All language subtitles for Fire Force - 1x01 - Shinra Kusakabe Enlists.WEB.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:03,712 SOLAR YEAR 198 2 00:00:03,795 --> 00:00:07,340 TOKYO, KITA-KU 3 00:00:31,406 --> 00:00:33,408 Next stop, Tabata. 4 00:00:33,825 --> 00:00:36,494 Today's Amaterasu operational rate is normal. 5 00:00:37,287 --> 00:00:39,080 We are running according to schedule. 6 00:00:45,295 --> 00:00:47,839 Attention all commuters at this station! 7 00:00:47,922 --> 00:00:49,924 The train traveling between Komagome and Tabata... 8 00:00:53,136 --> 00:00:54,637 TRAIN NUMBER 1 9 00:00:54,721 --> 00:00:57,348 -A fire has broken out on a running train. -That's a huge fire. 10 00:00:59,893 --> 00:01:01,227 I heard it was an Infernal. 11 00:01:01,311 --> 00:01:02,771 Another fire? 12 00:01:24,584 --> 00:01:25,877 You must be in pain. 13 00:01:29,380 --> 00:01:30,715 I'll put you out of your misery now. 14 00:01:30,799 --> 00:01:32,342 Special Fire Force! 15 00:01:34,344 --> 00:01:36,054 All civilians, please get back! 16 00:01:37,013 --> 00:01:38,181 This area is dangerous! 17 00:01:39,224 --> 00:01:42,560 You too. Don't stand around here. Step back now. 18 00:01:42,644 --> 00:01:43,978 Hey, aren't you... 19 00:01:44,062 --> 00:01:46,147 Lieutenant! What are you doing? 20 00:01:46,231 --> 00:01:47,273 Excuse me. 21 00:01:50,860 --> 00:01:52,070 0810. 22 00:01:52,445 --> 00:01:54,030 Let's put this Infernal to rest. 23 00:01:54,906 --> 00:01:55,990 -Roger! -Roger! 24 00:01:56,699 --> 00:01:59,077 Sister, please begin the prayer. 25 00:01:59,577 --> 00:02:00,537 Right. 26 00:02:02,747 --> 00:02:04,290 Flames are the breaths of souls. 27 00:02:04,374 --> 00:02:07,085 -Firing a special ire extinguishing shell! -And smoke is the souls' release. 28 00:02:12,423 --> 00:02:14,592 Readying the core-annihilating pile bunker! 29 00:02:25,520 --> 00:02:26,938 Ashes to ashes, dust to dust. 30 00:02:27,689 --> 00:02:28,898 This soul, 31 00:02:31,317 --> 00:02:33,194 return to the raging flames. 32 00:02:39,325 --> 00:02:40,326 Latom. 33 00:02:40,743 --> 00:02:41,786 Latom. 34 00:02:43,329 --> 00:02:44,414 Awesome. 35 00:02:45,331 --> 00:02:46,416 This is it! 36 00:02:48,251 --> 00:02:49,335 TABATA STATION 37 00:03:07,145 --> 00:03:09,898 Sister, are you hurt? 38 00:03:09,981 --> 00:03:10,940 No. 39 00:03:11,024 --> 00:03:12,191 Sister! 40 00:03:14,152 --> 00:03:15,194 Are you... 41 00:03:15,278 --> 00:03:17,906 Yes! Forgive me for the late introduction. 42 00:03:19,532 --> 00:03:23,077 I'm a newly-assigned member of Special Fire Force Company 8 as of today, 43 00:03:24,245 --> 00:03:27,457 Third Generation Fire Soldier, Shinra Kusakabe. 44 00:03:37,467 --> 00:03:41,512 So these are the Devil's Footprints I've heard about. 45 00:05:19,986 --> 00:05:23,698 SPECIAL FIRE CATHEDRAL 8 46 00:05:25,450 --> 00:05:29,162 The newly-formed unit isn't in a modern facility? 