All language subtitles for Conversations.with.a.Killer.The.John.Wayne.Gacy.Tapes.S01E01.chs
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,554 --> 00:00:14,055
这是我的日记
2
00:00:14,139 --> 00:00:18,601
我给你们读小一段
1978年12月12日的内容
3
00:00:19,102 --> 00:00:21,271
上面写着:
“这是令人伤痛欲绝的一天
4
00:00:21,855 --> 00:00:23,732
罗伯特昨晚没回家
5
00:00:23,815 --> 00:00:26,693
他没回到店里 也没回家”
6
00:00:28,445 --> 00:00:31,031
(尼逊药房
处方药、药品、化妆品、日用品)
7
00:00:32,824 --> 00:00:34,534
大概15岁那年
8
00:00:34,617 --> 00:00:36,995
我开始在尼逊药房打工
9
00:00:37,078 --> 00:00:40,749
我担任书记
负责站在柜台前操作收银机
10
00:00:41,791 --> 00:00:44,878
在药店打工期间
我认识了罗伯特·皮斯特
11
00:00:44,961 --> 00:00:46,880
他是新来的理货员
12
00:00:47,714 --> 00:00:48,923
他热爱运动
13
00:00:51,092 --> 00:00:52,093
是个体操运动员
14
00:00:53,053 --> 00:00:58,224
他也喜欢徒步旅行 是个摄影师
15
00:00:58,725 --> 00:01:02,937
他打工是为了存钱买相机和买车
16
00:01:03,021 --> 00:01:04,564
他和家人的关系非常要好
17
00:01:04,647 --> 00:01:07,233
他很爱他的家人
聊天时经常提起他们
18
00:01:10,987 --> 00:01:13,865
记得那天是12月11日 我照常去上班
19
00:01:14,991 --> 00:01:17,327
12月的芝加哥天寒地冻
20
00:01:19,537 --> 00:01:22,832
收银机的位置刚好在药房大门前
21
00:01:22,916 --> 00:01:25,835
经常有人出入 所以我觉得冷
22
00:01:25,919 --> 00:01:31,216
罗伯特有一件很好看的蓝色羽绒外套
23
00:01:31,299 --> 00:01:33,843
我问他能不能暂时借给我穿
24
00:01:33,927 --> 00:01:35,887
因为我要站在柜台前干活
25
00:01:38,973 --> 00:01:42,435
我注意到
有个身穿法兰绒衬衫的中年男子
26
00:01:42,519 --> 00:01:44,020
在店里逗留了好一阵子
27
00:01:44,521 --> 00:01:47,690
我问药剂师那个人是谁
他说对方是个承包商
28
00:01:47,774 --> 00:01:51,486
因此当时他们打算装修店面
29
00:01:52,529 --> 00:01:54,322
夜幕低垂之时
30
00:01:54,405 --> 00:01:58,618
罗伯特走到柜台前说:
“可以把外套还给我吗?
31
00:01:58,701 --> 00:02:02,122
我要出去跟那个承包商谈一个活”
32
00:02:03,039 --> 00:02:05,208
他穿上外套就走出门去
33
00:02:08,753 --> 00:02:10,922
药房就跟往常一样忙碌
34
00:02:11,005 --> 00:02:12,841
忙碌中 我也忘了时间
35
00:02:12,924 --> 00:02:15,468
一直到接近打烊之时
36
00:02:15,552 --> 00:02:18,680
他妈妈进来问她儿子去了哪里
37
00:02:20,348 --> 00:02:25,019
我说:“他在外面
跟一个承包商谈一个活”
38
00:02:25,103 --> 00:02:28,148
她说她刚刚没看到他在外面
39
00:02:28,231 --> 00:02:31,025
接着她说:
“等他回来后 叫他给我打电话
40
00:02:31,109 --> 00:02:33,236
我会过来接他”
41
00:02:34,237 --> 00:02:36,906
药房在晚上10点打烊
42
00:02:38,074 --> 00:02:40,410
他妈妈打来问:“他回来了吗?”
43
00:02:40,493 --> 00:02:42,537
我说:“没有 他没在店里”
44
00:02:44,497 --> 00:02:47,041
我知道那晚是罗伯特的妈妈生日
45
00:02:47,125 --> 00:02:48,835
所以她才等了很久
46
00:02:48,918 --> 00:02:51,671
他们说好当晚要一起庆祝生日的
47
00:02:52,172 --> 00:02:54,966
罗伯特绝不可能错过他妈妈的生日
48
00:02:55,049 --> 00:02:56,217
他失踪了
49
00:03:02,640 --> 00:03:04,893
NETFLIX 纪录片系列
50
00:03:53,441 --> 00:03:55,485
首先 别叫我“加西先生”
51
00:03:55,568 --> 00:03:57,987
好的 约翰 我们只是按照规矩办事
52
00:03:58,071 --> 00:04:00,949
我不知道你在跟谁说话
叫我“约翰”就对了
53
00:04:01,032 --> 00:04:02,700
好的 就叫你约翰 继续说
54
00:04:02,784 --> 00:04:05,370
叫我约翰或JW都可以
别人怎么叫我 你们就怎么叫我
55
00:04:05,453 --> 00:04:07,497
如果我惹恼你了
你想叫我什么就叫我什么
56
00:04:08,915 --> 00:04:11,209
(1979年11月至1980年4月之间)
57
00:04:11,292 --> 00:04:14,921
(约翰·维恩·加西
等候出庭接受谋杀罪审讯前)
58
00:04:15,004 --> 00:04:20,176
(接受其辩护律师团一名成员访问
后者家属不愿意透露其姓名)
59
00:04:21,469 --> 00:04:25,431
(该长达60个小时的对话皆被录下)
60
00:04:25,515 --> 00:04:30,979
(相关录音带内容未曾被公开过
这是第一次)
61
00:04:32,855 --> 00:04:35,316
没人愿意接受我的说法
62
00:04:36,442 --> 00:04:40,363
因为我对你所说的话
都是我所谓的真相
63
00:04:40,446 --> 00:04:45,702
说谎对我没有任何好处
也没有任何坏处
64
00:04:46,953 --> 00:04:51,582
我只是觉得我一直在重复说同一件事
65
00:04:51,666 --> 00:04:54,294
但我就快要崩溃了
66
00:04:54,377 --> 00:04:57,213
我不知道我还能承受多少
67
00:04:59,215 --> 00:05:03,803
-那你认为究竟是…
-不知道 我真的不知道
68
00:05:04,470 --> 00:05:06,848
(1980年 伊利诺伊州 芝加哥)
69
00:05:09,017 --> 00:05:11,602
(1978年 伊利诺伊州 芝加哥)
70
00:05:15,481 --> 00:05:18,901
1978年
我刚刚离开公设辩护人事务所
71
00:05:18,985 --> 00:05:21,112
并决定开设私人法律事务所
72
00:05:21,195 --> 00:05:24,991
某天 我在崭新的事务所里
接到了一通电话
73
00:05:27,118 --> 00:05:28,411
我说:“这是法律事务所”
74
00:05:28,494 --> 00:05:30,288
他说:“萨姆 你好 我是约翰·加西”
75
00:05:30,371 --> 00:05:31,831
我说:“你好 约翰”
76
00:05:31,914 --> 00:05:33,624
他说:“可以帮个忙吗?”
77
00:05:33,708 --> 00:05:35,376
我说:“好啊 你需要什么?”
78
00:05:35,460 --> 00:05:37,920
“帮我查一下
我为什么被德斯普兰斯市警探跟踪”
79
00:05:38,004 --> 00:05:39,505
我说:“没问题 我帮你查一下”
80
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
(芝加哥)
81
00:05:42,425 --> 00:05:43,801
(德斯普兰斯市)
82
00:05:43,885 --> 00:05:47,764
事情爆发时 我担任过
德斯普兰斯市首席公设辩护人
83
00:05:48,264 --> 00:05:51,768
我认识那边的人
我认识警局局长 也认识市长
84
00:05:51,851 --> 00:05:54,562
我说我会帮他查查看 帮他到处问问
85
00:05:54,645 --> 00:05:58,483
于是他成了
我开设私人法律事务所后第一个客户
86
00:06:00,026 --> 00:06:02,320
芝加哥西北部小区的人
87
00:06:02,403 --> 00:06:05,490
都认识约翰·加西
88
00:06:05,573 --> 00:06:09,702
他经营一家承建公司 叫PDM公司
89
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
(PDM承建公司
伊利诺伊州 诺伍德公园)
90
00:06:12,872 --> 00:06:17,502
他也是库克县民主组织的
民主党选区区长
91
00:06:18,628 --> 00:06:21,756
选区区长的职责
是照顾小区居民的福祉
92
00:06:21,839 --> 00:06:25,176
例如有人需要垃圾桶或是更换灯泡
93
00:06:25,259 --> 00:06:28,429
或是车道需要铲雪等等
94
00:06:28,513 --> 00:06:30,765
选区区长就会出手相助
95
00:06:32,433 --> 00:06:37,939
加西是诺伍德公园民主组织
最称职的选区区长
96
00:06:38,022 --> 00:06:39,440
大家都认识他
97
00:06:40,316 --> 00:06:42,235
我在民主党渐渐活跃起来
98
00:06:42,318 --> 00:06:44,487
因为我希望有朝一日能够从政
99
00:06:44,570 --> 00:06:46,823
我们也是通过党务认识的
100
00:06:47,407 --> 00:06:49,909
他求助于我是因为我在当地有影响力
101
00:06:49,992 --> 00:06:51,953
不是因为他认为我是个出色的律师
102
00:06:52,036 --> 00:06:53,830
而是因为他认为我有权有势
103
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
所以我马上前往警局
104
00:06:57,125 --> 00:07:00,211
我问:“约翰·加西是个好人
你们为什么跟踪他?”
105
00:07:00,294 --> 00:07:03,464
警方说:“有个孩子失踪了
我们认为案情与他有关”
106
00:07:03,548 --> 00:07:07,427
我说:“你们肯定疯了 少年失踪案?
