Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,160 --> 00:00:30,000
Willy, estoy en tu portal. Abre.
2
00:01:01,400 --> 00:01:02,640
¿Willy?
3
00:01:02,720 --> 00:01:03,880
¡Amor!
4
00:01:06,200 --> 00:01:08,040
¡Ayuda, por favor!
5
00:02:00,680 --> 00:02:01,840
Stella...
6
00:02:03,600 --> 00:02:04,840
Hola, bonita.
7
00:02:06,920 --> 00:02:08,760
¿Es hora de levantarse?
8
00:02:08,840 --> 00:02:09,840
No.
9
00:02:10,400 --> 00:02:12,840
Puedes seguir durmiendo.
Todavía es de noche.
10
00:02:13,560 --> 00:02:15,320
¿Quieres dormir conmigo?
11
00:02:17,840 --> 00:02:20,120
Yo tengo que dormir
en mi cama, Greta.
12
00:02:21,600 --> 00:02:22,560
Bueno...
13
00:02:23,400 --> 00:02:25,320
¿Me despiertas
para desayunar juntas?
14
00:02:28,320 --> 00:02:29,200
Claro.
15
00:02:30,760 --> 00:02:31,920
Te quiero.
16
00:02:32,000 --> 00:02:35,080
Yo sí que te quiero.
Nunca lo olvides, ¿vale?
17
00:02:37,200 --> 00:02:39,000
¿Me haces lo del corazón?
18
00:04:42,240 --> 00:04:46,280
Yo lo siento,
pero nosotros no tenemos la culpa.
19
00:04:50,440 --> 00:04:53,240
Stella nunca fue
como éramos nosotros.
20
00:04:54,400 --> 00:04:56,480
- Ella es débil.
- Norma...
21
00:04:56,560 --> 00:04:58,080
- ¡Frágil!
- Por favor...
22
00:05:02,920 --> 00:05:05,600
Paula. Quiere hablar conmigo.
23
00:05:07,800 --> 00:05:09,280
A solas, por favor.
24
00:05:15,120 --> 00:05:16,800
¿Puedes cerrar la puerta?
25
00:05:16,880 --> 00:05:18,160
Claro, amor.
26
00:05:21,040 --> 00:05:23,280
- Paula.
- Disculpa, Adolfo.
27
00:05:23,640 --> 00:05:26,240
Tenía el móvil cargando
y no me enteré de tu llamada.
28
00:05:27,400 --> 00:05:28,520
¿Dónde está?
29
00:05:30,400 --> 00:05:33,760
No te atrevas a decirme
que no sabes dónde está.
30
00:05:34,080 --> 00:05:36,720
- Solo necesita tiempo.
- ¡Eso ya lo sé!
31
00:05:38,120 --> 00:05:41,320
Lo único que quiero saber
es que va a estar bien.
32
00:05:41,400 --> 00:05:42,480
¿Adónde fue?
33
00:05:42,880 --> 00:05:44,080
A Australia.
34
00:05:46,160 --> 00:05:47,680
Eso no salió a la luz.
35
00:05:48,840 --> 00:05:50,120
Cambió de nombre.
36
00:05:54,160 --> 00:05:56,120
- Hola.
- Pasaporte.
37
00:05:56,200 --> 00:05:58,640
- Sí.
- Se convirtió en Paula White
38
00:05:58,720 --> 00:06:00,000
y empezó de cero.
39
00:06:00,680 --> 00:06:01,640
Gracias.
40
00:06:01,720 --> 00:06:03,720
Perdió todo contacto con su familia
41
00:06:03,800 --> 00:06:06,720
hasta el 25 de agosto de 2024.
42
00:06:13,040 --> 00:06:15,680
Norma Bianchi, esposa del magnate
43
00:06:15,760 --> 00:06:19,120
de la construcción Adolfo Novak,
falleció en un accidente de tráfico.
44
00:06:19,760 --> 00:06:23,200
Según las primeras investigaciones,
el vehículo perdió el control
45
00:06:23,280 --> 00:06:25,840
y golpeó a un hombre,
que murió en el acto.
46
00:06:25,920 --> 00:06:28,400
En el coche
también viajaba Greta Novak,
47
00:06:28,480 --> 00:06:29,800
la hija menor de la pareja.
48
00:06:29,880 --> 00:06:32,160
Su estado se considera grave.
49
00:06:32,880 --> 00:06:34,960
¡Ay, para, que me hago pis!
50
00:06:35,040 --> 00:06:36,160
¡Greta! ¡Greta!
51
00:06:37,120 --> 00:06:39,080
Gracias por la actualización, Tina.
52
00:06:39,720 --> 00:06:41,120
Mamá, ¿qué pasa?
53
00:06:41,440 --> 00:06:43,080
Ay, no pasa nada.
54
00:06:43,160 --> 00:06:45,720
Mamá, ¿quiénes son? ¿Lo conoces?
55
00:06:48,400 --> 00:06:51,160
Coged vuestras cosas.
Tengo que hacer una llamada.
56
00:06:51,240 --> 00:06:54,000
...una reputación
de excelencia, innovación
57
00:06:54,080 --> 00:06:58,800
y fiabilidad
en los sectores público y privado.
58
00:07:01,240 --> 00:07:03,400
- Hola, amor.
- Hola, cariño.
59
00:07:03,480 --> 00:07:05,360
- ¿Todo bien?
