Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,712
SOLAR YEAR 198
2
00:00:03,795 --> 00:00:07,340
TOKYO, KITA-KU
3
00:00:31,406 --> 00:00:33,408
Next stop, Tabata.
4
00:00:33,825 --> 00:00:36,494
Today's Amaterasu
operational rate is normal.
5
00:00:37,287 --> 00:00:39,080
We are running according to schedule.
6
00:00:45,295 --> 00:00:47,839
Attention all commuters at this station!
7
00:00:47,922 --> 00:00:49,924
The train traveling
between Komagome and Tabata...
8
00:00:53,136 --> 00:00:54,637
TRAIN NUMBER 1
9
00:00:54,721 --> 00:00:57,348
-A fire has broken out on a running train.
-That's a huge fire.
10
00:00:59,893 --> 00:01:01,227
I heard it was an Infernal.
11
00:01:01,311 --> 00:01:02,771
Another fire?
12
00:01:24,584 --> 00:01:25,877
You must be in pain.
13
00:01:29,380 --> 00:01:30,715
I'll put you out of your misery now.
14
00:01:30,799 --> 00:01:32,342
Special Fire Force!
15
00:01:34,344 --> 00:01:36,054
All civilians, please get back!
16
00:01:37,013 --> 00:01:38,181
This area is dangerous!
17
00:01:39,224 --> 00:01:42,560
You too. Don't stand around here.
Step back now.
18
00:01:42,644 --> 00:01:43,978
Hey, aren't you...
19
00:01:44,062 --> 00:01:46,147
Lieutenant! What are you doing?
20
00:01:46,231 --> 00:01:47,273
Excuse me.
21
00:01:50,860 --> 00:01:52,070
0810.
22
00:01:52,445 --> 00:01:54,030
Let's put this Infernal to rest.
23
00:01:54,906 --> 00:01:55,990
-Roger!
-Roger!
24
00:01:56,699 --> 00:01:59,077
Sister, please begin the prayer.
25
00:01:59,577 --> 00:02:00,537
Right.
26
00:02:02,747 --> 00:02:04,290
Flames are the breaths of souls.
27
00:02:04,374 --> 00:02:07,085
-Firing a special ire extinguishing shell!
-And smoke is the souls' release.
28
00:02:12,423 --> 00:02:14,592
Readying the core-annihilating
pile bunker!
29
00:02:25,520 --> 00:02:26,938
Ashes to ashes, dust to dust.
30
00:02:27,689 --> 00:02:28,898
This soul,
31
00:02:31,317 --> 00:02:33,194
return to the raging flames.
32
00:02:39,325 --> 00:02:40,326
Latom.
33
00:02:40,743 --> 00:02:41,786
Latom.
34
00:02:43,329 --> 00:02:44,414
Awesome.
35
00:02:45,331 --> 00:02:46,416
This is it!
36
00:02:48,251 --> 00:02:49,335
TABATA STATION
37
00:03:07,145 --> 00:03:09,898
Sister, are you hurt?
38
00:03:09,981 --> 00:03:10,940
No.
39
00:03:11,024 --> 00:03:12,191
Sister!
40
00:03:14,152 --> 00:03:15,194
Are you...
41
00:03:15,278 --> 00:03:17,906
Yes! Forgive me for the late introduction.
42
00:03:19,532 --> 00:03:23,077
I'm a newly-assigned member of
Special Fire Force Company 8 as of today,
43
00:03:24,245 --> 00:03:27,457
Third Generation Fire Soldier,
Shinra Kusakabe.
44
00:03:37,467 --> 00:03:41,512
So these are the Devil's Footprints
I've heard about.
45
00:05:19,986 --> 00:05:23,698
SPECIAL FIRE CATHEDRAL 8
46
00:05:25,450 --> 00:05:29,162
The newly-formed unit
isn't in a modern facility?
47
00:05:30,830 --> 00:05:31,748
What a dump.
48
00:05:32,915 --> 00:05:34,500
Shinra, come in.
