All language subtitles for El Homenaje [HDTV 1080p][Cap.103]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,160 --> 00:00:30,000 Willy, estoy en tu portal. Abre. 2 00:01:01,400 --> 00:01:02,640 ¿Willy? 3 00:01:02,720 --> 00:01:03,880 ¡Amor! 4 00:01:06,200 --> 00:01:08,040 ¡Ayuda, por favor! 5 00:02:00,680 --> 00:02:01,840 Stella... 6 00:02:03,600 --> 00:02:04,840 Hola, bonita. 7 00:02:06,920 --> 00:02:08,760 ¿Es hora de levantarse? 8 00:02:08,840 --> 00:02:09,840 No. 9 00:02:10,400 --> 00:02:12,840 Puedes seguir durmiendo. Todavía es de noche. 10 00:02:13,560 --> 00:02:15,320 ¿Quieres dormir conmigo? 11 00:02:17,840 --> 00:02:20,120 Yo tengo que dormir en mi cama, Greta. 12 00:02:21,600 --> 00:02:22,560 Bueno... 13 00:02:23,400 --> 00:02:25,320 ¿Me despiertas para desayunar juntas? 14 00:02:28,320 --> 00:02:29,200 Claro. 15 00:02:30,760 --> 00:02:31,920 Te quiero. 16 00:02:32,000 --> 00:02:35,080 Yo sí que te quiero. Nunca lo olvides, ¿vale? 17 00:02:37,200 --> 00:02:39,000 ¿Me haces lo del corazón? 18 00:04:42,240 --> 00:04:46,280 Yo lo siento, pero nosotros no tenemos la culpa. 19 00:04:50,440 --> 00:04:53,240 Stella nunca fue como éramos nosotros. 20 00:04:54,400 --> 00:04:56,480 - Ella es débil. - Norma... 21 00:04:56,560 --> 00:04:58,080 - ¡Frágil! - Por favor... 22 00:05:02,920 --> 00:05:05,600 Paula. Quiere hablar conmigo. 23 00:05:07,800 --> 00:05:09,280 A solas, por favor. 24 00:05:15,120 --> 00:05:16,800 ¿Puedes cerrar la puerta? 25 00:05:16,880 --> 00:05:18,160 Claro, amor. 26 00:05:21,040 --> 00:05:23,280 - Paula. - Disculpa, Adolfo. 27 00:05:23,640 --> 00:05:26,240 Tenía el móvil cargando y no me enteré de tu llamada. 28 00:05:27,400 --> 00:05:28,520 ¿Dónde está? 29 00:05:30,400 --> 00:05:33,760 No te atrevas a decirme que no sabes dónde está. 30 00:05:34,080 --> 00:05:36,720 - Solo necesita tiempo. - ¡Eso ya lo sé! 31 00:05:38,120 --> 00:05:41,320 Lo único que quiero saber es que va a estar bien. 32 00:05:41,400 --> 00:05:42,480 ¿Adónde fue? 33 00:05:42,880 --> 00:05:44,080 A Australia. 34 00:05:46,160 --> 00:05:47,680 Eso no salió a la luz. 35 00:05:48,840 --> 00:05:50,120 Cambió de nombre. 36 00:05:54,160 --> 00:05:56,120 - Hola. - Pasaporte. 37 00:05:56,200 --> 00:05:58,640 - Sí. - Se convirtió en Paula White 38 00:05:58,720 --> 00:06:00,000 y empezó de cero. 39 00:06:00,680 --> 00:06:01,640 Gracias. 40 00:06:01,720 --> 00:06:03,720 Perdió todo contacto con su familia 41 00:06:03,800 --> 00:06:06,720 hasta el 25 de agosto de 2024. 42 00:06:13,040 --> 00:06:15,680 Norma Bianchi, esposa del magnate 43 00:06:15,760 --> 00:06:19,120 de la construcción Adolfo Novak, falleció en un accidente de tráfico. 44 00:06:19,760 --> 00:06:23,200 Según las primeras investigaciones, el vehículo perdió el control 45 00:06:23,280 --> 00:06:25,840 y golpeó a un hombre, que murió en el acto. 46 00:06:25,920 --> 00:06:28,400 En el coche también viajaba Greta Novak, 47 00:06:28,480 --> 00:06:29,800 la hija menor de la pareja. 48 00:06:29,880 --> 00:06:32,160 Su estado se considera grave. 49 00:06:32,880 --> 00:06:34,960 ¡Ay, para, que me hago pis! 50 00:06:35,040 --> 00:06:36,160 ¡Greta! ¡Greta! 51 00:06:37,120 --> 00:06:39,080 Gracias por la actualización, Tina. 52 00:06:39,720 --> 00:06:41,120 Mamá, ¿qué pasa? 53 00:06:41,440 --> 00:06:43,080 Ay, no pasa nada. 54 00:06:43,160 --> 00:06:45,720 Mamá, ¿quiénes son? ¿Lo conoces? 55 00:06:48,400 --> 00:06:51,160 Coged vuestras cosas. Tengo que hacer una llamada. 56 00:06:51,240 --> 00:06:54,000 ...una reputación de excelencia, innovación 57 00:06:54,080 --> 00:06:58,800 y fiabilidad en los sectores público y privado. 58 00:07:01,240 --> 00:07:03,400 - Hola, amor. - Hola, cariño. 59 00:07:03,480 --> 00:07:05,360 - ¿Todo bien? - Sí, bien. 60 00:07:06,600 --> 00:07:08,760 Mi hermana ha tenido un accidente. 