- Sí, bien.
60
00:07:06,600 --> 00:07:08,760
Mi hermana ha tenido un accidente.
61
00:07:09,800 --> 00:07:12,920
- Creo que tengo que ir a España.
- ¿Está bien?
62
00:07:13,520 --> 00:07:14,640
No lo sé.
63
00:07:14,960 --> 00:07:17,960
- Acabo de verlo en las noticias.
- Vale, voy para allá.
64
00:07:18,040 --> 00:07:19,080
Okey.
65
00:07:58,880 --> 00:08:00,560
La cláusula 10, fuera.
66
00:08:02,480 --> 00:08:04,440
Y la estimación de beneficios
es del...
67
00:08:04,520 --> 00:08:08,920
Esta mierda... Del 5,7, no del 5,2.
No seáis ridículos.
68
00:08:13,120 --> 00:08:14,160
Es para hoy.
69
00:08:14,600 --> 00:08:15,720
¡Venga!
70
00:08:17,600 --> 00:08:19,040
Esta gente es imbécil.
71
00:08:39,360 --> 00:08:41,680
¿Qué es esta mierda
que han puesto aquí?
72
00:08:46,800 --> 00:08:47,800
Hola, Greta.
73
00:08:58,800 --> 00:09:00,280
Te recordaba más alta.
74
00:09:00,760 --> 00:09:03,880
¿Qué has venido, a presentar
tus respetos a nuestra santa madre?
75
00:09:04,760 --> 00:09:06,440
He venido a verte a ti.
76
00:09:11,200 --> 00:09:12,240
¿Cómo estás?
77
00:09:15,760 --> 00:09:16,960
Estoy genial.
78
00:09:18,360 --> 00:09:19,560
¿Cómo voy a estar?
79
00:09:20,760 --> 00:09:22,360
¿Me puedes rascar el dedo del pie?
80
00:09:23,360 --> 00:09:24,200
Si lo haces,
81
00:09:24,280 --> 00:09:26,520
haré como que estos 22 años
no han pasado.
82
00:09:31,840 --> 00:09:33,320
Tuve que irme, Greta.
83
00:09:33,720 --> 00:09:36,160
Después de lo de Willy, no pude más.
84
00:09:41,160 --> 00:09:43,600
Sé que podía haber hecho las cosas
de otra manera.
85
00:09:45,320 --> 00:09:47,000
De cualquier otra manera.
86
00:09:50,480 --> 00:09:52,520
Nunca debí dejarte sola con ella.
87
00:09:55,880 --> 00:09:57,240
Lo siento mucho.
88
00:10:06,080 --> 00:10:09,120
Para decirme esto no hacía falta
que vinieras desde tan lejos.
89
00:10:10,640 --> 00:10:12,520
Podías haber mandado una nota.
90
00:10:13,520 --> 00:10:15,880
Se te dan genial esas cosas.
91
00:10:23,680 --> 00:10:25,240
Me voy a quedar unos días.
92
00:10:26,240 --> 00:10:28,200
Me encantaría pasar tiempo contigo.
93
00:10:51,920 --> 00:10:53,840
Hola, mi amor.
94
00:10:55,440 --> 00:10:56,480
Hola.
95
00:10:58,760 --> 00:10:59,880
¿Tú qué haces aquí?
96
00:10:59,960 --> 00:11:02,720
Las hijas nunca deberían abandonar
a las madres.
97
00:11:02,800 --> 00:11:04,040
¡Vete, por favor!
98
00:11:15,800 --> 00:11:18,880
A ver, papá, ¿a qué viene
esto de tus memorias ahora?
99
00:11:18,960 --> 00:11:22,080
Los años te hacen mirar hacia atrás.
100
00:11:23,120 --> 00:11:24,360
Reflexionar.
101
00:11:25,240 --> 00:11:28,760
Pero, sobre todo, quería contar
la historia a mi manera.
102
00:11:29,560 --> 00:11:30,760
¿Por qué no me lo dijiste?
103
00:11:30,840 --> 00:11:34,560
Porque habrías hecho de mi vida
la de un héroe y yo no lo he sido.
104
00:11:34,640 --> 00:11:37,240
Mira a Saúl,
lo ha captado divinamente.
105
00:11:37,320 --> 00:11:39,640
La historia de un hombre
hecho a sí mismo,
106
00:11:40,440 --> 00:11:41,960
pero imperfecto.
107
00:11:42,440 --> 00:11:43,680
Con sus luces...
108
00:11:45,280 --> 00:11:46,600
y sus sombras.
109
00:11:49,200 --> 00:11:51,800
Llevo mucho tiempo
manteniendo las apariencias,
110
00:11:51,880 --> 00:11:54,200
y estoy muy aburrido y muy cansado.
111
00:11:54,440 --> 00:11:55,400
Y ahora...
112
00:11:56,320 --> 00:11:59,960
necesito que sepan
la verdad de todos nosotros.
113
00:12:00,360 --> 00:12:01,480
¿Nosotros?
114
00:12:02,320 --> 00:12:05,640
Claro. Quiero que sepan
lo que hiciste por mí.
115
00:12:26,920 --> 00:12:28,600
Te lo he cogido prestado.
116
00:12:29,000 --> 00:12:32,720
- Espero que no te importe.
- Para nada. Al revés, me encanta.
117
00:12:34,080 --> 00:12:35,600
Parece que usted le gusta.
