Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,200 --> 00:00:34,840
Sr. Novak,
llevamos tres horas aquí metidos.
2
00:00:35,000 --> 00:00:36,560
Mi opinión sigue siendo la misma.
3
00:00:36,640 --> 00:00:38,560
Seis millones
por el 15 % de mi empresa
4
00:00:38,640 --> 00:00:41,760
es una cantidad insuficiente,
es prácticamente un insulto.
5
00:00:41,840 --> 00:00:45,480
Y, sin embargo,
usted sigue aquí sin moverse.
6
00:00:46,200 --> 00:00:51,000
Escuche, tiene usted más ganas
de vender que yo de comprar.
7
00:00:52,680 --> 00:00:55,120
¿Esta es su nueva estrategia
de negociación?
8
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
¿Que parezca
que me está haciendo un favor?
9
00:00:58,240 --> 00:01:00,480
No va a funcionar. Sé lo que valgo.
10
00:01:01,280 --> 00:01:02,440
Escuche.
11
00:01:03,400 --> 00:01:07,680
Su empresa está ahora mismo
en la vanguardia tecnológica.
12
00:01:07,760 --> 00:01:10,320
Es verdad.
Y, sin embargo, los dos sabemos
13
00:01:10,400 --> 00:01:12,520
que mañana los chinos
pueden aparecer
14
00:01:12,600 --> 00:01:15,720
con un producto
muchísimo más barato,
15
00:01:15,800 --> 00:01:19,560
y su empresa caer
muy muy muy dramáticamente.
16
00:01:19,680 --> 00:01:21,840
Por eso tiene usted prisa
por vender.
17
00:01:21,920 --> 00:01:24,440
Y yo estoy dispuesto
a colaborar, siempre...
18
00:01:25,080 --> 00:01:27,240
que la cosa sea razonable, claro.
19
00:01:27,520 --> 00:01:31,760
Porque ni usted ni yo, ¿verdad?,
somos filántropos.
20
00:01:31,840 --> 00:01:35,120
No voy a regalar mi empresa
por una suposición, Sr. Novak.
21
00:01:35,440 --> 00:01:37,680
Espero que tenga
algo mejor que ofrecer.
22
00:01:38,800 --> 00:01:43,320
¿Qué le parece 30 millones
por el 51 %?
23
00:01:44,440 --> 00:01:45,920
Le presento a mi hija Stella.
24
00:01:46,000 --> 00:01:48,440
Creo que el jet lag
le ha sentado un poquito...
25
00:01:49,640 --> 00:01:51,120
He dormido todo el vuelo.
26
00:01:51,920 --> 00:01:53,360
No se levante, por favor.
27
00:01:54,200 --> 00:01:57,640
¿30 millones por el 51?
¿Habla en serio?
28
00:01:59,840 --> 00:02:03,360
¿No deberíamos discutir esto
en privado?
29
00:02:03,440 --> 00:02:05,960
No necesitamos discutirlo
en privado.
30
00:02:10,320 --> 00:02:12,320
Es una oportunidad única.
31
00:02:13,320 --> 00:02:17,440
El Sr. Frost representa el futuro
y debemos de estar a la altura.
32
00:02:17,680 --> 00:02:20,560
Pero... ¿tú estás segura de esto?
33
00:02:21,120 --> 00:02:22,360
Totalmente.
34
00:02:22,880 --> 00:02:25,600
Como ve,
se acabaron sus preocupaciones.
35
00:02:25,800 --> 00:02:29,880
Si firma, se convierte
en el treintañero más rico del país.
36
00:02:41,760 --> 00:02:43,600
Me parece bien si añadimos...
37
00:02:44,120 --> 00:02:46,400
un ático de esos
que están construyendo en Dubái.
38
00:02:48,280 --> 00:02:49,760
Bueno, hasta aquí.
39
00:02:50,360 --> 00:02:52,600
- Se acabó la reunión.
- Aún nos queda algo.
40
00:02:52,680 --> 00:02:54,280
No. No, no, hija, no.
41
00:02:54,720 --> 00:02:58,600
Siempre hay un principio y un final,
y hemos llegado a él.
42
00:02:58,800 --> 00:03:01,200
¿Romperá un acuerdo de 30 millones
por un piso?
43
00:03:01,760 --> 00:03:03,600
Creo que se acabó la discusión.
44
00:03:04,080 --> 00:03:05,280
¡Azarías!
45
00:03:05,520 --> 00:03:06,760
Dígame, señor.
46
00:03:07,400 --> 00:03:09,880
Lleva al Sr. Frost al aeropuerto.
47
00:03:10,840 --> 00:03:12,280
Utiliza el coche nuevo.
48
00:03:12,360 --> 00:03:15,000
- ¿El coche nuevo?
- Seguro que le encantará.
49
00:03:15,080 --> 00:03:16,280
Será un placer.
50
00:03:17,400 --> 00:03:19,600
¿Por qué no hacemos una cosa?
¿Y si me acompaña?
51
00:03:19,680 --> 00:03:21,640
Seguro que llegamos
a un acuerdo de camino.
52
00:03:21,720 --> 00:03:24,280
Yo con usted no. Mejor mi hija.
53
00:03:24,360 --> 00:03:29,240
Mi hija le acompañará al aeropuerto
con la primera oferta.
54
00:03:29,600 --> 00:03:32,040
Para que tenga usted
tiempo de reflexionar
55
00:03:32,120 --> 00:03:35,400
antes de llegar al aeropuerto.
56
00:03:37,280 --> 00:03:38,280
Muy bien.
57
00:03:47,240 --> 00:03:49,200
Así que sin rencores.
58
00:03:50,120 --> 00:03:51,160
Por supuesto.
59
00:03:54,680 --> 00:03:55,680
Por favor.
60
00:03:57,640 --> 00:03:58,680
Gracias.
61
00:04:20,920 --> 00:04:22,920
Pues a mí este coche me fascina.
62
00:04:23,720 --> 00:04:26,920
Mire, todo el asiento
se ajusta automáticamente
63
00:04:27,280 --> 00:04:29,720
para dar un masaje
en cuello y espalda.
64
00:04:29,880 --> 00:04:34,240
- Qué maravilla, joder.
- Relájese y disfrute.
65
00:04:35,240 --> 00:04:38,160
Va a tener una experiencia única.
Confíe en mí.