49
00:05:34,584 --> 00:05:35,543
Yes, sir!
50
00:05:51,434 --> 00:05:53,686
-You think it's a dump?
-No!
51
00:05:57,190 --> 00:05:58,399
Reporting in!
52
00:05:58,483 --> 00:05:59,859
Oh, you're here.
53
00:06:00,234 --> 00:06:03,571
I'm the Captain
of Special Fire Force Company 8,
54
00:06:03,654 --> 00:06:05,198
Akitaru Obi.
55
00:06:07,116 --> 00:06:10,536
Please stop training
when you're introducing yourself at least.
56
00:06:10,995 --> 00:06:12,121
Oh, right.
57
00:06:12,872 --> 00:06:16,876
Takehisa Hinawa, Lieutenant of Company 8.
58
00:06:20,922 --> 00:06:22,340
So Shinra...
59
00:06:22,465 --> 00:06:23,466
SHINRA
60
00:06:23,883 --> 00:06:27,261
About this resume photo,
why are you smiling in it?
61
00:06:27,553 --> 00:06:29,430
Sir! I'm sorry about that.
62
00:06:29,514 --> 00:06:32,100
When I get nervous, my face tightens up,
63
00:06:32,183 --> 00:06:34,227
I seem to have a tendency to smile.
64
00:06:34,435 --> 00:06:35,269
What?
65
00:06:35,353 --> 00:06:36,562
Well about that...
66
00:06:37,563 --> 00:06:39,732
I smile whenever I tense up.
My whole face...
67
00:06:57,375 --> 00:06:58,709
Sorry.
68
00:06:58,793 --> 00:07:01,337
You're just so adorable.
69
00:07:01,420 --> 00:07:04,257
So it must have created
a lot of misunderstandings.
70
00:07:04,340 --> 00:07:07,051
Yes, sir! It's not that
I'm making light of anyone.
71
00:07:10,263 --> 00:07:13,683
"Adorable"? I think the word
you're looking for is "disgusting."
72
00:07:14,016 --> 00:07:15,935
So tell me, Shinra,
73
00:07:16,644 --> 00:07:19,522
what was your motivation
for joining the Fire Force?
74
00:07:19,605 --> 00:07:20,523
Sir!
75
00:07:21,732 --> 00:07:24,318
I came here to be a hero.
76
00:07:26,529 --> 00:07:30,741
Heroic ideation is fine and all,
but Fire Soldiers are a team.
77
00:07:31,325 --> 00:07:34,036
We have to make sure
that we put cooperation first.
78
00:07:34,954 --> 00:07:36,164
A hero, huh?
79
00:07:37,415 --> 00:07:39,208
From what I understand,
80
00:07:39,292 --> 00:07:41,544
you were called a devil
even at the Training Academy,
81
00:07:41,627 --> 00:07:44,964
over an incident that took place
when you were a little child.
82
00:07:46,132 --> 00:07:48,468
Are you sure you're not just a delinquent
with a bad reputation
83
00:07:48,551 --> 00:07:51,846
who became a Fire Soldier
to score a little credit?
84
00:07:52,805 --> 00:07:54,891
And you expect to be a hero?
85
00:07:59,145 --> 00:08:00,438
{\an8}SPECIAL FIRE CATHEDRAL 8
SHOWER ROOM
86
00:08:00,563 --> 00:08:01,397
{\an8}Sister...
87
00:08:01,481 --> 00:08:03,316
{\an8}What is it, Maki?
88
00:08:04,192 --> 00:08:06,986
{\an8}Earlier, you were swept
off your feet like a princess
89
00:08:07,069 --> 00:08:09,655
{\an8}by the new recruit at the station, right?
90
00:08:10,406 --> 00:08:11,782
{\an8}When he did that,
91
00:08:11,866 --> 00:08:14,535
did you feel it was the hand of fate
or anything?
92
00:08:15,578 --> 00:08:18,206
THUMP
93
00:08:19,916 --> 00:08:22,960
Maki you're usually so cool.