118
00:12:35,680 --> 00:12:38,760
Azarías, me parece
que ya es hora de que me tutees.
119
00:12:40,280 --> 00:12:41,400
Lo voy a intentar.
120
00:12:43,480 --> 00:12:44,640
Me parece bien.
121
00:12:47,080 --> 00:12:50,160
Veo que ha... Que has mejorado.
122
00:12:51,600 --> 00:12:52,960
Tú me enseñaste.
123
00:12:53,960 --> 00:12:55,400
En casa monto todos los días.
124
00:12:55,480 --> 00:12:57,720
Es una pena que te tengas que ir.
125
00:12:58,720 --> 00:12:59,720
Lo digo por el señor.
126
00:13:00,520 --> 00:13:02,760
Le ha venido bien
que estés por aquí estos días.
127
00:13:04,000 --> 00:13:04,960
Sí.
128
00:13:06,600 --> 00:13:10,320
A mí también me ha venido bien
venir y aclarar algunas cosas.
129
00:13:11,240 --> 00:13:12,840
Ha pasado mucho tiempo.
130
00:13:13,560 --> 00:13:16,520
Pero, bueno, tengo mi familia,
tengo que volver.
131
00:13:16,800 --> 00:13:17,760
Claro.
132
00:13:24,560 --> 00:13:26,440
Azarías, me da la sensación
133
00:13:26,520 --> 00:13:29,280
de que no has madrugado
solo para recoger el caballo.
134
00:13:30,880 --> 00:13:34,120
A ver, no... No quiero parecer
un entrometido.
135
00:13:34,560 --> 00:13:35,760
Si eres de la familia.
136
00:13:36,560 --> 00:13:37,680
¿Qué pasa?
137
00:13:39,560 --> 00:13:41,160
Paula está muy preocupada.
138
00:13:42,000 --> 00:13:43,640
Al parecer, a tu padre...
139
00:13:43,920 --> 00:13:46,840
Bueno, se le ha olvidado
firmar unos papeles el lunes pasado.
140
00:13:47,400 --> 00:13:49,680
Es normal
que esté despistado con todo esto.
141
00:13:49,760 --> 00:13:51,880
- Ya.
- Pero se recuperará.
142
00:13:52,080 --> 00:13:53,640
- Él siempre lo hace.
- Ya.
143
00:13:54,480 --> 00:13:55,880
Sí, siempre lo hace.
144
00:13:57,280 --> 00:13:58,320
Lo que me preocupa
145
00:13:58,400 --> 00:14:00,720
es que, cuando se recupere,
ya sea demasiado tarde.
146
00:14:01,800 --> 00:14:03,160
Me estás asustando, Azarías.
147
00:14:03,240 --> 00:14:04,400
Hazme caso.
148
00:14:05,520 --> 00:14:06,760
Habla con Paula.
149
00:14:07,000 --> 00:14:07,960
Por favor.
150
00:14:09,000 --> 00:14:12,800
El descuido de tu padre supuso
no cerrar una venta por 43 millones.
151
00:14:14,320 --> 00:14:16,720
- Eso no es cualquier papel.
- No.
152
00:14:16,800 --> 00:14:18,800
El problema es
que he interceptado un mail...
153
00:14:18,880 --> 00:14:20,200
¿"Interceptado"?
154
00:14:21,040 --> 00:14:23,680
Se aprenden algunas cosas
trabajando con tu padre.
155
00:14:24,480 --> 00:14:25,680
Ya me imagino.
156
00:14:26,240 --> 00:14:27,520
¿Qué ponía en el email?
157
00:14:28,480 --> 00:14:31,000
Es un correo entre Urzaiz
y los miembros del consejo.
158
00:14:31,640 --> 00:14:33,480
Le quieren quitar
la empresa, Stella.
159
00:14:34,320 --> 00:14:37,160
Van a aprovechar su descuido
para apartarlo de la presidencia.
160
00:14:38,720 --> 00:14:40,000
¿Cuándo piensan hacerlo?
161
00:14:40,680 --> 00:14:42,240
El jueves, en la junta.
162
00:14:45,800 --> 00:14:46,920
¿El jueves?
163
00:14:53,760 --> 00:14:54,680
Okey.
164
00:14:55,000 --> 00:14:58,120
Quiero todos los datos del activo
en venta de este último año
165
00:14:58,200 --> 00:15:01,320
y los márgenes de la compañía
que nos hizo la oferta.
166
00:15:01,720 --> 00:15:02,920
Cuenta con ello.
167
00:15:11,360 --> 00:15:13,040
Me alegro de que estés de vuelta.
168
00:15:13,640 --> 00:15:14,800
No solo por tu padre.
169
00:15:14,880 --> 00:15:16,760
Te hemos echado mucho de menos.
170
00:15:19,040 --> 00:15:20,080
Permiso.
171
00:15:24,440 --> 00:15:28,960
No solo hemos dejado
de ingresar 43.7 millones.
172
00:15:29,280 --> 00:15:30,680
Es que perdemos dinero.
173
00:15:32,240 --> 00:15:35,720
Como se puede ver, estamos hablando
de que mantener este activo
174
00:15:35,800 --> 00:15:38,360
es un gasto al mes de dos millones.
175
00:15:39,200 --> 00:15:41,960
De hecho, cada minuto
que pasamos aquí nos cuesta dinero.