66
00:04:44,040 --> 00:04:45,480
¿Qué, Sra. Novak?
67
00:04:45,880 --> 00:04:48,720
¿Está segura de que no le sobra
ningún ático de esos por ahí?
68
00:04:48,800 --> 00:04:51,800
Cerramos el acuerdo ahora mismo
y todos contentos. ¿Mmm?
69
00:04:51,880 --> 00:04:53,120
Segurísima.
70
00:04:56,280 --> 00:04:57,360
Muy bien.
71
00:05:04,360 --> 00:05:06,640
- Hola, papá.
- Hola, hija.
72
00:05:07,360 --> 00:05:10,720
Sí, me temo que el Sr. Frost y yo
no hemos podido llegar a un acuerdo.
73
00:05:10,800 --> 00:05:14,880
No ha sido culpa tuya.
Tú has estado muy bien.
74
00:05:15,280 --> 00:05:18,560
Si no hubiera sido
por ese cretino ambicioso,
75
00:05:18,720 --> 00:05:22,840
mañana podríamos estar vendiendo
la empresa por un 20 % más.
76
00:05:22,920 --> 00:05:24,120
Ya, gracias.
77
00:05:25,080 --> 00:05:29,560
Dentro de un momento verás que
Azarías te mirará por el retrovisor.
78
00:05:30,040 --> 00:05:33,200
Atenta, porque algo va a suceder.
79
00:05:36,160 --> 00:05:37,200
¿Lo ha hecho?
80
00:05:39,400 --> 00:05:40,360
Sí.
81
00:05:41,680 --> 00:05:42,640
Bien.
82
00:05:56,960 --> 00:05:59,280
¿Estáis empezando
a entrar por un túnel?
83
00:05:59,520 --> 00:06:00,680
Sí.
84
00:06:01,920 --> 00:06:02,880
¿Qué pasa?
85
00:06:03,520 --> 00:06:06,080
Discúlpenme
porque creo que hemos pinchado.
86
00:06:06,160 --> 00:06:07,160
Será broma.
87
00:06:07,480 --> 00:06:09,200
No puedo perder el avión, ¿eh?
88
00:06:09,280 --> 00:06:10,920
Usted no se preocupe, yo me encargo.
89
00:06:13,080 --> 00:06:14,520
¿Qué pasa, papá?
90
00:06:15,520 --> 00:06:19,680
Atiende, porque querrá
decirte algo significativo.
91
00:06:20,240 --> 00:06:23,280
Sra. Novak,
baje un momentito, por favor.
92
00:06:23,360 --> 00:06:25,600
Necesito coger
la caja de herramientas.
93
00:06:26,000 --> 00:06:29,440
Sal del coche
y aléjate todo lo que puedas.
94
00:06:32,640 --> 00:06:35,120
Ahora tienes dos opciones, hija mía.
95
00:06:35,800 --> 00:06:38,000
La primera es mirar hacia atrás
96
00:06:38,080 --> 00:06:41,320
y ver algo tan desagradable
como necesario.
97
00:06:41,680 --> 00:06:44,280
- Es un segundo.
- La segunda opción sería
98
00:06:44,360 --> 00:06:47,280
que siguieras
con la vida que tenías antes.
99
00:06:47,720 --> 00:06:50,360
Pero he sido
tan tan feliz contigo...
100
00:06:51,640 --> 00:06:53,120
Lo has hecho tan bien...
101
00:06:54,320 --> 00:06:57,280
Te quiero tantísimo que no importa.
102
00:06:57,360 --> 00:06:59,760
La segunda opción
es la más razonable.
103
00:07:07,760 --> 00:07:09,280
¡Abre la puerta!
104
00:07:10,000 --> 00:07:11,880
¡Azarías! ¡Para!
105
00:07:14,600 --> 00:07:17,480
¿Qué estás haciendo, Azarías?
¡Abre la puerta, le vas a matar!
106
00:07:19,440 --> 00:07:21,560
¡Le estás matando, Azarías!
107
00:07:31,440 --> 00:07:34,200
Papá... Por favor, dile que pare.
108
00:07:34,680 --> 00:07:37,000
Por favor, dile que pare.
¡Le está matando!
109
00:07:37,160 --> 00:07:38,960
- ¡Por favor!
- Stella, tranquilízate.
110
00:07:39,040 --> 00:07:43,040
Sé lo que estás pensando.
Y tienes razón, es lo correcto.
111
00:07:43,560 --> 00:07:44,640
Pero ¿sabes?
112
00:07:45,400 --> 00:07:49,480
El poder no se hereda. El poder...
113
00:07:50,560 --> 00:07:52,000
se protege.
114
00:08:06,840 --> 00:08:10,120
- Salga, por favor.
- No, por favor, por favor.
115
00:08:10,200 --> 00:08:13,560
Por favor, por favor, por favor.
116
00:08:17,560 --> 00:08:20,080
Ya le dije que iba a tener
una experiencia única.
117
00:08:22,000 --> 00:08:26,960
Y mañana... los contratos firmados,
haga el favor.
118
00:08:36,600 --> 00:08:37,480
Stella.
119
00:10:32,160 --> 00:10:33,800
- ¿Papá?
- ¿Mmm?
120
00:10:33,880 --> 00:10:34,960
¿Qué haces?
121
00:10:35,120 --> 00:10:37,040
Están todos los invitados abajo.
122
00:10:37,120 --> 00:10:38,600
Bueno, pues que se esperen.
123
00:10:38,880 --> 00:10:41,160
Además,
ser puntual es una ordinariez.
124
00:10:41,240 --> 00:10:43,240
Venga, anda. Vámonos.
125
00:10:48,040 --> 00:10:49,160
Ahí.
126
00:10:51,360 --> 00:10:52,840
Mira qué guapo estás.
127
00:10:52,920 --> 00:10:55,480
Sí, sí.
Ya sé que se lo dices a todos.
128
00:10:55,840 --> 00:10:58,520
Bueno, a todos todos no.
Anda, vamos.
129
00:10:58,600 --> 00:10:59,560
Vamos.
130
00:11:00,760 --> 00:11:02,880
Bueno, finge sorpresa por lo menos.
131
00:11:13,040 --> 00:11:14,840
Un momento. Una foto, por favor.
132
00:11:22,200 --> 00:11:24,000
¿Qué te ha dicho
el médico del whisky?
133
00:11:24,080 --> 00:11:26,080
El médico se está poniendo
hasta el culo.
