All language subtitles for Attempt.to.Kill.1961

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,200 --> 00:01:05,000 INTENTO DE ASESINATO. 2 00:02:37,960 --> 00:02:39,400 Hola. 3 00:02:39,580 --> 00:02:40,860 Me alegra que lo encuentras tan divertido. 4 00:02:40,920 --> 00:02:42,800 Yo tambi�n, de verdad. 5 00:02:42,940 --> 00:02:45,100 Vaya cara que has puesto. 6 00:02:45,620 --> 00:02:48,110 Me pregunto lo divertido que le parecer�a a Frank si te encontrara aqu�. 7 00:02:48,120 --> 00:02:49,760 A�n no eres suya. 8 00:02:49,865 --> 00:02:51,840 Es una broma. 9 00:02:51,940 --> 00:02:53,560 Pobre Weyman. 10 00:02:54,820 --> 00:02:56,740 �Has venido por esto? 11 00:02:56,940 --> 00:02:58,140 Toma y l�rgate. 12 00:02:58,220 --> 00:02:59,980 Me ir� cuando est� preparado. 13 00:03:00,380 --> 00:03:01,640 No quiero que est�s aqu� cuando regrese Frank. 14 00:03:01,660 --> 00:03:04,100 Todos est�n en el pub con Hamilton. 15 00:03:04,475 --> 00:03:05,800 No hay de qu� preocuparse. 16 00:03:05,840 --> 00:03:08,200 Los dos est�n bastante lejos. 17 00:03:08,940 --> 00:03:12,300 Si dejaras de comportarte as�, nos podr�amos llevar muy bien los dos. 18 00:03:12,700 --> 00:03:14,300 Somos de la misma clase. 19 00:03:14,950 --> 00:03:16,120 No lo creo. 20 00:03:17,600 --> 00:03:19,700 Pero ambos sabemos lo que queremos. 21 00:03:20,140 --> 00:03:22,180 Y ambos hacemos cualquier cosa por conseguirlo. 22 00:03:22,480 --> 00:03:27,260 Esa es una s�lida base para lo que llamamos... �"relaci�n"? 23 00:03:27,710 --> 00:03:30,000 Puedes meterte tus proposiciones de negocios por donde te quepan. 24 00:03:30,015 --> 00:03:33,400 - A m� no me interesan. - Ya veremos. 25 00:03:33,660 --> 00:03:34,860 Escucha, 26 00:03:34,970 --> 00:03:36,380 te dije que �l hab�a vuelto. 27 00:03:36,420 --> 00:03:37,620 Qu� preocupado estoy. 28 00:03:37,660 --> 00:03:39,180 Estoy muy preocupado. 29 00:03:44,170 --> 00:03:45,860 Buenas noches, Sr. Weyman. 30 00:03:45,980 --> 00:03:47,760 Buenas noches, Sr. Hamilton. 31 00:03:48,850 --> 00:03:50,840 Te contrat� durante el d�a. 32 00:03:50,915 --> 00:03:52,136 �Qu� haces aqu� ahora? 33 00:03:52,140 --> 00:03:54,440 He venido a ver a su secretaria. 34 00:03:54,580 --> 00:03:58,100 - �Para qu�? - Eso es asunto m�o. 35 00:03:58,540 --> 00:04:00,440 Su�ltale, Frank. 36 00:04:00,540 --> 00:04:01,540 Est� borracho. 37 00:04:01,620 --> 00:04:02,620 Est� bien, Fraser. 38 00:04:02,660 --> 00:04:04,340 Ya s� todo lo que ten�a que saber de ti. 39 00:04:04,460 --> 00:04:06,575 Te he advertido cientos de veces sobre molestar a Elizabeth... 40 00:04:06,600 --> 00:04:08,710 ...en cuanto me doy la vuelta. 41 00:04:08,720 --> 00:04:10,350 Pero esta vez has ido demasiado lejos. 42 00:04:10,360 --> 00:04:11,760 Est�s acabado. 43 00:04:12,080 --> 00:04:13,080 �Qu� quiere decir? 44 00:04:13,160 --> 00:04:14,660 Quiero decir que est�s despedido. 45 00:04:15,060 --> 00:04:16,576 No puede deshacerse de m� as� sin m�s. 46 00:04:16,600 --> 00:04:17,600 Ya has o�do lo que he dicho. 47 00:04:17,640 --> 00:04:19,140 Fuera de aqu�. 48 00:04:19,300 --> 00:04:22,000 - Le matar� por esto. - Suelta. 49 00:04:23,680 --> 00:04:24,680 �Para! 50 00:04:25,100 --> 00:04:26,400 De acuerdo. 51 00:04:26,630 --> 00:04:29,240 Esta vez tiene a su amigo para que le ayude. 52 00:04:29,300 --> 00:04:31,680 Pero la pr�xima vez no tendr� esa suerte. 53 00:04:31,740 --> 00:04:33,140 Vamos, fuera. 54 00:04:33,360 --> 00:04:34,860 Fuera. 55 00:04:41,060 --> 00:04:44,880 - �Est�s bien, Frank? - Elizabeth. 56 00:04:46,580 --> 00:04:49,500 No hab�a nada entre nosotros, Frank, te lo prometo. 57 00:04:50,680 --> 00:04:53,201 No tendr�s nada de qu� preocuparte cuando estemos casados. 58 00:04:55,160 --> 00:04:56,760 Cuando estemos casados. 59 00:05:00,860 --> 00:05:02,260 Gracias, Jerry. 60 00:05:02,980 --> 00:05:05,860 - �Dijiste en serio lo de despedirle? - Desde luego. 61 00:05:05,970 --> 00:05:08,151 Yo tendr�a cuidado si fuese t�, Frank. 62 00:05:08,380 --> 00:05:09,636 No se atrever� a crear m�s problemas. 63 00:05:09,660 --> 00:05:10,517 No lo s�, es lo bastante violento cuando se propone algo. 64 00:05:12,110 --> 00:05:14,800 - �Crees que debo llamar a la polic�a? - No, no, no lo hagas. 65 00:05:14,940 --> 00:05:16,180 Solo ha tomado unas copas de m�s. 66 00:05:16,500 --> 00:05:18,078 Es posible que solo haya sido un calent�n. 67 00:05:18,080 --> 00:05:19,080 Ten cuidado, Frank. 68 00:05:19,430 --> 00:05:21,040 Por tu bien, ten cuidado. 69 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 �S�? 70 00:06:27,520 --> 00:06:28,520 S�. 71 00:06:29,180 --> 00:06:30,300 Lo tengo. 72 00:06:30,380 --> 00:06:31,940 Llegar� en una hora. 73 00:06:31,960 --> 00:06:34,380 D�selo, �quieres? Adi�s. 74 00:06:34,400 --> 00:06:35,800 Sargento. 75 00:06:42,200 --> 00:06:43,700 �Sargento Bennett! 76 00:06:44,960 --> 00:06:46,200 Gracias. 77 00:06:46,270 --> 00:06:47,811 �Has o�do hablar alguna vez de Frank Weyman? 