47 00:05:30,830 --> 00:05:31,748 What a dump. 48 00:05:32,915 --> 00:05:34,500 Shinra, come in. 49 00:05:34,584 --> 00:05:35,543 Yes, sir! 50 00:05:51,434 --> 00:05:53,686 -You think it's a dump? -No! 51 00:05:57,190 --> 00:05:58,399 Reporting in! 52 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Oh, you're here. 53 00:06:00,234 --> 00:06:03,571 I'm the Captain of Special Fire Force Company 8, 54 00:06:03,654 --> 00:06:05,198 Akitaru Obi. 55 00:06:07,116 --> 00:06:10,536 Please stop training when you're introducing yourself at least. 56 00:06:10,995 --> 00:06:12,121 Oh, right. 57 00:06:12,872 --> 00:06:16,876 Takehisa Hinawa, Lieutenant of Company 8. 58 00:06:20,922 --> 00:06:22,340 So Shinra... 59 00:06:22,465 --> 00:06:23,466 SHINRA 60 00:06:23,883 --> 00:06:27,261 About this resume photo, why are you smiling in it? 61 00:06:27,553 --> 00:06:29,430 Sir! I'm sorry about that. 62 00:06:29,514 --> 00:06:32,100 When I get nervous, my face tightens up, 63 00:06:32,183 --> 00:06:34,227 I seem to have a tendency to smile. 64 00:06:34,435 --> 00:06:35,269 What? 65 00:06:35,353 --> 00:06:36,562 Well about that... 66 00:06:37,563 --> 00:06:39,732 I smile whenever I tense up. My whole face... 67 00:06:57,375 --> 00:06:58,709 Sorry. 68 00:06:58,793 --> 00:07:01,337 You're just so adorable. 69 00:07:01,420 --> 00:07:04,257 So it must have created a lot of misunderstandings. 70 00:07:04,340 --> 00:07:07,051 Yes, sir! It's not that I'm making light of anyone. 71 00:07:10,263 --> 00:07:13,683 "Adorable"? I think the word you're looking for is "disgusting." 72 00:07:14,016 --> 00:07:15,935 So tell me, Shinra, 73 00:07:16,644 --> 00:07:19,522 what was your motivation for joining the Fire Force? 74 00:07:19,605 --> 00:07:20,523 Sir! 75 00:07:21,732 --> 00:07:24,318 I came here to be a hero. 76 00:07:26,529 --> 00:07:30,741 Heroic ideation is fine and all, but Fire Soldiers are a team. 77 00:07:31,325 --> 00:07:34,036 We have to make sure that we put cooperation first. 78 00:07:34,954 --> 00:07:36,164 A hero, huh? 79 00:07:37,415 --> 00:07:39,208 From what I understand, 80 00:07:39,292 --> 00:07:41,544 you were called a devil even at the Training Academy, 81 00:07:41,627 --> 00:07:44,964 over an incident that took place when you were a little child. 82 00:07:46,132 --> 00:07:48,468 Are you sure you're not just a delinquent with a bad reputation 83 00:07:48,551 --> 00:07:51,846 who became a Fire Soldier to score a little credit? 84 00:07:52,805 --> 00:07:54,891 And you expect to be a hero? 85 00:07:59,145 --> 00:08:00,438 {\an8}SPECIAL FIRE CATHEDRAL 8 SHOWER ROOM 86 00:08:00,563 --> 00:08:01,397 {\an8}Sister... 87 00:08:01,481 --> 00:08:03,316 {\an8}What is it, Maki? 88 00:08:04,192 --> 00:08:06,986 {\an8}Earlier, you were swept off your feet like a princess 89 00:08:07,069 --> 00:08:09,655 {\an8}by the new recruit at the station, right? 90 00:08:10,406 --> 00:08:11,782 {\an8}When he did that, 91 00:08:11,866 --> 00:08:14,535 did you feel it was the hand of fate or anything? 92 00:08:15,578 --> 00:08:18,206 THUMP 93 00:08:19,916 --> 00:08:22,960 Maki you're usually so cool. 94 00:08:24,670 --> 00:08:28,090 But your head is full of girly imagination. 