134
00:11:26,160 --> 00:11:28,600
- Tan malo no debe ser.
- Venga, papá.
135
00:11:35,840 --> 00:11:37,040
¿A quién buscas?
136
00:11:39,520 --> 00:11:40,880
A él.
137
00:11:43,760 --> 00:11:48,400
Stella, quiero presentarte
a Saúl Morvan, exitoso escritor.
138
00:11:52,160 --> 00:11:53,920
Y autor de mis memorias.
139
00:11:55,960 --> 00:11:57,880
Encantado de saludarla, Stella.
140
00:11:59,160 --> 00:12:00,400
Tutéeme, por favor.
141
00:12:00,920 --> 00:12:02,640
He oído hablar mucho de ti.
142
00:12:03,600 --> 00:12:05,720
Me encantaría poder decir lo mismo.
143
00:12:05,800 --> 00:12:07,560
¿Es posible
que haya leído algo suyo?
144
00:12:07,640 --> 00:12:09,280
Sí, pero firmado por otra.
145
00:12:10,920 --> 00:12:13,640
Saúl es un negro literario.
146
00:12:15,840 --> 00:12:18,360
Y supongo
que no me vais a decir su nombre.
147
00:12:19,600 --> 00:12:21,400
Si lo hiciera, tendría que matarte.
148
00:12:27,760 --> 00:12:29,360
Vamos a saludar a la gente.
149
00:12:29,680 --> 00:12:32,320
- ¡Vamos a saludar a la gente!
- Disculpe.
150
00:12:43,680 --> 00:12:46,360
Discúlpeme.
He de atender esta llamada.
151
00:12:46,520 --> 00:12:49,240
Pero no se vaya, me gustaría
seguir con la conversación.
152
00:12:52,120 --> 00:12:53,320
Sí, inspector.
153
00:12:53,960 --> 00:12:55,760
Salazar, tengo novedades.
154
00:12:55,840 --> 00:12:56,720
Usted dirá.
155
00:12:56,800 --> 00:12:58,840
Stella no ha ingresado
en ningún hospital.
156
00:12:58,920 --> 00:13:00,200
Tampoco está en su casa
157
00:13:00,280 --> 00:13:03,960
y no consta que haya cogido
ningún tren, barco, avión, nada.
158
00:13:18,680 --> 00:13:20,760
Como si se la hubiera
tragado la tierra.
159
00:13:20,840 --> 00:13:22,840
Sus cuentas,
¿algún movimiento extraño?
160
00:13:22,920 --> 00:13:25,440
Ninguno. Hablamos de alguien
con recursos ilimitados.
161
00:13:25,520 --> 00:13:26,480
¿No se da cuenta?
162
00:13:26,560 --> 00:13:29,040
Si no quiere que la encontremos,
lo tendremos difícil.
163
00:13:29,120 --> 00:13:31,640
- Quizá pueda ayudarle con eso.
- ¿Qué quiere decir?
164
00:13:32,400 --> 00:13:34,760
En el hospital me he encontrado
con Saúl Morvan,
165
00:13:34,840 --> 00:13:36,480
el biógrafo del Sr. Novak.
166
00:13:36,560 --> 00:13:39,320
- Estuvo presente en el homenaje.
- Sí, sí, sé quién es.
167
00:13:39,400 --> 00:13:41,160
Llevo horas intentando localizarle.
168
00:13:41,240 --> 00:13:43,280
- Que no se mueva, voy para allá.
- ¡Espere!
169
00:13:43,360 --> 00:13:46,320
¿A qué? Ese hombre podría tener
información clave para el caso.
170
00:13:46,400 --> 00:13:49,200
Escúcheme. Si le mete
en una sala de interrogatorios,
171
00:13:49,280 --> 00:13:51,200
lo más probable
es que se cierre en banda.
172
00:13:51,280 --> 00:13:53,560
O, peor, que se acoja
a su derecho a no declarar.
173
00:13:53,640 --> 00:13:55,520
Eso va a suceder, y lo sabe.
174
00:13:56,840 --> 00:13:58,000
Deme algo de margen.
175
00:13:58,680 --> 00:14:01,120
Siga buscando a Stella,
siga recopilando pruebas
176
00:14:01,200 --> 00:14:02,800
y yo le mantendré informado.
177
00:14:03,400 --> 00:14:04,440
De acuerdo.
178
00:14:05,400 --> 00:14:06,920
Pero que no tenga que llamarle yo
179
00:14:07,000 --> 00:14:09,080
para enterarme
de que habla con un testigo.
180
00:14:09,160 --> 00:14:11,720
Descuide, inspector. Gracias.
181
00:14:17,520 --> 00:14:19,480
¿Qué puede contarme de Stella Novak?
182
00:14:21,360 --> 00:14:22,480
¿Qué quiere saber?
183
00:14:22,560 --> 00:14:23,920
Lo que ayude a explicar
184
00:14:24,000 --> 00:14:26,600
por qué ahora mismo se encuentra
en paradero desconocido.
185
00:14:26,840 --> 00:14:29,440
Bueno, Stella ya había sucedido
a su padre
186
00:14:29,520 --> 00:14:31,120
al frente del imperio Novak.
187
00:14:31,680 --> 00:14:33,400
¿Por qué atentaría
contra su familia?
188
00:14:34,720 --> 00:14:35,720
La intuición me dice
189
00:14:35,800 --> 00:14:38,880
que detrás de esa máscara
de mujer todopoderosa esconde algo.
190
00:14:43,000 --> 00:14:44,320
Stella Novak...
191
00:14:45,640 --> 00:14:48,120
no tuvo una vida tan fácil
como podría parecer.
192
00:14:49,040 --> 00:14:50,160
¿A qué se refiere?
193
00:14:52,120 --> 00:14:53,160
Adolfo...
194
00:14:54,280 --> 00:14:56,200
tenía debilidad por Stella
195
00:14:56,720 --> 00:14:58,480
y ella adoraba a su padre.
196
00:15:01,360 --> 00:15:03,880
Pero la relación con Norma
nunca fue buena.
197
00:15:04,760 --> 00:15:06,760
- Y el trastorno tampoco ayudaba.
- No...
198
00:15:15,840 --> 00:15:18,160
¿Qué ha pasado? ¿Eh?
199
00:15:19,240 --> 00:15:21,800
¿Qué es todo esto? ¿Lo has hecho tú?