176
00:15:42,040 --> 00:15:45,360
46 euros con 30 céntimos,
para ser exactos.
177
00:15:45,880 --> 00:15:47,720
No sé adónde quiere ir a parar.
178
00:15:48,600 --> 00:15:51,120
A que los descuidos
tienen consecuencias.
179
00:15:52,560 --> 00:15:55,080
Y hemos dejado en el mercado
una imagen de debilidad.
180
00:15:55,560 --> 00:15:56,960
Hay que vender ya,
181
00:15:57,040 --> 00:15:59,960
aunque sea por debajo del mercado,
para minimizar la pérdida.
182
00:16:01,440 --> 00:16:05,000
Y creemos que lo ocurrido
es la prueba de que...
183
00:16:05,680 --> 00:16:07,200
Adolfo no está bien.
184
00:16:09,280 --> 00:16:13,720
La tragedia de Norma es todavía
muy reciente y necesita descansar.
185
00:16:14,520 --> 00:16:16,760
Yo humildemente me he ofrecido
186
00:16:16,840 --> 00:16:19,200
para ocupar su puesto
hasta que se recupere.
187
00:16:19,280 --> 00:16:23,160
Y todo esto lo hace
por el bien del Sr. Novak, ¿no?
188
00:16:24,080 --> 00:16:25,680
Y por el de la compañía.
189
00:16:26,720 --> 00:16:28,920
Ninguno disfrutamos
con esta situación,
190
00:16:29,000 --> 00:16:31,080
pero no tenemos otra opción.
191
00:16:31,920 --> 00:16:34,320
Sí. Sí hay otra opción.
192
00:16:37,440 --> 00:16:40,080
El activo se ha devaluado
porque está aislado.
193
00:16:40,600 --> 00:16:44,640
¿Y si compramos a la competencia
y lo vendemos luego en conjunto?
194
00:16:46,000 --> 00:16:48,280
El paquete sería más atractivo
para el mercado
195
00:16:48,360 --> 00:16:51,720
y, según estas cifras,
no solo recuperaríamos el dinero,
196
00:16:51,800 --> 00:16:53,200
sino que ganaríamos.
197
00:16:54,840 --> 00:16:57,000
Ya sé que mi padre
no está recuperado,
198
00:16:58,200 --> 00:17:00,200
pero yo podría ocuparme de todo.
199
00:17:02,520 --> 00:17:04,240
Si a ustedes les parece bien.
200
00:17:13,680 --> 00:17:14,880
Azarías.
201
00:17:16,800 --> 00:17:19,640
¿Podría acompañar al Sr. Urzaiz
a su casa?
202
00:17:20,880 --> 00:17:22,000
¿Cómo?
203
00:17:22,080 --> 00:17:23,560
Como lo oye.
204
00:17:24,200 --> 00:17:25,080
A su casa.
205
00:17:25,160 --> 00:17:26,640
Ya no necesitamos sus servicios.
206
00:17:28,120 --> 00:17:29,120
¿Nos vamos?
207
00:17:42,360 --> 00:17:43,240
Bueno...
208
00:17:43,440 --> 00:17:45,360
Sigamos con el siguiente punto.
209
00:17:49,280 --> 00:17:50,520
Hola, chicos.
210
00:17:50,800 --> 00:17:53,160
Estaba en una reunión. ¿Estáis bien?
211
00:17:53,240 --> 00:17:54,840
Sí. ¿Cuándo vuelves?
212
00:17:55,080 --> 00:17:58,240
No lo sé todavía.
Me queda un tiempo.
213
00:17:58,840 --> 00:18:00,720
¿Cuánto? Te echamos de menos.
214
00:18:01,040 --> 00:18:02,240
No sé.
215
00:18:02,840 --> 00:18:05,520
Pero esta tarde me cojo
unos billetes para ir a veros.
216
00:18:05,840 --> 00:18:07,800
- ¿Vale?
- Te queremos.
217
00:18:07,880 --> 00:18:10,680
Yo también os echo de menos.
Os quiero mucho.
218
00:18:10,960 --> 00:18:13,640
- Mucho, mucho. ¡Mua! ¡Besitos!
- ¡Mua!
219
00:18:14,080 --> 00:18:18,440
Fue impresionante cómo apagaste
la rebelión interna.
220
00:18:18,720 --> 00:18:20,920
Ese consejo necesitaba
una limpieza a fondo.
221
00:18:22,520 --> 00:18:26,080
Nunca me olvidaré de la cara
de Urzaiz cuando le despedí.
222
00:18:26,880 --> 00:18:29,040
Sabía que lo disfrutarías.
223
00:18:29,400 --> 00:18:30,480
¿A qué te refieres?
224
00:18:30,560 --> 00:18:33,440
A que fue todo un engaño,
una manipulación.
225
00:18:33,520 --> 00:18:35,720
Yo fingí que estaba enfermo...
226
00:18:36,720 --> 00:18:38,280
para que no te marcharas.
227
00:18:40,280 --> 00:18:43,880
Pero no puedes culparle, Stella.
Al fin y al cabo era tu destino.
228
00:18:44,440 --> 00:18:45,800
Eres una Novak.
229
00:18:46,680 --> 00:18:48,880
Lleváis la adicción al poder
en los genes.
230
00:18:49,720 --> 00:18:53,320
¿Tú qué sabes de mí?
