Bože a proč ? 557 00:52:57,500 --> 00:53:01,100 To bych taky rád věděl. Myslel jsem, žes to zařídila. 558 00:53:01,300 --> 00:53:05,100 Jak mám udržet překupníky pod kontrolou, když vidí, že je nedokáži uchránit? 559 00:53:05,200 --> 00:53:07,800 Ano, já moc dobře vím, jak je to důležité. 560 00:53:07,900 --> 00:53:12,900 Už se o tom mluví po celém městě. 561 00:53:12,900 --> 00:53:16,900 Dva z našich překupníků už odjeli. Tak co se stalo? 562 00:53:17,100 --> 00:53:18,900 Já nevím. 563 00:53:19,200 --> 00:53:24,200 Poslala jsem mu Claudii a tu novou holku, Misty Cotton. 564 00:53:24,200 --> 00:53:26,600 Říkala, že to proběhlo dobře, vše prý domluvili. 565 00:53:26,700 --> 00:53:31,500 Ach, tohle že říkala? Od začátku mi na ni bylo něco podezřelého. 566 00:53:32,700 --> 00:53:35,700 Takovou věc by se snad neodvážila udělat. 567 00:53:35,900 --> 00:53:38,900 Však si to zjistíme. Rozhlásil jsem, že ji hledáme. 568 00:53:39,000 --> 00:53:44,600 Pokud se některá objeví ve městě, budu o tom hned vědět. 569 00:53:48,600 --> 00:53:50,400 Claudie? 570 00:53:51,100 --> 00:53:52,900 Claudia? 571 00:54:28,600 --> 00:54:30,600 Skotskou, bez vody. 572 00:54:38,400 --> 00:54:40,600 Prosím. 573 00:54:54,000 --> 00:54:56,600 Vidíš tu hezkou černošku za barem? 574 00:54:56,700 --> 00:54:59,900 Proč se ptáš? Koukám na ni od té chvíle, co přišla. 575 00:55:00,100 --> 00:55:05,500 Musíme ji tady zdržet za každou cenu. 576 00:55:05,700 --> 00:55:07,900 To udělám z radostí. 577 00:55:16,700 --> 00:55:19,100 Hele, ty seš modelka? 578 00:55:21,300 --> 00:55:24,300 Jo, tak něco. 579 00:55:24,500 --> 00:55:29,500 Nechat se ty hajzlíky koukat a nešáhnout. To se mi vždycky líbilo. 580 00:55:51,300 --> 00:55:55,500 Claudie, co to děláš? Říkala jsem, abys na mě počkala. 581 00:55:55,700 --> 00:55:57,300 Měla jsem chuť na drink. 582 00:55:57,400 --> 00:56:01,800 Letíš do Seattle se svým mužem, čeká tě na letišti, tak už pojď. 583 00:56:02,000 --> 00:56:05,400 Tak to prr, čubko! Najdi si někde jinou kost. 584 00:56:05,500 --> 00:56:08,300 Dej nám pokoj, do toho ti nic není. 585 00:56:08,200 --> 00:56:13,000 Dříve, než si se mnou něco začneš, měla bys vědět, že mám černý pásek v karate. 586 00:56:13,200 --> 00:56:18,800 tak co kdyby odsud vypadla, dokud máš ještě nějaký zuby v hubě? 587 00:56:28,700 --> 00:56:31,100 A já mám černý pásek v barových židlích. 588 00:56:34,300 --> 00:56:36,700 Claudio, Padáme odsud. 589 00:56:38,500 --> 00:56:43,300 Počkat. Nelíbí se mi, cos udělala. Boby je naše dobrá kamarádka. 590 00:56:43,500 --> 00:56:46,300 taky chceš trochu jako ona? 591 00:56:46,600 --> 00:56:49,200 Nech toho, jsou to naše kámošky. 592 00:56:49,300 --> 00:56:51,300 Sklapni. 593 00:57:24,900 --> 00:57:26,900 Padáme odtud! 594 00:57:48,500 --> 00:57:52,300 Koukejte. Utíkej, já je zdržím. 