你们肯定找错人了”
107
00:07:07,510 --> 00:07:12,557
(德斯普兰斯市政中心)
108
00:07:12,640 --> 00:07:13,558
(警局)
109
00:07:13,641 --> 00:07:15,435
(罗伯特·皮斯特失踪案
调查进入第一天)
110
00:07:15,518 --> 00:07:16,561
(1978年12月12日)
111
00:07:16,644 --> 00:07:20,523
罗伯特·皮斯特失踪隔天
我受任调查此案
112
00:07:21,315 --> 00:07:24,277
罗伯特·皮斯特
是尼逊药房的兼职职员
113
00:07:24,360 --> 00:07:26,237
药房位于德斯普兰斯市图伊大道
114
00:07:27,321 --> 00:07:30,533
警方接获了皮斯特家提交的失踪投报
115
00:07:31,492 --> 00:07:33,035
他们一家人都陷入恐慌
116
00:07:33,119 --> 00:07:36,998
因为这个少年是不可能失踪的
117
00:07:37,081 --> 00:07:39,709
皮斯特夫妇走进办公室时
118
00:07:40,668 --> 00:07:43,963
他们当时忧心如焚
119
00:07:44,589 --> 00:07:47,800
他们整晚都在外头寻找罗伯特
120
00:07:48,843 --> 00:07:53,014
我们聊了好一阵子后 他们让我确信
121
00:07:53,097 --> 00:07:56,934
此案不是单纯的离家出走案
122
00:07:57,018 --> 00:08:03,608
于是我们的办公室
也就是检察署不得不介入此案
123
00:08:06,152 --> 00:08:10,239
罗伯特·皮斯特
是个不折不扣的15岁美国少年
124
00:08:10,865 --> 00:08:14,118
跟大部分人一样
来自一个非常健康的家庭
125
00:08:14,202 --> 00:08:16,954
从没有过感情等其他问题
126
00:08:17,038 --> 00:08:19,332
他有一个哥哥和一个姐姐
127
00:08:19,874 --> 00:08:24,378
他是家中的老幺 家人都相处得很好
128
00:08:24,462 --> 00:08:26,130
(居家药房)
129
00:08:26,214 --> 00:08:30,593
查办该案的警员前往那间药房
130
00:08:30,676 --> 00:08:32,470
询问当晚有谁去过药房
131
00:08:32,553 --> 00:08:36,432
并搜集了当晚到过药房者的名单
132
00:08:36,516 --> 00:08:38,518
名单上出现了
约翰·维恩·加西的名字
133
00:08:38,601 --> 00:08:44,815
他去药房给装修工程估价
134
00:08:45,399 --> 00:08:48,694
办案第一步就是查看相关人士的背景
135
00:08:48,778 --> 00:08:51,906
于是我们开始调查名单上的人
有没有犯罪前科
136
00:08:51,989 --> 00:08:54,700
印象中
加西是名单上倒数第二个名字
137
00:08:54,784 --> 00:08:56,994
由于他在艾奥瓦州有过鸡奸罪的前科
138
00:08:57,078 --> 00:08:59,914
马上就引起了我们的注意
139
00:09:01,207 --> 00:09:07,672
于是我们马上将他列为头号嫌犯
140
00:09:07,755 --> 00:09:09,799
(德斯普兰斯市 尼逊药房)
141
00:09:09,882 --> 00:09:12,927
约翰·维恩·加西
住在诺伍德公园镇区
142
00:09:13,010 --> 00:09:14,554
那是一个芝加哥的地址
143
00:09:14,637 --> 00:09:17,348
那是库克县的一个非建制地区
144
00:09:20,184 --> 00:09:24,814
当时德斯普兰斯警局侦查科科长
是约瑟夫·科森恰克
145
00:09:24,897 --> 00:09:26,649
他去找约翰·加西问话
146
00:09:28,192 --> 00:09:31,988
科森恰克警督
那个来自德斯普兰斯警局的混账
147
00:09:32,071 --> 00:09:34,365
曾就皮斯特失踪案找过我问话
148
00:09:34,448 --> 00:09:36,951
他问我能不能到警局做笔录
149
00:09:37,034 --> 00:09:40,288
我跟他说我没空
因为我家里刚有人过世
150
00:09:40,371 --> 00:09:44,041
我在等我妈妈从阿肯色州打电话过来
151
00:09:45,293 --> 00:09:48,087
他跟科森恰克说他需要处理家事
152
00:09:48,170 --> 00:09:51,757
科森恰克说做笔录不需要很长时间
尽管来一趟就可以了
153
00:09:51,841 --> 00:09:53,384
他对此非常生气
154
00:09:53,467 --> 00:09:56,304
他说:“科森恰克不尊重往生者”
155
00:09:57,597 --> 00:10:00,057
我说:“我家刚死了人
你很不懂礼数”
156
00:10:02,310 --> 00:10:06,564
于是我跟他说:“我有空就过去一趟
我迟点再过去”
157
00:10:06,647 --> 00:10:07,982
“‘迟点’是什么时候?”
158
00:10:08,065 --> 00:10:10,610
我说:“我不知道 我一有空就过去”
159
00:10:13,195 --> 00:10:16,157
当时有个警探在他家门前驻守
160
00:10:16,240 --> 00:10:20,453
有警察看到加西开着面包车抵达警局
161
00:10:20,536 --> 00:10:23,664
面包车一开走 警察就尾随上去
162
00:10:23,748 --> 00:10:25,082
他们以为车上的人是加西
163
00:10:26,417 --> 00:10:29,837
实则是其他工人把面包车开走了
164
00:10:30,338 --> 00:10:33,841
警察追上去后 才发现加西不在车上
165
00:10:33,924 --> 00:10:35,217
当时加西已经离开了
166
00:10:42,975 --> 00:10:45,019
加西抵达警局时
167
00:10:45,102 --> 00:10:47,688
是在凌晨3点 当时警局的人都下班了
168
00:10:47,772 --> 00:10:50,066
只见他全身都是泥巴
裤子沾满了泥巴
169
00:10:50,149 --> 00:10:51,525
鞋子沾满了泥巴
170
00:10:52,902 --> 00:10:55,404
他车尾的保险杠也沾满了泥巴
171
00:10:56,030 --> 00:10:59,200
泥巴一路延伸到车轴上
踩板上也都是泥巴
172
00:10:59,700 --> 00:11:02,745
当时警局没人能够给他做笔录
所以他就离开了
173
00:11:03,663 --> 00:11:05,748
我开车到德斯普兰斯警局
174
00:11:05,831 --> 00:11:07,833
我以为警察会在警局等候我
175
00:11:07,917 --> 00:11:09,168
你原本约了谁?
176
00:11:09,251 --> 00:11:13,130
我说:“我要见科森恰克警督”
对方说:“他几小时前离开了”
177
00:11:13,214 --> 00:11:16,425
我说:“好吧 跟他说我早上再回来”
178
00:11:17,301 --> 00:11:20,638
究竟发生了什么事?
他为什么全身沾满了泥巴?
179
00:11:20,721 --> 00:11:22,390
车上怎么都是泥巴?
180
00:11:24,392 --> 00:11:26,602
(罗伯特·皮斯特失踪案
调查进入第二天)
181
00:11:26,686 --> 00:11:29,021
(1978年12月13日)
182
00:11:30,064 --> 00:11:36,237
我在早上10、11点抵达了警局
183
00:11:36,987 --> 00:11:39,490
对方说:“科森恰克警督要找你问话”
184
00:11:39,573 --> 00:11:42,451
我说:“好啊 我可以等一下”
185
00:11:42,535 --> 00:11:45,830
过了11点、12点
我说:“听好 我赶时间
186
00:11:45,913 --> 00:11:47,832
因为我还有事要忙”
187
00:11:47,915 --> 00:11:50,334
我不知道他们在等什么
188
00:11:51,293 --> 00:11:53,796
他们叫我去拖延他
189
00:11:54,463 --> 00:11:57,007
他当时尚未被捕 我们无权扣押他
190
00:11:57,091 --> 00:12:01,095
我必须靠自己的想象力留住他
191
00:12:01,679 --> 00:12:03,597
我看人挺准的
192
00:12:03,681 --> 00:12:07,226
我很快就看出
这个家伙很容易自我膨胀
193
00:12:07,309 --> 00:12:09,186
所以我刻意对他说了几句奉承话
194
00:12:09,270 --> 00:12:11,731
很多时候他尽说些有的没的
195
00:12:11,814 --> 00:12:15,818
他会夸大自己的地位
可是我根本不在乎他是谁
196
00:12:15,901 --> 00:12:18,612
我的首要任务是
在不动用武力的前提下
197
00:12:18,696 --> 00:12:20,156
把他留在警局
198
00:12:20,239 --> 00:12:21,240
(C侦讯室)
199
00:12:21,323 --> 00:12:24,994
于是我走进那个小房间
做个自我介绍
200
00:12:25,077 --> 00:12:30,624
我问:“那你允许我们去搜查
你的房子吗?”
201
00:12:30,708 --> 00:12:33,085
毕竟你说你没什么好隐瞒的”
202
00:12:33,169 --> 00:12:35,713
他说:“不行
我不允许你们搜查我的房子”
203
00:12:36,589 --> 00:12:38,174
当时我已经开始怀疑这个家伙了
204
00:12:38,758 --> 00:12:42,052
问题是他到底想要隐藏什么?
205
00:12:42,553 --> 00:12:45,431
如果要申请搜查令 那就要尽快了
206
00:12:45,514 --> 00:12:48,017
不然他就会毁灭可能存在的证据
207
00:12:49,185 --> 00:12:53,856
到了3点30分还是4点30分
我也不知道几点
208
00:12:53,939 --> 00:12:55,649
他们跟我要家里的钥匙
209
00:12:56,692 --> 00:12:58,569
我问:“你们要我家钥匙干什么?”
210
00:12:58,652 --> 00:13:00,696
“我们申请到了你家的搜查令
211
00:13:00,780 --> 00:13:04,700
要么你把钥匙交给我们
要么我们踢门而入”
212
00:13:05,743 --> 00:13:08,245
我说:“我没必要给你们任何东西”
213
00:13:08,329 --> 00:13:10,498
可是钥匙还是给他们拿走了
214
00:13:16,212 --> 00:13:19,715
德斯普兰斯警局的警探取得搜查令
215
00:13:19,799 --> 00:13:22,009
是为了寻找罗伯特·皮斯特的下落
216
00:13:22,092 --> 00:13:25,137
我们有理由相信他被绑架了
217
00:13:27,306 --> 00:13:30,893
加西家的室内装潢很古怪
218
00:13:32,895 --> 00:13:35,397
屋里有一个夏威夷风情的酒吧
以及一个台球桌
219
00:13:36,690 --> 00:13:39,193
卧室里挂着小丑的画像
220
00:13:40,194 --> 00:13:41,487
看起来有点诡异
221
00:13:41,570 --> 00:13:47,034
这些小丑看起来不像善类
反而透露出邪气 不过…
222
00:13:48,077 --> 00:13:49,245
每个人的美感不同
223
00:13:52,873 --> 00:13:58,003
他有个办公室 布告板贴得满满的
224
00:13:58,838 --> 00:14:00,464
诡异之处在于
225
00:14:00,548 --> 00:14:05,302
从前面厨房
一路延伸到后面卧室的走廊
226
00:14:05,886 --> 00:14:07,429
那是一条深褐色的走廊
227
00:14:07,513 --> 00:14:12,393
墙上有几条曲折的黄色线条
一路延伸到后面
228
00:14:13,310 --> 00:14:15,229
(给男同志的情书 美男必死)
229
00:14:15,312 --> 00:14:17,523
发现一些书 内容都是…
230
00:14:18,858 --> 00:14:21,443
我记得其中一本书叫《男同志必死》
231
00:14:21,527 --> 00:14:23,404
(男色:男男性爱)
232
00:14:23,487 --> 00:14:24,655
(娈童)
233
00:14:24,738 --> 00:14:29,785
我们找到了一些性玩具、性虐玩具
234
00:14:31,287 --> 00:14:34,081
还找到了铁链、手铐
235
00:14:35,541 --> 00:14:40,379
我们也搜了垃圾桶
并发现了一张打印照片的单据
236
00:14:40,462 --> 00:14:41,881
(尼逊药房单据)
237
00:14:41,964 --> 00:14:43,591
这年头很多人不知道
238
00:14:43,674 --> 00:14:47,803
以前我们要把底片拿到药房去打印
239
00:14:47,887 --> 00:14:50,931
药房会把照片放进一个拉环信封里
交给客户
240
00:14:51,015 --> 00:14:53,851
我们不清楚那是什么照片
241
00:14:53,934 --> 00:14:56,812
只希望能找到线索
242
00:14:58,647 --> 00:15:01,775
我们也在屋里发现
西缅因高中的毕业戒指
243
00:15:01,859 --> 00:15:04,403
西缅因高中就位于德斯普兰斯市
244
00:15:04,904 --> 00:15:07,907
戒指上刻着“JAS”三个字母
是英文名的首字母
245
00:15:09,950 --> 00:15:11,744
还找到一张临时驾照
246
00:15:11,827 --> 00:15:14,747
以及其他人的身份证
247
00:15:15,247 --> 00:15:16,624
这些东西他要来干什么?