61 00:07:09,800 --> 00:07:12,920 - Creo que tengo que ir a España. - ¿Está bien? 62 00:07:13,520 --> 00:07:14,640 No lo sé. 63 00:07:14,960 --> 00:07:17,960 - Acabo de verlo en las noticias. - Vale, voy para allá. 64 00:07:18,040 --> 00:07:19,080 Okey. 65 00:07:58,880 --> 00:08:00,560 La cláusula 10, fuera. 66 00:08:02,480 --> 00:08:04,440 Y la estimación de beneficios es del... 67 00:08:04,520 --> 00:08:08,920 Esta mierda... Del 5,7, no del 5,2. No seáis ridículos. 68 00:08:13,120 --> 00:08:14,160 Es para hoy. 69 00:08:14,600 --> 00:08:15,720 ¡Venga! 70 00:08:17,600 --> 00:08:19,040 Esta gente es imbécil. 71 00:08:39,360 --> 00:08:41,680 ¿Qué es esta mierda que han puesto aquí? 72 00:08:46,800 --> 00:08:47,800 Hola, Greta. 73 00:08:58,800 --> 00:09:00,280 Te recordaba más alta. 74 00:09:00,760 --> 00:09:03,880 ¿Qué has venido, a presentar tus respetos a nuestra santa madre? 75 00:09:04,760 --> 00:09:06,440 He venido a verte a ti. 76 00:09:11,200 --> 00:09:12,240 ¿Cómo estás? 77 00:09:15,760 --> 00:09:16,960 Estoy genial. 78 00:09:18,360 --> 00:09:19,560 ¿Cómo voy a estar? 79 00:09:20,760 --> 00:09:22,360 ¿Me puedes rascar el dedo del pie? 80 00:09:23,360 --> 00:09:24,200 Si lo haces, 81 00:09:24,280 --> 00:09:26,520 haré como que estos 22 años no han pasado. 82 00:09:31,840 --> 00:09:33,320 Tuve que irme, Greta. 83 00:09:33,720 --> 00:09:36,160 Después de lo de Willy, no pude más. 84 00:09:41,160 --> 00:09:43,600 Sé que podía haber hecho las cosas de otra manera. 85 00:09:45,320 --> 00:09:47,000 De cualquier otra manera. 86 00:09:50,480 --> 00:09:52,520 Nunca debí dejarte sola con ella. 87 00:09:55,880 --> 00:09:57,240 Lo siento mucho. 88 00:10:06,080 --> 00:10:09,120 Para decirme esto no hacía falta que vinieras desde tan lejos. 89 00:10:10,640 --> 00:10:12,520 Podías haber mandado una nota. 90 00:10:13,520 --> 00:10:15,880 Se te dan genial esas cosas. 91 00:10:23,680 --> 00:10:25,240 Me voy a quedar unos días. 92 00:10:26,240 --> 00:10:28,200 Me encantaría pasar tiempo contigo. 93 00:10:51,920 --> 00:10:53,840 Hola, mi amor. 94 00:10:55,440 --> 00:10:56,480 Hola. 95 00:10:58,760 --> 00:10:59,880 ¿Tú qué haces aquí? 96 00:10:59,960 --> 00:11:02,720 Las hijas nunca deberían abandonar a las madres. 97 00:11:02,800 --> 00:11:04,040 ¡Vete, por favor! 98 00:11:15,800 --> 00:11:18,880 A ver, papá, ¿a qué viene esto de tus memorias ahora? 99 00:11:18,960 --> 00:11:22,080 Los años te hacen mirar hacia atrás. 100 00:11:23,120 --> 00:11:24,360 Reflexionar. 101 00:11:25,240 --> 00:11:28,760 Pero, sobre todo, quería contar la historia a mi manera. 102 00:11:29,560 --> 00:11:30,760 ¿Por qué no me lo dijiste? 103 00:11:30,840 --> 00:11:34,560 Porque habrías hecho de mi vida la de un héroe y yo no lo he sido. 104 00:11:34,640 --> 00:11:37,240 Mira a Saúl, lo ha captado divinamente. 105 00:11:37,320 --> 00:11:39,640 La historia de un hombre hecho a sí mismo, 106 00:11:40,440 --> 00:11:41,960 pero imperfecto. 107 00:11:42,440 --> 00:11:43,680 Con sus luces... 108 00:11:45,280 --> 00:11:46,600 y sus sombras. 109 00:11:49,200 --> 00:11:51,800 Llevo mucho tiempo manteniendo las apariencias, 110 00:11:51,880 --> 00:11:54,200 y estoy muy aburrido y muy cansado. 111 00:11:54,440 --> 00:11:55,400 Y ahora... 112 00:11:56,320 --> 00:11:59,960 necesito que sepan la verdad de todos nosotros. 113 00:12:00,360 --> 00:12:01,480 ¿Nosotros? 114 00:12:02,320 --> 00:12:05,640 Claro. Quiero que sepan lo que hiciste por mí. 115 00:12:26,920 --> 00:12:28,600 Te lo he cogido prestado. 116 00:12:29,000 --> 00:12:32,720 - Espero que no te importe. - Para nada. Al revés, me encanta. 117 00:12:34,080 --> 00:12:35,600 Parece que usted le gusta. 118 00:12:35,680 --> 00:12:38,760 Azarías, me parece que ya es hora de que me tutees. 