Aparta un poco.
200
00:15:22,880 --> 00:15:26,200
¿Que siempre tienes que ponerlo
todo así? ¿Eh?
201
00:15:26,280 --> 00:15:28,960
¿Se puede qué haces?
¿Por qué está todo esto sucio?
202
00:15:29,040 --> 00:15:30,680
¡Ahora lo limpias! ¡Ten!
203
00:15:30,800 --> 00:15:32,640
¡Coges esto y lo limpias!
204
00:15:32,720 --> 00:15:35,000
- Es un tarta para mi cumpleaños.
- Ah, ¿para...?
205
00:15:36,520 --> 00:15:37,760
Increíble...
206
00:15:37,840 --> 00:15:39,640
¡Esto es increíble! ¡Fani!
207
00:15:39,720 --> 00:15:41,760
Fani no me ha ayudado,
lo he hecho yo sola.
208
00:15:41,840 --> 00:15:43,000
Ah, ¿no te ha ayudado?
209
00:15:43,080 --> 00:15:46,040
¿Y tú por qué haces todo esto?
¿Te he dado permiso para hacerlo?
210
00:15:46,120 --> 00:15:49,160
¿Eh? Siempre estás haciendo cosas
para fastidiarme a mí.
211
00:15:49,240 --> 00:15:50,960
Era una sorpresa. ¿Te gusta?
212
00:15:51,040 --> 00:15:52,320
¿Sabes cuál es la sorpresa?
213
00:15:52,400 --> 00:15:54,360
La sorpresa es
lo tonta que me has salido.
214
00:15:54,440 --> 00:15:56,520
- ¿Qué pasa?
- No entiendo todo esto.
215
00:15:56,600 --> 00:15:57,520
¿Qué pasa?
216
00:15:57,600 --> 00:15:59,440
¿Qué pasa? ¡Mira a tu hija!
¿Qué pasa?
217
00:15:59,520 --> 00:16:01,640
- ¡Todo esto que está haciendo!
- ¿Estás bien?
218
00:16:01,720 --> 00:16:04,040
Sí... ¡Es que está todo hecho
una mierda siempre!
219
00:16:04,120 --> 00:16:05,680
Vamos a tranquilizarnos un poco.
220
00:16:05,760 --> 00:16:07,600
¡Estoy tranquila, pero mira tu hija!
221
00:16:07,680 --> 00:16:09,520
¡Siempre con esa cara y esos ojos!
222
00:16:09,600 --> 00:16:11,680
¡Te veo siempre
por las esquinas mirándome!
223
00:16:11,760 --> 00:16:12,800
Venga, ve...
224
00:16:13,640 --> 00:16:15,520
¿Adónde vas? ¡Venga! ¡Vai!
225
00:16:15,600 --> 00:16:16,520
- ¡Para ya!
- ¡Vete!
226
00:16:16,600 --> 00:16:18,280
- ¡Para ya!
- ¿Que yo pare?
227
00:16:18,360 --> 00:16:20,120
- Para ya.
- ¡Que me sueltes, hombre!
228
00:16:20,200 --> 00:16:22,320
- Es su cumpleaños.
- ¡Mira cómo lo pone todo!
229
00:16:22,400 --> 00:16:24,240
- ¡Que me sueltes!
- ¡Para! ¡Para ya!
230
00:16:24,320 --> 00:16:27,240
- Sufría crisis muy fuertes.
- Siempre yo.
231
00:16:27,320 --> 00:16:30,800
Esto no era fácil de entender
para una niña de su edad.
232
00:16:30,880 --> 00:16:33,080
- ¿Entiendes? No.
- Ya está, amor. Ya está.
233
00:16:33,160 --> 00:16:34,120
- ¿Qué?
- Ya está.
234
00:16:34,200 --> 00:16:35,320
¡No, no, no, no!
235
00:16:35,400 --> 00:16:38,040
- Por favor.
- ¡Escúchame, que yo estoy bien!
236
00:16:38,120 --> 00:16:39,080
¡No me toques!
237
00:16:39,160 --> 00:16:41,000
- Sr. Novak...
- Tranquila.
238
00:16:41,080 --> 00:16:44,640
¡Eres un cobarde! ¡Me lo prometiste!
239
00:16:44,720 --> 00:16:47,680
- ¡Me lo prometiste! ¡Suéltame!
- Tranquila.
240
00:16:47,760 --> 00:16:50,680
- ¡Que me sueltes! ¿Quién te paga?
- Cálmese, por favor.
241
00:16:50,760 --> 00:16:52,880
- Lo siento, mi amor.
- Yo te puedo pagar.
242
00:16:52,960 --> 00:16:54,400
- ¿Cuánto te paga?
- Tranquila.
243
00:16:54,480 --> 00:16:56,720
Yo te puedo pagar más.
Yo te pago más.
244
00:16:56,800 --> 00:17:00,880
De verdad, estoy bien.
¡Estoy bien, estoy bien, estoy bien!
245
00:17:02,240 --> 00:17:03,560
¡Cobarde!
246
00:17:04,600 --> 00:17:05,760
¡Suéltame!
247
00:17:06,520 --> 00:17:10,520
Yo te pago más.
¡Suéltame! ¡Suéltame!
248
00:17:11,280 --> 00:17:13,400
Afortunadamente, tenía a Paula.
249
00:17:13,560 --> 00:17:14,800
Era la hija del jardinero.
250
00:17:14,880 --> 00:17:16,600
Siempre se llevó muy bien
con Stella.
251
00:17:16,680 --> 00:17:18,040
Toma, mira, te la regalo.
252
00:17:18,200 --> 00:17:19,840
Me encanta, gracias.
253
00:17:19,920 --> 00:17:21,920
Mira qué hace al tirar de la cuerda.
254
00:17:24,960 --> 00:17:26,320
¡Vete!
255
00:17:30,440 --> 00:17:31,880
Bueno... Eh.
256
00:17:32,280 --> 00:17:35,800
¿Cómo está mi cumpleañera? ¿Eh?
257
00:17:36,760 --> 00:17:38,680
Mira lo que me ha regalado a Paula.
258
00:17:39,600 --> 00:17:40,720
Qué bonita.
259
00:17:40,800 --> 00:17:43,000
Se parece a ti. ¿Mmm?
260
00:17:43,080 --> 00:17:44,760
Espero que no le importe.