595 00:57:52,700 --> 00:57:56,900 Chyťte je, já se postarám o poldy. A nestřílet! 596 00:58:12,300 --> 00:58:14,300 Mám ji. Chyť tu druhou děvku. 597 00:58:14,300 --> 00:58:15,700 Chyť ji! 598 00:58:18,100 --> 00:58:19,100 Držím ji! 599 00:58:20,800 --> 00:58:22,800 Ow! 600 00:58:28,700 --> 00:58:33,100 Ne, ne, ne! Pusťte mě prosím! Pojď! Pojď! 601 00:58:33,400 --> 00:58:35,600 Pojď zlato, nebude to ani bolet. 602 00:58:48,400 --> 00:58:50,400 Ta děvka. Já ji zabiji. 603 00:58:57,400 --> 00:59:00,000 Tak dělej, nandej ji to. 604 00:59:02,600 --> 00:59:06,600 Ne, Bunyane, nesmíš ji zohavit. Pořezala mě, za to ji zabiji. 605 00:59:06,800 --> 00:59:09,400 Slečna Katherine ji chce bez jizev. 606 00:59:19,100 --> 00:59:26,300 Ne, ne, ne, prosím, už ne. 607 00:59:27,400 --> 00:59:29,200 Prosím už ne! 608 00:59:29,500 --> 00:59:31,300 Bunyane. 609 00:59:32,000 --> 00:59:33,800 Bunyane! 610 00:59:36,200 --> 00:59:40,000 Počkej, chce to trochu elegance. 611 00:59:40,100 --> 00:59:41,700 Nech si něco na později. 612 00:59:42,800 --> 00:59:45,200 Ach, mám toho na později už dost. 613 00:59:46,600 --> 00:59:50,600 Tak co jste zjistili? Nechal jsem na stanici projít databázi s otisky. 614 00:59:50,800 --> 00:59:56,200 Zjistili ji podle řidičáku. Jmenuje se Foxy Brown. 615 00:59:56,800 --> 00:59:59,200 Něco o ni víš Steve? O co jde? 616 01:00:00,100 --> 01:00:03,500 Podle všeho to byla holka Daltona Forda. 617 01:00:04,700 --> 01:00:07,500 A byla s ním, když to dostal. 618 01:00:08,300 --> 01:00:11,100 Jasně, vzpomínám si. 619 01:00:11,400 --> 01:00:13,800 Jak to, že jsem ji nepoznal? 620 01:00:16,200 --> 01:00:18,400 A to je všechno? 621 01:00:18,500 --> 01:00:20,900 Ne, je toho víc. 622 01:00:21,000 --> 01:00:24,400 Ten překupník, co nám dal typ, je její bratr... 623 01:00:24,500 --> 01:00:28,300 To ale nedává smysl. 624 01:00:28,500 --> 01:00:33,700 Třeba vůbec nemají vyvinutý smysl pro rodinu a pro věrnost. 625 01:00:33,900 --> 01:00:36,900 No, takže je to opět jednoduché, že? 626 01:00:37,400 --> 01:00:39,600 Jo. 627 01:00:39,700 --> 01:00:41,500 Skoro jo. 628 01:00:41,800 --> 01:00:44,000 Ale hra ještě neskončila, děvko! 629 01:00:52,500 --> 01:00:55,300 Tohle vám taky moc nepomůže. 630 01:00:55,400 --> 01:00:59,200 Budete mě muset zabít, nebo zabiji já vás. 631 01:00:59,300 --> 01:01:01,300 takže buďto vy, nebo já. 632 01:01:01,600 --> 01:01:04,200 Klidně to udělám slečno Katherine. Ne. 633 01:01:08,900 --> 01:01:12,300 Dejte ji dávku heroinu a pošlete ji na náš ranč. 634 01:01:12,500 --> 01:01:14,500 Na ranč? 635 01:01:16,400 --> 01:01:20,000 Víš, co ji chlapi na ranči udělají? 636 01:01:21,800 --> 01:01:24,000 Třeba se ji to bude líbit. 637 01:01:24,400 --> 01:01:27,800 A až bude závislá na drogách, pošlete ji na ostrov. 