78 00:06:47,860 --> 00:06:49,460 �Frank Weyman? 79 00:06:49,940 --> 00:06:51,900 �No es el tipo que hizo una fortuna con el super�vit del gobierno... 80 00:06:51,901 --> 00:06:53,300 - ...justo despu�s de la guerra. - As� es. 81 00:06:53,320 --> 00:06:54,600 Barcos, submarinos y acorazados. 82 00:06:54,640 --> 00:06:56,100 Debe ser todo un personaje. 83 00:06:56,140 --> 00:06:57,740 S�, debe serlo. 84 00:06:58,495 --> 00:07:00,896 Pero, al parecer, alguien prefer�a verle muerto. 85 00:08:00,460 --> 00:08:02,200 Super�vit del gobierno. 86 00:08:14,380 --> 00:08:15,380 Buenos d�as. 87 00:08:15,560 --> 00:08:16,560 Me llamo Minter. 88 00:08:16,980 --> 00:08:18,240 Detective inspector Minter. 89 00:08:18,520 --> 00:08:21,820 - Oh, claro, pasen, por favor. - Gracias. 90 00:08:25,340 --> 00:08:27,380 Le dir� a la secretaria del Sr. Weyman que est�n aqu�. 91 00:08:27,420 --> 00:08:28,820 Gracias. 92 00:08:30,035 --> 00:08:33,400 - La polic�a est� aqu�, Srta. Gray. - Bien, gracias. 93 00:08:34,540 --> 00:08:36,120 Estar� con ustedes en un momento. 94 00:08:49,340 --> 00:08:50,820 �Detective Inspector Minter? 95 00:08:50,980 --> 00:08:53,280 - Buenos d�as. - Buenos d�as, inspector. 96 00:08:53,460 --> 00:08:55,559 Soy Elizabeth Gray, la secretaria del Sr. Weyman. 97 00:08:56,560 --> 00:08:58,740 - Sargento detective Bennett. - �C�mo est�? 98 00:08:58,800 --> 00:08:59,520 Mucho gusto. 99 00:08:59,560 --> 00:09:03,500 El Sr. Weyman sabe que est�n aqu�. Est� al tel�fono en este momento. 100 00:09:05,020 --> 00:09:06,940 La noticia ha sido bastante impactante. 101 00:09:07,350 --> 00:09:09,500 Sigo sin creer que alguien... 102 00:09:09,600 --> 00:09:11,320 �No discuta conmigo! 103 00:09:11,340 --> 00:09:13,450 Le pago porque se supone que es usted un experto. 104 00:09:13,480 --> 00:09:15,660 Ahora consiga esa informaci�n, y h�galo deprisa. 105 00:09:18,640 --> 00:09:21,220 Pens� que podr�an querer hablar con el personal de la casa. 106 00:09:21,440 --> 00:09:22,840 S�, por supuesto. 107 00:09:23,040 --> 00:09:24,700 - Sargento. - �S�, se�or? 108 00:09:24,720 --> 00:09:26,220 Yo esperar�. 109 00:09:26,560 --> 00:09:28,620 Por aqu�, sargento. 110 00:09:35,260 --> 00:09:36,660 Siento todo esto. 111 00:09:36,720 --> 00:09:38,576 Estos mocosos me ponen de los nervios. 112 00:09:38,600 --> 00:09:40,956 Van a la universidad y ya se creen que lo saben todo. 113 00:09:40,980 --> 00:09:42,376 Al escucharme pensar� que estoy loco. 114 00:09:42,400 --> 00:09:43,800 Pase. 115 00:09:48,120 --> 00:09:50,380 Es el inspector Minter, �no? 116 00:09:50,420 --> 00:09:51,586 As� es, Sr. Weyman, s�. 117 00:09:51,610 --> 00:09:53,530 Conozco muy bien a su superintendente. 118 00:09:53,680 --> 00:09:55,440 Tenemos un par de asuntos juntos. 119 00:09:55,550 --> 00:09:58,900 - �Ha sido �l qui�n le ha enviado? - S�. 120 00:09:58,980 --> 00:10:01,000 No se preocupe, no fumo. 121 00:10:02,720 --> 00:10:04,260 �Qu� quiere saber? 122 00:10:05,280 --> 00:10:07,600 Pues para empezar, lo que sucedi�. 123 00:10:09,040 --> 00:10:10,880 �No se lo ha contado su superintendente? 124 00:10:10,930 --> 00:10:12,590 Me gustar�a escuch�rselo a usted. 125 00:10:23,020 --> 00:10:26,000 - Bonito, �eh? - Mucho. 126 00:10:27,870 --> 00:10:29,500 �Y bien? 127 00:10:31,530 --> 00:10:35,210 Sobre las ocho de la ma�ana, baj� a mi embarcadero. 128 00:10:36,210 --> 00:10:38,630 Me gusta dar un paseo por el r�o cuando est� tranquilo. 129 00:10:39,010 --> 00:10:39,830 Contin�e. 130 00:10:39,940 --> 00:10:44,310 Me met� dentro, encend� el motor y de repente... 131 00:10:45,430 --> 00:10:47,030 �Bonk! 132 00:10:48,430 --> 00:10:50,550 Esta vez no fue un accidente. 133 00:10:50,975 --> 00:10:53,200 La cuerda hab�a sido manipulada. 134 00:10:53,230 --> 00:10:54,890 �Ha dicho "esta vez"? 135 00:10:54,960 --> 00:10:57,330 Ha habido otros... accidentes. 136 00:10:57,580 --> 00:10:59,460 En ese momento, �qui�n lo dir�a? 137 00:11:00,120 --> 00:11:01,940 No suelo ponerme nervioso, inspector. 138 00:11:02,000 --> 00:11:04,290 S� que alguien intenta matarme. 139 00:11:11,670 --> 00:11:14,500 He hablado con el personal, se�or, el ama de llaves y el jardinero. 140 00:11:14,520 --> 00:11:15,856 Al parecer, Weyman hab�a estado economizando. 141 00:11:15,880 --> 00:11:16,600 �Y consigui� algo? 142 00:11:16,650 --> 00:11:19,190 De ellos no, pero la Srta. Gray ha sido de bastante ayuda. 143 00:11:19,620 --> 00:11:21,200 Al parecer, Weyman tiene esposa. 144 00:11:21,340 --> 00:11:23,460 Hab�an estado separados hace un par de a�os, 145 00:11:23,500 --> 00:11:25,816 Pero ella vino ayer y parec�a estar furiosa por algo. 146 00:11:25,840 --> 00:11:26,840 �Dijo por qu�? 147 00:11:26,960 --> 00:11:27,960 Al principio no. 148 00:11:28,180 --> 00:11:30,276 De hecho, parec�a sentirse culpable de decirme algo. 149 00:11:30,300 --> 00:11:31,420 No a todo el mundo le gusta la polic�a. 150 00:11:32,340 --> 00:11:34,400 Parece ser que la Sra. Weyman necesita dinero. 