94
00:08:24,670 --> 00:08:28,090
But your head
is full of girly imagination.
95
00:08:33,054 --> 00:08:33,930
Reporting in!
96
00:08:35,389 --> 00:08:37,558
Thanks for your help earlier.
97
00:08:38,809 --> 00:08:40,645
Don't mention it.
98
00:08:43,856 --> 00:08:45,983
Any hero would do the same.
99
00:08:46,943 --> 00:08:48,319
It really is fate!
100
00:08:52,740 --> 00:08:57,537
Iris, our lovable Sister,
violence isn't your thing.
101
00:08:57,620 --> 00:08:59,580
Isn't it nice and romantic?
102
00:09:04,168 --> 00:09:08,506
I adjusted the cuffs on your pants
to go with your ability.
103
00:09:08,589 --> 00:09:10,633
Is the length okay?
104
00:09:10,716 --> 00:09:12,885
Yes. Thank you very...
105
00:09:15,846 --> 00:09:18,140
That kind of smells nice.
106
00:09:18,224 --> 00:09:20,851
Is that the scent of a damp woman?
107
00:09:21,102 --> 00:09:24,188
Excuse me! That's not what I was thinking!
108
00:09:31,696 --> 00:09:35,825
Captain Obi, it's about time.
109
00:09:36,325 --> 00:09:39,996
All right. Everyone's here,
so let's get started.
110
00:09:43,666 --> 00:09:47,753
None of us know
when or who it might happen to.
111
00:09:48,546 --> 00:09:51,841
The terror that grips every person
who lives on Earth
112
00:09:52,717 --> 00:09:54,385
is because of
Spontaneous Human Combustion.
113
00:09:58,222 --> 00:09:59,682
One day, it just started.
114
00:10:00,141 --> 00:10:03,352
Out of the blue, people all over the world
began to catch fire.
115
00:10:03,561 --> 00:10:05,146
These victims
of Spontaneous Human Combustion
116
00:10:05,229 --> 00:10:07,231
were labeled the First Generation.
117
00:10:07,481 --> 00:10:10,526
This First Generation,
who lost their sense of themselves
118
00:10:10,610 --> 00:10:12,570
and ran out of control
until their lives were spent,
119
00:10:13,112 --> 00:10:15,323
were feared as Infernals.
120
00:10:16,324 --> 00:10:19,118
An Infernal would not cease their activity
121
00:10:19,201 --> 00:10:21,245
until the core where their heart was
is destroyed.
122
00:10:21,746 --> 00:10:23,956
Or in other words, they are put to rest.
123
00:10:24,957 --> 00:10:27,043
The Special Fire Force's mission
124
00:10:27,126 --> 00:10:31,797
is to put Infernals to rest and save
the souls of both humans and Infernals.
125
00:10:32,673 --> 00:10:34,800
It is also our duty to solve the mystery
126
00:10:34,884 --> 00:10:37,762
and find the cause
of Spontaneous Human Combustion,
127
00:10:37,845 --> 00:10:42,683
and more than anything,
to save humanity from the flame terror
128
00:10:42,767 --> 00:10:44,310
as soon as possible.
129
00:10:47,521 --> 00:10:49,231
I'm going to be a hero.
130
00:10:50,274 --> 00:10:53,277
No, I have to be a hero.
131
00:10:57,990 --> 00:11:01,369
{\an8}SPECIAL FIRE CATHEDRAL 8
DORM, UNIT C
132
00:11:04,121 --> 00:11:04,955
Mom...
133
00:11:07,041 --> 00:11:13,214
Mom, I'm going to be a superhero,
and keep both you and Sho safe.
134
00:11:13,297 --> 00:11:15,049
That's so cool.
135
00:11:19,345 --> 00:11:20,346
Devil!
136
00:11:22,390 --> 00:11:25,267
Of course, I'm not going to take in
such a dangerous child!