638 01:01:28,000 --> 01:01:30,400 Za dobrou cenu. 639 01:01:33,200 --> 01:01:37,600 Možná nám tím splatí potíže, které nám způsobila. 640 01:01:37,600 --> 01:01:42,800 Pokud z ní teda něco zůstane, až to s ní chlapi skončí na ranči. 641 01:03:50,200 --> 01:03:52,800 Ty čubko jedna! 642 01:03:52,900 --> 01:03:55,300 Počkej. 643 01:03:55,400 --> 01:03:57,600 Ještě jednou a uvidíš... 644 01:03:57,700 --> 01:04:00,900 Co se tu děje? Vůbec nic se tu neděje. 645 01:04:01,000 --> 01:04:06,600 Jen si tady trochu užívám se slečinkou. Napadlo ji, že by se šla na chvíli projít. 646 01:04:08,700 --> 01:04:10,300 Hm. 647 01:04:10,400 --> 01:04:13,400 Je čas na další nakládačku. Co myslíš? 648 01:04:13,500 --> 01:04:15,100 Jasně. 649 01:04:15,200 --> 01:04:18,000 Jedné věci tu máme hodně. Jsou to drogy. 650 01:04:18,300 --> 01:04:21,300 Zlato, s námi se do absťáku rozhodně nedostaneš. 651 01:04:21,400 --> 01:04:24,000 Máš štěstí děvko, víš to vůbec? 652 01:04:25,200 --> 01:04:31,200 Jo. Ne každá děvka má to štěstí, aby její chlap plaval takhle befetu. 653 01:04:31,600 --> 01:04:33,800 Nechci další dávku, zatím je mi fajn. 654 01:04:34,100 --> 01:04:37,300 Ale, ale, ale. To posoudíme mi. 655 01:04:37,500 --> 01:04:41,900 Tentokrát dostaneš trochu víc než předtím. 656 01:04:42,100 --> 01:04:47,500 No, není to pěkný? A ani mi nemusíš děkovat. 657 01:04:49,800 --> 01:04:54,800 Děkuji, ty jeden hnusný zkurvený hajzle! 658 01:04:55,400 --> 01:04:59,600 Slyšel jsi to, takhle tě učila mluvit tvoje černá máma? 659 01:04:59,600 --> 01:05:03,400 To není pěkný, a už vůbec ne v naší nóbl společnosti. 660 01:05:03,500 --> 01:05:07,700 Sakra. Měla bys sis vypláchnout hubu mýdlem, dámo. 661 01:05:09,800 --> 01:05:12,800 Ahh, no teda. 662 01:05:12,900 --> 01:05:15,300 Začínám zase mít ten pocit. 663 01:05:15,400 --> 01:05:20,000 Zvlášť když má chlap vedle sebe holku, která má 664 01:05:21,000 --> 01:05:23,000 co ukázat. 665 01:05:24,400 --> 01:05:28,800 Jen si užívej. Musím zajet do města, dochází nám zásoby. 666 01:08:00,800 --> 01:08:03,200 . 667 01:05:16,100 --> 01:05:17,800 . 668 01:08:50,400 --> 01:08:52,600 Co to sakra děláš? Nech toho... 669 01:08:52,700 --> 01:08:54,700 Brandte! 670 01:08:57,700 --> 01:09:00,700 Pomoct! Brandte, hned sem pojď! 671 01:09:00,800 --> 01:09:02,600 Panebože! Pomoct! 672 01:09:02,700 --> 01:09:04,500 Čau, lebkoune! 673 01:09:04,600 --> 01:09:07,600 Brandte, pomoct! 674 01:09:07,900 --> 01:09:10,500 Je tady benzín. No jasný, ty hajzle. 675 01:09:10,900 --> 01:09:12,700 Nic nevidím! 676 01:09:13,100 --> 01:09:15,300 Jéžiši! Pomoz mě! 677 01:09:15,400 --> 01:09:18,200 Ne! Pomoz mi, Brandte! 678 01:09:22,100 --> 01:09:24,100 Aauu! 679 01:09:39,000 --> 01:09:42,600 Ne, nevím co se stalo. Celá budova vyletěla do vzduchu. 