95 00:08:33,054 --> 00:08:33,930 Reporting in! 96 00:08:35,389 --> 00:08:37,558 Thanks for your help earlier. 97 00:08:38,809 --> 00:08:40,645 Don't mention it. 98 00:08:43,856 --> 00:08:45,983 Any hero would do the same. 99 00:08:46,943 --> 00:08:48,319 It really is fate! 100 00:08:52,740 --> 00:08:57,537 Iris, our lovable Sister, violence isn't your thing. 101 00:08:57,620 --> 00:08:59,580 Isn't it nice and romantic? 102 00:09:04,168 --> 00:09:08,506 I adjusted the cuffs on your pants to go with your ability. 103 00:09:08,589 --> 00:09:10,633 Is the length okay? 104 00:09:10,716 --> 00:09:12,885 Yes. Thank you very... 105 00:09:15,846 --> 00:09:18,140 That kind of smells nice. 106 00:09:18,224 --> 00:09:20,851 Is that the scent of a damp woman? 107 00:09:21,102 --> 00:09:24,188 Excuse me! That's not what I was thinking! 108 00:09:31,696 --> 00:09:35,825 Captain Obi, it's about time. 109 00:09:36,325 --> 00:09:39,996 All right. Everyone's here, so let's get started. 110 00:09:43,666 --> 00:09:47,753 None of us know when or who it might happen to. 111 00:09:48,546 --> 00:09:51,841 The terror that grips every person who lives on Earth 112 00:09:52,717 --> 00:09:54,385 is because of Spontaneous Human Combustion. 113 00:09:58,222 --> 00:09:59,682 One day, it just started. 114 00:10:00,141 --> 00:10:03,352 Out of the blue, people all over the world began to catch fire. 115 00:10:03,561 --> 00:10:05,146 These victims of Spontaneous Human Combustion 116 00:10:05,229 --> 00:10:07,231 were labeled the First Generation. 117 00:10:07,481 --> 00:10:10,526 This First Generation, who lost their sense of themselves 118 00:10:10,610 --> 00:10:12,570 and ran out of control until their lives were spent, 119 00:10:13,112 --> 00:10:15,323 were feared as Infernals. 120 00:10:16,324 --> 00:10:19,118 An Infernal would not cease their activity 121 00:10:19,201 --> 00:10:21,245 until the core where their heart was is destroyed. 122 00:10:21,746 --> 00:10:23,956 Or in other words, they are put to rest. 123 00:10:24,957 --> 00:10:27,043 The Special Fire Force's mission 124 00:10:27,126 --> 00:10:31,797 is to put Infernals to rest and save the souls of both humans and Infernals. 125 00:10:32,673 --> 00:10:34,800 It is also our duty to solve the mystery 126 00:10:34,884 --> 00:10:37,762 and find the cause of Spontaneous Human Combustion, 127 00:10:37,845 --> 00:10:42,683 and more than anything, to save humanity from the flame terror 128 00:10:42,767 --> 00:10:44,310 as soon as possible. 129 00:10:47,521 --> 00:10:49,231 I'm going to be a hero. 130 00:10:50,274 --> 00:10:53,277 No, I have to be a hero. 131 00:10:57,990 --> 00:11:01,369 {\an8}SPECIAL FIRE CATHEDRAL 8 DORM, UNIT C 132 00:11:04,121 --> 00:11:04,955 Mom... 133 00:11:07,041 --> 00:11:13,214 Mom, I'm going to be a superhero, and keep both you and Sho safe. 134 00:11:13,297 --> 00:11:15,049 That's so cool. 135 00:11:19,345 --> 00:11:20,346 Devil! 136 00:11:22,390 --> 00:11:25,267 Of course, I'm not going to take in such a dangerous child! 