119 00:12:40,280 --> 00:12:41,400 Lo voy a intentar. 120 00:12:43,480 --> 00:12:44,640 Me parece bien. 121 00:12:47,080 --> 00:12:50,160 Veo que ha... Que has mejorado. 122 00:12:51,600 --> 00:12:52,960 Tú me enseñaste. 123 00:12:53,960 --> 00:12:55,400 En casa monto todos los días. 124 00:12:55,480 --> 00:12:57,720 Es una pena que te tengas que ir. 125 00:12:58,720 --> 00:12:59,720 Lo digo por el señor. 126 00:13:00,520 --> 00:13:02,760 Le ha venido bien que estés por aquí estos días. 127 00:13:04,000 --> 00:13:04,960 Sí. 128 00:13:06,600 --> 00:13:10,320 A mí también me ha venido bien venir y aclarar algunas cosas. 129 00:13:11,240 --> 00:13:12,840 Ha pasado mucho tiempo. 130 00:13:13,560 --> 00:13:16,520 Pero, bueno, tengo mi familia, tengo que volver. 131 00:13:16,800 --> 00:13:17,760 Claro. 132 00:13:24,560 --> 00:13:26,440 Azarías, me da la sensación 133 00:13:26,520 --> 00:13:29,280 de que no has madrugado solo para recoger el caballo. 134 00:13:30,880 --> 00:13:34,120 A ver, no... No quiero parecer un entrometido. 135 00:13:34,560 --> 00:13:35,760 Si eres de la familia. 136 00:13:36,560 --> 00:13:37,680 ¿Qué pasa? 137 00:13:39,560 --> 00:13:41,160 Paula está muy preocupada. 138 00:13:42,000 --> 00:13:43,640 Al parecer, a tu padre... 139 00:13:43,920 --> 00:13:46,840 Bueno, se le ha olvidado firmar unos papeles el lunes pasado. 140 00:13:47,400 --> 00:13:49,680 Es normal que esté despistado con todo esto. 141 00:13:49,760 --> 00:13:51,880 - Ya. - Pero se recuperará. 142 00:13:52,080 --> 00:13:53,640 - Él siempre lo hace. - Ya. 143 00:13:54,480 --> 00:13:55,880 Sí, siempre lo hace. 144 00:13:57,280 --> 00:13:58,320 Lo que me preocupa 145 00:13:58,400 --> 00:14:00,720 es que, cuando se recupere, ya sea demasiado tarde. 146 00:14:01,800 --> 00:14:03,160 Me estás asustando, Azarías. 147 00:14:03,240 --> 00:14:04,400 Hazme caso. 148 00:14:05,520 --> 00:14:06,760 Habla con Paula. 149 00:14:07,000 --> 00:14:07,960 Por favor. 150 00:14:09,000 --> 00:14:12,800 El descuido de tu padre supuso no cerrar una venta por 43 millones. 151 00:14:14,320 --> 00:14:16,720 - Eso no es cualquier papel. - No. 152 00:14:16,800 --> 00:14:18,800 El problema es que he interceptado un mail... 153 00:14:18,880 --> 00:14:20,200 ¿"Interceptado"? 154 00:14:21,040 --> 00:14:23,680 Se aprenden algunas cosas trabajando con tu padre. 155 00:14:24,480 --> 00:14:25,680 Ya me imagino. 156 00:14:26,240 --> 00:14:27,520 ¿Qué ponía en el email? 157 00:14:28,480 --> 00:14:31,000 Es un correo entre Urzaiz y los miembros del consejo. 158 00:14:31,640 --> 00:14:33,480 Le quieren quitar la empresa, Stella. 159 00:14:34,320 --> 00:14:37,160 Van a aprovechar su descuido para apartarlo de la presidencia. 160 00:14:38,720 --> 00:14:40,000 ¿Cuándo piensan hacerlo? 161 00:14:40,680 --> 00:14:42,240 El jueves, en la junta. 162 00:14:45,800 --> 00:14:46,920 ¿El jueves? 163 00:14:53,760 --> 00:14:54,680 Okey. 164 00:14:55,000 --> 00:14:58,120 Quiero todos los datos del activo en venta de este último año 165 00:14:58,200 --> 00:15:01,320 y los márgenes de la compañía que nos hizo la oferta. 166 00:15:01,720 --> 00:15:02,920 Cuenta con ello. 167 00:15:11,360 --> 00:15:13,040 Me alegro de que estés de vuelta. 168 00:15:13,640 --> 00:15:14,800 No solo por tu padre. 169 00:15:14,880 --> 00:15:16,760 Te hemos echado mucho de menos. 170 00:15:19,040 --> 00:15:20,080 Permiso. 171 00:15:24,440 --> 00:15:28,960 No solo hemos dejado de ingresar 43.7 millones. 172 00:15:29,280 --> 00:15:30,680 Es que perdemos dinero. 173 00:15:32,240 --> 00:15:35,720 Como se puede ver, estamos hablando de que mantener este activo 174 00:15:35,800 --> 00:15:38,360 es un gasto al mes de dos millones. 175 00:15:39,200 --> 00:15:41,960 De hecho, cada minuto que pasamos aquí nos cuesta dinero. 