248
00:15:16,707 --> 00:15:20,044
我们还在屋里发现了一个架空层
249
00:15:20,127 --> 00:15:24,089
可以通过前面储藏室的活板门进入
250
00:15:25,466 --> 00:15:29,887
架空层的水位很高
所以排水泵一直都在操作
251
00:15:30,596 --> 00:15:34,224
我有点幽闭恐惧症
所以要我下去不容易
252
00:15:34,308 --> 00:15:36,018
但我决定把恐惧放在一边
253
00:15:36,602 --> 00:15:40,648
我只看到下面都是一些污泥
254
00:15:41,899 --> 00:15:48,280
如果有刚挖过的坟坑
那我们就会发现土墩
255
00:15:48,364 --> 00:15:49,907
可是架空层内没有土墩
256
00:15:51,283 --> 00:15:55,537
地底下没有什么不对劲
没看到任何尸体和衣物
257
00:15:55,621 --> 00:15:57,665
没有尸体 罪名就不成立
258
00:15:57,748 --> 00:15:59,500
那个15岁少年依然生死未卜
259
00:15:59,583 --> 00:16:03,587
我们不能起诉他
但我认为我们起码要盘问他
260
00:16:04,254 --> 00:16:06,757
我跟他说我离开尼逊药房后
261
00:16:06,840 --> 00:16:09,551
就再也没见过那个孩子
262
00:16:10,386 --> 00:16:11,720
我说我从没跟他交谈过
263
00:16:13,681 --> 00:16:15,474
加西个性骄傲自负
264
00:16:16,558 --> 00:16:17,726
目中无人
265
00:16:18,394 --> 00:16:21,689
我们找他问话时 他感到受侮辱
266
00:16:22,189 --> 00:16:25,651
恕我直言 加西就是个狗屁
267
00:16:25,734 --> 00:16:29,655
他经常吹嘘自己有多出色、有多富有
268
00:16:29,738 --> 00:16:30,990
竭尽所能地炫耀
269
00:16:32,866 --> 00:16:38,455
他们一直在耍我 来来回回 往往返返
270
00:16:39,832 --> 00:16:43,502
我已经做了笔录 他们还想干什么?
271
00:16:43,585 --> 00:16:48,257
我说:“你们要么起诉我
要么放我走”
272
00:16:49,883 --> 00:16:53,637
接着我们要么起诉他 要么放他走
273
00:16:53,721 --> 00:16:56,932
我们无权扣留他
毕竟我们不清楚罗伯特出了什么事
274
00:16:57,016 --> 00:16:59,518
不过我们仍然怀疑
此案与加西脱不了关系
275
00:16:59,601 --> 00:17:02,062
加上他在艾奥瓦州
有过鸡奸罪的前科
276
00:17:02,146 --> 00:17:03,772
让我们更加怀疑他有可能涉案
277
00:17:03,856 --> 00:17:05,816
绝对值得我们深入调查
278
00:17:06,316 --> 00:17:08,694
(1978年 伊利诺伊州
德斯普兰斯市)
279
00:17:10,863 --> 00:17:13,240
(1966年 艾奥瓦州 滑铁卢)
280
00:17:14,575 --> 00:17:16,493
滑铁卢是个好地方
281
00:17:16,577 --> 00:17:18,078
街上可见小朋友骑着自行车
282
00:17:20,164 --> 00:17:24,460
他们来去自如 当地罪案不多
283
00:17:26,253 --> 00:17:28,505
住在小区里感到很安全
284
00:17:30,007 --> 00:17:32,509
1963年 我刚从艾奥瓦州立大学
法学院毕业后
285
00:17:32,593 --> 00:17:34,928
就来到了滑铁卢
286
00:17:35,012 --> 00:17:39,058
我获聘到一家银行担任信托官员
287
00:17:39,641 --> 00:17:43,979
很快就加入了滑铁卢青年商会
288
00:17:44,563 --> 00:17:47,399
两年后 我参与竞选会长一职
289
00:17:47,483 --> 00:17:53,363
约翰·加西也是在同一时期
来到滑铁卢
290
00:17:54,281 --> 00:17:55,949
我搬到了艾奥瓦州的滑铁卢镇
291
00:17:56,033 --> 00:17:59,828
加入了青年商会 成为活跃的会员
292
00:18:00,579 --> 00:18:05,084
在1960年代到1970年代期间
乃至于1980年代期间
293
00:18:05,167 --> 00:18:09,963
青年商会基本上是由一群
年龄介于18到35岁的年轻人组成
294
00:18:10,672 --> 00:18:13,175
我们经常主办慈善活动
295
00:18:14,218 --> 00:18:17,304
有意融入当地社区的年轻人
296
00:18:17,387 --> 00:18:19,765
参加青年商会就是其中一个管道
297
00:18:26,897 --> 00:18:31,151
约翰·加西是在1966年前来找我
298
00:18:31,235 --> 00:18:36,323
他一见面就说他有意加入青年商会
299
00:18:38,117 --> 00:18:39,785
我知道他结了婚
300
00:18:40,869 --> 00:18:46,667
我和玛琳在1964年3月13日订婚
301
00:18:46,750 --> 00:18:49,128
同年9月才结婚
302
00:18:49,211 --> 00:18:52,005
新婚头两年 我过得非常开心
303
00:18:52,089 --> 00:18:53,674
整个人沉浸在幸福之中
304
00:18:55,092 --> 00:18:58,387
我感受到一股美好的温暖
305
00:18:58,470 --> 00:19:00,139
我们在一起很幸福
306
00:19:00,973 --> 00:19:04,226
我们还有两个孩子
迈克尔和克莉丝汀
307
00:19:05,269 --> 00:19:07,938
我们一家人经常一起去教堂做礼拜
308
00:19:11,400 --> 00:19:13,152
我们之所以搬到艾奥瓦州
309
00:19:13,235 --> 00:19:16,238
不是因为婚姻破裂
310
00:19:16,321 --> 00:19:19,908
只是我和岳父住在一起一年
我受不了他
311
00:19:21,994 --> 00:19:23,745
约翰·加西搬到滑铁卢
312
00:19:23,829 --> 00:19:30,085
是为了经营
他岳父旗下的几间肯德基餐厅
313
00:19:31,003 --> 00:19:32,963
我的表现永远都无法让我岳父满意
314
00:19:33,046 --> 00:19:36,175
我岳父给我的印象就跟我父亲一样
315
00:19:36,258 --> 00:19:38,468
我永远得不到我父亲的认同
316
00:19:38,552 --> 00:19:41,138
我岳父也永远不会认同我
317
00:19:42,556 --> 00:19:46,894
小时候跟我父亲同住一个屋檐下时
我们的感情都很差
318
00:19:46,977 --> 00:19:51,273
因为我永远无法达到他要的高度
319
00:19:54,943 --> 00:19:59,781
大家都认为约翰是个性格急躁的人
我觉得这个说法很贴切
320
00:19:59,865 --> 00:20:03,160
有的人不喜欢 有的人则不放在眼里
321
00:20:04,703 --> 00:20:08,540
他有个难以忽视的习惯
322
00:20:08,624 --> 00:20:10,834
那就是他开车很快
323
00:20:10,918 --> 00:20:12,628
没人喜欢坐他开的车
324
00:20:12,711 --> 00:20:17,883
他每次开车就想要去救火一样
325
00:20:17,966 --> 00:20:19,635
我不知道他赶着去哪里
326
00:20:19,718 --> 00:20:22,804
也不清楚他知不知道自己要去哪里
327
00:20:22,888 --> 00:20:24,431
但是…
328
00:20:24,514 --> 00:20:26,767
这说明了他存有某种欲望
329
00:20:31,271 --> 00:20:33,857
1967年 我18岁
330
00:20:34,358 --> 00:20:39,404
当年我还是埃尔斯沃思社区学院
331
00:20:39,488 --> 00:20:40,989
学校位于艾奥瓦福尔斯
332
00:20:41,990 --> 00:20:45,953
我平日跟另外两个同学一起开车上学
他们都住在滑铁卢
333
00:20:46,620 --> 00:20:50,874
1967年1月的某个晚上
334
00:20:52,793 --> 00:20:54,253
他们到我家接我
335
00:20:54,336 --> 00:20:59,091
其中一个同学
336
00:20:59,174 --> 00:21:02,886
在当地一间肯德基餐厅打工
337
00:21:03,720 --> 00:21:08,892
他说他要到肯德基餐厅领薪水后
338
00:21:08,976 --> 00:21:11,520
才一起开车回去艾奥瓦福尔斯
339
00:21:11,603 --> 00:21:13,605
那是我第一次见到约翰·加西
340
00:21:15,565 --> 00:21:18,610
他看起来温文儒雅 待人非常友善
341
00:21:20,487 --> 00:21:25,284
但我当时对他并没有什么印象
342
00:21:28,203 --> 00:21:29,079
走进肯德基餐厅后
343
00:21:29,162 --> 00:21:33,709
约翰·加西跟这两个同学说:
“不如你们到我家玩吧”
344
00:21:33,792 --> 00:21:37,004
他说:“我太太和儿子都出城去了
他们都在芝加哥
345
00:21:37,087 --> 00:21:40,507
不如你们到我家来玩
我们可以打台球
346
00:21:40,590 --> 00:21:42,759
喝酒作乐什么的”
347
00:21:44,803 --> 00:21:48,181
约翰·加西的房子没什么特别
348
00:21:48,265 --> 00:21:52,978
就是滑铁卢中产小区常见的房子
349
00:21:54,730 --> 00:21:57,482
他有个装修过的地下室
350
00:21:57,566 --> 00:22:00,569
里面有一个内置吧台
351
00:22:00,652 --> 00:22:02,529
以及一个像样的台球桌
352
00:22:05,782 --> 00:22:09,619
我们开始打台球
当时我打台球的技术挺好的
353
00:22:09,703 --> 00:22:11,747
场场都打败他
354
00:22:13,498 --> 00:22:16,835
期间他问我要不要赌球
355
00:22:16,918 --> 00:22:18,128
我说:“好啊”
356
00:22:18,211 --> 00:22:21,256
于是我们就开始赌一场一美元
357
00:22:22,674 --> 00:22:26,845
期间他也提到他来自芝加哥
358
00:22:26,928 --> 00:22:30,265
在芝加哥的人脉很广
359
00:22:30,766 --> 00:22:35,896
他跟我说他跟芝加哥市长是私交
360
00:22:35,979 --> 00:22:39,399
还说他也认识芝加哥警局局长
361
00:22:42,069 --> 00:22:48,784
墙上挂满了裱好的证书
362
00:22:48,867 --> 00:22:51,828
其中一张证书
363
00:22:51,912 --> 00:22:57,250
出自艾奥瓦州性健康教育委员会
364
00:22:57,959 --> 00:23:04,591
他跟我说
他是某个同性恋研究会的会员
365
00:23:08,261 --> 00:23:10,013
人有三种性倾向
366
00:23:10,097 --> 00:23:11,973
异性恋
367
00:23:12,933 --> 00:23:14,768
同性恋
368
00:23:14,851 --> 00:23:16,770
以及双性恋
369
00:23:16,853 --> 00:23:21,066
你们不能把临床医学的定义
套在我身上
370
00:23:21,149 --> 00:23:23,276
毕竟我并不是那么想的
371
00:23:23,360 --> 00:23:27,072
异性恋是指
情感上被异性别的人所吸引
372
00:23:28,907 --> 00:23:31,868
同性恋是指
情感上被同性别的人所吸引
373
00:23:33,036 --> 00:23:36,665
而双性恋者
只想单纯地与人发生性关系
374
00:23:37,374 --> 00:23:39,209
对我而言
双性恋只是一种自慰的形式
375
00:23:39,292 --> 00:23:42,629
这种人能在不涉及情感下
跟男女发生关系
376
00:23:44,047 --> 00:23:47,676
所以我可以由衷地说
我从未建立过同性恋关系
377
00:23:48,927 --> 00:23:52,931
因为我只做过口交和肛交
378
00:23:53,014 --> 00:23:54,850
那不叫做爱
379
00:23:54,933 --> 00:23:57,602
没有感情 没有爱
380
00:24:01,106 --> 00:24:04,734
当时另外两个朋友已经喝得酩酊大醉
381
00:24:04,818 --> 00:24:08,447
他们聊起一会儿要去参加一场派对
382
00:24:08,530 --> 00:24:10,866
他们打算邀请约翰·加西一起去
383
00:24:10,949 --> 00:24:14,661
我那两个朋友说
384
00:24:14,744 --> 00:24:18,582
“内默斯 你要不要在加西家过夜
385
00:24:18,665 --> 00:24:22,043
明早你们可以一起
开车到艾奥瓦福尔斯
386
00:24:22,127 --> 00:24:24,087
顺便带加西到处看看”
387
00:24:26,756 --> 00:24:30,051
我并不想在约翰·加西家过夜
388
00:24:30,135 --> 00:24:31,428
毕竟我不认识这个男人
389
00:24:31,511 --> 00:24:36,141
只是我认为在约翰·加西家过夜
390
00:24:36,224 --> 00:24:39,686
总比跟两个醉汉
在雪地中开车回去更安全
391
00:24:40,896 --> 00:24:44,357
他们离开加西家后 我们继续打台球
392
00:24:44,441 --> 00:24:48,445
约翰·加西开始转换整个聊天内容
393
00:24:48,528 --> 00:24:51,865
他看着我说:“我有个想法
394
00:24:52,449 --> 00:24:58,246
不如我们这一局赌大的?