680 01:09:42,700 --> 01:09:47,100 Nevím, možná jeden z těch idiotů zatopil pod kotlem naftou. 681 01:09:47,300 --> 01:09:49,700 Ano, chápu, že všichni chtějí svoje zboží. 682 01:09:49,800 --> 01:09:53,000 Musíte pár dní vydržet s tím, co máte. 683 01:09:53,000 --> 01:09:56,000 další zásilka bude do týdne. 684 01:09:56,200 --> 01:09:58,400 Jistě. Postarej se o to. 685 01:10:03,500 --> 01:10:05,900 To ta ženská. Udělala to ona. 686 01:10:07,200 --> 01:10:10,400 Obávám se, že máš pravdu. 687 01:10:10,600 --> 01:10:13,800 Musíme ji najít a pak Steve... 688 01:10:13,900 --> 01:10:17,100 Zabít ji. Ano. 689 01:10:17,700 --> 01:10:22,100 Ano. A vím naprosto přesně jak to udělat. Eddie? 690 01:10:22,200 --> 01:10:26,800 Ano pane Eliáši? 691 01:10:27,000 --> 01:10:30,000 Dones brokovnici s uříznutou hlavní, půjdeme si zastřílet na pár negrů. 692 01:10:30,800 --> 01:10:33,000 Jistě, pane Eliasi. 693 01:10:33,100 --> 01:10:37,900 Víš lásko, někdy, když chceš mít něco uděláno kvalitně, musíš si to udělat sám. 694 01:10:38,700 --> 01:10:41,700 Líbí se mi, když se takhle nadchneš, Steve. 695 01:10:41,800 --> 01:10:43,800 Víš, jsi tak silný. 696 01:10:46,800 --> 01:10:49,000 Ach, drž tu deku. 697 01:11:00,200 --> 01:11:03,600 Ach, to nový zboží je jako dynamit. 698 01:11:03,700 --> 01:11:05,700 Je taky drahý. 699 01:11:05,800 --> 01:11:07,800 Ale dobrý. 700 01:11:16,000 --> 01:11:17,800 Dáš si ještě trošku? Jasně. 701 01:11:18,100 --> 01:11:20,300 Uvidíme, co všechno to umí. 702 01:11:22,300 --> 01:11:24,500 Ach, tak. 703 01:11:41,000 --> 01:11:42,200 Ach. 704 01:11:42,500 --> 01:11:44,300 Sakra! 705 01:11:44,400 --> 01:11:46,400 Za chvíli jsem zpátky. 706 01:11:55,000 --> 01:11:58,400 Kdo je to? Otevři Linku. Tady je Eddie. 707 01:11:58,500 --> 01:12:02,300 Nesu ti nějaké zboží. Zrovna si to rozdávám s holkou. 708 01:12:02,500 --> 01:12:05,500 Tak přijď později? Děláš si srandu? 709 01:12:05,600 --> 01:12:08,200 Nemůžu to nosit jen tak u sebe. Dělej a otevři! 710 01:12:10,800 --> 01:12:12,800 Tak dobře! 711 01:12:17,100 --> 01:12:19,300 Podej mi to přes dveře. Fajn. 712 01:12:27,900 --> 01:12:30,700 Ne, Linku. nech toho. 713 01:12:30,900 --> 01:12:34,300 Mluv negře. Kde se schovává? 714 01:12:36,900 --> 01:12:40,100 Kdo, o kom to mluvíte? Kde je tvoje sestra. 715 01:12:40,200 --> 01:12:44,200 Nevím nic. Nevím nic, přísahám Bohu! 716 01:12:44,400 --> 01:12:46,000 Mluv, nebo tě zastřelím! 717 01:12:57,700 --> 01:12:59,300 Pomoz mi! Pomoz! 718 01:13:03,600 --> 01:13:06,000 Drž hubu. Zavři ji hubu! 719 01:13:22,800 --> 01:13:25,800 Smůla. Byla to docela kočka 720 01:13:27,800 --> 01:13:30,800 Cože? Link taky? 721 01:13:31,100 --> 01:13:34,300 Prý to udělali lidi Steve Eliase. 722 01:13:37,800 --> 01:13:40,000 On zas prodával? 723 01:13:40,100 --> 01:13:42,100 Jasně. Kokain. 