176 00:15:42,040 --> 00:15:45,360 46 euros con 30 céntimos, para ser exactos. 177 00:15:45,880 --> 00:15:47,720 No sé adónde quiere ir a parar. 178 00:15:48,600 --> 00:15:51,120 A que los descuidos tienen consecuencias. 179 00:15:52,560 --> 00:15:55,080 Y hemos dejado en el mercado una imagen de debilidad. 180 00:15:55,560 --> 00:15:56,960 Hay que vender ya, 181 00:15:57,040 --> 00:15:59,960 aunque sea por debajo del mercado, para minimizar la pérdida. 182 00:16:01,440 --> 00:16:05,000 Y creemos que lo ocurrido es la prueba de que... 183 00:16:05,680 --> 00:16:07,200 Adolfo no está bien. 184 00:16:09,280 --> 00:16:13,720 La tragedia de Norma es todavía muy reciente y necesita descansar. 185 00:16:14,520 --> 00:16:16,760 Yo humildemente me he ofrecido 186 00:16:16,840 --> 00:16:19,200 para ocupar su puesto hasta que se recupere. 187 00:16:19,280 --> 00:16:23,160 Y todo esto lo hace por el bien del Sr. Novak, ¿no? 188 00:16:24,080 --> 00:16:25,680 Y por el de la compañía. 189 00:16:26,720 --> 00:16:28,920 Ninguno disfrutamos con esta situación, 190 00:16:29,000 --> 00:16:31,080 pero no tenemos otra opción. 191 00:16:31,920 --> 00:16:34,320 Sí. Sí hay otra opción. 192 00:16:37,440 --> 00:16:40,080 El activo se ha devaluado porque está aislado. 193 00:16:40,600 --> 00:16:44,640 ¿Y si compramos a la competencia y lo vendemos luego en conjunto? 194 00:16:46,000 --> 00:16:48,280 El paquete sería más atractivo para el mercado 195 00:16:48,360 --> 00:16:51,720 y, según estas cifras, no solo recuperaríamos el dinero, 196 00:16:51,800 --> 00:16:53,200 sino que ganaríamos. 197 00:16:54,840 --> 00:16:57,000 Ya sé que mi padre no está recuperado, 198 00:16:58,200 --> 00:17:00,200 pero yo podría ocuparme de todo. 199 00:17:02,520 --> 00:17:04,240 Si a ustedes les parece bien. 200 00:17:13,680 --> 00:17:14,880 Azarías. 201 00:17:16,800 --> 00:17:19,640 ¿Podría acompañar al Sr. Urzaiz a su casa? 202 00:17:20,880 --> 00:17:22,000 ¿Cómo? 203 00:17:22,080 --> 00:17:23,560 Como lo oye. 204 00:17:24,200 --> 00:17:25,080 A su casa. 205 00:17:25,160 --> 00:17:26,640 Ya no necesitamos sus servicios. 206 00:17:28,120 --> 00:17:29,120 ¿Nos vamos? 207 00:17:42,360 --> 00:17:43,240 Bueno... 208 00:17:43,440 --> 00:17:45,360 Sigamos con el siguiente punto. 209 00:17:49,280 --> 00:17:50,520 Hola, chicos. 210 00:17:50,800 --> 00:17:53,160 Estaba en una reunión. ¿Estáis bien? 211 00:17:53,240 --> 00:17:54,840 Sí. ¿Cuándo vuelves? 212 00:17:55,080 --> 00:17:58,240 No lo sé todavía. Me queda un tiempo. 213 00:17:58,840 --> 00:18:00,720 ¿Cuánto? Te echamos de menos. 214 00:18:01,040 --> 00:18:02,240 No sé. 215 00:18:02,840 --> 00:18:05,520 Pero esta tarde me cojo unos billetes para ir a veros. 216 00:18:05,840 --> 00:18:07,800 - ¿Vale? - Te queremos. 217 00:18:07,880 --> 00:18:10,680 Yo también os echo de menos. Os quiero mucho. 218 00:18:10,960 --> 00:18:13,640 - Mucho, mucho. ¡Mua! ¡Besitos! - ¡Mua! 219 00:18:14,080 --> 00:18:18,440 Fue impresionante cómo apagaste la rebelión interna. 220 00:18:18,720 --> 00:18:20,920 Ese consejo necesitaba una limpieza a fondo. 221 00:18:22,520 --> 00:18:26,080 Nunca me olvidaré de la cara de Urzaiz cuando le despedí. 222 00:18:26,880 --> 00:18:29,040 Sabía que lo disfrutarías. 223 00:18:29,400 --> 00:18:30,480 ¿A qué te refieres? 224 00:18:30,560 --> 00:18:33,440 A que fue todo un engaño, una manipulación. 225 00:18:33,520 --> 00:18:35,720 Yo fingí que estaba enfermo... 226 00:18:36,720 --> 00:18:38,280 para que no te marcharas. 227 00:18:40,280 --> 00:18:43,880 Pero no puedes culparle, Stella. Al fin y al cabo era tu destino. 228 00:18:44,440 --> 00:18:45,800 Eres una Novak. 229 00:18:46,680 --> 00:18:48,880 Lleváis la adicción al poder en los genes. 230 00:18:49,720 --> 00:18:53,320 ¿Tú qué sabes de mí? Si no me conoces de nada. 231 00:18:58,080 --> 00:19:00,560 El poder no se hereda. 