395
00:24:58,830 --> 00:25:03,460
如果我赢了 你就对我进行性行为
396
00:25:04,753 --> 00:25:08,089
如果你赢了 我就对你进行性行为”
397
00:25:11,468 --> 00:25:14,137
我的做法是我会提出建议
398
00:25:14,221 --> 00:25:18,099
如果对方感兴趣 就会跟我聊下去
399
00:25:18,934 --> 00:25:24,231
毕竟我们总不能上街见人就问:
“想不想跟一个男人发生性关系?”
400
00:25:24,981 --> 00:25:27,359
小心被人痛扁一顿
401
00:25:27,442 --> 00:25:31,863
我们会暗示对方
然后看他们怎么回应
402
00:25:32,656 --> 00:25:34,699
我跟他说:“不要
403
00:25:34,783 --> 00:25:39,162
我不会让你对我进行性行为
404
00:25:39,246 --> 00:25:42,082
也绝对不会对你进行性行为”
405
00:25:43,917 --> 00:25:45,961
接着他开始大笑
406
00:25:46,044 --> 00:25:50,966
他问我有没有看过任何…
407
00:25:51,716 --> 00:25:56,846
这年头这种玩意叫性爱视频
那个年代叫毛片
408
00:25:56,930 --> 00:25:59,099
他问我:“你要不要看些毛片?”
409
00:26:00,892 --> 00:26:04,563
于是他整来了一台投影机
把它固定在桌上
410
00:26:04,646 --> 00:26:07,899
还弄了个大屏幕
411
00:26:07,983 --> 00:26:09,234
拉起屏幕
412
00:26:11,486 --> 00:26:14,990
打开投影机后 他就离开了房间
413
00:26:20,203 --> 00:26:24,791
没过五分钟上下
414
00:26:25,542 --> 00:26:27,919
突然之间 灯亮了起来
415
00:26:28,003 --> 00:26:31,256
与此同时 我听到后面传来咔嗒声
416
00:26:33,383 --> 00:26:35,010
于是转身去看
417
00:26:37,137 --> 00:26:39,598
只见一支枪正对着我的头
418
00:26:40,098 --> 00:26:41,641
从我的角度可以看到弹巢
419
00:26:41,725 --> 00:26:45,937
那是一把转轮手枪
我可以看到弹巢里的子弹
420
00:26:46,021 --> 00:26:50,525
所以我很清楚那是真枪
他拿着一把真枪瞄准我的头
421
00:26:51,901 --> 00:26:56,740
接着他叫我把裤子脱下
422
00:26:56,823 --> 00:26:59,618
他要跟对我进行性行为
423
00:27:02,370 --> 00:27:03,663
当时我哭了
424
00:27:04,873 --> 00:27:06,666
我哭了
425
00:27:07,375 --> 00:27:09,628
我求他饶了我吧
426
00:27:09,711 --> 00:27:15,091
一阵惊吓后
427
00:27:16,551 --> 00:27:20,347
他对我笑着说:“你走去…
428
00:27:20,430 --> 00:27:23,224
把裤子拉上来 走去吧台那边”
429
00:27:23,808 --> 00:27:25,935
他继续笑着说
430
00:27:26,019 --> 00:27:30,857
他有一个特殊的癖好
431
00:27:30,940 --> 00:27:35,945
那就是对人施加精神压力
432
00:27:36,029 --> 00:27:39,366
想看看对方有什么反应
433
00:27:39,866 --> 00:27:44,996
他说他一直都在分析我的个性
434
00:27:45,080 --> 00:27:49,834
听他这么说 我就完全放松警惕了
我以为我安全了
435
00:27:49,918 --> 00:27:54,422
虽然这个男人有点怪里怪气
436
00:27:55,256 --> 00:27:57,384
我仍然觉得自己是安全的
437
00:27:58,677 --> 00:28:00,553
接着他说:“好吧 要去睡了吗?
438
00:28:00,637 --> 00:28:04,224
那我们去睡吧 明天一早醒来
439
00:28:04,307 --> 00:28:06,976
吃过早餐后
我们就发车到艾奥瓦福尔斯”
440
00:28:08,895 --> 00:28:11,272
那晚我辗转难眠
441
00:28:12,440 --> 00:28:16,945
接着我感到一只手摸上了我的大腿
442
00:28:19,781 --> 00:28:25,328
我睁开眼睛
发现约翰·加西就坐在床沿
443
00:28:27,038 --> 00:28:28,206
接着…
444
00:28:30,083 --> 00:28:33,420
通过窗户照射进来的光线
我可以看到他的脸
445
00:28:35,338 --> 00:28:40,719
那一幕给我留下的阴影至今还在
446
00:28:40,802 --> 00:28:42,220
然后…
447
00:28:42,762 --> 00:28:45,181
我那晚看到的那张脸孔
448
00:28:45,265 --> 00:28:47,976
我也不知道该怎么形容
总之非常可怕
449
00:28:50,019 --> 00:28:55,859
他拿着一把小刀抵住我的脖子
450
00:28:55,942 --> 00:28:58,194
他把刀按在我的脖子上
451
00:29:00,405 --> 00:29:04,200
同时揉搓我的大腿
452
00:29:05,326 --> 00:29:10,790
他说他要完成我们在地下室开始的事
453
00:29:11,791 --> 00:29:16,254
他要跟我进行性行为
454
00:29:20,508 --> 00:29:22,343
接着我又开始爆哭
455
00:29:22,427 --> 00:29:26,514
我边哭边求他饶了我
456
00:29:26,598 --> 00:29:29,684
他很快就把刀拿开
457
00:29:29,768 --> 00:29:32,020
又开始大笑
458
00:29:32,103 --> 00:29:36,399
他辩解说
他刚刚在地下室对我进行心理测验时
459
00:29:36,483 --> 00:29:39,694
没能打破我的心理防线
460
00:29:39,778 --> 00:29:43,281
因此感到很懊恼
461
00:29:43,364 --> 00:29:47,160
懊恼之余 他还想再试试看
462
00:29:47,243 --> 00:29:48,787
他这个说法我可不信
463
00:29:48,870 --> 00:29:50,830
接着他就离开我的房间
回去自己的卧室
464
00:29:50,914 --> 00:29:55,710
我马上起床穿好衣服
整晚坐在床上 直到早晨6点30分
465
00:29:57,712 --> 00:30:01,633
那天早上 我去敲他的房门
我说:“我准备好出发了”
466
00:30:03,384 --> 00:30:06,679
到艾奥瓦福尔斯的车程是一个半小时
467
00:30:06,763 --> 00:30:11,684
途中他对我说:“听好 史蒂夫
我知道你对我感到很生气
468
00:30:12,185 --> 00:30:14,229
但我要你明白
469
00:30:14,312 --> 00:30:18,107
如果被我发现你对人提起这件事
470
00:30:18,191 --> 00:30:22,946
我只要打一通电话到芝加哥
471
00:30:24,280 --> 00:30:27,450
隔天就会有个人到艾奥瓦福尔斯
472
00:30:27,534 --> 00:30:30,078
把你干掉”
473
00:30:31,538 --> 00:30:36,376
我没向滑铁卢警局举报此事
因为我完全不想重提这件事
474
00:30:36,459 --> 00:30:38,545
当年我只是个18岁少年
475
00:30:39,254 --> 00:30:42,841
被一个大人威迫脱下裤子
476
00:30:42,924 --> 00:30:48,638
被一个大人用刀抵住脖子和揉搓大腿
477
00:30:50,557 --> 00:30:54,143
这不是一个年轻人愿意重提的事
478
00:31:00,358 --> 00:31:04,070
我一直认为约翰是个积极主动的人
479
00:31:04,153 --> 00:31:06,906
他一直想在青年商会中往上爬
480
00:31:07,907 --> 00:31:11,786
后来他终于成功被列为
我其中一个继承人
481
00:31:11,870 --> 00:31:14,998
他成了滑铁卢青年商会的教士
482
00:31:15,081 --> 00:31:19,961
所谓“教士”是指
我们用餐前负责祝祷的岗位
483
00:31:20,044 --> 00:31:26,926
他也因此萌生了竞选会长一职的想法
484
00:31:27,927 --> 00:31:33,975
在我印象中 也是在同一时期
约翰·加西表里不一的谣言
485
00:31:34,058 --> 00:31:35,935
开始不胫而走
486
00:31:36,686 --> 00:31:41,024
1967年 我开始竞选青年商会会长
487
00:31:41,107 --> 00:31:45,445
我邀请小唐纳德·沃希
担任我的竞选幕僚长
488
00:31:45,528 --> 00:31:46,404
(沃希)
489
00:31:46,487 --> 00:31:50,533
小唐纳德·沃希
曾经是青年商会的会员
490
00:31:50,617 --> 00:31:52,994
后来也参与州议员竞选
491
00:31:53,077 --> 00:31:56,956
一度获选为艾奥瓦州议员
492
00:31:58,041 --> 00:32:01,002
那件事的主角是小唐纳德·沃希
493
00:32:01,085 --> 00:32:03,171
那年他才15岁
494
00:32:03,254 --> 00:32:05,006
我记得那是1967年
495
00:32:05,089 --> 00:32:08,718
1967年夏天 或是1967年8、9月
496
00:32:08,801 --> 00:32:09,928
大概介于那段时期
497
00:32:10,678 --> 00:32:13,348
唐纳德·沃希…
那天我开车到不同分行办事
498
00:32:13,431 --> 00:32:15,725
那是我的例行公事
499
00:32:15,808 --> 00:32:19,771
唐纳德·沃希想要搭便车
于是我决定载他一程
500
00:32:20,730 --> 00:32:23,107
他跟我聊起毛片
501
00:32:24,984 --> 00:32:27,904
我就像个人渣 把他载到我家
502
00:32:27,987 --> 00:32:29,781
然后给他看毛片
503
00:32:29,864 --> 00:32:31,658
看的时候自然会燥热起来
504
00:32:32,575 --> 00:32:34,953
总之长话短说
505
00:32:35,036 --> 00:32:38,289
最后他给我口交
506
00:32:38,373 --> 00:32:40,583
我相信我也对他下手了
507
00:32:43,878 --> 00:32:49,634
我有个妻子 有两个孩子
还有事业和财产
508
00:32:50,134 --> 00:32:55,431
我为什么要跟未成年少年发生关系?