261
00:17:45,320 --> 00:17:49,520
No, en absoluto. Pero no te tendrías
que haber molestado.
262
00:17:49,600 --> 00:17:52,760
Sé que tiene de todo,
pero quería que tuviera algo mío.
263
00:17:56,000 --> 00:17:57,960
Siento mucho que tu padre nos deje.
264
00:17:58,440 --> 00:18:01,040
- No voy a encontrar a otro como él.
- ¿Te vas a ir?
265
00:18:02,320 --> 00:18:03,920
Stella, a ver...
266
00:18:05,920 --> 00:18:07,760
Como mamá está un poco pachucha,
267
00:18:08,360 --> 00:18:10,520
¿qué te parece
si vienes conmigo a la oficina?
268
00:18:10,600 --> 00:18:13,160
- Pasamos el día juntos.
- ¿Puede venir Paula?
269
00:18:14,960 --> 00:18:16,160
No lo sé, mi amor.
270
00:18:16,520 --> 00:18:17,440
¿Puede?
271
00:18:17,520 --> 00:18:19,560
- Claro que puedo.
- Bien.
272
00:18:23,400 --> 00:18:24,400
Trato hecho.
273
00:18:25,680 --> 00:18:27,720
En diez minutos
nos vemos fuera, ¿vale?
274
00:18:53,760 --> 00:18:55,080
Dos vodkas.
275
00:19:10,560 --> 00:19:11,720
Tranquila.
276
00:19:12,360 --> 00:19:13,720
No te asustes.
277
00:19:13,800 --> 00:19:14,880
Azarías.
278
00:19:19,160 --> 00:19:20,320
¿Te alegras de verme?
279
00:19:20,920 --> 00:19:22,800
Claro que me alegro de verte.
280
00:19:23,280 --> 00:19:25,720
Es que... me ha sorprendido
verte aquí.
281
00:19:25,800 --> 00:19:27,840
Siempre eres un regalo para mí.
282
00:19:28,160 --> 00:19:30,600
Aunque nunca sepa
cuánto me va a costar.
283
00:19:32,040 --> 00:19:34,040
Mi padre no me ha dicho
que vendrías.
284
00:19:34,720 --> 00:19:36,800
Yo no sé cómo ha conseguido sacarme.
285
00:19:37,280 --> 00:19:41,600
Pero supongo que eso... hace
la experiencia aún más interesante.
286
00:19:41,680 --> 00:19:42,680
¿No crees?
287
00:19:43,800 --> 00:19:46,000
Siento no haberte visitado
en todo este tiempo.
288
00:19:47,480 --> 00:19:49,760
La cárcel es un lugar para pensar.
289
00:19:50,640 --> 00:19:52,160
No para recibir visitas.
290
00:19:53,480 --> 00:19:56,320
Y, desde luego,
no es un lugar para ti.
291
00:20:00,000 --> 00:20:01,440
¿Te han tratado bien?
292
00:20:11,800 --> 00:20:13,720
Exactamente como debían.
293
00:20:14,840 --> 00:20:16,040
Con respeto.
294
00:20:16,200 --> 00:20:18,120
Eso no me sorprende en absoluto.
295
00:20:19,320 --> 00:20:20,160
Eh.
296
00:20:21,000 --> 00:20:22,200
Estás muy guapo.
297
00:20:23,160 --> 00:20:24,120
¿Sí?
298
00:20:24,880 --> 00:20:26,080
Qué mal mientes.
299
00:20:26,800 --> 00:20:28,320
Mientes tan mal.
300
00:20:29,160 --> 00:20:30,280
¿Verdad?
301
00:20:30,760 --> 00:20:33,360
Pero reconozco
que me gusta oírtelo decir.
302
00:20:42,840 --> 00:20:44,280
Voy a buscar a mi padre.
303
00:20:45,040 --> 00:20:47,040
- ¿Te veo luego?
- Claro.
304
00:20:53,000 --> 00:20:54,200
¿Azarías?
305
00:20:55,880 --> 00:20:56,880
¡Voy!
306
00:20:58,000 --> 00:20:58,960
A ver.
307
00:21:10,120 --> 00:21:11,680
Buenos días, Srta. Novak.
308
00:21:11,800 --> 00:21:14,000
- Buenos días, Azarías.
- Buenos días.
309
00:21:15,040 --> 00:21:16,080
¿Qué te parece?
310
00:21:18,320 --> 00:21:19,480
Es un lusitano.
311
00:21:20,400 --> 00:21:23,400
El caballo de batalla
de los reyes portugueses.
312
00:21:24,800 --> 00:21:27,840
Alma de guerrero. Y corazón noble.
313
00:21:28,240 --> 00:21:30,000
Justo eso dice mi padre de ti.
314
00:21:30,520 --> 00:21:33,080
Unos 450 kilos.
315
00:21:33,160 --> 00:21:34,200
¿Te gusta?
316
00:21:34,280 --> 00:21:35,760
Cuello fuerte.
317
00:21:36,200 --> 00:21:37,360
Arqueado.
318
00:21:37,480 --> 00:21:38,960
¿Azarías?
319
00:21:39,720 --> 00:21:41,640
Te he preguntado si te gusta.
320
00:21:45,720 --> 00:21:48,080
Más que la mayoría de las personas.
321
00:21:49,120 --> 00:21:50,200
¿Más que yo?
322
00:21:53,760 --> 00:21:55,360
Es un regalo de mi padre.
323
00:21:55,680 --> 00:21:59,600
Ah, mire. Ya no tiene excusa
para no montar a caballo. ¿Eh?
324
00:22:00,760 --> 00:22:02,200
Es un regalo para ti.
325
00:22:06,600 --> 00:22:07,440
¿Para mí?
326
00:22:07,840 --> 00:22:11,000
Me encantan esas caras que pones.
Por eso te lo quería dar yo.
327
00:22:14,120 --> 00:22:15,200
Gracias.
328
00:22:18,400 --> 00:22:19,400
Gracias.
329
00:22:24,760 --> 00:22:26,280
Gracias, Srta. Novak.
330
00:22:27,600 --> 00:22:28,800
Te lo mereces.
331
00:22:37,720 --> 00:22:41,600
Pero, a pesar de esa relación,
digamos, tóxica con su madre,
332
00:22:43,720 --> 00:22:45,760
Stella tenía mucha gente
que la quería.