232 00:19:02,920 --> 00:19:04,200 Se protege. 233 00:19:09,360 --> 00:19:10,480 ¿Cómo has podido? 234 00:19:10,560 --> 00:19:13,840 Porque ya te he dicho que estoy en proceso de liberación, hija. 235 00:19:14,360 --> 00:19:15,720 Me quieres hundir. 236 00:19:16,800 --> 00:19:18,640 ¡Después de todo lo que he hecho por ti! 237 00:19:19,360 --> 00:19:23,000 Y me temo que el incidente con el Sr. Frost 238 00:19:23,240 --> 00:19:25,720 no es lo más llamativo de lo que va a salir a la luz. 239 00:19:28,240 --> 00:19:30,880 Voy a contar lo de Laila, Stella. 240 00:19:46,520 --> 00:19:47,560 ¿Sí, Salazar? 241 00:19:47,640 --> 00:19:50,560 Inspector, me temo que busca a la persona equivocada. 242 00:19:50,640 --> 00:19:52,680 - ¿Cómo? - Paula White. 243 00:19:53,320 --> 00:19:56,600 Parece ser el nombre que utiliza Stella Novak en la actualidad. 244 00:19:56,680 --> 00:19:58,440 ¿Cómo sabe eso? ¿Por el biógrafo? 245 00:20:01,560 --> 00:20:02,400 Así es. 246 00:20:02,480 --> 00:20:05,400 Daré la orden inmediatamente. ¿Qué hay de Paula Ortega? 247 00:20:06,160 --> 00:20:07,600 Sigue inconsciente. 248 00:20:08,080 --> 00:20:10,640 Espero que se recupere pronto. Avíseme cuando despierte. 249 00:20:10,720 --> 00:20:12,600 - Así lo haré. - Espere. 250 00:20:12,680 --> 00:20:15,560 Acaban de darme el informe de la autopsia de Greta Novak. 251 00:20:16,400 --> 00:20:18,880 La causa de la muerte fue una herida por arma blanca. 252 00:20:21,600 --> 00:20:23,280 Y no había humo en sus pulmones. 253 00:20:23,360 --> 00:20:26,080 Quiere decir que a Greta la mataron antes de la explosión. 254 00:20:27,400 --> 00:20:28,960 Gracias, inspector. 255 00:20:33,920 --> 00:20:35,160 Greta Novak. 256 00:20:36,680 --> 00:20:38,160 ¿Qué puede decirme de ella? 257 00:20:38,600 --> 00:20:41,120 Pues, para empezar, que es mi favorita. 258 00:20:42,280 --> 00:20:44,040 Una información muy relevante. 259 00:20:44,640 --> 00:20:46,400 Me refiero a quién querría matarla. 260 00:20:48,400 --> 00:20:50,560 Usted es el detective, Sr. Salazar. 261 00:20:52,080 --> 00:20:54,240 ¿Vio algo extraño en el comportamiento de Greta 262 00:20:54,320 --> 00:20:55,640 durante la celebración? 263 00:21:02,520 --> 00:21:06,280 Lorena, tengo la boca seca. ¿Por qué no me traes un vinito? 264 00:21:07,160 --> 00:21:08,520 Vino no, Greta. 265 00:21:09,320 --> 00:21:10,160 Agüita. 266 00:21:13,040 --> 00:21:14,480 ¿Puedo confiar en ti? 267 00:21:19,120 --> 00:21:20,160 No te muevas, ¿eh? 268 00:21:29,800 --> 00:21:31,280 Hola, cervatilla. 269 00:21:32,080 --> 00:21:33,000 ¿Cómo estás? 270 00:21:33,080 --> 00:21:35,600 Hoy me han dejado ponerme un vestido, así que mejor. 271 00:21:35,680 --> 00:21:37,960 Si tengo que ponerme ese traje de pirada otra vez, 272 00:21:38,040 --> 00:21:39,200 me vuelvo loca de verdad. 273 00:21:40,240 --> 00:21:42,120 Es divino. Estás preciosa. 274 00:21:42,200 --> 00:21:44,240 ¿Por qué has tardado tanto en acercarte? 275 00:21:45,360 --> 00:21:47,360 Quería poder hablar contigo a solas. 276 00:21:50,840 --> 00:21:54,120 Stella y tu padre no van a tener otra opción que dejarte salir. 277 00:21:56,360 --> 00:21:59,120 Vas a poder ponerte todos los vestidos que quieras. 278 00:22:04,080 --> 00:22:06,480 Confía en mí, cervatilla. 279 00:22:06,560 --> 00:22:07,920 Ha llegado mi agüita. 280 00:22:12,360 --> 00:22:13,920 Elías Cortés. 281 00:22:14,560 --> 00:22:17,280 Un paparazi de medio pelo que se relacionaba con Greta. 282 00:22:18,200 --> 00:22:20,200 ¿Cree que Elías pudo matarla? 283 00:22:20,400 --> 00:22:21,680 No lo sé. 284 00:22:22,640 --> 00:22:24,440 Lo que sí sé es que estaba muy nervioso 285 00:22:24,520 --> 00:22:25,880 desde que llegó a la fiesta. 286 00:22:28,600 --> 00:22:29,680 La mochila. 