137 00:11:25,643 --> 00:11:29,647 Now, Grandmother, you shouldn't say that in front of your grandson. 138 00:11:29,730 --> 00:11:31,065 Grandson? 139 00:11:32,733 --> 00:11:35,319 Do you know what the boy has done? 140 00:11:36,654 --> 00:11:39,573 And still... 141 00:11:40,157 --> 00:11:42,993 You still have that expression on your face? 142 00:11:47,581 --> 00:11:51,752 I'll keep my promise. 143 00:11:56,715 --> 00:11:57,675 The alarm! 144 00:11:57,800 --> 00:11:58,634 Shinra! 145 00:11:58,717 --> 00:12:01,804 An Infernal has appeared! Be ready in 30 seconds! 146 00:12:02,054 --> 00:12:02,972 Right! 147 00:12:05,099 --> 00:12:08,477 NON-POWERED, CAPTAIN AKIHARU OBI 148 00:12:08,727 --> 00:12:11,439 An Infernal has appeared in Taito-ku, Torigoe District. 149 00:12:11,689 --> 00:12:13,816 The site of the fire is a small factory. 150 00:12:14,525 --> 00:12:17,445 The person who turned Inferno is the factory manager's wife. 151 00:12:18,320 --> 00:12:21,949 NON-POWERED, SISTER IRIS 152 00:12:24,785 --> 00:12:28,164 {\an8}SECOND GENERATION PYROKINETIC LIEUTENANT TAKEHISA HINAWA 153 00:12:28,247 --> 00:12:31,792 We'll work with Squad 4 of the Fire Defense Agency's Ueno Regional HQ 154 00:12:31,876 --> 00:12:34,128 to put her to rest and stamp things out. 155 00:12:35,588 --> 00:12:38,966 SECOND GENERATION PYROKINETIC FIRST CLASS FIRE SOLDIER, MAKI OZE 156 00:12:39,091 --> 00:12:41,802 We're moving out! Hurry and get in the Matchbox! 157 00:12:43,512 --> 00:12:44,805 THIRD GENERATION PYROKINETIC 158 00:12:44,889 --> 00:12:46,599 SECOND CLASS FIRE SOLDIER SHINRA KUSAKABE 159 00:12:49,518 --> 00:12:52,480 SPECIAL ARMORED FIRE ENGINE CODE NAME: MATCHBOX 160 00:12:54,106 --> 00:12:56,734 Emergency vehicles are now passing through. 161 00:12:56,859 --> 00:13:02,281 All other traffic, please pull to the side and clear a path. 162 00:13:04,617 --> 00:13:07,453 Special Fire Force Company 8, move out! 163 00:13:16,545 --> 00:13:18,464 This is your chance to be a hero. 164 00:13:27,598 --> 00:13:30,601 KAWAGUCHI METAL FITTINGS 165 00:13:31,393 --> 00:13:32,937 The Blue Stripes are here! 166 00:13:35,689 --> 00:13:39,610 This Infernal seems to be especially aggressive. 167 00:13:39,693 --> 00:13:42,404 We're working to keep any sparks from flying, 168 00:13:42,488 --> 00:13:45,157 but unless you can put the Infernal to rest, there's nothing... 169 00:13:45,241 --> 00:13:46,242 Sister. 170 00:13:48,202 --> 00:13:51,664 Please bring my wife to rest. 171 00:13:51,747 --> 00:13:55,501 Infernals are lost souls surrounded in flames. 172 00:13:56,085 --> 00:13:59,588 In the name of the great god Sol, I offer mercy. 173 00:14:01,590 --> 00:14:05,094 Special Fire Force Company 8, we're going in! 174 00:14:05,177 --> 00:14:06,095 -Yes, sir! -Yes, sir! 175 00:14:10,683 --> 00:14:11,934 There. All done. 176 00:14:12,017 --> 00:14:12,893 All right! 177 00:14:12,977 --> 00:14:14,853 Now I can keep everyone safe! 178 00:14:19,149 --> 00:14:22,069 Mom, look! Do I look like a hero? 179 00:14:22,152 --> 00:14:24,071 Yes! Very cool. 180 00:14:33,247 --> 00:14:34,456 In there. 