Si no me conoces de nada.
231
00:18:58,080 --> 00:19:00,560
El poder no se hereda.
232
00:19:02,920 --> 00:19:04,200
Se protege.
233
00:19:09,360 --> 00:19:10,480
¿Cómo has podido?
234
00:19:10,560 --> 00:19:13,840
Porque ya te he dicho que estoy
en proceso de liberación, hija.
235
00:19:14,360 --> 00:19:15,720
Me quieres hundir.
236
00:19:16,800 --> 00:19:18,640
¡Después de todo
lo que he hecho por ti!
237
00:19:19,360 --> 00:19:23,000
Y me temo
que el incidente con el Sr. Frost
238
00:19:23,240 --> 00:19:25,720
no es lo más llamativo
de lo que va a salir a la luz.
239
00:19:28,240 --> 00:19:30,880
Voy a contar lo de Laila, Stella.
240
00:19:46,520 --> 00:19:47,560
¿Sí, Salazar?
241
00:19:47,640 --> 00:19:50,560
Inspector, me temo
que busca a la persona equivocada.
242
00:19:50,640 --> 00:19:52,680
- ¿Cómo?
- Paula White.
243
00:19:53,320 --> 00:19:56,600
Parece ser el nombre que utiliza
Stella Novak en la actualidad.
244
00:19:56,680 --> 00:19:58,440
¿Cómo sabe eso? ¿Por el biógrafo?
245
00:20:01,560 --> 00:20:02,400
Así es.
246
00:20:02,480 --> 00:20:05,400
Daré la orden inmediatamente.
¿Qué hay de Paula Ortega?
247
00:20:06,160 --> 00:20:07,600
Sigue inconsciente.
248
00:20:08,080 --> 00:20:10,640
Espero que se recupere pronto.
Avíseme cuando despierte.
249
00:20:10,720 --> 00:20:12,600
- Así lo haré.
- Espere.
250
00:20:12,680 --> 00:20:15,560
Acaban de darme el informe
de la autopsia de Greta Novak.
251
00:20:16,400 --> 00:20:18,880
La causa de la muerte
fue una herida por arma blanca.
252
00:20:21,600 --> 00:20:23,280
Y no había humo en sus pulmones.
253
00:20:23,360 --> 00:20:26,080
Quiere decir que a Greta la mataron
antes de la explosión.
254
00:20:27,400 --> 00:20:28,960
Gracias, inspector.
255
00:20:33,920 --> 00:20:35,160
Greta Novak.
256
00:20:36,680 --> 00:20:38,160
¿Qué puede decirme de ella?
257
00:20:38,600 --> 00:20:41,120
Pues, para empezar,
que es mi favorita.
258
00:20:42,280 --> 00:20:44,040
Una información muy relevante.
259
00:20:44,640 --> 00:20:46,400
Me refiero a quién querría matarla.
260
00:20:48,400 --> 00:20:50,560
Usted es el detective, Sr. Salazar.
261
00:20:52,080 --> 00:20:54,240
¿Vio algo extraño
en el comportamiento de Greta
262
00:20:54,320 --> 00:20:55,640
durante la celebración?
263
00:21:02,520 --> 00:21:06,280
Lorena, tengo la boca seca.
¿Por qué no me traes un vinito?
264
00:21:07,160 --> 00:21:08,520
Vino no, Greta.
265
00:21:09,320 --> 00:21:10,160
Agüita.
266
00:21:13,040 --> 00:21:14,480
¿Puedo confiar en ti?
267
00:21:19,120 --> 00:21:20,160
No te muevas, ¿eh?
268
00:21:29,800 --> 00:21:31,280
Hola, cervatilla.
269
00:21:32,080 --> 00:21:33,000
¿Cómo estás?
270
00:21:33,080 --> 00:21:35,600
Hoy me han dejado
ponerme un vestido, así que mejor.
271
00:21:35,680 --> 00:21:37,960
Si tengo que ponerme
ese traje de pirada otra vez,
272
00:21:38,040 --> 00:21:39,200
me vuelvo loca de verdad.
273
00:21:40,240 --> 00:21:42,120
Es divino. Estás preciosa.
274
00:21:42,200 --> 00:21:44,240
¿Por qué has tardado tanto
en acercarte?
275
00:21:45,360 --> 00:21:47,360
Quería poder hablar contigo a solas.
276
00:21:50,840 --> 00:21:54,120
Stella y tu padre no van a tener
otra opción que dejarte salir.
277
00:21:56,360 --> 00:21:59,120
Vas a poder ponerte
todos los vestidos que quieras.
278
00:22:04,080 --> 00:22:06,480
Confía en mí, cervatilla.
279
00:22:06,560 --> 00:22:07,920
Ha llegado mi agüita.
280
00:22:12,360 --> 00:22:13,920
Elías Cortés.
281
00:22:14,560 --> 00:22:17,280
Un paparazi de medio pelo
que se relacionaba con Greta.
282
00:22:18,200 --> 00:22:20,200
¿Cree que Elías pudo matarla?
283
00:22:20,400 --> 00:22:21,680
No lo sé.
284
00:22:22,640 --> 00:22:24,440
Lo que sí sé
es que estaba muy nervioso
285
00:22:24,520 --> 00:22:25,880
desde que llegó a la fiesta.
286
00:22:28,600 --> 00:22:29,680
La mochila.