724 01:13:47,600 --> 01:13:49,600 Vlastně jsem to měla čekat. 725 01:13:53,400 --> 01:13:59,400 Když se s těmi lidmi zapleteš, tak tě pak nepustí ze spárů. 726 01:14:02,000 --> 01:14:04,200 Připraven? 727 01:14:21,300 --> 01:14:26,900 Mluvili jsme o tom, co chceš. Nemůžeme se pořád shodnout, jestli ti pomůžeme, nebo ne. 728 01:14:27,000 --> 01:14:32,200 Hlídáme si naši čtvrť a tohle není v naší čtvrti. Chápeš, jak to myslím. 729 01:14:32,400 --> 01:14:35,200 Možná nadešel čas se trochu rozrůst. 730 01:14:35,300 --> 01:14:38,500 Co přesně by jste chtěli? Spravedlnost. 731 01:14:38,800 --> 01:14:41,200 Pro tvého bráchu? A proč ne? 732 01:14:41,300 --> 01:14:43,500 jde i o tvého bratra, 733 01:14:43,600 --> 01:14:45,400 nebo sestru, 734 01:14:45,700 --> 01:14:48,100 nebo vaše děti. 735 01:14:48,200 --> 01:14:51,400 Chci spravedlnost pro všechny. 736 01:14:51,600 --> 01:14:56,000 A zvlášť pro lidi, který umírají. Jen proto aby pár hajzlů 737 01:14:56,100 --> 01:15:00,900 se mohlo vyšplhat vysoko a vysmívat se zákonům, 738 01:15:00,900 --> 01:15:03,500 vysmívají se dokonce i lidský důstojnosti. 739 01:15:08,200 --> 01:15:10,600 Ale hlavně chci, 740 01:15:10,700 --> 01:15:12,900 spravedlnost pro chlapa, 741 01:15:14,300 --> 01:15:16,500 který měl v srdci jen lásku. 742 01:15:17,800 --> 01:15:23,400 A umřel, protože vystoupil ze své čtvrti, 743 01:15:23,700 --> 01:15:25,900 a chtěl udělat to, co bylo správný. 744 01:15:26,600 --> 01:15:30,400 Sestřičko a nabrousíš si zuby jen na odplatu? 745 01:15:33,500 --> 01:15:37,900 Postaráte se o spravedlnost a já se postarám o svoji odplatu. 746 01:15:57,100 --> 01:15:59,700 A máš nějaký plán? 747 01:15:59,800 --> 01:16:03,400 Oskare, víš jak se jmenuje ten pilot, co převáží ty drogy z Mexika? 748 01:16:03,800 --> 01:16:06,200 Anglicky neuměla, ale ječela jako zjednaná. 749 01:16:06,300 --> 01:16:11,300 Jak jsem asi měl vědět, že chce jít na záchod? Tak jsem vzal kukuřici... 750 01:16:12,500 --> 01:16:16,300 A strčil jsem si ji do ucha místo ucpávky... 751 01:16:23,000 --> 01:16:28,400 Ach, budete asi muset chvíli počkat, našel jsem si novou kočku. 752 01:16:43,200 --> 01:16:45,200 Barmane? 753 01:16:46,900 --> 01:16:50,100 Tahle neuvěřitelně krásná ženská dostane 754 01:16:50,300 --> 01:16:53,500 všechno co bude chtít, na uhašení své vášnivé žízně. 755 01:16:53,600 --> 01:16:55,800 Moc děkuji, fešáku. 756 01:16:55,900 --> 01:16:59,900 Zaslechla jsem, jak vyprávíš nějakou podařenou historku. 757 01:17:00,100 --> 01:17:02,700 Ještě nikdy jsem neletěla letadlem, 758 01:17:02,800 --> 01:17:05,800 zní to ale fakticky moc dobře. 759 01:17:05,900 --> 01:17:08,700 Ty si ještě neletěla? Ne, ne. 760 01:17:08,800 --> 01:17:10,800 Aaa. 761 01:17:10,900 --> 01:17:14,500 Tak tomu fakt říkám velká tragedie. 