509
00:32:55,515 --> 00:32:57,642
(加西被控
去年8月跟未成年少年发生关系)
510
00:32:57,725 --> 00:33:00,770
他把事发经过告诉他爸
他爸联系上了州检察官
511
00:33:00,853 --> 00:33:03,815
于是我就被起诉了
512
00:33:03,898 --> 00:33:05,692
(艾奥瓦州滑铁卢警局
约翰·维恩·加西)
513
00:33:05,775 --> 00:33:11,114
约翰因性侵小唐纳德被捕后
514
00:33:11,614 --> 00:33:17,078
该事件瞬间成为全城热话
515
00:33:18,246 --> 00:33:21,332
后来我被控鸡奸罪
516
00:33:21,416 --> 00:33:23,042
(加西被控鸡奸罪)
517
00:33:23,126 --> 00:33:24,585
(精神状况评估)
518
00:33:24,669 --> 00:33:28,339
我在艾奥瓦城接受精神状况评估
519
00:33:28,423 --> 00:33:30,717
评估结果是我有反社会型人格
520
00:33:30,800 --> 00:33:31,634
(精神变态)
521
00:33:32,385 --> 00:33:34,846
整个过程就像一场实验
522
00:33:34,929 --> 00:33:39,934
医生认为这种病不可能反复发作
523
00:33:40,018 --> 00:33:41,686
全都是狗屁
524
00:33:41,769 --> 00:33:43,312
(全然否认)
525
00:33:43,396 --> 00:33:45,440
这种事根本就不应该发生
526
00:33:45,523 --> 00:33:47,066
所以我才认为
527
00:33:47,150 --> 00:33:50,445
我不是加害者 而是受害者
我是被利用的
528
00:33:50,528 --> 00:33:51,446
(责怪他人)
529
00:33:51,529 --> 00:33:54,073
我想起了我两个孩子 我想起了玛琳
530
00:33:54,157 --> 00:33:55,950
我从来没惹过麻烦
531
00:33:56,034 --> 00:33:57,952
判决前调查报告出炉后
532
00:33:58,036 --> 00:34:02,957
律师认为我可能会被判缓刑
533
00:34:03,666 --> 00:34:06,127
于是我们选择不再争辩 改为认罪
534
00:34:06,210 --> 00:34:09,005
接着法院开始衡量刑责
535
00:34:09,088 --> 00:34:12,383
最后我被判十年有期徒刑
我的下巴差点掉下来
536
00:34:12,467 --> 00:34:13,551
我简直不敢相信
537
00:34:13,634 --> 00:34:15,219
(加西被判十年有期徒刑)
538
00:34:15,720 --> 00:34:20,767
被判刑那天
我收到了玛琳的离婚申请书
539
00:34:20,850 --> 00:34:23,186
原因是我被判有罪
540
00:34:23,269 --> 00:34:25,646
那是她最后一次来探望我
541
00:34:25,730 --> 00:34:29,650
她来找我说她一定要跟我离婚
542
00:34:29,734 --> 00:34:33,821
如果她不离婚
我岳父就会把孩子从她身边带走
543
00:34:33,905 --> 00:34:36,449
他们是你的亲生孩子吧?
544
00:34:36,532 --> 00:34:40,036
没错 那个时候他们年纪还小
545
00:34:40,119 --> 00:34:43,122
我最后一次见到他们是在1968年
546
00:34:43,998 --> 00:34:46,584
(1968年 艾奥瓦州 滑铁卢)
547
00:34:48,753 --> 00:34:51,172
(1978年
伊利诺伊州 德斯普兰斯市)
548
00:34:53,883 --> 00:34:55,635
(罗伯特·皮斯特失踪案
调查进入第三天)
549
00:34:55,718 --> 00:35:00,640
加西犯下性侵未成年少年罪
而被判入狱
550
00:35:01,265 --> 00:35:04,352
那个时候得知这个消息
你说我们惊不惊讶?
551
00:35:04,936 --> 00:35:06,729
有了这个情报 接下来要怎么做呢?
552
00:35:06,813 --> 00:35:09,774
我们要怎么继续监视加西?
553
00:35:10,483 --> 00:35:12,777
我们会因此查出个什么?
554
00:35:13,486 --> 00:35:16,447
当时的侦查科科长
是约瑟夫·科森恰克警督
555
00:35:16,531 --> 00:35:19,408
对加西下达全天候监视令
556
00:35:20,076 --> 00:35:24,956
于是鲍勃·舒尔茨和罗恩·罗宾逊
开始从中午到半夜跟踪他
557
00:35:25,665 --> 00:35:28,626
戴夫·哈赫迈斯特
从半夜到中午跟踪他
558
00:35:28,709 --> 00:35:34,882
我是他的拍档
我们俩负责从半夜到中午跟踪他
559
00:35:37,260 --> 00:35:40,304
警方本来不想打草惊蛇
560
00:35:40,388 --> 00:35:44,767
只是他隔天就意识到自己被我们跟踪
561
00:35:44,851 --> 00:35:50,189
到了那个阶段 我们不得不更换策略
562
00:35:51,149 --> 00:35:56,195
我们认为如果公开监视他
563
00:35:56,279 --> 00:35:59,949
也许能给他施加更多心理压力
564
00:36:00,032 --> 00:36:04,620
所谓“空开监视行动”
是指去敲当事人的家门
565
00:36:04,704 --> 00:36:08,457
跟当事人介绍自己是警察
566
00:36:08,541 --> 00:36:12,837
并告知对方
警方会一连七天全天候监视他
567
00:36:12,920 --> 00:36:14,755
跟踪他
568
00:36:19,552 --> 00:36:21,304
(罗伯特·皮斯特失踪案
调查进入第四天)
569
00:36:21,387 --> 00:36:23,890
(1978年12月15日)
570
00:36:23,973 --> 00:36:27,894
得知被警察跟踪后
他去的第一个公共场合是驼鹿小筑
571
00:36:27,977 --> 00:36:30,897
加西一走进门
所有人都说:“约翰到了!”
572
00:36:30,980 --> 00:36:34,400
他们都簇拥上去问候他:
“约翰 最近好吗?很高兴见到你”
573
00:36:34,483 --> 00:36:37,653
场面挺热闹的
跟踪他期间 这种场景挺常见的
574
00:36:38,988 --> 00:36:42,241
他似乎并不排斥警方的监视行动
575
00:36:42,325 --> 00:36:46,621
他很乐意跟警方你来我往地角力
576
00:36:47,788 --> 00:36:49,707
我一直被警方监视
577
00:36:50,499 --> 00:36:53,544
我可以随时随地甩开他们的
578
00:36:53,628 --> 00:36:56,380
可是我一直停下来帮助他们
579
00:36:56,464 --> 00:36:59,800
有时候他们叫我慢下来
有个警探说:“天啊 你老忙个不停”
580
00:36:59,884 --> 00:37:01,844
我说:“我有很多事要忙
581
00:37:01,928 --> 00:37:04,388
我在伊利诺伊州奥罗拉城有个活
582
00:37:04,472 --> 00:37:07,892
在伊利诺伊州沃基根城有个活
在芝加哥有三个活”
583
00:37:07,975 --> 00:37:11,062
我说:“这些活需要时间完成
所以我只能到处奔波”
584
00:37:11,896 --> 00:37:15,233
他在跟警方玩猫抓老鼠的游戏
585
00:37:15,316 --> 00:37:16,484
想要以以计谋胜过警方
586
00:37:16,567 --> 00:37:18,986
想要操控警方的行动
587
00:37:19,070 --> 00:37:22,114
想要彰显他才是掌控局势的人
588
00:37:24,992 --> 00:37:28,621
跟踪约翰期间
我们发现他有个能力跟我们旗鼓相当
589
00:37:28,704 --> 00:37:30,373
他是飙车狂人
590
00:37:32,416 --> 00:37:35,461
约翰天天都在测试我们的开车技术
591
00:37:35,544 --> 00:37:37,964
他会经常往返小路
592
00:37:38,047 --> 00:37:42,760
他会以每小时60到80公里的车速
在小路上行驶
593
00:37:44,178 --> 00:37:47,014
开上肯尼迪高速公路时
594
00:37:47,098 --> 00:37:50,268
我们有好多次必须设法跟上约翰
595
00:37:50,351 --> 00:37:52,853
有时我们还要动用紧急车道
596
00:37:52,937 --> 00:37:56,274
无论是在隧道之内 还是隧道之外
597
00:37:56,357 --> 00:37:58,067
我们都要想尽办法跟上他
598
00:38:01,070 --> 00:38:03,447
我们全天候跟踪他
599
00:38:03,531 --> 00:38:05,783
如果约翰走进一家咖啡馆喝咖啡
600
00:38:05,866 --> 00:38:09,036
我们也会跟着进去
跟他坐在一起喝咖啡
601
00:38:09,120 --> 00:38:11,956
如果他走进一家酒吧
我们也会跟着进去
602
00:38:13,791 --> 00:38:18,296
在餐厅逗留期间
我们和加西聊了很长时间
603
00:38:19,005 --> 00:38:21,465
越来越多人看到
我们和加西一起出入公共场合
604
00:38:21,549 --> 00:38:27,638
加西会跟旁人说联邦调查局
想从他身上取得贩毒情报
605
00:38:27,722 --> 00:38:31,267
他还跟好几个地方的人说
我们是他的保镖
606
00:38:32,351 --> 00:38:36,772
期间他也跟我们透露
他也请了人跟踪我们
607
00:38:37,523 --> 00:38:38,649
监视我们
608
00:38:38,733 --> 00:38:43,487
只要他打个手势 后者就会攻击我们
609
00:38:44,613 --> 00:38:47,616
当下我们就知道加西是个自大狂
610
00:38:49,952 --> 00:38:54,832
有一次 他说他听说有人
在威斯康星州找到罗伯特·皮斯特
611
00:38:54,915 --> 00:38:56,917
罗伯特还好好的
612
00:39:04,050 --> 00:39:05,593
罗伯特是不可能离家出走的
613
00:39:08,721 --> 00:39:10,264
肯定有什么不对劲
614
00:39:12,892 --> 00:39:15,519
警察曾经带着皮斯特的家人
到学校来找我
615
00:39:15,603 --> 00:39:18,939
他们想知道罗伯特失踪前说过什么
想知道他去了哪里
616
00:39:19,023 --> 00:39:23,944
我解释说 那天罗伯特说
他要出去跟那个承包商谈一个活
617
00:39:24,028 --> 00:39:26,989
后来他们跟我说
那个承包商否认这点
618
00:39:27,073 --> 00:39:31,202
对方说我撒谎
他从来没找过罗伯特谈差事
619
00:39:31,911 --> 00:39:34,413
我知道后很生气
因为我这个人不会说谎
620
00:39:37,458 --> 00:39:39,460
(罗伯特·皮斯特失踪案
调查进入第五天)
621
00:39:39,543 --> 00:39:41,587
(1978年12月16日)
622
00:39:41,712 --> 00:39:45,508
当时我在替德斯普兰斯市办事
但我不是那边的警察
623
00:39:45,591 --> 00:39:48,302
我其实是库克县警局的警探
624
00:39:48,386 --> 00:39:50,304
只是被派往州检察署办事
625
00:39:50,888 --> 00:39:52,932
我的身份就像个中间人
626
00:39:53,474 --> 00:39:58,604
基于我的岗位
很多时候我都有幸去做我想做的事
627
00:39:58,687 --> 00:40:01,023
如果需要我查案 我就去做
628
00:40:01,107 --> 00:40:04,527
我不需要得到任何人的许可
我可以自行动身去做
629
00:40:04,610 --> 00:40:06,112
(约翰·维恩·加西
于伊利诺伊州获假释)
630
00:40:06,195 --> 00:40:08,948
我们查看他的前科
他有好几次被警方逮捕
631
00:40:09,031 --> 00:40:12,076
只是这些罪行看似都与性侵无关
632
00:40:12,159 --> 00:40:15,746
大都是妨害治安行为、殴打行为等等
633
00:40:15,830 --> 00:40:20,501
上面没有提到
他诱导未成年少年进行性行为
634
00:40:20,584 --> 00:40:21,877
这些细节都不在上面
635
00:40:22,962 --> 00:40:26,590
民主党势力强大
当时加西是民主党的一分子
636
00:40:26,674 --> 00:40:30,302
我们想不到有人会打给警局说
637
00:40:30,386 --> 00:40:34,890
“别去骚扰这个人
他是正人君子 他是好人”
638
00:40:34,974 --> 00:40:37,351
以前库克县是这么操作的
639
00:40:38,519 --> 00:40:43,607
那个年代
同性恋少年和年轻人都受到歧视
640
00:40:44,233 --> 00:40:47,445
如果一个男同性恋去跟警方举报加西
641
00:40:47,528 --> 00:40:50,239
你们说警方会信吗?