333
00:22:50,120 --> 00:22:51,280
Detective,
334
00:22:52,280 --> 00:22:54,280
no debe menospreciar
335
00:22:54,360 --> 00:22:57,880
el efecto que una madre puede tener
en la personalidad de una hija.
336
00:22:58,440 --> 00:23:00,320
La sombra de Norma era muy alargada.
337
00:23:00,600 --> 00:23:03,280
¿Por qué no pides un postre, hija?
Si quieres uno...
338
00:23:03,640 --> 00:23:05,160
Me gusta más coger del suyo.
339
00:23:06,960 --> 00:23:08,600
Qué suerte haberte conocido.
340
00:23:09,000 --> 00:23:10,720
Suerte también ella, ¿eh?
341
00:23:10,960 --> 00:23:14,080
Has aparecido en un momento de
su vida donde la puedes reconducir.
342
00:23:14,600 --> 00:23:17,920
Bueno, yo solo le traje
un par de cafés a la biblioteca.
343
00:23:18,000 --> 00:23:19,840
Lo de la matrícula cum laude
344
00:23:19,920 --> 00:23:22,760
en Finanzas y Relaciones
Internacionales es cosa suya.
345
00:23:23,360 --> 00:23:25,320
Lleva los genes de empresaria
en la sangre.
346
00:23:26,600 --> 00:23:28,240
Ay, hablando de eso.
347
00:23:31,400 --> 00:23:32,360
¿Qué haces?
348
00:23:32,640 --> 00:23:35,160
Llamar a papá, a ver si le da tiempo
a llegar al café.
349
00:23:35,240 --> 00:23:40,000
No lo cogerá. Los árabes no dejan
entrar con móviles a la reunión.
350
00:23:40,080 --> 00:23:44,640
Y usan inhibidores de frecuencia,
están obsesionados con la seguridad.
351
00:23:48,280 --> 00:23:50,920
Pusimos la comida hoy
porque era el único día que podíais.
352
00:23:51,000 --> 00:23:52,880
Me hace ilusión
que conozcáis a Willy.
353
00:23:53,920 --> 00:23:57,160
Certo, pero ya habrá otro momento,
¿verdad?
354
00:23:57,240 --> 00:23:58,760
No pasa nada, Norma.
355
00:23:59,200 --> 00:24:03,120
No te negaré que me hacía ilusión
comentarle un asunto profesional.
356
00:24:03,400 --> 00:24:06,040
¿Tiene que ver con Saxton?
¿Saxton Capital?
357
00:24:07,640 --> 00:24:08,720
¿Cómo lo sabes?
358
00:24:08,800 --> 00:24:10,560
Yo sé muchas cosas, Willy.
359
00:24:10,640 --> 00:24:13,280
Se t... Llevas dos años
dejándote la piel.
360
00:24:13,360 --> 00:24:17,400
Y que han puesto
una cuenta con siete cifras
361
00:24:17,480 --> 00:24:19,120
para que puedas manejarla.
362
00:24:19,320 --> 00:24:20,960
Veo que estás informada.
363
00:24:21,880 --> 00:24:24,160
Concretamente estamos buscando
negocios rentables
364
00:24:24,240 --> 00:24:27,760
para poder invertir en mi cartera
de clientes internacionales.
365
00:24:28,000 --> 00:24:30,720
La verdad, me hubiese gustado
empezar en España y...
366
00:24:31,000 --> 00:24:35,160
por eso quería pedirle
un par de consejos al Sr. Novak.
367
00:24:36,280 --> 00:24:38,080
Cultivo sostenible de cereal.
368
00:24:39,600 --> 00:24:40,520
¿Cómo?
369
00:24:41,600 --> 00:24:42,600
Ay, no me mires así.
370
00:24:42,680 --> 00:24:45,560
El 90 % de las inversiones
de tu padre pasan por mí
371
00:24:45,640 --> 00:24:47,360
antes de hacerse efectivas.
372
00:24:47,440 --> 00:24:49,720
Aun así, creo que no es
ni el momento ni el lugar.
373
00:24:49,800 --> 00:24:52,600
- No.
- Bueno, déjala. Que se exprese.
374
00:24:52,680 --> 00:24:53,920
Amore mia.
375
00:24:55,000 --> 00:24:56,120
¿A qué te refieres?
376
00:24:56,200 --> 00:24:58,320
La Unión Europea
ha aprobado unos fondos,
377
00:24:58,400 --> 00:24:59,720
o va a aprobar unos fondos,
378
00:24:59,800 --> 00:25:02,440
para incentivar
el cultivo sostenible de cereal.
379
00:25:02,800 --> 00:25:05,200
A partir de 300 hectáreas,
380
00:25:05,280 --> 00:25:08,280
te subvencionan
el 100 % de la producción,
381
00:25:08,360 --> 00:25:10,080
no pagas impuestos
382
00:25:10,160 --> 00:25:13,120
y ahí tienes ganancia
antes de vender un grano.
383
00:25:13,200 --> 00:25:16,000
Pero para eso hace falta
una fuerte inversión en terreno.
384
00:25:16,080 --> 00:25:19,680
Claro, yo no invertiría
menos de... 40 millones.
385
00:25:20,360 --> 00:25:21,600
Y, si fuera tú,
386
00:25:22,280 --> 00:25:25,600
pediría un crédito al banco
para hacerlo a nivel personal.
387
00:25:32,880 --> 00:25:35,080
Perdonad, tengo que atender
esta llamada.
388
00:25:37,560 --> 00:25:39,000
Disculpadme un momento.
389
00:25:43,280 --> 00:25:45,200
Guau. Tu madre es la bomba.
390
00:25:45,560 --> 00:25:47,080
Esta idea es increíble.
391
00:25:47,360 --> 00:25:49,400
Willy, no te precipites,
que mi madre habla
392
00:25:49,480 --> 00:25:51,480
como si supiese todo,
y no es verdad.
393
00:25:52,600 --> 00:25:53,480
Escúchame.
394
00:25:55,440 --> 00:25:57,920
Estúdialo todo
antes de hacer nada, ¿eh?
395
00:25:58,600 --> 00:25:59,520
Está estudiado.
396
00:25:59,600 --> 00:26:01,480
- Willy, prométemelo.
- Te lo prometo.
397
00:26:04,320 --> 00:26:07,800
Y Stella acabó heredando
el imperio empresarial de su padre.