762 01:17:14,700 --> 01:17:19,300 Tak to bych fakt chtěla. napadlo mě, kdybych se tu chvíli potloukala, 763 01:17:19,500 --> 01:17:23,500 jeden z vás by mě možná mohl svézt v jednom z těch letadel. 764 01:17:25,500 --> 01:17:27,700 Slečinko, tak to máš teda štěstí. 765 01:17:27,800 --> 01:17:33,200 Docela náhodou jsi tu narazila na toho nejlepšího pilota v celém okolí. 766 01:17:33,200 --> 01:17:35,600 takže mě pozveš? No jasně. 767 01:17:37,200 --> 01:17:41,000 Panečku, jenom to slyším a už mám po celém těle svrbění! 768 01:17:49,900 --> 01:17:51,300 Steve? Ano? 769 01:17:51,300 --> 01:17:53,900 Vážně tam musíš letět? Cože? 770 01:17:56,100 --> 01:17:59,500 Proč nenecháš Eddieho, aby to za tebe vyřídil, hmm? 771 01:17:59,700 --> 01:18:02,500 To miláčku nejde. Je to velký náklad. 772 01:18:02,600 --> 01:18:05,400 Nemohu riskovat, že to udělá někdo jiný 773 01:18:07,800 --> 01:18:11,200 Ale já se bojím. Ty? Ale jdi, prosím tě! 774 01:18:11,400 --> 01:18:16,000 To je to ženskou. je to blázen. nemůžeme vědět, co udělá příště. 775 01:18:15,900 --> 01:18:20,900 Nechám ti tady Eddieho a jednoho z mých chlapů, ano? 776 01:18:25,100 --> 01:18:27,500 V téhle košili se mi moc líbíš. 777 01:18:35,800 --> 01:18:37,800 Ach, jsem z tebe tak divoká. 778 01:18:39,600 --> 01:18:42,800 Řekni mi něco. Miluji tě. 779 01:18:42,900 --> 01:18:45,100 Ještě jednou. 780 01:18:45,200 --> 01:18:47,600 Moc tě miluji moje lásko. 781 01:18:47,700 --> 01:18:51,300 Ach, ano. Ano. 782 01:19:04,400 --> 01:19:11,600 Budu na tebe myslet. Tak už jdi. Lásko, budu na tebe čekat, dokud se mi nevrátíš. 783 01:19:11,700 --> 01:19:13,500 Ano, jistě. 784 01:19:13,800 --> 01:19:17,800 Tak to, abych si co nejvíce pospíšil, co? 785 01:19:18,000 --> 01:19:22,400 A pak ti ukáži, jak moc mě dokážeš vzrušit. 786 01:19:26,900 --> 01:19:30,700 Hele zlato, co kdybys to přepnul na autopilota 787 01:19:30,900 --> 01:19:35,900 mohli bychom si zalézt dozadu a hrát si, co? 788 01:19:38,000 --> 01:19:41,400 Tohle ale není 747. 789 01:19:41,700 --> 01:19:44,700 Takže vydrž, až pěkně přistanu, 790 01:19:44,800 --> 01:19:48,600 a pak se o tebe postarám, to budeš mrkat, s tím počítej. 791 01:19:48,800 --> 01:19:52,600 Tak já sama. Poslouchej mě. Počkej chvíli, 792 01:19:52,800 --> 01:19:56,600 najdu někde místo a na chvíli přistanu! 793 01:20:03,000 --> 01:20:06,200 Jak se máte pane Eliasi? dobře, pane O'Briene. 794 01:20:06,300 --> 01:20:10,500 Nikdo neprojede dovnitř ani ven. Spolehněte se pane. 795 01:20:48,400 --> 01:20:50,400 Pane Eliáši? Tedesco, jak se máš? 796 01:20:50,700 --> 01:20:52,500 Fajn. 797 01:21:05,500 --> 01:21:07,500 Prosím. 798 01:21:38,500 --> 01:21:40,900 Aspoň, že letí včas. 799 01:21:51,400 --> 01:21:56,800 Hele zlato, teď tu svoji kouzelnou hlavičku na chvíli schovej. 