151 00:11:35,080 --> 00:11:37,200 - Eso podr�a significar algo - Es posible. 152 00:11:37,240 --> 00:11:38,275 �Algo m�s? 153 00:11:38,280 --> 00:11:42,280 S�, Weyman ten�a un ayudante personal, un tipo llamado Fraser. 154 00:11:42,500 --> 00:11:44,860 Hace una semana le despidi� y se puso hecho una furia. 155 00:11:44,900 --> 00:11:47,476 Atac� a Weyman, pero afortunadamente hab�a alguien que le sujet�. 156 00:11:47,500 --> 00:11:49,410 Weyman no me dijo nada de eso. 157 00:11:49,420 --> 00:11:52,280 �La Srta. Gray dijo por qu� despidi� a Fraser? 158 00:11:52,920 --> 00:11:54,980 Es lo �nico que ella no dir�a. 159 00:11:55,660 --> 00:11:59,620 "He dado instrucciones a mis departamentos de cuentas para que paguen a su empresa... 160 00:11:59,621 --> 00:12:02,880 ...3.500 libras seg�n nuestro acuerdo original. 161 00:12:02,940 --> 00:12:04,920 Suyo, etc., etc..." 162 00:12:06,800 --> 00:12:08,100 Oh, estupendo. 163 00:12:08,220 --> 00:12:09,720 S�, est� bien. 164 00:12:10,180 --> 00:12:12,640 Tengo que ense�ar el embarcadero a estas personas. 165 00:12:12,920 --> 00:12:14,420 Escucha, Elizabeth. 166 00:12:14,550 --> 00:12:16,540 Nuestro mundo parece haberse vuelto loco. 167 00:12:18,810 --> 00:12:20,200 No te preocupes, Frank. 168 00:12:20,340 --> 00:12:22,220 Esto no durar� mucho. 169 00:12:23,260 --> 00:12:24,860 Eres un encanto. 170 00:12:33,040 --> 00:12:35,500 - �Listos, caballeros? - S�, se�or. 171 00:12:35,720 --> 00:12:37,720 - Por aqu�. - Gracias. 172 00:13:02,050 --> 00:13:03,650 Pasen. 173 00:13:10,260 --> 00:13:13,000 - No se ha tocado nada. - �Nada? 174 00:13:15,040 --> 00:13:18,000 - En cuanto se mueva esto... - Exacto. 175 00:13:18,020 --> 00:13:19,520 �Cu�ndo encendi� el motor por �ltima vez? 176 00:13:19,540 --> 00:13:20,380 Ayer por la ma�ana. 177 00:13:20,440 --> 00:13:21,536 Siempre saco el motor fuera. 178 00:13:21,560 --> 00:13:23,556 �Le dijo a alguien que iba a utilizarla esta ma�ana, se�or? 179 00:13:23,580 --> 00:13:25,440 No hace falta, la uso todas las ma�anas. 180 00:13:25,520 --> 00:13:27,680 Con algunos hombres, es el golf, conmigo, es una barca. 181 00:13:27,740 --> 00:13:29,380 Agradecer�amos que no tocara nada de aqu�, Sr. Weyman, 182 00:13:29,381 --> 00:13:30,650 hasta que finalicemos nuestras pesquisas. 183 00:13:30,680 --> 00:13:34,500 S�, claro, le dir� a Elizabeth... a la Srta. Gray que no se acerque. 184 00:13:38,700 --> 00:13:40,725 Que tomen huellas de la barca y del motor. 185 00:13:42,745 --> 00:13:44,385 �Mantiene cerrada esta puerta, Sr. Weyman? 186 00:13:44,530 --> 00:13:45,830 No me hace falta. 187 00:13:45,840 --> 00:13:48,240 Es decir, que cualquiera podr�a acceder aqu� a cualquier hora. 188 00:13:48,300 --> 00:13:49,890 Imagino que s�. 189 00:13:52,980 --> 00:13:55,100 �Qu� puede decirme de ese tal Fraser? 190 00:13:55,260 --> 00:13:56,240 - �De Fraser? - S�. 191 00:13:56,241 --> 00:13:57,241 �Qu� pasa con Fraser? 192 00:13:57,480 --> 00:13:58,880 Tengo entendido que le atac�. 193 00:13:59,400 --> 00:14:01,890 Fraser era un aut�ntico idiota, solo me creaba problemas. 194 00:14:01,900 --> 00:14:04,800 - Supongo que por eso le despidi�. - S�. 195 00:14:05,480 --> 00:14:07,850 - Es mejor que sepa la verdad. - Eso me ayudar�a. 196 00:14:07,900 --> 00:14:10,340 Me quit� de en medio a Fraser por su comportamiento hacia la Srta. Gray. 197 00:14:10,610 --> 00:14:12,200 La molestaba continuamente. 198 00:14:12,580 --> 00:14:15,760 Le advert� sobre ello muchas veces, hasta que al final tuve que despedirle. 199 00:14:15,820 --> 00:14:17,860 Su secretaria es una mujer muy atractiva. 200 00:14:18,080 --> 00:14:20,720 Eso hace que el comportamiento de Fraser sea excusable, imagino. 201 00:14:20,960 --> 00:14:23,440 Quiz�s excusable no, pero s� comprensible. 202 00:14:23,660 --> 00:14:25,900 Deje que le diga otra cosa, inspector. 203 00:14:26,120 --> 00:14:29,420 La Srta. Gray y yo pens�bamos casarnos en cuanto terminara de divorciarme. 204 00:14:31,100 --> 00:14:32,800 Oh, es Jerry Hamilton. 205 00:14:36,460 --> 00:14:38,820 Probablemente no me vea. 206 00:14:44,910 --> 00:14:47,570 Sabe manejarla bien. 207 00:14:58,670 --> 00:15:00,250 Jerry es due�o de un taller en el pueblo. 208 00:15:00,280 --> 00:15:02,420 Se especializa en lanchas peque�as. 209 00:15:02,430 --> 00:15:05,510 Venga, se lo presentar�. 210 00:15:09,970 --> 00:15:11,200 Bien hecho, Jerry. 211 00:15:11,270 --> 00:15:13,810 Oh, este es el inspector Minter, Jerry Hamilton. 212 00:15:13,850 --> 00:15:14,510 �Polic�a? 213 00:15:14,550 --> 00:15:15,400 �C�mo est�, se�or? 214 00:15:15,450 --> 00:15:17,166 El inspector me estaba solucionando un problema. 215 00:15:17,190 --> 00:15:18,100 �Algo grave? 216 00:15:18,185 --> 00:15:19,990 Solo preguntas rutinarias, Sr. Hamilton. 217 00:15:20,130 --> 00:15:22,450 Por eso admiro a los inspectores de polic�a. 218 00:15:22,610 --> 00:15:23,940 Ya sea por el robo de una bolsa de caramelos... 