398
00:26:08,800 --> 00:26:11,040
Pero esa no fue su primera elección.
399
00:26:12,120 --> 00:26:15,640
Cuando eres la primogénita de una
familia tan poderosa como los Novak,
400
00:26:15,720 --> 00:26:17,160
solo hay dos opciones.
401
00:26:17,720 --> 00:26:21,600
Seguir el camino ya marcado
o rebelarte contra él.
402
00:26:23,440 --> 00:26:27,120
Comenzó con un trabajo más creativo
pero con menos glamur.
403
00:26:27,240 --> 00:26:29,400
Fundó una empresa de cáterin
con una amiga.
404
00:26:29,480 --> 00:26:31,040
Perfecto. ¿Estás lista?
405
00:26:31,640 --> 00:26:34,800
Espera, que tengo que dejar
todo recogido. Si no, mi madre...
406
00:26:34,880 --> 00:26:38,040
Stella, quería darte las gracias
por el esfuerzo.
407
00:26:39,920 --> 00:26:42,000
¿Pensabas
que no me lo iba a tomar en serio?
408
00:26:42,080 --> 00:26:44,240
Pensaba que era
un capricho que se te pasaría,
409
00:26:44,320 --> 00:26:45,600
pero estaba equivocada.
410
00:26:45,680 --> 00:26:47,800
- Has hecho un trabajo increíble.
- "Hemos".
411
00:26:48,360 --> 00:26:51,120
Hemos. Pero, bueno,
ahora toca hacer negocios.
412
00:26:52,720 --> 00:26:53,800
¿Vamos?
413
00:26:55,240 --> 00:26:56,360
Vamos.
414
00:27:02,080 --> 00:27:04,240
¿El regusto
que deja de fondo es limón?
415
00:27:04,320 --> 00:27:06,280
El caviar cítrico de lima.
416
00:27:06,360 --> 00:27:09,240
Su acidez le da profundidad
al sabor de la vieira caramelizada.
417
00:27:09,320 --> 00:27:10,480
Marida a la perfección
418
00:27:10,560 --> 00:27:13,640
con la suavidad
y la elegancia del Aix-en-Provence.
419
00:27:19,640 --> 00:27:21,560
¿Y si fuera más de tinto?
420
00:27:23,280 --> 00:27:28,960
Entonces, le recomendaría combinar
este Marqués de Gaspar del 94
421
00:27:29,040 --> 00:27:31,720
con la mini brocheta de pato pekinés
y compota de manzana.
422
00:27:33,120 --> 00:27:34,400
Se derrite en la boca.
423
00:27:35,800 --> 00:27:39,080
Intentamos combinar un elemento
español con uno internacional.
424
00:27:39,520 --> 00:27:41,600
Perfecto para recepciones oficiales.
425
00:27:42,040 --> 00:27:43,360
Sabéis quién soy.
426
00:27:43,840 --> 00:27:45,560
Carmen Ruano,
de Flash Communication.
427
00:27:45,640 --> 00:27:48,400
Su empresa se encarga de los eventos
a nivel gubernamental.
428
00:27:48,480 --> 00:27:51,160
Cosas serias y aburridas.
429
00:27:51,400 --> 00:27:54,120
Igual es momento de darle
un toque divertido con la comida.
430
00:27:54,720 --> 00:27:55,680
¡Qué asco!
431
00:27:55,760 --> 00:27:57,920
Es que este pollo está crudo, hija.
432
00:27:58,040 --> 00:27:59,960
Eso es imposible.
Por favor, baja la voz.
433
00:28:00,040 --> 00:28:02,480
Es muy peligroso
servir este pollo así.
434
00:28:02,560 --> 00:28:04,440
¿Tú sabes la cantidad de bacterias
435
00:28:04,520 --> 00:28:06,480
que pueden haberlo
contaminado, hija?
436
00:28:07,760 --> 00:28:10,360
Qué asco. Tengo el regusto.
Carmen, ábreme la servilleta.
437
00:28:10,600 --> 00:28:14,160
Gracias. ¡Qué asco!
438
00:28:14,680 --> 00:28:16,840
Menos mal que ha pasado esto hoy.
439
00:28:16,920 --> 00:28:19,920
Y no en la recepción
con el cónsul holandés.
440
00:28:20,000 --> 00:28:22,760
- Tú sabes cómo es.
- Sí, sí lo sé. Sí.
441
00:28:24,640 --> 00:28:26,120
Disculpa a mi hija, Carmen.
442
00:28:26,680 --> 00:28:29,000
Debería estar ligando y de fiesta
con chicos
443
00:28:29,480 --> 00:28:31,680
en vez de jugar a las cocinitas.
444
00:28:33,040 --> 00:28:34,720
Con permiso, chicas.
445
00:28:34,960 --> 00:28:37,160
- Saluda a Adolfo de mi parte.
- Lo haré.
446
00:28:37,240 --> 00:28:38,840
Ciao, arrivederci, Carmen.
447
00:28:39,640 --> 00:28:41,080
El vino está exquisito, chicas.
448
00:28:46,360 --> 00:28:47,440
¿Dónde va?
449
00:29:04,960 --> 00:29:07,400
Hija, relájate.
450
00:29:07,840 --> 00:29:09,280
Esto es una fiesta.
451
00:29:10,600 --> 00:29:11,720
Ojalá pudiera.
452
00:29:16,080 --> 00:29:18,160
¿Por qué no me has dicho
que les invitarías?
453
00:29:21,120 --> 00:29:22,920
Vamos a hablar a mi despacho.
454
00:29:25,560 --> 00:29:26,480
Claro.
455
00:29:33,520 --> 00:29:34,760
Sr. Novak.
456
00:29:36,080 --> 00:29:37,360
Quería darle las gracias
457
00:29:37,440 --> 00:29:40,200
por una invitación
tan generosa como inesperada.
458
00:29:40,280 --> 00:29:41,760
Es un honor, detective.
459
00:29:42,400 --> 00:29:44,160
- Diviértase.
- Descuide, así lo haré.
460
00:29:44,240 --> 00:29:45,880
Es una fiesta impresionante.
461
00:29:45,960 --> 00:29:49,320
- Mi padre se lo merece todo.
- Por supuesto. Por supuesto que sí.
462
00:29:50,520 --> 00:29:54,480
Bueno, discúlpenme.
No quiero entretenerles más.