287 00:22:30,400 --> 00:22:33,280 - ¿Qué crees que llevo en ella? - Tengo que registrarla. 288 00:22:41,080 --> 00:22:43,600 Yo vengo aquí como tú: a currar. 289 00:22:46,200 --> 00:22:47,480 Llego tarde. 290 00:22:49,240 --> 00:22:50,080 Por favor. 291 00:22:50,440 --> 00:22:51,560 Venga, anda, pasa. 292 00:22:53,800 --> 00:22:54,640 Gracias. 293 00:22:57,880 --> 00:23:00,600 También fui testigo del reencuentro de los tres hermanos 294 00:23:00,680 --> 00:23:02,240 cuando Stella salió del despacho. 295 00:23:04,160 --> 00:23:06,720 Seguro que hubiera pagado por oír esa conversación. 296 00:23:06,800 --> 00:23:10,040 Ni un centímetro me he movido. ¿Has visto qué obediente soy? 297 00:23:12,040 --> 00:23:13,960 No te imaginas lo que me alegro de verte. 298 00:23:14,040 --> 00:23:15,160 ¡Lorenzo! 299 00:23:16,360 --> 00:23:18,320 Cariño, ¿cómo estás? 300 00:23:18,400 --> 00:23:20,240 Está fenomenal, no hay más que verle. 301 00:23:20,760 --> 00:23:23,960 Hermanita, tú también estás... 302 00:23:24,040 --> 00:23:26,720 Estás guapísima. Estás radiante, ¿eh? 303 00:23:27,280 --> 00:23:28,920 A ti te sudan las manos, ¿eh? 304 00:23:29,000 --> 00:23:30,200 Sí, porque hace calor. 305 00:23:30,280 --> 00:23:32,960 Tuvimos que bajarle un poquito la medicación para venir. 306 00:23:33,040 --> 00:23:34,440 No es personal. Poco a poco. 307 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 Ya ves. 308 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 No eres el único con el mono, aunque el mío no es voluntario. 309 00:23:40,080 --> 00:23:42,200 Estamos haciendo lo mejor para ti, y lo sabes. 310 00:23:42,280 --> 00:23:43,720 Lo hemos hablado muchas veces. 311 00:23:43,800 --> 00:23:46,120 Ah, ¿sí? ¿Con quién? 312 00:23:46,920 --> 00:23:49,200 - A mí no me suena. - Te pediría por favor 313 00:23:49,280 --> 00:23:51,280 que delante de mí la hables con respeto. 314 00:23:51,360 --> 00:23:53,480 Ojalá la hubiera tenido a mi lado este tiempo. 315 00:23:54,760 --> 00:23:58,200 A todo esto, ¿sabéis por qué nos han invitado, por qué estamos aquí? 316 00:23:59,440 --> 00:24:01,200 ¿De qué va esto? ¿Eh? 317 00:24:01,280 --> 00:24:02,320 Hola. 318 00:24:03,400 --> 00:24:05,280 - Hola, Stella. - Buenas noches, Stella. 319 00:24:09,160 --> 00:24:11,560 - Me gustaría hablar con papá. - Debes ser el único. 320 00:24:12,000 --> 00:24:14,600 Ya veremos. Ahora quiere hablar con Greta. 321 00:24:15,360 --> 00:24:17,160 A mí no me parece una buena idea. 322 00:24:17,640 --> 00:24:19,360 Mi padre quiere hablar con ella. 323 00:24:20,640 --> 00:24:21,600 Ahora. 324 00:24:26,280 --> 00:24:28,120 Donde manda patrón... 325 00:24:30,160 --> 00:24:31,320 Si quieres hablar con él, 326 00:24:31,400 --> 00:24:33,640 lo mínimo que puedes hacer es estar presentable. 327 00:24:34,360 --> 00:24:35,400 Yo me encargo. 328 00:24:35,480 --> 00:24:37,520 - Vamos. - Lávate las manos. 329 00:24:40,600 --> 00:24:42,400 No, no, no. Vamos al baño. 330 00:24:42,480 --> 00:24:46,400 ¿Las disculpas por tenerme drogada vienen ahora o con el postre? 331 00:24:47,840 --> 00:24:51,000 Las dos sabemos que si te hubieras comportado como una adulta, 332 00:24:51,080 --> 00:24:52,880 estarías en una mejor situación. 333 00:24:53,520 --> 00:24:59,120 Pero no. Decidiste enfrentarte a mí, a papá, a todos. 334 00:24:59,520 --> 00:25:01,000 ¡Sujetadla fuerte! ¡Voy, voy! 335 00:25:02,200 --> 00:25:03,600 Soy una rebelde. 336 00:25:10,280 --> 00:25:12,000 Solo quiero advertirte. 337 00:25:12,880 --> 00:25:14,760 Papá ha escrito sus memorias 338 00:25:14,920 --> 00:25:17,640 y su biógrafo sabe mucho de nosotros. 339 00:25:17,960 --> 00:25:19,640 Y tú estás cagada de miedo. 340 00:25:20,480 --> 00:25:22,480 Yo no sé lo que va a pasar ahí dentro. 