219 00:15:23,941 --> 00:15:26,990 ...o por el asesinato m�s sanguinario, todo son preguntas rutinarias. 220 00:15:27,590 --> 00:15:28,470 Buenos, v�monos a almorzar. 221 00:15:28,530 --> 00:15:30,416 Espero que la invitaci�n tambi�n vaya conmigo, Frank. 222 00:15:30,440 --> 00:15:32,360 Sabes muy bien que esa es la �nica raz�n por la que has venido. 223 00:15:39,150 --> 00:15:40,830 Si tuviese la m�s m�nima idea, se lo dir�a. 224 00:15:43,490 --> 00:15:44,490 Disculpe. 225 00:15:45,030 --> 00:15:47,030 �Cancelo su cita de esta tarde? 226 00:15:47,410 --> 00:15:49,000 Vaya, la hab�a olvidado. 227 00:15:49,190 --> 00:15:50,190 Gracias, Elizabeth. 228 00:15:50,650 --> 00:15:52,926 Espero que no tenga objeci�n en que salga esta tarde, inspector. 229 00:15:52,950 --> 00:15:53,950 Ninguna en absoluto. 230 00:15:54,010 --> 00:15:55,410 No me ausentar� m�s de una hora. 231 00:15:56,010 --> 00:15:57,530 Lo que necesite, p�daselo a la Srta. Gray. 232 00:15:57,735 --> 00:15:59,335 Firmar� esas cartas. 233 00:16:15,230 --> 00:16:17,280 - No lo creo, se�or. - Eso est� bien. 234 00:16:18,540 --> 00:16:19,540 Disculpe. 235 00:16:20,820 --> 00:16:22,580 Inspector, Elizabeth me ha dicho por qu� est� aqu�. 236 00:16:22,740 --> 00:16:24,220 Si le puedo ayudar en algo... 237 00:16:24,360 --> 00:16:25,300 Gracias, Sr. Hamilton. 238 00:16:25,380 --> 00:16:26,900 Estoy en el taller la mayor parte del tiempo. 239 00:16:27,880 --> 00:16:30,100 �Por qu� alguien querr�a matar a Frank? 240 00:16:30,780 --> 00:16:33,620 Si supiera esa respuesta, mi trabajo ser�a bastante m�s sencillo. 241 00:16:35,640 --> 00:16:40,440 Y Sr. Hamilton, de momento este es solo un caso de presunto intento de asesinato. 242 00:16:40,441 --> 00:16:42,160 Nada m�s. 243 00:16:42,260 --> 00:16:44,980 Espero que lo recuerde. 244 00:16:45,080 --> 00:16:46,680 Sargento. 245 00:16:52,140 --> 00:16:53,426 Le ha dejado las cosas bien claras. 246 00:16:53,450 --> 00:16:55,430 No me gusta que la gente saque conclusiones precipitadas. 247 00:16:55,510 --> 00:16:57,030 Espero que tambi�n recuerde eso, sargento. 248 00:16:57,100 --> 00:16:58,330 S�, se�or. No se me olvidar�. 249 00:16:58,350 --> 00:17:01,000 Quiz�s la polic�a local tenga algo. 250 00:17:01,010 --> 00:17:02,010 �Sargento! 251 00:17:03,130 --> 00:17:04,130 El jardinero, se�or. 252 00:17:04,740 --> 00:17:07,400 Una aguda observaci�n, sargento. Gracias. 253 00:17:07,700 --> 00:17:08,910 Siento molestarle, se�or. 254 00:17:09,090 --> 00:17:10,390 Pero quer�a hablar con usted. 255 00:17:11,195 --> 00:17:13,990 He o�do que est�n haciendo preguntas acerca de Fraser. 256 00:17:14,050 --> 00:17:14,530 As� es. 257 00:17:14,690 --> 00:17:16,730 Es un tipo desagradable. 258 00:17:16,890 --> 00:17:19,300 - Se las da de listo. - Entiendo, gracias. 259 00:17:19,350 --> 00:17:20,990 Pero eso no es lo que quer�a decirle. 260 00:17:21,150 --> 00:17:23,890 Le vi esta ma�ana cuando iba con mi bicicleta. 261 00:17:24,170 --> 00:17:25,700 - �S�? - As� es, se�or. 262 00:17:25,730 --> 00:17:27,370 En la casa que hay al otro lado del r�o. 263 00:17:27,590 --> 00:17:29,250 Le vi entrar cuando pasaba. 264 00:17:29,470 --> 00:17:31,250 - �Sabe qui�n vive all�? - Un tal Elliot. 265 00:17:31,470 --> 00:17:34,030 Solo le vi a �l, no hab�a nadie m�s con �l. 266 00:17:34,110 --> 00:17:35,900 Muchas gracias, nos ha sido de gran ayuda. 267 00:17:36,930 --> 00:17:39,500 - Primera parada, el Sr. Fraser, se�or. - S�. 268 00:17:46,030 --> 00:17:48,810 - As� que Weyman me dio un empuj�n. - �Y qu�? 269 00:17:49,290 --> 00:17:50,290 No lo s�, Sr. Fraser. 270 00:17:50,770 --> 00:17:54,430 Lo que s� s� es que le amenaz� y atent� contra su vida. 271 00:17:54,670 --> 00:17:56,200 �Se ha vuelto loco! 272 00:17:55,690 --> 00:17:57,590 C�lmate, Fraser. 273 00:17:58,630 --> 00:18:03,080 Inspector, cuando o� que el Sr. Weyman hab�a prescindido... 274 00:18:03,081 --> 00:18:06,410 ...de los servicios de Fraser, le ofrec� trabajo aqu�. 275 00:18:06,630 --> 00:18:09,003 Tengo entre manos un proyecto empresarial. 276 00:18:09,130 --> 00:18:12,410 De hecho, Fraser y yo trabajamos en �l toda la noche. 277 00:18:12,510 --> 00:18:15,970 Puedo dar fe de que no ha salido de casa en dos d�as. 278 00:18:16,010 --> 00:18:17,950 La coartada perfecta, inspector. 279 00:18:18,430 --> 00:18:20,690 Intente destruirla. 280 00:18:20,990 --> 00:18:23,550 Por su bien, Sr. Fraser, espero no tener que hacerlo. 281 00:18:25,150 --> 00:18:26,750 Gracias, Sr. Elliot. 282 00:18:33,030 --> 00:18:36,250 Uno de estos d�as, tu temperamento te va a crear un problema serio. 283 00:18:36,490 --> 00:18:37,675 S� lo que hago. 284 00:18:37,690 --> 00:18:40,430 Entonces deja la lengua donde est�, 285 00:18:40,675 --> 00:18:42,675 por el bien de los dos. 286 00:19:07,720 --> 00:19:09,050 - Sr. Fraser. - �Est� dentro? 287 00:19:09,100 --> 00:19:10,440 Si se refiere al Sr. Weyman, no est�. 