加西可是有头有脸的人
642
00:40:50,322 --> 00:40:52,950
他的人脉很广
643
00:40:57,830 --> 00:41:02,668
加西经常挑年轻小伙子替他干活
644
00:41:02,751 --> 00:41:04,253
他们体格偏瘦
645
00:41:04,336 --> 00:41:06,213
通常都是金发男子
646
00:41:07,047 --> 00:41:10,801
我们注意到了另外两个年轻人
分别是迈克尔·罗西
647
00:41:10,885 --> 00:41:12,094
以及大卫·克拉姆
648
00:41:12,928 --> 00:41:17,600
迈克尔·罗西和大卫·克拉姆
是加西在PDM公司的助手
649
00:41:17,683 --> 00:41:20,895
他们的工作关系非常密切
650
00:41:20,978 --> 00:41:22,813
但他们只是约翰的小…
651
00:41:22,897 --> 00:41:26,775
他们都是替他跑腿的杂工
652
00:41:28,194 --> 00:41:30,654
调查期间
653
00:41:30,738 --> 00:41:34,325
我们访问其他人时发现了一件事
654
00:41:34,408 --> 00:41:37,369
他们说:“有个叫什么名字的年轻人
655
00:41:37,453 --> 00:41:40,206
曾经替加西打工
有好一阵子没见到他了”
656
00:41:40,289 --> 00:41:43,417
接着有人开始出面透露
657
00:41:43,501 --> 00:41:46,462
“我认识这个家伙
他以前在那家公司打工 他也失踪了”
658
00:41:47,588 --> 00:41:49,840
格雷戈里·戈奇克
是一个来自芝加哥的少年
659
00:41:50,341 --> 00:41:52,301
他曾经替加西打工
660
00:41:52,384 --> 00:41:54,386
他失踪了
661
00:41:55,137 --> 00:41:59,850
接着我们发现
另一个曾经替加西打工的少年
662
00:41:59,934 --> 00:42:00,976
也失踪了
663
00:42:02,102 --> 00:42:05,981
约翰·布特科维奇某天突然没来上班
从此再也没人见过他
664
00:42:06,065 --> 00:42:08,526
警察找过他问话 毫无结论
665
00:42:08,609 --> 00:42:11,612
加西一概否认
他说他不知道那个少年失踪了
666
00:42:13,239 --> 00:42:15,991
当初搜查加西的住所时
667
00:42:16,075 --> 00:42:19,078
我们在屋里发现一枚
刻着“JS”两个首字母的毕业戒指
668
00:42:19,161 --> 00:42:22,873
那枚戒指原来属于
一个叫约翰·席克的少年
669
00:42:23,541 --> 00:42:27,503
他曾经住在德斯普兰斯市
后来搬到芝加哥市居住
670
00:42:28,003 --> 00:42:29,838
我们联系上他的父母
671
00:42:30,506 --> 00:42:33,592
他母亲说儿子已经失踪好一阵子了
672
00:42:34,677 --> 00:42:37,763
约翰·席克连人带车一起失踪
他的车并未被寻获
673
00:42:37,846 --> 00:42:40,599
调查期间
674
00:42:41,100 --> 00:42:44,436
我们取得了席克私家车的款型资料
675
00:42:44,520 --> 00:42:46,855
其中一个好像叫托瓦尔的同事说
676
00:42:46,939 --> 00:42:49,692
“跟迈克尔·罗西开的是同一款车”
677
00:42:50,359 --> 00:42:51,986
只是车辆识别代号换了
678
00:42:52,069 --> 00:42:56,574
加西已经把那辆车便宜卖给了罗西
679
00:42:58,033 --> 00:43:03,956
如此一来 我们得知约翰
跟四五个失踪者都有关联
680
00:43:04,456 --> 00:43:08,335
这些人当时还未被寻获
681
00:43:08,961 --> 00:43:11,005
这是非常不寻常的情况
682
00:43:11,088 --> 00:43:15,342
普通人很少会认识失踪者
683
00:43:15,426 --> 00:43:17,261
同时认识四五个失踪者更不寻常
684
00:43:18,304 --> 00:43:21,432
这些情报同时涌现
685
00:43:21,515 --> 00:43:23,767
我们怀疑他们凶多吉少了
686
00:43:24,435 --> 00:43:26,729
但我们也很清楚
我们还没找到任何尸体
687
00:43:27,980 --> 00:43:31,150
这些人怎么会消失了?
他们为什么没再出现?
688
00:43:31,233 --> 00:43:32,860
他们的尸体都未被寻获
689
00:43:32,943 --> 00:43:36,530
我们挠头不解
“这究竟什么情况?他们凭空消失了
690
00:43:36,614 --> 00:43:38,532
再也没有出现 他们到底去了哪里?”
691
00:43:39,158 --> 00:43:42,536
我们自问:“这要查到什么时候?
这究竟是什么情况?”
692
00:43:43,704 --> 00:43:45,998
说真的 我们当时真的不知道
693
00:43:47,124 --> 00:43:49,460
(罗伯特·皮斯特失踪案
调查进入第六天)
694
00:43:49,543 --> 00:43:51,545
(1978年12月17日)
695
00:43:51,629 --> 00:43:55,341
更可怕的是
他的代表律师竟然跑到联邦法院
696
00:43:55,424 --> 00:43:59,928
就州检察署和德斯普兰斯市警局
697
00:44:00,012 --> 00:44:02,348
申请联邦禁制令
698
00:44:03,474 --> 00:44:07,811
当时勒罗伊·史蒂文斯
是加西本人和其公司的民事诉讼律师
699
00:44:07,895 --> 00:44:10,814
他们准备引用联邦法律
700
00:44:10,898 --> 00:44:13,317
控告德斯普兰斯市警局
701
00:44:13,984 --> 00:44:17,738
谴责后者的跟踪行为
给加西造成了困扰
702
00:44:17,821 --> 00:44:21,575
导致他生意蒙受亏损
703
00:44:21,659 --> 00:44:23,535
甚至侵犯了他的民权
704
00:44:24,203 --> 00:44:28,040
当时的检察官是特里·沙利文
对此案三缄其口
705
00:44:28,123 --> 00:44:31,960
警方也对调查工作三缄其口
我们无法取得任何情报
706
00:44:32,044 --> 00:44:34,880
要得知他们调查他的目的
唯一的办法是指控他们
707
00:44:37,925 --> 00:44:41,303
万一禁制令通过了 那就没戏唱了
708
00:44:41,387 --> 00:44:43,305
我们只能退下来
709
00:44:43,389 --> 00:44:45,849
不能找他和他的职员问话
什么都做不了
710
00:44:45,933 --> 00:44:48,394
时间是关键 这点毋庸置疑
711
00:44:49,978 --> 00:44:52,064
你们要明白 那个时候
712
00:44:52,147 --> 00:44:55,150
我和勒罗伊坚信加西是无辜的
713
00:44:55,234 --> 00:45:00,364
后来特里·沙利文终于肯向我透露
约翰在艾奥瓦州有前科
714
00:45:00,447 --> 00:45:04,076
也就是曾犯下鸡奸罪
我听了大吃一惊
715
00:45:04,159 --> 00:45:07,538
谁会想到加西 堂堂一个选区区长
716
00:45:07,621 --> 00:45:10,332
曾经犯下鸡奸罪?这事没人知道
717
00:45:10,916 --> 00:45:13,335
(1978年
伊利诺伊州 德斯普兰斯市)
718
00:45:15,462 --> 00:45:18,090
(1968年 艾奥瓦州 阿纳莫萨城)
719
00:45:19,508 --> 00:45:23,512
我被判在艾奥瓦州麦迪逊堡服刑
720
00:45:23,595 --> 00:45:24,847
后来法官决定改判
721
00:45:24,930 --> 00:45:28,392
原因是我是初犯 加上我还不到26岁
722
00:45:29,268 --> 00:45:31,937
应该被送去位于阿纳莫萨城的管教所
723
00:45:32,563 --> 00:45:34,940
后来我真被送去了那间管教所
当时我怕得要命
724
00:45:35,566 --> 00:45:37,192
我再说一遍 那是我第一次被逮捕
725
00:45:37,276 --> 00:45:39,695
也是第一次坐牢 我对监狱一无所知
726
00:45:39,778 --> 00:45:41,739
我还以为我会在死在里面
727
00:45:46,410 --> 00:45:51,123
(阿纳莫萨管教所的圣诞节
1969年新闻特辑)
728
00:45:51,206 --> 00:45:53,542
(德斯普兰斯市 WHO电视台)
729
00:45:57,296 --> 00:46:01,383
结果我竟然跟狱友们打成一片
也重拾自信
730
00:46:01,467 --> 00:46:04,803
我带着正面的心态融入那个地方
731
00:46:06,305 --> 00:46:10,017
我不仅成为狱中的大红人
也成为有地位的人
732
00:46:12,102 --> 00:46:14,855
大家好 我是约翰·加西
来自艾奥瓦州滑铁卢市
733
00:46:14,938 --> 00:46:18,484
看来你在这里是个有点地位的人
请问你担任什么岗位?
734
00:46:18,567 --> 00:46:21,361
我是厨房的主厨
735
00:46:21,445 --> 00:46:26,158
负责在厨房里准备早午饭
736
00:46:27,576 --> 00:46:31,079
在管教所里 膳食是取得权力的通道
737
00:46:31,163 --> 00:46:35,125
我是这么形容的
膳食是取得权力的通道
738
00:46:35,751 --> 00:46:38,629
约翰用得乐此不疲
739
00:46:40,380 --> 00:46:42,341
得罪约翰·加西的人
740
00:46:42,424 --> 00:46:45,803
最好还是到别的地方要饭
741
00:46:45,886 --> 00:46:50,724
因为这个人要假定他下一餐是…
742
00:46:50,808 --> 00:46:52,684
我找不到更贴切的形容了
743
00:46:52,768 --> 00:46:56,021
他下一餐将会是一坨老鼠屎
744
00:46:56,104 --> 00:46:57,940
只因为他不听加西的话
745
00:46:59,942 --> 00:47:02,903
我在无需动用武力下控制了整个厨房
746
00:47:02,986 --> 00:47:05,614
当时有55个狱友在厨房做事
747
00:47:06,240 --> 00:47:08,909
但我从不屈服于他人之下
748
00:47:13,497 --> 00:47:17,334
青年商会是他另一个地盘
749
00:47:17,417 --> 00:47:19,211
我们就是通过青年商会认识的
750
00:47:19,294 --> 00:47:21,296
某天我坐在一旁阅读
751
00:47:21,380 --> 00:47:27,845
他走前来说:“你好 我是约翰·加西
正在为青年商会招募会员”
752
00:47:27,928 --> 00:47:30,848
当时我对青年商会毫无概念
753
00:47:32,057 --> 00:47:35,686
我们经营管教所青年商会分会
好一阵子后
754
00:47:35,769 --> 00:47:39,481
应该是在1969年下半年
755
00:47:39,565 --> 00:47:41,775
我们为艾奥瓦州青年商会史册
756
00:47:41,859 --> 00:47:44,403
写下最风光的篇章
757
00:47:44,486 --> 00:47:49,241
这都要归功于
约翰·加西积极招募会员
758
00:47:50,200 --> 00:47:55,581
我获阿纳莫萨管教所颁发
年度最佳青年奖
759
00:47:56,248 --> 00:48:00,669
我在管教所范围内成功打造了
第一个迷你高尔夫球场
760
00:48:00,752 --> 00:48:05,257
这是一个多才多艺青年的范例
761
00:48:05,883 --> 00:48:09,386
我们可以说他的内心里
有个“好约翰”和“坏约翰”
762
00:48:09,469 --> 00:48:11,221
我认识的是那个“好约翰”
763
00:48:13,557 --> 00:48:16,393
我看到了他其他面向
764
00:48:18,729 --> 00:48:20,731
弱者无法在监狱里生存
765
00:48:21,481 --> 00:48:24,318
要么服从于某个党派之下
766
00:48:24,401 --> 00:48:27,821
要么屈服于其他较强大的狱友之下
767
00:48:27,905 --> 00:48:30,866
凡事都要照着老大的话去做
不然就会遭到毒打
768
00:48:30,949 --> 00:48:33,368
我绝不屈膝于他人之下
769
00:48:34,119 --> 00:48:36,538
因为我从来不是任何人的手下
770
00:48:37,372 --> 00:48:42,294
有一次他所待的南翼走动
771
00:48:42,377 --> 00:48:48,967
看到有个囚犯给另一个囚犯口交
772
00:48:49,635 --> 00:48:53,889
他就随便走过去
在那个囚犯脸上踹了四脚
773
00:48:53,972 --> 00:48:55,807
对方的下巴都被他踹断了
774
00:49:00,062 --> 00:49:06,860
他在压抑着他对同性的欲望
775
00:49:06,944 --> 00:49:09,863
在我看来 这股压抑…
776
00:49:09,947 --> 00:49:14,743
最终以愤怒的形式体现出来
777
00:49:15,452 --> 00:49:16,995
约翰 你在管教所里待了多久?