800 01:21:57,000 --> 01:22:02,000 Byly by problémy, kdyby se dozvěděli, žes se mnou letěla do Mexika, víš? 801 01:22:03,500 --> 01:22:08,100 Tak jo, nechci ti dělat žádné problémy. 802 01:22:08,300 --> 01:22:10,900 Zalezu si třeba sem. 803 01:22:33,300 --> 01:22:35,500 Buď tiše a dej hlavu dolů. 804 01:23:09,500 --> 01:23:13,700 Copak se tady děje, pane? teprve se bude dít! 805 01:23:13,700 --> 01:23:15,900 Pokud nezmizíte tam, odkud jste přišli. 806 01:23:16,200 --> 01:23:20,800 Cesta je uzavřena. Jasně pane, klid. My nechceme problémy. 807 01:23:26,600 --> 01:23:30,200 A ty asi taky ne, že? Ne, to bych opravdu nerad. 808 01:23:55,200 --> 01:23:57,400 Co to dělá? 809 01:24:03,500 --> 01:24:06,100 Co se to sakra děje? To nevím. 810 01:24:38,700 --> 01:24:40,500 Bunyane! Aaa! 811 01:25:08,900 --> 01:25:11,900 Zvládnu to! My taky, sestřičko. 812 01:25:51,800 --> 01:25:55,400 Co chcete dělat? 813 01:25:55,600 --> 01:25:58,000 Co chcete? 814 01:26:05,000 --> 01:26:07,200 Copak jste se zbláznili? 815 01:26:08,100 --> 01:26:10,300 Co jste... 816 01:26:11,800 --> 01:26:14,400 Je připraveném, sestřičko. - Ne! Ty... 817 01:26:17,900 --> 01:26:19,700 Zbláznila ses? 818 01:26:19,800 --> 01:26:21,400 Tohle přece nemůžeš! 819 01:26:21,800 --> 01:26:23,200 Tohle přece nemůžeš udělat! 820 01:26:23,700 --> 01:26:25,700 Ne! Ne, Foxy! 821 01:26:26,000 --> 01:26:28,000 Ne, ne! To neuděláš! 822 01:26:28,100 --> 01:26:29,500 Neee! 823 01:27:23,600 --> 01:27:25,600 Už ani krok, čubko! 824 01:27:25,700 --> 01:27:29,500 Však já už tě dostanu děvko, ruce nahoru! 825 01:27:43,400 --> 01:27:46,000 Nech toho ty teplouši. drž hubu, nebo... 826 01:27:46,200 --> 01:27:49,000 Ne, Eddie. Později. 827 01:27:50,100 --> 01:27:52,900 Nejdřív chci vědět, co tady dělá. 828 01:27:53,000 --> 01:27:55,000 Tohle si vezmu. 829 01:27:56,000 --> 01:28:02,000 Stejně je to pro vás, madam. Je to dáreček od vašeho pošahaného přítele. 830 01:28:02,200 --> 01:28:04,200 Podívej se co to je, Eddie. 831 01:28:09,100 --> 01:28:11,500 Tak co je to? 832 01:28:11,600 --> 01:28:14,800 Nevím. Vypadá to jako sklenice. 833 01:28:16,200 --> 01:28:18,200 Přines to sem. 834 01:28:36,600 --> 01:28:38,800 Ach, to je Steve! Aaaa! 835 01:29:02,700 --> 01:29:04,500 Proč mě rovnou nezabiješ? 836 01:29:06,400 --> 01:29:10,600 Dělej, střílej, já už nechci dál žít! 837 01:29:12,200 --> 01:29:14,000 Já vím. 838 01:29:14,100 --> 01:29:15,900 A o to mi jde. 839 01:29:16,000 --> 01:29:20,600 Zbytek tvého kámoše je ještě na světě. 840 01:29:20,800 --> 01:29:23,800 Pak ucítíš to, co cítím já. 841 01:29:24,100 --> 01:29:27,300 Pro tebe by smrt byla štěstím. 842 01:29:27,300 --> 01:29:29,900 Chci, abys trpěla. 843 01:29:52,000 --> 01:29:54,600 Večírek skončil, jedeme. 61979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.