137
00:11:25,643 --> 00:11:29,647
Now, Grandmother, you shouldn't say that
in front of your grandson.
138
00:11:29,730 --> 00:11:31,065
Grandson?
139
00:11:32,733 --> 00:11:35,319
Do you know what the boy has done?
140
00:11:36,654 --> 00:11:39,573
And still...
141
00:11:40,157 --> 00:11:42,993
You still have that
expression on your face?
142
00:11:47,581 --> 00:11:51,752
I'll keep my promise.
143
00:11:56,715 --> 00:11:57,675
The alarm!
144
00:11:57,800 --> 00:11:58,634
Shinra!
145
00:11:58,717 --> 00:12:01,804
An Infernal has appeared!
Be ready in 30 seconds!
146
00:12:02,054 --> 00:12:02,972
Right!
147
00:12:05,099 --> 00:12:08,477
NON-POWERED, CAPTAIN AKIHARU OBI
148
00:12:08,727 --> 00:12:11,439
An Infernal has appeared
in Taito-ku, Torigoe District.
149
00:12:11,689 --> 00:12:13,816
The site of the fire is a small factory.
150
00:12:14,525 --> 00:12:17,445
The person who turned Inferno
is the factory manager's wife.
151
00:12:18,320 --> 00:12:21,949
NON-POWERED, SISTER IRIS
152
00:12:24,785 --> 00:12:28,164
{\an8}SECOND GENERATION PYROKINETIC
LIEUTENANT TAKEHISA HINAWA
153
00:12:28,247 --> 00:12:31,792
We'll work with Squad 4 of
the Fire Defense Agency's Ueno Regional HQ
154
00:12:31,876 --> 00:12:34,128
to put her to rest and stamp things out.
155
00:12:35,588 --> 00:12:38,966
SECOND GENERATION PYROKINETIC
FIRST CLASS FIRE SOLDIER, MAKI OZE
156
00:12:39,091 --> 00:12:41,802
We're moving out!
Hurry and get in the Matchbox!
157
00:12:43,512 --> 00:12:44,805
THIRD GENERATION PYROKINETIC
158
00:12:44,889 --> 00:12:46,599
SECOND CLASS FIRE SOLDIER
SHINRA KUSAKABE
159
00:12:49,518 --> 00:12:52,480
SPECIAL ARMORED FIRE ENGINE
CODE NAME: MATCHBOX
160
00:12:54,106 --> 00:12:56,734
Emergency vehicles
are now passing through.
161
00:12:56,859 --> 00:13:02,281
All other traffic,
please pull to the side and clear a path.
162
00:13:04,617 --> 00:13:07,453
Special Fire Force Company 8, move out!
163
00:13:16,545 --> 00:13:18,464
This is your chance to be a hero.
164
00:13:27,598 --> 00:13:30,601
KAWAGUCHI METAL FITTINGS
165
00:13:31,393 --> 00:13:32,937
The Blue Stripes are here!
166
00:13:35,689 --> 00:13:39,610
This Infernal seems to be
especially aggressive.
167
00:13:39,693 --> 00:13:42,404
We're working to keep
any sparks from flying,
168
00:13:42,488 --> 00:13:45,157
but unless you can put
the Infernal to rest, there's nothing...
169
00:13:45,241 --> 00:13:46,242
Sister.
170
00:13:48,202 --> 00:13:51,664
Please bring my wife to rest.
171
00:13:51,747 --> 00:13:55,501
Infernals are lost souls
surrounded in flames.
172
00:13:56,085 --> 00:13:59,588
In the name of the great god Sol,
I offer mercy.
173
00:14:01,590 --> 00:14:05,094
Special Fire Force Company 8,
we're going in!
174
00:14:05,177 --> 00:14:06,095
-Yes, sir!
-Yes, sir!
175
00:14:10,683 --> 00:14:11,934
There. All done.
176
00:14:12,017 --> 00:14:12,893
All right!
177
00:14:12,977 --> 00:14:14,853
Now I can keep everyone safe!