778
00:49:17,079 --> 00:49:20,457
我在这里待了一年又两个星期
779
00:49:20,540 --> 00:49:24,378
介意我问你打算住在这里多久吗?
780
00:49:24,461 --> 00:49:27,214
我希望能在5月获得释放
781
00:49:27,297 --> 00:49:32,052
很好 你打算继续当厨师吗?
782
00:49:32,135 --> 00:49:34,805
对啊 我进来之前就是个厨师
783
00:49:34,888 --> 00:49:36,974
-好的
-从事餐饮业
784
00:49:39,685 --> 00:49:41,561
当时正值圣诞季
785
00:49:41,645 --> 00:49:45,148
我们积极参与“给孩子送玩具”的活动
786
00:49:45,232 --> 00:49:49,403
我们也积极参与
青年商会圣诞晚宴的筹备工作
787
00:49:49,486 --> 00:49:51,238
当时要处理的事很多
788
00:49:51,738 --> 00:49:53,657
可是就在那个时候 约翰的…
789
00:49:54,449 --> 00:49:55,575
约翰的父亲过世了
790
00:49:57,869 --> 00:50:00,288
12月18日
我爸爸被送进芝加哥的一家医院
791
00:50:00,372 --> 00:50:01,790
可是没人通知我
792
00:50:01,873 --> 00:50:05,252
我爸爸在12月25日圣诞节当天过世
793
00:50:06,253 --> 00:50:09,548
我爸爸下葬后
才得知我爸爸已经过世的消息
794
00:50:10,674 --> 00:50:15,178
约翰因鸡奸罪被判坐牢后
795
00:50:15,262 --> 00:50:16,596
他爸爸还活着
796
00:50:16,680 --> 00:50:22,894
他其实还来得及跟他父亲和好
797
00:50:22,978 --> 00:50:24,396
但他再也没有这个机会
798
00:50:24,479 --> 00:50:26,314
没了 一切都结束了
799
00:50:26,398 --> 00:50:30,152
印象中 他父亲过世后
他就很少露出笑容了
800
00:50:31,611 --> 00:50:35,532
我所做的一切只是证明了
我父亲所说的话是对的 我是懦夫
801
00:50:35,615 --> 00:50:39,494
是个蠢货 是个傻子 软弱无能
802
00:50:39,578 --> 00:50:43,498
没错 很多事都被他说中了
他死的时候 我令他失望了
803
00:50:46,877 --> 00:50:51,840
大部分被判十年有期徒刑的囚犯
804
00:50:51,923 --> 00:50:53,925
服刑两年后就被放出来了
805
00:50:54,009 --> 00:50:57,012
但由于我和约翰在管教所的成就斐然
806
00:50:57,095 --> 00:50:59,639
我们被关了仅仅18个月
就被释放出来了
807
00:50:59,723 --> 00:51:05,520
我们俩是在7月的第二个星期离开的
808
00:51:05,604 --> 00:51:09,524
我们互相握手 从此分道扬镳
809
00:51:10,776 --> 00:51:13,361
(1970年 艾奥瓦州 阿纳莫萨城)
810
00:51:15,530 --> 00:51:17,908
(1978年 伊利诺伊州 诺伍德公园)
811
00:51:21,411 --> 00:51:23,371
(罗伯特·皮斯特失踪案
调查进入第八天)
812
00:51:23,455 --> 00:51:26,416
无时无处地跟踪约翰
813
00:51:26,500 --> 00:51:28,460
目的是要击溃他的心理防线
814
00:51:28,543 --> 00:51:33,465
在我看来 再怎么奉公守法的好市民
815
00:51:33,548 --> 00:51:37,094
也不会喜欢被警察监视
816
00:51:37,177 --> 00:51:40,847
况且是一连七天全天候被警察跟踪
817
00:51:42,682 --> 00:51:43,642
随着调查日益深入
818
00:51:43,725 --> 00:51:48,980
警探开始找
认识加西的熟人和友人问话
819
00:51:49,064 --> 00:51:52,192
有些友人
也开始隐隐意识到事情不简单
820
00:51:52,275 --> 00:51:55,112
只有加西欠我们一个真相
821
00:51:55,195 --> 00:51:56,988
其他人都不想跟他扯上关系
822
00:51:57,072 --> 00:51:58,907
(赛门戴尔大道)
823
00:51:58,990 --> 00:52:04,329
我认为约翰或多或少产生
我们是他好朋友的错觉
824
00:52:05,205 --> 00:52:08,208
我们只是跟踪他 并没有为难过他
825
00:52:10,585 --> 00:52:16,925
他有好几次邀请我们进去他家做客
想要彰显他友好亲切的一面
826
00:52:17,008 --> 00:52:18,718
我们还真进了他的家
827
00:52:20,053 --> 00:52:23,390
我们收到了科森恰克督察的指示
828
00:52:23,473 --> 00:52:28,436
其中一名失踪少年
不见了一台电视机和一台收音机
829
00:52:29,229 --> 00:52:31,731
约翰·席克的母亲透露
830
00:52:31,815 --> 00:52:36,069
她儿子房里有一台小型电视机不见了
831
00:52:36,778 --> 00:52:40,490
她形容那是一台摩托罗拉电视机
832
00:52:41,074 --> 00:52:43,869
我们想起当初搜查加西的住所时
833
00:52:43,952 --> 00:52:47,330
曾经看过一台类似的电视机
834
00:52:47,414 --> 00:52:51,209
于是鲍勃·舒尔茨借故上厕所
835
00:52:51,293 --> 00:52:54,754
乘机潜入屋里其他房间搜索
836
00:52:54,838 --> 00:52:57,841
我当时的任务是跟约翰聊天
837
00:52:57,924 --> 00:53:00,093
确保他不会跑去找鲍勃
838
00:53:00,677 --> 00:53:03,430
鲍勃四处查看 却找不到那台电视机
839
00:53:03,513 --> 00:53:04,806
于是他在厕所里
840
00:53:04,890 --> 00:53:07,392
像个好市民一样冲马桶
841
00:53:08,101 --> 00:53:10,270
那一刻 厕所的温度开始上升
842
00:53:10,353 --> 00:53:12,731
也是在那一刻 整个局势都反转了
843
00:53:12,814 --> 00:53:16,401
因为当时鲍勃就站在通风道旁
844
00:53:16,484 --> 00:53:20,322
他闻到一股难以置信的气味
845
00:53:20,405 --> 00:53:23,700
他马上就想到那是腐尸味
846
00:53:23,783 --> 00:53:25,410
他的想法没错
847
00:53:25,493 --> 00:53:29,706
我们是资深警探
处理过数之不尽的尸体
848
00:53:29,789 --> 00:53:33,210
如果他说是腐尸味 那就绝对不会错
849
00:53:34,628 --> 00:53:39,216
舒尔茨闻出那是腐尸味
850
00:53:39,299 --> 00:53:41,009
也就是尸臭味
851
00:53:42,552 --> 00:53:45,555
回到警局后
他跟我说他闻到那股尸臭味
852
00:53:45,639 --> 00:53:50,810
与此同时 我在绞尽脑汁地想出
一个足以惹他发飙的方法
853
00:53:50,894 --> 00:53:54,439
让他情绪失控 不小心走错一步
并透露实情
854
00:53:54,522 --> 00:53:56,274
说出与案情有关的事
855
00:53:57,400 --> 00:54:00,612
大卫·克拉姆是他公司的职员
856
00:54:00,695 --> 00:54:03,323
我提议把克拉姆叫来警局问话
857
00:54:03,406 --> 00:54:05,408
“把他拖过来 我们再问问他”
858
00:54:07,285 --> 00:54:08,828
于是我找来克拉姆问话
859
00:54:08,912 --> 00:54:13,333
我问他:“你看过加西
彻底情绪失控的样子吗?”
860
00:54:13,416 --> 00:54:16,127
他说:“看过”
我问:“在什么情况下?”
861
00:54:16,211 --> 00:54:19,547
他说:“有一次加西
叫我在架空层里挖坑的时候”
862
00:54:21,549 --> 00:54:23,426
他说:“我只不过换了个方向挖
863
00:54:23,510 --> 00:54:26,388
我没有往直向挖 而是往横向挖
864
00:54:26,471 --> 00:54:29,766
加西过来查看时发现我挖的方向后
865
00:54:29,849 --> 00:54:33,353
整个人彻底崩溃了”
866
00:54:33,436 --> 00:54:35,563
他口飙脏话、暴跳如雷、大吼大叫
867
00:54:35,647 --> 00:54:38,358
他破口大骂:“真他妈的
我叫你挖这边 不是挖那边!”
868
00:54:39,276 --> 00:54:42,862
这令我想起了
我们执行这项任务的目的
869
00:54:42,946 --> 00:54:45,240
也就是找出这些人的下落
870
00:54:45,323 --> 00:54:47,200
他们到底在哪里?
871
00:54:47,284 --> 00:54:50,203
于是我产生了一个匪夷所思的想法
我心想:“怎么可能?”
872
00:54:50,287 --> 00:54:51,871
接着我们听到另一个人的口供
873
00:54:51,955 --> 00:54:55,709
于是我想到了一个可能性:
“他们有没有可能被埋在地底下?”
874
00:54:55,792 --> 00:54:58,169
有了这个想法 我必须…
875
00:54:58,253 --> 00:55:03,550
我的任务是叫特里·沙利文
发放第二个搜查令
876
00:55:04,342 --> 00:55:05,677
这是很不寻常的情况
877
00:55:05,760 --> 00:55:07,721
对同一间房子下达了两个搜查令
878
00:55:07,804 --> 00:55:10,724
太不可思议了
但我们一定要弄到第二个搜查令
879
00:55:10,807 --> 00:55:13,852
“我们需要第二个搜查令”
特里说:“不可能”
880
00:55:13,935 --> 00:55:16,146
我说:“你可是律师 想想办法吧!”