287
00:22:30,400 --> 00:22:33,280
- ¿Qué crees que llevo en ella?
- Tengo que registrarla.
288
00:22:41,080 --> 00:22:43,600
Yo vengo aquí como tú: a currar.
289
00:22:46,200 --> 00:22:47,480
Llego tarde.
290
00:22:49,240 --> 00:22:50,080
Por favor.
291
00:22:50,440 --> 00:22:51,560
Venga, anda, pasa.
292
00:22:53,800 --> 00:22:54,640
Gracias.
293
00:22:57,880 --> 00:23:00,600
También fui testigo
del reencuentro de los tres hermanos
294
00:23:00,680 --> 00:23:02,240
cuando Stella salió del despacho.
295
00:23:04,160 --> 00:23:06,720
Seguro que hubiera pagado
por oír esa conversación.
296
00:23:06,800 --> 00:23:10,040
Ni un centímetro me he movido.
¿Has visto qué obediente soy?
297
00:23:12,040 --> 00:23:13,960
No te imaginas
lo que me alegro de verte.
298
00:23:14,040 --> 00:23:15,160
¡Lorenzo!
299
00:23:16,360 --> 00:23:18,320
Cariño, ¿cómo estás?
300
00:23:18,400 --> 00:23:20,240
Está fenomenal,
no hay más que verle.
301
00:23:20,760 --> 00:23:23,960
Hermanita, tú también estás...
302
00:23:24,040 --> 00:23:26,720
Estás guapísima.
Estás radiante, ¿eh?
303
00:23:27,280 --> 00:23:28,920
A ti te sudan las manos, ¿eh?
304
00:23:29,000 --> 00:23:30,200
Sí, porque hace calor.
305
00:23:30,280 --> 00:23:32,960
Tuvimos que bajarle un poquito
la medicación para venir.
306
00:23:33,040 --> 00:23:34,440
No es personal. Poco a poco.
307
00:23:35,800 --> 00:23:36,920
Ya ves.
308
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
No eres el único con el mono,
aunque el mío no es voluntario.
309
00:23:40,080 --> 00:23:42,200
Estamos haciendo
lo mejor para ti, y lo sabes.
310
00:23:42,280 --> 00:23:43,720
Lo hemos hablado muchas veces.
311
00:23:43,800 --> 00:23:46,120
Ah, ¿sí? ¿Con quién?
312
00:23:46,920 --> 00:23:49,200
- A mí no me suena.
- Te pediría por favor
313
00:23:49,280 --> 00:23:51,280
que delante de mí la hables
con respeto.
314
00:23:51,360 --> 00:23:53,480
Ojalá la hubiera tenido
a mi lado este tiempo.
315
00:23:54,760 --> 00:23:58,200
A todo esto, ¿sabéis por qué nos han
invitado, por qué estamos aquí?
316
00:23:59,440 --> 00:24:01,200
¿De qué va esto? ¿Eh?
317
00:24:01,280 --> 00:24:02,320
Hola.
318
00:24:03,400 --> 00:24:05,280
- Hola, Stella.
- Buenas noches, Stella.
319
00:24:09,160 --> 00:24:11,560
- Me gustaría hablar con papá.
- Debes ser el único.
320
00:24:12,000 --> 00:24:14,600
Ya veremos.
Ahora quiere hablar con Greta.
321
00:24:15,360 --> 00:24:17,160
A mí no me parece una buena idea.
322
00:24:17,640 --> 00:24:19,360
Mi padre quiere hablar con ella.
323
00:24:20,640 --> 00:24:21,600
Ahora.
324
00:24:26,280 --> 00:24:28,120
Donde manda patrón...
325
00:24:30,160 --> 00:24:31,320
Si quieres hablar con él,
326
00:24:31,400 --> 00:24:33,640
lo mínimo que puedes hacer
es estar presentable.
327
00:24:34,360 --> 00:24:35,400
Yo me encargo.
328
00:24:35,480 --> 00:24:37,520
- Vamos.
- Lávate las manos.
329
00:24:40,600 --> 00:24:42,400
No, no, no. Vamos al baño.
330
00:24:42,480 --> 00:24:46,400
¿Las disculpas por tenerme drogada
vienen ahora o con el postre?
331
00:24:47,840 --> 00:24:51,000
Las dos sabemos que si te hubieras
comportado como una adulta,
332
00:24:51,080 --> 00:24:52,880
estarías en una mejor situación.
333
00:24:53,520 --> 00:24:59,120
Pero no. Decidiste enfrentarte
a mí, a papá, a todos.
334
00:24:59,520 --> 00:25:01,000
¡Sujetadla fuerte! ¡Voy, voy!
335
00:25:02,200 --> 00:25:03,600
Soy una rebelde.
336
00:25:10,280 --> 00:25:12,000
Solo quiero advertirte.
337
00:25:12,880 --> 00:25:14,760
Papá ha escrito sus memorias
338
00:25:14,920 --> 00:25:17,640
y su biógrafo sabe mucho
de nosotros.
339
00:25:17,960 --> 00:25:19,640
Y tú estás cagada de miedo.
340
00:25:20,480 --> 00:25:22,480
Yo no sé lo que va a pasar
ahí dentro.
341
00:25:22,800 --> 00:25:24,280
Pero cuando salgas,
342
00:25:24,960 --> 00:25:27,240
espero que no sigas siendo
un problema.