288 00:19:10,460 --> 00:19:12,795 - Entonces hablar� con la Srta. Gray. - La Srta. Gray tampoco est�. 289 00:19:12,800 --> 00:19:15,780 Y el Sr. Weyman me ha dado instrucciones de que no le deje entrar en la casa. 290 00:19:15,900 --> 00:19:18,570 - �Qu� pasa, ya no soy de la familia? - No me corresponde a m� decirlo. 291 00:19:18,580 --> 00:19:19,600 Ya s� que no. 292 00:19:19,760 --> 00:19:21,400 D�gale que he venido. 293 00:20:39,000 --> 00:20:40,640 Sr. Weyman, no esperaba que volviera tan pronto. 294 00:20:40,700 --> 00:20:42,300 Ni yo tampoco. 295 00:20:42,400 --> 00:20:44,446 Oh, d�gale a la Srta. Gray que quiero verla. 296 00:20:44,470 --> 00:20:45,910 Acaba de bajar al pueblo. 297 00:20:45,980 --> 00:20:48,400 �Ah, s�? No importa. 298 00:20:55,190 --> 00:20:57,150 �Qu� demonios cree que est� haciendo? 299 00:20:57,160 --> 00:20:59,140 Solo recojo algunos documentos. 300 00:20:59,240 --> 00:21:01,296 Si recuerda bien, me tuve que ir a toda prisa. 301 00:21:01,320 --> 00:21:03,670 - �C�mo has entrado? - Oh, es muy f�cil. 302 00:21:03,970 --> 00:21:05,270 Ya lo veremos. 303 00:21:05,480 --> 00:21:07,520 Yo no molestar�a a la polic�a. 304 00:21:07,680 --> 00:21:10,520 Ya he desperdiciado medio d�a hablando con ellos. 305 00:21:10,880 --> 00:21:13,100 - �Con Minter? - S�. 306 00:21:13,160 --> 00:21:15,820 Alguien le meti� en la cabeza que yo intentaba matarle. 307 00:21:15,960 --> 00:21:17,740 Como ya le dije a �l, usted no me interesa. 308 00:21:18,120 --> 00:21:22,600 - Solo me interesa su novia. - �Canalla! 309 00:21:26,980 --> 00:21:29,860 Est� demasiado gordo para esos arrebatos. 310 00:21:29,900 --> 00:21:31,660 L�rgate de aqu�. 311 00:21:31,840 --> 00:21:34,720 - Al�jate de Elizabeth. - Eso lo veremos. 312 00:21:34,740 --> 00:21:36,440 Adi�s de momento. 313 00:21:50,070 --> 00:21:51,470 Hola, Jerry. 314 00:21:51,530 --> 00:21:52,730 Hola, Liz. 315 00:21:52,790 --> 00:21:54,690 No esperaba verte esta tarde. 316 00:21:54,750 --> 00:21:59,370 No, solo pasaba por aqu� para preguntarte cuando traer�as el coche. 317 00:22:00,590 --> 00:22:02,900 S�, claro, ven�a a preguntar por la reparaci�n, �verdad? 318 00:22:02,930 --> 00:22:03,915 - Ray. - �S�? 319 00:22:03,920 --> 00:22:05,306 Termina ese trabajo de engrase, �quieres? 320 00:22:05,330 --> 00:22:08,270 - Lo quieren a las dos. - Est� bien. 321 00:22:11,820 --> 00:22:13,220 �Ocurre algo? 322 00:22:14,420 --> 00:22:16,250 Quiero que te alejes de m�. 323 00:22:16,300 --> 00:22:17,860 - Pero Liz... - No hay peros, Jerry. 324 00:22:18,150 --> 00:22:19,950 Las cosas ya son bastante complicadas. 325 00:22:20,430 --> 00:22:21,985 - �A qu� viene ese cambio repentino? - No es repentino. 326 00:22:22,020 --> 00:22:23,700 Te lo dije desde el principio. 327 00:22:24,040 --> 00:22:26,900 Tal y como est�n las cosas, es de sentido com�n. 328 00:22:27,060 --> 00:22:29,700 - Supongo que tienes raz�n. - Y la tengo. 329 00:22:29,780 --> 00:22:30,980 Frank ya est� bastante alterado. 330 00:22:31,100 --> 00:22:33,240 Pens� que hab�a algo entre nosotros. 331 00:22:33,300 --> 00:22:34,340 Por eso se le ha ido la cabeza. 332 00:22:34,360 --> 00:22:36,220 Ya viste lo que pas� con Fraser. 333 00:22:36,740 --> 00:22:39,050 Lo �nico que quiero es que sea feliz. 334 00:22:39,170 --> 00:22:42,240 Y eso es imposible si descubre que nos vemos todos los d�as. 335 00:22:42,320 --> 00:22:43,990 �Te ha dicho algo? 336 00:22:44,080 --> 00:22:46,320 Imagino que ni siquiera se le pas� por la cabeza. 337 00:22:46,880 --> 00:22:48,816 Pero ahora que la polic�a est� aqu�, la gente se ve obligada a hablar. 338 00:22:48,840 --> 00:22:50,320 Y no quiero que hablen de m�. 339 00:22:50,500 --> 00:22:52,100 Liz, no puedo mantenerme alejado de la casa... 340 00:22:52,101 --> 00:22:53,970 ...y hacer que Frank sospeche a�n m�s. 341 00:22:53,975 --> 00:22:55,620 No te estoy pidiendo eso, 342 00:22:55,800 --> 00:22:59,480 mientras dejes claro que es a Frank a quien vas a ver y no a m�. 343 00:22:59,860 --> 00:23:03,470 Tiene que ser as�, Jerry, y lo sabes. 344 00:23:03,475 --> 00:23:07,700 - �De acuerdo? - Est� bien. 345 00:23:08,100 --> 00:23:10,710 Bien, ya que estoy aqu�, quiero echar gasolina. 346 00:23:17,680 --> 00:23:19,400 - No hay mucho que hacer all�. - No. 347 00:23:26,630 --> 00:23:28,750 No tiene sentido que los dos nos quedemos aqu� ahora, t� vuelve a la oficina. 348 00:23:28,751 --> 00:23:30,500 - Nos veremos all� por la ma�ana. - S�, se�or. 349 00:23:45,230 --> 00:23:46,600 - Buenas tardes, inspector. - Hola. 350 00:23:46,640 --> 00:23:49,550 - Bonito, �eh? - No est� mal, de 1927. 351 00:23:50,340 --> 00:23:51,880 - �Qu� puedo hacer por usted? - Oh, nada especial. 352 00:23:51,900 --> 00:23:53,540 Solo pasaba por aqu� y pens� en venir a echar un vistazo a su taller. 353 00:23:53,660 --> 00:23:55,520 - Me alegra que lo haya hecho. - No est� mal. 354 00:23:55,580 --> 00:23:57,499 - �El negocio va bien? - Va tirando. 