881
00:55:17,314 --> 00:55:20,650
那个年代我们需要证据
882
00:55:20,734 --> 00:55:26,031
我们必须把证据和加西牵连起来
这条线不能断
883
00:55:28,992 --> 00:55:33,455
那天我回家吃点东西
打算一会儿去购物
884
00:55:33,538 --> 00:55:36,374
电话突然响了
警察问我那张底片单据的下落
885
00:55:38,752 --> 00:55:40,837
罗伯特失踪那一晚
886
00:55:40,920 --> 00:55:45,759
我负责整理客户拿去药房冲洗的底片
887
00:55:45,842 --> 00:55:47,218
(快速冲洗底片服务)
888
00:55:47,302 --> 00:55:49,054
我把照片放进信封里
889
00:55:49,137 --> 00:55:53,016
然后放在一个箱子里
等客户前来领取
890
00:55:53,099 --> 00:55:54,934
期间我把单据撕了下来
891
00:55:55,018 --> 00:55:59,939
准备把单据扔进收音机旁
一个小小的垃圾桶里
892
00:56:00,023 --> 00:56:02,859
就在那一刻 我的动作突然停了下来
893
00:56:03,443 --> 00:56:06,571
我盯着手上那张单据
那张单据似乎也在盯着我
894
00:56:06,654 --> 00:56:08,865
也不知道什么原因 我抓起那张单据
895
00:56:08,948 --> 00:56:11,493
把它塞进罗伯特外套的口袋里
896
00:56:13,328 --> 00:56:17,165
好在金·布莱恩斯把那张小小的单据
897
00:56:17,665 --> 00:56:19,417
放进了她的口袋
898
00:56:19,501 --> 00:56:22,962
刚巧她穿着罗伯特的外套
899
00:56:23,797 --> 00:56:27,342
有时候在第六感、直觉什么的驱使下
900
00:56:27,425 --> 00:56:30,261
我们会不明所以地做出某件事
901
00:56:30,345 --> 00:56:31,846
我称之为“神的耳语”吧
902
00:56:31,930 --> 00:56:34,557
有人在引导我们去做某件事
903
00:56:36,017 --> 00:56:39,896
结果我们在约翰·加西家的垃圾桶内
找到了那张单据
904
00:56:39,979 --> 00:56:43,775
那也是我们第一次联想到
罗伯特可能被困在加西家里
905
00:56:45,068 --> 00:56:47,779
我们把单据送到罪证化验室去
906
00:56:47,862 --> 00:56:50,782
看看那张单据
907
00:56:50,865 --> 00:56:53,993
跟底片的信封是否吻合
908
00:56:54,911 --> 00:56:57,247
结果吻合
909
00:56:57,330 --> 00:57:00,458
根本就是直接从信封上撕下来的
910
00:57:00,542 --> 00:57:03,795
各种小细节和撕裂角度都还在
911
00:57:03,878 --> 00:57:05,713
完全吻合
912
00:57:05,797 --> 00:57:09,259
我们当然非常开心
因为足以作为呈堂证据
913
00:57:09,926 --> 00:57:14,389
金·布莱恩斯的单据 加上那股异味…
914
00:57:15,140 --> 00:57:17,225
足以让特里点头
915
00:57:17,308 --> 00:57:19,102
于是他签批了第二个搜查令
916
00:57:20,270 --> 00:57:21,813
(罗伯特·皮斯特失踪案
调查进入第九天)
917
00:57:21,896 --> 00:57:22,897
(1978年12月20日)
918
00:57:22,939 --> 00:57:25,108
这次我们给约翰施加了很大的压力
919
00:57:25,608 --> 00:57:30,697
从约翰的行为反应中
我们看出他也感受到了那股压力
920
00:57:32,323 --> 00:57:34,242
眼看即将东窗事发
921
00:57:34,325 --> 00:57:36,661
眼看纸再也包不住火
922
00:57:37,203 --> 00:57:39,581
他的猫抓老鼠戏码唱不下去了
923
00:57:40,540 --> 00:57:44,794
我们开始意识到他的表现不太对劲
924
00:57:44,878 --> 00:57:45,837
最后他终于失控了
925
00:57:45,920 --> 00:57:49,174
他终于开始表现得有点失常了
926
00:57:57,599 --> 00:58:00,101
约翰·加西打电话给我
想要见我们一面
927
00:58:00,185 --> 00:58:02,729
他说他有新的情报
928
00:58:02,812 --> 00:58:05,440
想要告知我和勒罗伊·史蒂文斯
929
00:58:05,523 --> 00:58:08,109
我跟他说:“如果是新情报 那就好
930
00:58:08,193 --> 00:58:11,196
我不想再听你说些有的没的”
931
00:58:11,905 --> 00:58:14,282
情理之下
932
00:58:14,365 --> 00:58:17,994
我跟萨姆说警察骚扰公司职员的事
933
00:58:18,077 --> 00:58:19,162
警察没有骚扰我
934
00:58:20,205 --> 00:58:23,917
但他们为什么要骚扰我的职员?
935
00:58:24,000 --> 00:58:25,793
我为什么要捍卫他们?
936
00:58:25,877 --> 00:58:30,298
我是不是担心他们会透露
我所做过的事?
937
00:58:32,008 --> 00:58:33,927
他来找我说同样的事
938
00:58:34,010 --> 00:58:36,179
矢口否认他和那些失踪少年有关
939
00:58:36,262 --> 00:58:38,640
那一刻我已经不再相信他了 真的
940
00:58:39,682 --> 00:58:41,601
我桌上搁着一张
罗伯特·皮斯特的照片
941
00:58:41,684 --> 00:58:46,731
那张照片刊登在
《每日先驱报》地方版的头版上
942
00:58:47,315 --> 00:58:52,111
我开始拍桌开骂:
“加西 你看 约翰 你自己看”
943
00:58:52,195 --> 00:58:54,906
这个孩子失踪了 警察认为是你干的
944
00:58:54,989 --> 00:58:56,658
别再对我说谎了!”
945
00:58:56,741 --> 00:58:58,868
我用这种语气边拍桌边破口大骂
946
00:58:58,952 --> 00:59:02,914
他显得窘迫不安
于是他问:“这里有酒吗?”
947
00:59:04,916 --> 00:59:09,295
我分别给自己、加西和史蒂文斯
倒了一点葡萄酒
948
00:59:09,379 --> 00:59:11,297
我们各自喝了一杯
949
00:59:11,381 --> 00:59:13,466
加西说:“给我再添一杯”
950
00:59:13,550 --> 00:59:15,009
于是我给他再添一杯
951
00:59:15,718 --> 00:59:17,971
他一口喝干了那杯酒
952
00:59:18,054 --> 00:59:20,890
接着他盯着罗伯特·皮斯特的照片说
953
00:59:21,641 --> 00:59:24,435
“这个孩子已经死了”
就这么简单一句话
954
00:59:24,519 --> 00:59:25,853
我的心…
955
00:59:25,937 --> 00:59:28,314
我的心开始扑通扑通地跳
956
00:59:28,398 --> 00:59:29,607
那一刻…
957
00:59:29,691 --> 00:59:32,068
我心想:“搞什么?
这到底是怎么回事?”
958
00:59:32,151 --> 00:59:36,030
我和勒罗伊只是静静地坐在一旁听
接着他说…
959
00:59:36,114 --> 00:59:40,076
“我一直是很多人的
法官、陪审员和刽子手
960
00:59:40,660 --> 00:59:43,288
如今我想成为自己的
法官、陪审员和刽子手
961
00:59:43,371 --> 00:59:45,456
我要告诉你们整个事发经过”
962
00:59:58,678 --> 01:00:01,556
那一晚 我一下子老了很多年
963
01:00:02,390 --> 01:00:04,767
身为律师也好 身为人也罢
964
01:00:05,393 --> 01:00:08,146
那是我人生中最惊心动魄的一夜
965
01:00:08,229 --> 01:00:11,065
整个晚上
我的心脏几乎要跳出胸口了
966
01:00:11,149 --> 01:00:13,776
烟一支接一支地抽
967
01:00:13,860 --> 01:00:14,819
勒罗伊也抽个不停
968
01:00:14,902 --> 01:00:18,740
有一次还把烟点反了 他叼着烟芯
969
01:00:18,823 --> 01:00:20,658
加西把真相告诉我们后
970
01:00:22,785 --> 01:00:23,745
就睡着了
971
01:00:25,246 --> 01:00:27,165
我不太记得发生了什么事
972
01:00:27,248 --> 01:00:29,000
我只记得我去了萨姆的事务所
973
01:00:29,083 --> 01:00:31,794
我去萨姆的事务所
不是为了把真相告诉他
974
01:00:31,878 --> 01:00:33,546
我抵达事务所后
975
01:00:35,840 --> 01:00:39,469
显然有人主导了整个对话
于是话题就变了
976
01:00:40,261 --> 01:00:42,430
当时我是个年轻的律师
我要带着惶恐的心情
977
01:00:42,513 --> 01:00:44,098
以专业和道德的角度去处理此案
978
01:00:44,182 --> 01:00:45,475
那年我才30岁
979
01:00:45,558 --> 01:00:47,560
我和勒罗伊必须想出一个方案
980
01:00:47,644 --> 01:00:50,772
最理想的方案是带他去见精神科医生
叫他认罪
981
01:00:50,855 --> 01:00:53,232
再想想能怎么处理这个人
982
01:00:53,316 --> 01:00:57,320
于是我们那晚便联络上了
一个精神科医生
983
01:00:57,403 --> 01:00:59,781
约好隔天早上8、9点去见他
984
01:01:01,991 --> 01:01:04,077
那晚我和拍档的监视班次
985
01:01:04,160 --> 01:01:08,831
是在加西的代表律师萨姆·阿米兰特
位于帕克里奇的事务所开始
986
01:01:08,915 --> 01:01:11,542
我刚抵达那栋大楼
987
01:01:12,043 --> 01:01:15,171
萨姆·阿米兰特和另一个律师
勒罗伊·史蒂文斯
988
01:01:15,254 --> 01:01:17,173
就从事务所走出来
989
01:01:17,256 --> 01:01:20,677
他们站在大楼的前厅
990
01:01:20,760 --> 01:01:21,969
邀请我们进去
991
01:01:22,053 --> 01:01:24,347
他们对我们的态度非常友善
992
01:01:24,430 --> 01:01:27,141
“要不要喝一瓶酒?
要不要吃点什么?
993
01:01:27,225 --> 01:01:29,018
想要什么尽管说 我们一定去弄来
994
01:01:29,102 --> 01:01:30,645
总之你们不能放走加西
995
01:01:30,728 --> 01:01:33,439
如果他企图离开
你们一定要开枪打爆他的车轮
996
01:01:33,523 --> 01:01:35,775
总之别让他离开 不能让他离开”
997
01:01:35,858 --> 01:01:39,320
我们听了说:“萨姆
我们不能随便开枪打爆别人的车轮
998
01:01:39,404 --> 01:01:42,949
除非有什么原因
否则没必要做出那么激烈的行为”
999
01:01:43,032 --> 01:01:44,242
“你们能做什么就做什么
1000
01:01:44,325 --> 01:01:46,828
我暂时不能告诉你们原因
总之你们不能让他离开”
1001
01:01:49,205 --> 01:01:51,874
那天早上6点 天刚破晓
1002
01:01:52,834 --> 01:01:56,254
加西一觉醒来
他问:“我怎么会出现在这里?
1003
01:01:56,337 --> 01:02:00,466
我有事要忙 我要去其他地方
我很忙的”
1004
01:02:00,550 --> 01:02:03,594
我说:“约翰 你把真相都告诉我了
你整晚都待在事务所里
1005
01:02:03,678 --> 01:02:06,139
我和勒罗伊都在场
你把真相一五一十都说了”
1006
01:02:06,222 --> 01:02:09,475
“我没空说这些事
我要去其他地方 我有其他事要忙
1007
01:02:09,559 --> 01:02:10,393
我走了”
1008
01:02:11,352 --> 01:02:12,186
他转身就离开了
1009
01:03:12,747 --> 01:03:17,752
字幕翻译:张庆龄
81928