343
00:25:32,640 --> 00:25:34,080
Gracias por el paseo.
344
00:25:36,240 --> 00:25:37,840
Stella, está aquí.
345
00:25:37,920 --> 00:25:41,480
Muy bien. Pues yo no entiendo
cómo se ha escapado.
346
00:25:42,080 --> 00:25:44,720
- Lorenzo nunca lo saca de su jaula.
- Pues no sé.
347
00:25:44,800 --> 00:25:46,840
- Qué raro, ¿no?
- Sí, ¿no?
348
00:25:46,920 --> 00:25:49,320
- Ven aquí.
- Despacito. Greta, que se...
349
00:25:49,400 --> 00:25:50,600
Se ha escapado otra vez.
350
00:25:51,320 --> 00:25:52,240
¿Dónde está?
351
00:25:53,760 --> 00:25:55,040
Creo que está por aquí.
352
00:25:55,120 --> 00:25:57,600
- Mira, mira, mira.
- ¡Para, que me hago pis!
353
00:25:57,680 --> 00:26:00,520
- ¡Lo tengo, lo tengo!
- ¡Para, me hago pis!
354
00:26:01,040 --> 00:26:02,600
¡Stella, está ahí!
355
00:26:03,360 --> 00:26:05,480
Voy yo, voy yo, voy yo.
356
00:26:10,320 --> 00:26:11,680
- Con cuidado.
- Yo, yo.
357
00:26:12,400 --> 00:26:15,920
Porque las cosas
se hacen con amor, ¿sí?
358
00:26:22,760 --> 00:26:24,880
- No. Greta, me tengo que ir.
- ¡No!
359
00:26:24,960 --> 00:26:26,760
Había quedado con Will
hace media hora.
360
00:26:26,840 --> 00:26:28,800
¿Por qué? Siempre estás con él.
361
00:26:28,880 --> 00:26:30,160
Solo será un ratito y ya.
362
00:26:30,240 --> 00:26:32,000
Quédate, porfa.
363
00:26:32,080 --> 00:26:35,320
Mira, vamos a hacer una cosa, ¿vale?
364
00:26:35,880 --> 00:26:37,720
Le devuelves el hámster a Lorenzo
365
00:26:37,800 --> 00:26:40,080
y después te vas a tu cuarto
a hacer los deberes.
366
00:26:40,240 --> 00:26:41,520
¿Harás eso por mí?
367
00:26:42,080 --> 00:26:42,920
Sí.
368
00:26:43,000 --> 00:26:46,040
Stella nunca apartaba
la mirada de Greta cuando era niña.
369
00:26:46,120 --> 00:26:49,560
Era como si temiera que el mundo
la reclamase demasiado pronto
370
00:26:49,640 --> 00:26:51,280
y no estuviese lista del todo.
371
00:26:52,240 --> 00:26:53,320
¿Y Adolfo?
372
00:26:54,760 --> 00:26:56,480
Adolfo tenía un imperio que mantener
373
00:26:56,560 --> 00:26:58,640
y nunca quiso más hijos
después de Stella.
374
00:26:58,720 --> 00:27:00,000
Pero Norma sí.
375
00:27:00,320 --> 00:27:01,440
Sí.
376
00:27:01,840 --> 00:27:03,480
Quería un niño.
377
00:27:04,320 --> 00:27:05,160
Un varón.
378
00:27:05,240 --> 00:27:07,200
Pero no conseguían
que quedase embarazada
379
00:27:07,280 --> 00:27:10,680
y terminaron yéndose
a una clínica en Estados Unidos.
380
00:27:10,760 --> 00:27:12,520
Y con la fecundación in vitro
381
00:27:13,200 --> 00:27:15,880
hay más posibilidades
de tener un embarazo múltiple.
382
00:27:17,440 --> 00:27:20,400
Nueve meses después nació Lorenzo
383
00:27:20,880 --> 00:27:22,440
y unos minutos más tarde...
384
00:27:23,200 --> 00:27:25,720
- Señora Novak, ¿qué ocurre?
- ...Greta.
385
00:27:26,240 --> 00:27:29,560
Ah, es que no para de llorar.
¿Te la puedes llevar?
386
00:27:35,240 --> 00:27:38,880
Simplemente tiene hambre.
¿Por qué no la cambia un rato?
387
00:27:38,960 --> 00:27:42,080
No. Lorenzo aún no ha terminado.
388
00:27:42,680 --> 00:27:45,520
Norma solo tuvo ojos para su hijo.
389
00:27:45,880 --> 00:27:47,160
Siempre hay un favorito.
390
00:27:47,680 --> 00:27:50,040
No. No lo entiende, detective.
391
00:27:50,760 --> 00:27:52,600
Adolfo no quería más hijos.
392
00:27:52,880 --> 00:27:54,720
Norma solo quería un varón.
393
00:27:55,240 --> 00:27:58,120
Y ninguno de los dos
hizo el más mínimo esfuerzo
394
00:27:58,200 --> 00:27:59,760
por fingir lo contrario.
395
00:28:00,840 --> 00:28:02,320
Especialmente su madre.
396
00:28:02,400 --> 00:28:04,320
¡Lorenzo, tengo a Pascual!
397
00:28:05,080 --> 00:28:06,480
¡Lorenzo!
398
00:28:09,600 --> 00:28:11,400
¿Tú eres tonta o qué te pasa?