355 00:23:57,500 --> 00:23:59,296 Esta clase de cosas lo haga a cambio de nada. 356 00:23:59,320 --> 00:24:02,120 He pasado la mitad de vida rodeado de motores de todo tipo. 357 00:24:02,260 --> 00:24:04,900 - Lleva el combustible en la sangre, �eh? - S�. 358 00:24:05,000 --> 00:24:08,430 Inspector, creo que hay algo que deber�a saber. 359 00:24:08,500 --> 00:24:09,900 Tengo un antecedente. 360 00:24:10,600 --> 00:24:11,850 Exceso de velocidad en la circunvalaci�n. 361 00:24:11,900 --> 00:24:12,980 Me cost� un par de libras. 362 00:24:13,020 --> 00:24:14,760 Intentar� no reproch�rselo. 363 00:24:14,800 --> 00:24:16,956 Por cierto, me ha parecido ver salir de aqu� a la Srta. Gray hace un momento. 364 00:24:16,980 --> 00:24:17,860 �A Liz? 365 00:24:17,920 --> 00:24:20,220 No, no ha venido en toda la tarde. 366 00:24:20,560 --> 00:24:21,976 Vaya, he debido confundirla. 367 00:24:22,000 --> 00:24:23,480 Es mejor que lo lleve a la casa. 368 00:24:23,540 --> 00:24:25,296 Escuche, si lo aguanta, le puedo dar una vuelta. 369 00:24:25,320 --> 00:24:27,036 Esto no es exactamente a lo que est� acostumbrado. 370 00:24:27,060 --> 00:24:28,560 Oh, gracias. 371 00:24:40,320 --> 00:24:42,260 Gracias por el paseo. 372 00:24:49,150 --> 00:24:50,590 No pienso discutir m�s. 373 00:24:50,690 --> 00:24:53,690 - Pagar�s por esto. - C�llate. 374 00:24:53,870 --> 00:24:56,590 Por favor, no me hagas re�r. Esa mujer solo quiere tu dinero. 375 00:24:56,620 --> 00:24:58,166 Yo tendr�a cuidado con lo que digo si fuese t�, Stella. 376 00:24:58,190 --> 00:25:01,125 Oh, no, Frank. T� eres el que debe tener cuidado. 377 00:25:01,130 --> 00:25:03,440 Oh, m�rala. Si tiene edad para ser tu hija. 378 00:25:03,450 --> 00:25:05,450 �No ves que se est� aprovechando de ti? 379 00:25:06,970 --> 00:25:07,830 Quiero hablar con usted. 380 00:25:07,990 --> 00:25:08,990 Ll�meme. 381 00:25:12,480 --> 00:25:14,740 No sab�a lo que dec�a, cari�o. 382 00:25:18,510 --> 00:25:20,500 - Lo habr� o�do todo. - S�. 383 00:25:20,530 --> 00:25:22,970 Ahora sabe lo que he tenido que aguantar. 384 00:25:23,320 --> 00:25:25,830 Llevamos sin vivir juntos cerca de dos a�os. 385 00:25:25,985 --> 00:25:28,100 Aun as� se niega a concederme el divorcio. 386 00:25:28,660 --> 00:25:32,770 �Hay alg�n otro motivo por el que le desagrade tanto la Srta. Gray? 387 00:25:33,130 --> 00:25:34,130 Ning�n motivo. 388 00:25:34,950 --> 00:25:36,590 Es por celos, �nica y exclusivamente. 389 00:25:36,750 --> 00:25:38,350 Pero viene aqu� a exigir dinero. 390 00:25:38,410 --> 00:25:40,810 Yo creo que ya le he dado suficiente. 391 00:25:41,290 --> 00:25:42,830 Disculpe, inspector. 392 00:25:43,550 --> 00:25:44,550 Oh, Jerry. 393 00:25:44,680 --> 00:25:47,030 Lo siento, en un minuto estoy con usted. 394 00:25:48,220 --> 00:25:49,810 D�gale a la Sra. Butler que haga algo de t�, �quiere? 395 00:25:49,811 --> 00:25:50,811 Claro. 396 00:25:52,750 --> 00:25:53,750 T�. 397 00:25:54,070 --> 00:25:55,590 El ingl�s es la respuesta a todo. 398 00:25:55,970 --> 00:25:56,810 �Un cigarrillo? 399 00:25:56,875 --> 00:25:58,635 No fumo de esos, gracias. 400 00:26:03,610 --> 00:26:05,210 Ir� a por esos papeles. 401 00:26:15,750 --> 00:26:18,760 Inspector, �alguien intenta matar a Frank? 402 00:26:19,020 --> 00:26:20,640 A�n no lo s�, Srta. Gray. 403 00:26:22,260 --> 00:26:25,680 - Parece incre�ble. - Siempre lo parece. 404 00:26:26,160 --> 00:26:28,080 S�, supongo que s�. 405 00:26:31,960 --> 00:26:33,720 Lark's Wood, 1095. 406 00:26:34,040 --> 00:26:36,000 Quiero hablar con el inspector Minter. 407 00:26:36,160 --> 00:26:37,560 �De parte de qui�n? 408 00:26:37,610 --> 00:26:39,240 D�gale que se ponga. 409 00:26:39,850 --> 00:26:40,700 Es para usted, inspector. 410 00:26:40,750 --> 00:26:42,896 �Quiere hablar por este o por una extensi�n? 411 00:26:42,920 --> 00:26:45,760 Este est� bien. Gracias. 412 00:26:49,260 --> 00:26:50,200 Soy Minter. 413 00:26:50,280 --> 00:26:51,780 Quiero verle. 414 00:26:52,140 --> 00:26:53,100 �Qui�n es? 415 00:26:53,120 --> 00:26:53,620 Fraser. 416 00:26:53,680 --> 00:26:55,400 Tengo informaci�n para usted. 417 00:26:55,500 --> 00:26:57,160 �Por qu� no puede dec�rmelo ahora? 418 00:26:58,500 --> 00:26:59,800 �Conoce el taller de Elliot? 419 00:26:59,830 --> 00:27:01,650 Le ver� all�... 420 00:27:02,240 --> 00:27:03,740 ...a las 10:00. 421 00:27:04,160 --> 00:27:05,500 �A qu� viene tanto secretismo? 422 00:27:05,640 --> 00:27:09,340 No quiero que Elliot sepa nada de esto, ni nadie m�s. 423 00:27:10,190 --> 00:27:11,840 Esta noche a las 10:00. 424 00:28:19,270 --> 00:28:20,670 �Fraser? 425 00:28:36,660 --> 00:28:38,640 No puedo decirle nada m�s. 426 00:28:38,760 --> 00:28:41,860 Fraser sali� de aqu� a las 9:45 y yo me fui a la cama. 427 00:28:41,980 --> 00:28:43,120 Por favor, no siga con esto. 428 00:28:43,260 --> 00:28:46,460 Sr. Elliot, han matado a un hombre de una pu�alada en su taller. 429 00:28:46,540 --> 00:28:47,500 Ya lo s�. 