463
00:29:54,560 --> 00:29:55,880
- Sra. Novak.
- Detective.
464
00:29:55,960 --> 00:29:57,240
- Señor.
- Gracias.
465
00:30:04,360 --> 00:30:05,720
Pasa. Pasa, papá.
466
00:30:12,240 --> 00:30:14,480
Me gustaría hablar con mi padre
si no le importa.
467
00:30:14,560 --> 00:30:15,440
Déjale pasar.
Perfecto.
468
00:30:20,720 --> 00:30:22,680
Preferiría tener esta conversación
a solas.
469
00:30:22,760 --> 00:30:25,600
No va a escuchar
nada que ya no sepa, te lo aseguro.
470
00:30:25,680 --> 00:30:28,920
Cierra la puerta y pasa, hija.
Y siéntate.
471
00:30:37,840 --> 00:30:40,200
Tranquila, no notarás mi presencia.
472
00:30:43,440 --> 00:30:44,560
Tu madre...
473
00:30:45,920 --> 00:30:47,840
se habría sentido tan orgullosa
474
00:30:48,160 --> 00:30:50,560
de todo lo que has conseguido,
Stella.
475
00:30:56,600 --> 00:30:59,400
Carlos, por favor,
¿me puedes traer el periódico?
476
00:30:59,480 --> 00:31:01,840
- Por supuesto, Sra. Novak.
- Gracias.
477
00:31:05,040 --> 00:31:09,440
Cariño, ¿sabes que lo de tomar café
es una excusa que la gente usa
478
00:31:09,520 --> 00:31:11,800
para quedar e interactuar?
479
00:31:12,000 --> 00:31:12,920
Perdón.
480
00:31:13,240 --> 00:31:14,360
- Aquí tiene.
- Gracias.
481
00:31:14,440 --> 00:31:16,720
- ¿Algo más?
- No. Gracias.
482
00:31:18,200 --> 00:31:20,040
Estaba escribiendo
a un amigo de Willy.
483
00:31:20,120 --> 00:31:21,760
No sé nada de él desde ayer.
484
00:31:21,840 --> 00:31:24,200
Lo entiendo,
yo también me escondería.
485
00:31:26,120 --> 00:31:27,240
¿De qué hablas?
486
00:31:27,920 --> 00:31:31,240
La Unión Europea ha decidido
invertir en telecomunicaciones
487
00:31:31,320 --> 00:31:32,360
en el último momento.
488
00:31:32,440 --> 00:31:34,760
Y yo lo entiendo,
es un sector en pleno auge.
489
00:31:35,480 --> 00:31:36,400
¿Cómo?
490
00:31:39,200 --> 00:31:41,160
¿No hay inversión
en el cultivo de cereal?
491
00:31:41,720 --> 00:31:42,880
Eso parece.
492
00:31:44,480 --> 00:31:47,320
Los inversores del fondo de Willy
estarán supercabreados.
493
00:31:47,400 --> 00:31:49,560
Yo también... Yo también lo estaría.
494
00:31:49,640 --> 00:31:51,800
Han perdido
mucho dinero, seguro. Mucho.
495
00:31:51,880 --> 00:31:54,320
Él mismo pidió un crédito, mamá,
como tú le dijiste.
496
00:31:54,400 --> 00:31:56,000
- Le avalaron sus padres.
- ¿Qué?
497
00:31:57,360 --> 00:32:01,440
Yo no dije nada.
Simplemente lo sugerí.
498
00:32:01,520 --> 00:32:03,360
- Si lo sugerí. No...
- ¡Eres increíble!
499
00:32:13,320 --> 00:32:14,200
¿Willy?
500
00:32:14,280 --> 00:32:16,800
Stella, la he jodido
y no se puede solucionar.
501
00:32:16,880 --> 00:32:18,640
- ¿Estás en casa?
- Sí, estoy en casa.
502
00:32:18,720 --> 00:32:20,480
Vale, voy para allá.
503
00:32:20,840 --> 00:32:22,680
Escúchame,
he leído lo del periódico.
504
00:32:22,760 --> 00:32:24,400
Tú no tienes la culpa, ¿vale?
505
00:32:26,360 --> 00:32:29,560
- Tranquilízate, no es culpa tuya.
- Es culpa mía, la he jodido.
506
00:32:29,640 --> 00:32:31,040
No se puede solucionar.
507
00:32:31,960 --> 00:32:33,480
¿Cómo me han hecho esto?
508
00:32:33,680 --> 00:32:36,560
Yo pensaba que te importaba,
pensaba que era alguien para ti.
509
00:32:36,640 --> 00:32:38,800
No sé de quién hablas
y claro que me importas.
510
00:32:38,880 --> 00:32:42,480
¡Stella, que lo he perdido todo!
¡Todo! ¡Que me han arruinado, joder!
511
00:32:42,560 --> 00:32:45,000
¡Que me han arruinado,
que no tengo nada, hostia!
512
00:32:45,240 --> 00:32:46,840
¡No tengo nada!
513
00:32:47,160 --> 00:32:48,680
Para ellos era calderilla.
514
00:32:48,760 --> 00:32:51,520
Es que no iba a cambiar nada,
es que no iba a cambiar nada.
515
00:32:51,600 --> 00:32:54,400
Escúchame, no estás solo, ¿vale?
516
00:32:54,480 --> 00:32:57,520
Vamos a solucionarlo.
Mis padres pueden dar dinero, ¿vale?
517
00:32:57,600 --> 00:33:00,320
¿A tus padres? ¡Dios, cállate!
518
00:33:03,560 --> 00:33:05,280
Tus padres
son los que me han jodido.
519
00:33:05,360 --> 00:33:09,000
No puede ser. Willy, estás
muy nervioso. Ya estoy llegando.
520
00:33:09,160 --> 00:33:12,320
¿Sabes lo que hicieron?
No me avisaron.
521
00:33:14,440 --> 00:33:16,920
Invirtieron en tecnología
para hacerse más ricos.
522
00:33:19,960 --> 00:33:21,160
Escúchame, Stella.
523
00:33:23,680 --> 00:33:26,280
Todos los Novak sois un puto cáncer.
524
00:33:49,160 --> 00:33:50,600
Estoy en tu portal, ábreme.
525
00:33:57,960 --> 00:33:58,920
¿Willy?
526
00:34:02,360 --> 00:34:03,400
¿Willy?
37333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.