178
00:14:19,149 --> 00:14:22,069
Mom, look! Do I look like a hero?
179
00:14:22,152 --> 00:14:24,071
Yes! Very cool.
180
00:14:33,247 --> 00:14:34,456
In there.
181
00:14:34,540 --> 00:14:39,044
It's almost as if this wall of flames
is refusing to let us in.
182
00:14:39,128 --> 00:14:43,132
This place must have been
very important to the wife.
183
00:14:50,264 --> 00:14:52,349
Mom! Sho!
184
00:15:00,524 --> 00:15:02,276
Shinra! Are you okay?
185
00:15:03,694 --> 00:15:04,862
I'm...
186
00:15:05,696 --> 00:15:08,157
I thought you were going to be a hero.
187
00:15:08,240 --> 00:15:11,744
Fire Soldiers do not leave
their comrades behind and run away.
188
00:15:11,827 --> 00:15:14,163
When one of us lags behind,
we're all delayed.
189
00:15:14,955 --> 00:15:18,000
The luminous blue stripes
that ring our bodies
190
00:15:18,083 --> 00:15:22,254
are the ties that bind comrades together
in the world of flame and smoke.
191
00:15:22,546 --> 00:15:24,214
Never break them!
192
00:15:24,632 --> 00:15:27,843
Having a sense of fear allows you
to make cool-headed decisions.
193
00:15:28,177 --> 00:15:31,847
Just don't chicken out because of it.
194
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
Not a problem.
195
00:15:41,148 --> 00:15:41,982
Maki!
196
00:15:42,066 --> 00:15:43,692
Securing a path!
197
00:15:52,284 --> 00:15:53,494
The flames are being sucked in!
198
00:15:55,537 --> 00:15:56,413
Shinra!
199
00:15:58,457 --> 00:15:59,416
-Shinra!
-Shinra!
200
00:16:05,631 --> 00:16:06,590
Shinra!
201
00:16:08,884 --> 00:16:10,010
Shinra!
202
00:16:10,094 --> 00:16:11,470
Hurry and get out of here!
203
00:16:12,429 --> 00:16:13,472
Hurry!
204
00:16:15,933 --> 00:16:16,934
Mom...
205
00:16:19,937 --> 00:16:23,857
The son, Shinra, was supposedly
the cause of the fire.
206
00:16:23,941 --> 00:16:28,278
There weren't even any bones left
from his little brother Sho.
207
00:16:28,445 --> 00:16:33,033
Did they say he was a Third Generation?
They can shoot out flames, right?
208
00:16:33,117 --> 00:16:34,368
Terrifying, isn't it?
209
00:16:37,913 --> 00:16:39,623
I can't run away.
210
00:16:40,582 --> 00:16:42,251
It wasn't me.
211
00:16:43,961 --> 00:16:48,048
There was someone there during the fire.
212
00:16:50,426 --> 00:16:53,887
Someone other than Mom, Sho, or me.
213
00:16:57,099 --> 00:16:59,351
I'm going to find out who the bastard was.
214
00:16:59,935 --> 00:17:02,146
That twisted, nervous smile...
215
00:17:02,813 --> 00:17:03,981
It's so disgusting.
216
00:17:04,148 --> 00:17:05,107
He's a devil.
217
00:17:07,693 --> 00:17:10,863
Ever since that day,
I haven't been able to smile genuinely.
218
00:17:14,241 --> 00:17:15,659
Hey, Devil!
219
00:17:15,743 --> 00:17:18,287
Get up! Devil!
220
00:17:19,997 --> 00:17:22,499
Blue light?
221
00:17:26,170 --> 00:17:28,797
After getting stuck with
a heavy-duty nickname like Devil,
222
00:17:28,881 --> 00:17:31,300
are you this pathetic?
223
00:17:32,092 --> 00:17:33,385
I was knocked out.
224
00:17:34,219 --> 00:17:35,512
How many minutes have passed?
225
00:17:35,596 --> 00:17:37,723
What? It was about five seconds.