430 00:28:47,520 --> 00:28:49,000 �Cree que no me importa? 431 00:28:51,650 --> 00:28:55,500 Inspector, supongo que me considera sospechoso. 432 00:28:57,410 --> 00:29:00,630 �Cree probable que me mordiese la lengua si conociera un arma tan obvia? 433 00:29:01,000 --> 00:29:03,980 A Fraser le asesinaron porque pensaba proporcionarme informaci�n. 434 00:29:04,000 --> 00:29:06,640 Presumiblemente acerca de los atentados sobre la vida de Frank Weyman. 435 00:29:07,400 --> 00:29:09,320 Mi trabajo es encontrar al asesino, Sr. Elliot. 436 00:29:09,460 --> 00:29:11,760 Pues le sugiero que busque en otra parte. 437 00:29:12,040 --> 00:29:15,840 A menos que piense que esto no es inconveniente para un asesino. 438 00:29:24,600 --> 00:29:25,600 - Inspector. - �S�? 439 00:29:25,645 --> 00:29:26,916 He registrado la habitaci�n de Fraser. 440 00:29:26,940 --> 00:29:28,215 No he hallado nado salvo esto. 441 00:29:28,220 --> 00:29:29,100 Podr�a ser interesante. 442 00:29:29,160 --> 00:29:30,230 Su talonario de cheques. 443 00:29:30,240 --> 00:29:32,260 Ten�a una cuenta en un banco local. 444 00:29:32,520 --> 00:29:35,960 No s� por qu�, se�or, pero me parece que ganaba mucho dinero. 445 00:29:42,220 --> 00:29:43,300 Aqu� est�, sargento. 446 00:29:44,360 --> 00:29:48,540 Estas cifras son... o eran... su salario mensual abonado directamente por su jefe. 447 00:29:48,920 --> 00:29:50,100 - El Sr. Weyman. - As� es. 448 00:29:50,380 --> 00:29:51,540 �Y estas otras cantidades? 449 00:29:52,000 --> 00:29:54,060 Ah� no puedo ayudarle mucho. 450 00:29:54,860 --> 00:30:00,380 Solo puedo decirle que el 26 de cada mes, tan puntual como un reloj, 451 00:30:00,740 --> 00:30:03,600 el Sr. Fraser depositaba cien libras en met�lico... 452 00:30:05,200 --> 00:30:08,300 ...y el 1 de cada mes, 200 en un cheque. 453 00:30:08,540 --> 00:30:09,540 �En cheque? 454 00:30:10,350 --> 00:30:12,700 - �Puede decirme qui�n lo firm�? - S�, claro. 455 00:30:27,770 --> 00:30:30,660 En cada caso, los cheques fueron firmados por el Sr. Elliot. 456 00:30:31,140 --> 00:30:33,680 Eso no es asunto suyo. 457 00:30:34,090 --> 00:30:35,590 �Por qu�, Sr. Elliot? 458 00:30:36,800 --> 00:30:38,400 Est� bien. 459 00:30:39,020 --> 00:30:41,700 Solo le pido que no lo divulgue. 460 00:30:42,430 --> 00:30:45,900 - No puedo prometerle eso, Sr. Elliot. - �No? 461 00:30:47,000 --> 00:30:49,960 Hace diez a�os, Frank Weyman y yo �ramos socios. 462 00:30:50,640 --> 00:30:52,480 Acudi� a m� justo despu�s de la guerra. 463 00:30:52,510 --> 00:30:54,980 Lo recib� y le ense�� todo lo que sab�a. 464 00:30:55,860 --> 00:30:59,440 A cambio, me estaf� todo lo que ten�a. 465 00:31:02,310 --> 00:31:03,670 �l no lo llam� estafa. 466 00:31:03,760 --> 00:31:06,540 Sino una completa falta de �tica en los negocios. 467 00:31:07,100 --> 00:31:11,140 As� que, mientras �l hac�a una fortuna, yo me qued� sin nada. 468 00:31:12,240 --> 00:31:16,520 Cuando cumpl� los cincuenta, empec� de nuevo de cero. 469 00:31:17,080 --> 00:31:20,640 Dos a�os despu�s, sucedi� esto. 470 00:31:22,640 --> 00:31:24,900 Jur� devolverle a Weyman todo lo que me hab�a hecho, 471 00:31:24,901 --> 00:31:27,601 para arruinarle como �l me arruin� a m�. 472 00:31:28,640 --> 00:31:31,540 Ha sido una tarea dif�cil, inspector, pero por fin tengo �xito. 473 00:31:31,760 --> 00:31:32,760 �Y Fraser? 474 00:31:33,140 --> 00:31:35,960 Ten�a que obtener informaci�n de dentro sobre los negocios de Weyman. 475 00:31:36,120 --> 00:31:39,400 Por eso pagaba muy bien a Fraser, para que la proporcionara. 476 00:31:40,330 --> 00:31:42,250 �Fraser estaba al tanto de su relaci�n con Weyman? 477 00:31:42,360 --> 00:31:43,000 No. 478 00:31:43,110 --> 00:31:44,720 Me cambi� el nombre hace a�os. 479 00:31:44,840 --> 00:31:46,300 Entiendo. 480 00:31:47,180 --> 00:31:49,300 �Se da cuenta que acaba de darme una buena raz�n... 481 00:31:49,301 --> 00:31:51,881 ...para querer matar a Weyman? 482 00:31:53,160 --> 00:31:54,660 No, inspector. 483 00:31:55,040 --> 00:31:56,900 Matar a Weyman no habr�a sido suficiente. 484 00:31:57,120 --> 00:31:59,980 Quer�a verle arrastrarse, como �l hizo conmigo. 485 00:32:08,940 --> 00:32:10,720 El viejo me da pena, se�or. 486 00:32:10,740 --> 00:32:12,840 Lecci�n n� 1: Cuidado con la compasi�n. 487 00:32:12,850 --> 00:32:14,100 Lo tendr� en cuenta. 488 00:32:14,190 --> 00:32:16,290 Vamos, quiero hablar con la Sra. Weyman. 489 00:32:27,860 --> 00:32:31,200 Siento haberte arrastrado hasta aqu�, 490 00:32:31,210 --> 00:32:33,100 pero ten�a que hablar con alguien. 491 00:32:33,460 --> 00:32:34,960 No te preocupes. 492 00:32:35,290 --> 00:32:37,200 Me alegra servirte de ayuda, si puedo. 493 00:32:37,480 --> 00:32:38,100 �Un trago? 494 00:32:38,180 --> 00:32:40,350 No, gracias, es demasiado temprano para m�. 495 00:32:40,440 --> 00:32:41,940 Nunca es demasiado temprano. 496 00:32:44,320 --> 00:32:46,400 Ni demasiado tarde. 