341 00:25:22,800 --> 00:25:24,280 Pero cuando salgas, 342 00:25:24,960 --> 00:25:27,240 espero que no sigas siendo un problema. 343 00:25:32,640 --> 00:25:34,080 Gracias por el paseo. 344 00:25:36,240 --> 00:25:37,840 Stella, está aquí. 345 00:25:37,920 --> 00:25:41,480 Muy bien. Pues yo no entiendo cómo se ha escapado. 346 00:25:42,080 --> 00:25:44,720 - Lorenzo nunca lo saca de su jaula. - Pues no sé. 347 00:25:44,800 --> 00:25:46,840 - Qué raro, ¿no? - Sí, ¿no? 348 00:25:46,920 --> 00:25:49,320 - Ven aquí. - Despacito. Greta, que se... 349 00:25:49,400 --> 00:25:50,600 Se ha escapado otra vez. 350 00:25:51,320 --> 00:25:52,240 ¿Dónde está? 351 00:25:53,760 --> 00:25:55,040 Creo que está por aquí. 352 00:25:55,120 --> 00:25:57,600 - Mira, mira, mira. - ¡Para, que me hago pis! 353 00:25:57,680 --> 00:26:00,520 - ¡Lo tengo, lo tengo! - ¡Para, me hago pis! 354 00:26:01,040 --> 00:26:02,600 ¡Stella, está ahí! 355 00:26:03,360 --> 00:26:05,480 Voy yo, voy yo, voy yo. 356 00:26:10,320 --> 00:26:11,680 - Con cuidado. - Yo, yo. 357 00:26:12,400 --> 00:26:15,920 Porque las cosas se hacen con amor, ¿sí? 358 00:26:22,760 --> 00:26:24,880 - No. Greta, me tengo que ir. - ¡No! 359 00:26:24,960 --> 00:26:26,760 Había quedado con Will hace media hora. 360 00:26:26,840 --> 00:26:28,800 ¿Por qué? Siempre estás con él. 361 00:26:28,880 --> 00:26:30,160 Solo será un ratito y ya. 362 00:26:30,240 --> 00:26:32,000 Quédate, porfa. 363 00:26:32,080 --> 00:26:35,320 Mira, vamos a hacer una cosa, ¿vale? 364 00:26:35,880 --> 00:26:37,720 Le devuelves el hámster a Lorenzo 365 00:26:37,800 --> 00:26:40,080 y después te vas a tu cuarto a hacer los deberes. 366 00:26:40,240 --> 00:26:41,520 ¿Harás eso por mí? 367 00:26:42,080 --> 00:26:42,920 Sí. 368 00:26:43,000 --> 00:26:46,040 Stella nunca apartaba la mirada de Greta cuando era niña. 369 00:26:46,120 --> 00:26:49,560 Era como si temiera que el mundo la reclamase demasiado pronto 370 00:26:49,640 --> 00:26:51,280 y no estuviese lista del todo. 371 00:26:52,240 --> 00:26:53,320 ¿Y Adolfo? 372 00:26:54,760 --> 00:26:56,480 Adolfo tenía un imperio que mantener 373 00:26:56,560 --> 00:26:58,640 y nunca quiso más hijos después de Stella. 374 00:26:58,720 --> 00:27:00,000 Pero Norma sí. 375 00:27:00,320 --> 00:27:01,440 Sí. 376 00:27:01,840 --> 00:27:03,480 Quería un niño. 377 00:27:04,320 --> 00:27:05,160 Un varón. 378 00:27:05,240 --> 00:27:07,200 Pero no conseguían que quedase embarazada 379 00:27:07,280 --> 00:27:10,680 y terminaron yéndose a una clínica en Estados Unidos. 380 00:27:10,760 --> 00:27:12,520 Y con la fecundación in vitro 381 00:27:13,200 --> 00:27:15,880 hay más posibilidades de tener un embarazo múltiple. 382 00:27:17,440 --> 00:27:20,400 Nueve meses después nació Lorenzo 383 00:27:20,880 --> 00:27:22,440 y unos minutos más tarde... 384 00:27:23,200 --> 00:27:25,720 - Señora Novak, ¿qué ocurre? - ...Greta. 385 00:27:26,240 --> 00:27:29,560 Ah, es que no para de llorar. ¿Te la puedes llevar? 386 00:27:35,240 --> 00:27:38,880 Simplemente tiene hambre. ¿Por qué no la cambia un rato? 387 00:27:38,960 --> 00:27:42,080 No. Lorenzo aún no ha terminado. 388 00:27:42,680 --> 00:27:45,520 Norma solo tuvo ojos para su hijo. 389 00:27:45,880 --> 00:27:47,160 Siempre hay un favorito. 390 00:27:47,680 --> 00:27:50,040 No. No lo entiende, detective. 391 00:27:50,760 --> 00:27:52,600 Adolfo no quería más hijos. 392 00:27:52,880 --> 00:27:54,720 Norma solo quería un varón. 393 00:27:55,240 --> 00:27:58,120 Y ninguno de los dos hizo el más mínimo esfuerzo 394 00:27:58,200 --> 00:27:59,760 por fingir lo contrario. 395 00:28:00,840 --> 00:28:02,320 Especialmente su madre. 396 00:28:02,400 --> 00:28:04,320 ¡Lorenzo, tengo a Pascual! 397 00:28:05,080 --> 00:28:06,480 ¡Lorenzo! 398 00:28:09,600 --> 00:28:11,400 ¿Tú eres tonta o qué te pasa? 399 00:28:11,480 --> 00:28:14,240 ¿Cuántas veces te he dicho yo que en esta casa no se grita? 