226
00:17:38,640 --> 00:17:41,560
Are you okay?
If you can move, then get up!
227
00:17:41,643 --> 00:17:43,395
Are you okay, Shinra?
228
00:17:43,479 --> 00:17:44,563
Yes!
229
00:17:50,861 --> 00:17:52,488
Everyone prepare for battle!
230
00:17:59,912 --> 00:18:01,038
2110.
231
00:18:01,163 --> 00:18:04,124
Now moving to put the Infernal
Factory Manager's Wife to rest!
232
00:18:04,208 --> 00:18:05,125
-Roger!
-Roger!
233
00:18:07,628 --> 00:18:10,547
Shinra, Maki and I
will draw her attention.
234
00:18:10,631 --> 00:18:12,925
Finish this in one shot
with those feet of yours!
235
00:18:13,008 --> 00:18:13,926
Right.
236
00:18:16,303 --> 00:18:17,471
Commence the operation!
237
00:18:37,658 --> 00:18:39,326
That's hot!
238
00:18:46,500 --> 00:18:49,378
Improved Type 2 Fire Ax thrust!
239
00:19:04,685 --> 00:19:09,940
I was going to be a hero
and keep Mom and Sho safe.
240
00:19:14,486 --> 00:19:17,948
Mom, Sho, I'm sorry.
241
00:19:19,032 --> 00:19:20,659
I couldn't keep my promise.
242
00:19:21,785 --> 00:19:24,872
But I will keep another promise.
243
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
Mom,
244
00:19:39,178 --> 00:19:40,262
here I go.
245
00:19:45,642 --> 00:19:50,606
I am not a devil! I have to be a hero!
246
00:19:52,107 --> 00:19:54,943
There. Off you go!
247
00:19:56,361 --> 00:19:57,863
Off I go!
248
00:20:06,288 --> 00:20:08,040
Sister! The prayer!
249
00:20:08,123 --> 00:20:09,333
Right.
250
00:20:09,416 --> 00:20:10,667
Captain!
251
00:20:10,751 --> 00:20:12,669
Shinra! Aim for the core!
252
00:20:23,472 --> 00:20:24,806
You are a devil!
253
00:20:28,227 --> 00:20:30,437
Flames are the breaths of souls.
254
00:20:30,854 --> 00:20:33,440
Disgusting. What a crooked smile.
255
00:20:36,777 --> 00:20:38,862
And smoke is the souls' release.
256
00:20:40,364 --> 00:20:43,533
Ashes to ashes, dust to dust. This soul...
257
00:20:47,162 --> 00:20:48,372
Hey, soul!
258
00:20:52,334 --> 00:20:55,712
Burn!
259
00:21:01,551 --> 00:21:05,389
Amazing. This is
a Third Generation's firepower?
260
00:21:06,265 --> 00:21:08,058
Return to the raging flames!
261
00:21:12,229 --> 00:21:13,438
Latom.
262
00:21:22,281 --> 00:21:24,908
Sister, is my wife...
263
00:21:25,659 --> 00:21:29,246
Your wife is safe. She has returned
to the great flame of fire.
264
00:21:29,663 --> 00:21:32,791
Shinra put her to rest
without her suffering.
265
00:21:40,882 --> 00:21:42,759
Thank you, Shinra.
266
00:21:43,969 --> 00:21:45,137
Thank you.
267
00:21:49,433 --> 00:21:51,018
Good work!
268
00:21:51,101 --> 00:21:53,937
Thank you, Fire Soldiers!
269
00:21:54,021 --> 00:21:58,400
From here on, you'll be the recipient
of these cheers again and again.
270
00:21:59,109 --> 00:22:00,652
Very cool.
271
00:22:03,530 --> 00:22:07,034
You've taken your first step toward
becoming a hero, haven't you?
272
00:22:10,454 --> 00:22:13,665
{\an8}TO BE CONTINUED
273
00:23:43,672 --> 00:23:45,090
NEXT EPISODE
19752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.