181 00:14:34,540 --> 00:14:39,044 It's almost as if this wall of flames is refusing to let us in. 182 00:14:39,128 --> 00:14:43,132 This place must have been very important to the wife. 183 00:14:50,264 --> 00:14:52,349 Mom! Sho! 184 00:15:00,524 --> 00:15:02,276 Shinra! Are you okay? 185 00:15:03,694 --> 00:15:04,862 I'm... 186 00:15:05,696 --> 00:15:08,157 I thought you were going to be a hero. 187 00:15:08,240 --> 00:15:11,744 Fire Soldiers do not leave their comrades behind and run away. 188 00:15:11,827 --> 00:15:14,163 When one of us lags behind, we're all delayed. 189 00:15:14,955 --> 00:15:18,000 The luminous blue stripes that ring our bodies 190 00:15:18,083 --> 00:15:22,254 are the ties that bind comrades together in the world of flame and smoke. 191 00:15:22,546 --> 00:15:24,214 Never break them! 192 00:15:24,632 --> 00:15:27,843 Having a sense of fear allows you to make cool-headed decisions. 193 00:15:28,177 --> 00:15:31,847 Just don't chicken out because of it. 194 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 Not a problem. 195 00:15:41,148 --> 00:15:41,982 Maki! 196 00:15:42,066 --> 00:15:43,692 Securing a path! 197 00:15:52,284 --> 00:15:53,494 The flames are being sucked in! 198 00:15:55,537 --> 00:15:56,413 Shinra! 199 00:15:58,457 --> 00:15:59,416 -Shinra! -Shinra! 200 00:16:05,631 --> 00:16:06,590 Shinra! 201 00:16:08,884 --> 00:16:10,010 Shinra! 202 00:16:10,094 --> 00:16:11,470 Hurry and get out of here! 203 00:16:12,429 --> 00:16:13,472 Hurry! 204 00:16:15,933 --> 00:16:16,934 Mom... 205 00:16:19,937 --> 00:16:23,857 The son, Shinra, was supposedly the cause of the fire. 206 00:16:23,941 --> 00:16:28,278 There weren't even any bones left from his little brother Sho. 207 00:16:28,445 --> 00:16:33,033 Did they say he was a Third Generation? They can shoot out flames, right? 208 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Terrifying, isn't it? 209 00:16:37,913 --> 00:16:39,623 I can't run away. 210 00:16:40,582 --> 00:16:42,251 It wasn't me. 211 00:16:43,961 --> 00:16:48,048 There was someone there during the fire. 212 00:16:50,426 --> 00:16:53,887 Someone other than Mom, Sho, or me. 213 00:16:57,099 --> 00:16:59,351 I'm going to find out who the bastard was. 214 00:16:59,935 --> 00:17:02,146 That twisted, nervous smile... 215 00:17:02,813 --> 00:17:03,981 It's so disgusting. 216 00:17:04,148 --> 00:17:05,107 He's a devil. 217 00:17:07,693 --> 00:17:10,863 Ever since that day, I haven't been able to smile genuinely. 218 00:17:14,241 --> 00:17:15,659 Hey, Devil! 219 00:17:15,743 --> 00:17:18,287 Get up! Devil! 220 00:17:19,997 --> 00:17:22,499 Blue light? 221 00:17:26,170 --> 00:17:28,797 After getting stuck with a heavy-duty nickname like Devil, 222 00:17:28,881 --> 00:17:31,300 are you this pathetic? 223 00:17:32,092 --> 00:17:33,385 I was knocked out. 224 00:17:34,219 --> 00:17:35,512 How many minutes have passed? 