399
00:28:11,480 --> 00:28:14,240
¿Cuántas veces te he dicho yo
que en esta casa no se grita?
400
00:28:14,320 --> 00:28:16,240
Tu hermano hace noches
que no duerme bien.
401
00:28:16,320 --> 00:28:18,360
- Necesita descansar.
- Mamá, me haces daño.
402
00:28:18,440 --> 00:28:19,360
¡No te hago daño!
403
00:28:19,880 --> 00:28:22,160
¿Ves? Ya le has despertado.
404
00:28:22,240 --> 00:28:24,320
Es que eso es
lo que tú querías, ¿verdad?
405
00:28:24,400 --> 00:28:25,720
¡Niña tonta!
406
00:28:29,720 --> 00:28:30,880
¡Pasa!
407
00:28:39,160 --> 00:28:41,240
- Bonito bastón.
- Gracias.
408
00:28:42,560 --> 00:28:43,680
Siéntate.
409
00:28:44,280 --> 00:28:46,520
Pareces un poco cansada.
410
00:28:55,200 --> 00:28:56,720
Feliz cumpleaños.
411
00:28:58,600 --> 00:28:59,760
Gracias.
412
00:29:04,200 --> 00:29:07,160
Huy, no tendrías
que haberte molestado.
413
00:29:07,760 --> 00:29:09,000
Siento que no esté firmada.
414
00:29:09,080 --> 00:29:11,840
No nos dejan tener objetos punzantes
en la clínica.
415
00:29:13,960 --> 00:29:16,760
¿Nos vamos a poner a la defensiva?
416
00:29:16,840 --> 00:29:19,720
No. No, no.
Si yo lo que estoy es alucinada.
417
00:29:19,800 --> 00:29:21,400
30 segundos más y habremos tenido
418
00:29:21,480 --> 00:29:23,800
la conversación más larga
de nuestra vida a solas.
419
00:29:24,240 --> 00:29:25,080
Bueno, casi.
420
00:29:26,040 --> 00:29:28,520
¿Te importa que Saúl
esté aquí con nosotros?
421
00:29:28,600 --> 00:29:30,720
Me da igual.
No tiene pinta de biógrafo.
422
00:29:31,360 --> 00:29:32,480
Encantado.
423
00:29:33,200 --> 00:29:36,360
- En persona es aún más fascinante.
- ¿Sabes? Yo habría apostado
424
00:29:36,440 --> 00:29:37,400
por el jet privado.
425
00:29:37,480 --> 00:29:39,040
¿A qué te refieres?
426
00:29:39,240 --> 00:29:41,280
A lo de las memorias.
Me ha sorprendido.
427
00:29:41,720 --> 00:29:43,000
¿Hay crisis de los 80?
428
00:29:44,200 --> 00:29:46,000
Nada. Me puse sentimental.
429
00:29:46,080 --> 00:29:48,560
Y me dio por recordar
la historia de la familia.
430
00:29:49,200 --> 00:29:50,200
¿De cuál?
431
00:29:50,280 --> 00:29:52,840
De la nuestra. Somos una familia.
432
00:29:53,080 --> 00:29:56,520
Y, como toda familia,
estamos marcados por las pérdidas.
433
00:29:56,600 --> 00:29:57,960
Tú y yo, por ejemplo,
434
00:29:58,440 --> 00:30:01,440
estuvimos marcados
por la pérdida de Stella.
435
00:30:03,120 --> 00:30:04,200
¿Quién?
436
00:30:05,480 --> 00:30:06,400
¿Stella?
437
00:30:07,120 --> 00:30:08,560
Ah, de esa.
438
00:30:18,960 --> 00:30:20,240
Papá...
439
00:30:21,920 --> 00:30:23,200
Greta...
440
00:30:29,720 --> 00:30:33,400
Ninguno de los dos esperabais
que os abandonase así, ¿verdad?
441
00:30:35,160 --> 00:30:37,360
Mira, ese hubiera sido
un buen momento
442
00:30:37,440 --> 00:30:39,080
para unirnos más a ti y a mí.
443
00:30:41,760 --> 00:30:44,720
¿Te arrepientes de no haberme hecho
más caso de pequeña?
444
00:30:45,360 --> 00:30:46,840
No, hija.
445
00:30:46,920 --> 00:30:50,040
El arrepentimiento
no está entre mis defectos.
446
00:30:54,560 --> 00:30:57,520
Pero lo cierto
es que si Adolfo hubiese sabido
447
00:30:57,600 --> 00:30:59,720
en lo que iba a convertirse su hija,
448
00:31:00,960 --> 00:31:04,440
puede que sí se hubiese arrepentido
de no haberle prestado atención.
449
00:31:04,760 --> 00:31:06,760
Buenos días, Pascual.
450
00:31:08,400 --> 00:31:10,040
¿Qué tal has dormido hoy?
451
00:31:15,320 --> 00:31:17,080
Stella nos ha abandonado.
452
00:31:18,760 --> 00:31:21,320
Pero yo no quiero
que te quedes solito como yo.
453
00:31:23,920 --> 00:31:25,760
Así que te voy a liberar.
454
00:31:42,920 --> 00:31:44,360
Ay, Pascual.
455
00:31:46,240 --> 00:31:47,520
Ya eres libre.
456
00:31:48,400 --> 00:31:49,680
Y con amor.
31247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.