400 00:28:14,320 --> 00:28:16,240 Tu hermano hace noches que no duerme bien. 401 00:28:16,320 --> 00:28:18,360 - Necesita descansar. - Mamá, me haces daño. 402 00:28:18,440 --> 00:28:19,360 ¡No te hago daño! 403 00:28:19,880 --> 00:28:22,160 ¿Ves? Ya le has despertado. 404 00:28:22,240 --> 00:28:24,320 Es que eso es lo que tú querías, ¿verdad? 405 00:28:24,400 --> 00:28:25,720 ¡Niña tonta! 406 00:28:29,720 --> 00:28:30,880 ¡Pasa! 407 00:28:39,160 --> 00:28:41,240 - Bonito bastón. - Gracias. 408 00:28:42,560 --> 00:28:43,680 Siéntate. 409 00:28:44,280 --> 00:28:46,520 Pareces un poco cansada. 410 00:28:55,200 --> 00:28:56,720 Feliz cumpleaños. 411 00:28:58,600 --> 00:28:59,760 Gracias. 412 00:29:04,200 --> 00:29:07,160 Huy, no tendrías que haberte molestado. 413 00:29:07,760 --> 00:29:09,000 Siento que no esté firmada. 414 00:29:09,080 --> 00:29:11,840 No nos dejan tener objetos punzantes en la clínica. 415 00:29:13,960 --> 00:29:16,760 ¿Nos vamos a poner a la defensiva? 416 00:29:16,840 --> 00:29:19,720 No. No, no. Si yo lo que estoy es alucinada. 417 00:29:19,800 --> 00:29:21,400 30 segundos más y habremos tenido 418 00:29:21,480 --> 00:29:23,800 la conversación más larga de nuestra vida a solas. 419 00:29:24,240 --> 00:29:25,080 Bueno, casi. 420 00:29:26,040 --> 00:29:28,520 ¿Te importa que Saúl esté aquí con nosotros? 421 00:29:28,600 --> 00:29:30,720 Me da igual. No tiene pinta de biógrafo. 422 00:29:31,360 --> 00:29:32,480 Encantado. 423 00:29:33,200 --> 00:29:36,360 - En persona es aún más fascinante. - ¿Sabes? Yo habría apostado 424 00:29:36,440 --> 00:29:37,400 por el jet privado. 425 00:29:37,480 --> 00:29:39,040 ¿A qué te refieres? 426 00:29:39,240 --> 00:29:41,280 A lo de las memorias. Me ha sorprendido. 427 00:29:41,720 --> 00:29:43,000 ¿Hay crisis de los 80? 428 00:29:44,200 --> 00:29:46,000 Nada. Me puse sentimental. 429 00:29:46,080 --> 00:29:48,560 Y me dio por recordar la historia de la familia. 430 00:29:49,200 --> 00:29:50,200 ¿De cuál? 431 00:29:50,280 --> 00:29:52,840 De la nuestra. Somos una familia. 432 00:29:53,080 --> 00:29:56,520 Y, como toda familia, estamos marcados por las pérdidas. 433 00:29:56,600 --> 00:29:57,960 Tú y yo, por ejemplo, 434 00:29:58,440 --> 00:30:01,440 estuvimos marcados por la pérdida de Stella. 435 00:30:03,120 --> 00:30:04,200 ¿Quién? 436 00:30:05,480 --> 00:30:06,400 ¿Stella? 437 00:30:07,120 --> 00:30:08,560 Ah, de esa. 438 00:30:18,960 --> 00:30:20,240 Papá... 439 00:30:21,920 --> 00:30:23,200 Greta... 440 00:30:29,720 --> 00:30:33,400 Ninguno de los dos esperabais que os abandonase así, ¿verdad? 441 00:30:35,160 --> 00:30:37,360 Mira, ese hubiera sido un buen momento 442 00:30:37,440 --> 00:30:39,080 para unirnos más a ti y a mí. 443 00:30:41,760 --> 00:30:44,720 ¿Te arrepientes de no haberme hecho más caso de pequeña? 444 00:30:45,360 --> 00:30:46,840 No, hija. 445 00:30:46,920 --> 00:30:50,040 El arrepentimiento no está entre mis defectos. 446 00:30:54,560 --> 00:30:57,520 Pero lo cierto es que si Adolfo hubiese sabido 447 00:30:57,600 --> 00:30:59,720 en lo que iba a convertirse su hija, 448 00:31:00,960 --> 00:31:04,440 puede que sí se hubiese arrepentido de no haberle prestado atención. 449 00:31:04,760 --> 00:31:06,760 Buenos días, Pascual. 450 00:31:08,400 --> 00:31:10,040 ¿Qué tal has dormido hoy? 451 00:31:15,320 --> 00:31:17,080 Stella nos ha abandonado. 452 00:31:18,760 --> 00:31:21,320 Pero yo no quiero que te quedes solito como yo. 453 00:31:23,920 --> 00:31:25,760 Así que te voy a liberar. 454 00:31:42,920 --> 00:31:44,360 Ay, Pascual. 455 00:31:46,240 --> 00:31:47,520 Ya eres libre. 456 00:31:48,400 --> 00:31:49,680 Y con amor. 31247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.