225 00:17:35,596 --> 00:17:37,723 What? It was about five seconds. 226 00:17:38,640 --> 00:17:41,560 Are you okay? If you can move, then get up! 227 00:17:41,643 --> 00:17:43,395 Are you okay, Shinra? 228 00:17:43,479 --> 00:17:44,563 Yes! 229 00:17:50,861 --> 00:17:52,488 Everyone prepare for battle! 230 00:17:59,912 --> 00:18:01,038 2110. 231 00:18:01,163 --> 00:18:04,124 Now moving to put the Infernal Factory Manager's Wife to rest! 232 00:18:04,208 --> 00:18:05,125 -Roger! -Roger! 233 00:18:07,628 --> 00:18:10,547 Shinra, Maki and I will draw her attention. 234 00:18:10,631 --> 00:18:12,925 Finish this in one shot with those feet of yours! 235 00:18:13,008 --> 00:18:13,926 Right. 236 00:18:16,303 --> 00:18:17,471 Commence the operation! 237 00:18:37,658 --> 00:18:39,326 That's hot! 238 00:18:46,500 --> 00:18:49,378 Improved Type 2 Fire Ax thrust! 239 00:19:04,685 --> 00:19:09,940 I was going to be a hero and keep Mom and Sho safe. 240 00:19:14,486 --> 00:19:17,948 Mom, Sho, I'm sorry. 241 00:19:19,032 --> 00:19:20,659 I couldn't keep my promise. 242 00:19:21,785 --> 00:19:24,872 But I will keep another promise. 243 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Mom, 244 00:19:39,178 --> 00:19:40,262 here I go. 245 00:19:45,642 --> 00:19:50,606 I am not a devil! I have to be a hero! 246 00:19:52,107 --> 00:19:54,943 There. Off you go! 247 00:19:56,361 --> 00:19:57,863 Off I go! 248 00:20:06,288 --> 00:20:08,040 Sister! The prayer! 249 00:20:08,123 --> 00:20:09,333 Right. 250 00:20:09,416 --> 00:20:10,667 Captain! 251 00:20:10,751 --> 00:20:12,669 Shinra! Aim for the core! 252 00:20:23,472 --> 00:20:24,806 You are a devil! 253 00:20:28,227 --> 00:20:30,437 Flames are the breaths of souls. 254 00:20:30,854 --> 00:20:33,440 Disgusting. What a crooked smile. 255 00:20:36,777 --> 00:20:38,862 And smoke is the souls' release. 256 00:20:40,364 --> 00:20:43,533 Ashes to ashes, dust to dust. This soul... 257 00:20:47,162 --> 00:20:48,372 Hey, soul! 258 00:20:52,334 --> 00:20:55,712 Burn! 259 00:21:01,551 --> 00:21:05,389 Amazing. This is a Third Generation's firepower? 260 00:21:06,265 --> 00:21:08,058 Return to the raging flames! 261 00:21:12,229 --> 00:21:13,438 Latom. 262 00:21:22,281 --> 00:21:24,908 Sister, is my wife... 263 00:21:25,659 --> 00:21:29,246 Your wife is safe. She has returned to the great flame of fire. 264 00:21:29,663 --> 00:21:32,791 Shinra put her to rest without her suffering. 265 00:21:40,882 --> 00:21:42,759 Thank you, Shinra. 266 00:21:43,969 --> 00:21:45,137 Thank you. 267 00:21:49,433 --> 00:21:51,018 Good work! 268 00:21:51,101 --> 00:21:53,937 Thank you, Fire Soldiers! 269 00:21:54,021 --> 00:21:58,400 From here on, you'll be the recipient of these cheers again and again. 270 00:21:59,109 --> 00:22:00,652 Very cool. 271 00:22:03,530 --> 00:22:07,034 You've taken your first step toward becoming a hero, haven't you? 272 00:22:10,454 --> 00:22:13,665 {\an8}TO BE CONTINUED 273 00:23:43,672 --> 00:23:45,090 NEXT EPISODE 19752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.