497 00:32:49,290 --> 00:32:50,630 Escucha, 498 00:32:50,670 --> 00:32:55,200 he estado casada todos estos a�os y de repente todo termin�. 499 00:32:55,710 --> 00:32:57,930 Eso puedo entenderlo. 500 00:32:59,050 --> 00:33:00,550 Pero me ha dejado sin nada. 501 00:33:01,240 --> 00:33:02,850 �l no ha cambiado de opini�n. 502 00:33:04,790 --> 00:33:08,590 Nunca pens� que ver�a el d�a en que me ver�a en la estacada. 503 00:33:09,010 --> 00:33:10,870 Ahora tan solo soy como cualquier solterona. 504 00:33:10,890 --> 00:33:12,100 Eso es rid�culo. 505 00:33:12,150 --> 00:33:15,050 - Sigues siendo una mujer atractiva. - Ya no. 506 00:33:15,150 --> 00:33:16,850 Te doy mi palabra. 507 00:33:17,590 --> 00:33:19,950 Creer�s que me estoy comportando como una est�pida. 508 00:33:20,190 --> 00:33:21,490 No. 509 00:33:21,690 --> 00:33:24,710 Solo creo que te est�s infravalorando. 510 00:33:25,110 --> 00:33:26,675 Jerry, tengo que hacer algo. 511 00:33:26,690 --> 00:33:29,400 Me gustar�a ayudarte, pero no s� qu� puedo hacer. 512 00:33:29,830 --> 00:33:32,300 No querr�s que se case con Elizabeth, �verdad? 513 00:33:32,650 --> 00:33:34,100 Piensa un poco, Jerry. 514 00:33:34,250 --> 00:33:36,700 En uno o dos meses, no tendremos esta oportunidad. 515 00:33:45,930 --> 00:33:47,286 Inspector detective Minter, se�ora. 516 00:33:47,310 --> 00:33:48,985 Quisiera hablar con usted, si me permite. 517 00:33:49,010 --> 00:33:51,210 - Adelante. - Gracias. 518 00:33:54,250 --> 00:33:55,950 Buenos d�as, inspector. 519 00:33:56,110 --> 00:33:57,190 Buenos d�as, Sr. Hamilton. 520 00:33:57,300 --> 00:33:58,570 �As� que ya le conoces? 521 00:33:58,910 --> 00:34:02,231 Oh, s�, yo estaba en la casa cuando el inspector realizaba sus pesquisas. 522 00:34:02,640 --> 00:34:04,320 Imagino que est� aqu� por el mismo asunto. 523 00:34:04,350 --> 00:34:07,200 - As� es, se�or. - Entonces les dejar� a solas. 524 00:34:07,210 --> 00:34:09,450 Solo vine a saludar a la Sra. Weyman. 525 00:34:09,690 --> 00:34:10,925 - Buenos d�as, caballeros. - Adi�s, se�or. 526 00:34:10,930 --> 00:34:12,850 - Te acompa�o fuera. - Oh, no te molestes. 527 00:34:13,010 --> 00:34:14,010 Adi�s. 528 00:34:16,165 --> 00:34:18,800 - �No se quiere sentar? - Gracias. 529 00:34:20,290 --> 00:34:24,450 Me temo...que me enter� de estos accidentes ayer. 530 00:34:25,010 --> 00:34:26,910 No s� en qu� puedo serles �til. 531 00:34:27,750 --> 00:34:29,510 Ir� directamente al grano, Sra. Weyman. 532 00:34:30,060 --> 00:34:34,170 Hay dos posibles motivos por estos atentados contra la vida de su esposo. 533 00:34:34,610 --> 00:34:36,970 Venganza y beneficio econ�mico. 534 00:34:38,270 --> 00:34:42,210 - Ambos motivos la implican a usted. - Eso es rid�culo. 535 00:34:42,270 --> 00:34:44,550 Yo no lo considero rid�culo, Sra. Weyman. 536 00:34:44,760 --> 00:34:48,112 Me refiero a que �c�mo sabe que Frank dice la verdad? 537 00:34:48,355 --> 00:34:50,910 Despu�s de todo, siempre lo exagera todo. 538 00:34:52,070 --> 00:34:55,730 �Incluso el asesinato de Michael Fraser? 539 00:34:58,190 --> 00:34:59,990 Pero... 540 00:35:01,050 --> 00:35:02,150 �Cu�ndo? 541 00:35:02,190 --> 00:35:03,790 Anoche. 542 00:35:05,395 --> 00:35:07,930 �Cree que eso est� relacionado con Frank? 543 00:35:07,940 --> 00:35:09,810 Estoy convencido de ello, Sra. Weyman. 544 00:35:10,000 --> 00:35:12,140 �Por qu� visit� ayer a su esposo? 545 00:35:13,295 --> 00:35:14,795 Necesitaba dinero. 546 00:35:14,910 --> 00:35:16,910 Pero no me sirvi� de nada. 547 00:35:17,070 --> 00:35:20,330 Su esposo me dice que le ha negado el divorcio. 548 00:35:20,350 --> 00:35:21,750 As� es. 549 00:35:22,240 --> 00:35:23,330 Le quiero hacer esperar. 550 00:35:23,331 --> 00:35:26,190 - �Por la Srta. Gray? - S�. 551 00:35:26,550 --> 00:35:29,010 Ella quiere que me divorcie de Frank para conseguirlo todo. 552 00:35:30,110 --> 00:35:33,230 Pero si su esposo muriese antes de volver a casarse, 553 00:35:33,231 --> 00:35:36,291 seguro que usted se beneficiar�a de su testamento. 554 00:35:37,010 --> 00:35:39,530 No, inspector, en eso se equivoca. 555 00:35:39,610 --> 00:35:41,710 Yo no gano nada. 556 00:35:44,245 --> 00:35:48,820 Cuando dej� a Frank, a�n pose�a bastantes acciones de su compa��a. 557 00:35:49,740 --> 00:35:52,700 Hace un a�o vino a pedirme que se las vendiera. 558 00:35:52,800 --> 00:35:56,240 Las necesitaba para mantener todo el control de la compa��a. 559 00:35:56,430 --> 00:35:58,740 Me trataba como un socio comercial. 560 00:35:59,200 --> 00:36:01,600 Me molest� su actitud y me negu�. 561 00:36:03,200 --> 00:36:05,660 Ambos perdimos la cabeza y en un ataque de temperamento... 562 00:36:05,661 --> 00:36:07,580 ...vend� las acciones en otra parte. 563 00:36:07,800 --> 00:36:12,960 El resultado fue que Frank perdi� la compa��a y tambi�n mucho dinero. 564 00:36:13,760 --> 00:36:15,620 Hasta ese momento no hab�a hecho testamento. 565 00:36:15,640 --> 00:36:17,620 Yo deber�a conseguirlo todo. 566 00:36:18,700 --> 00:36:23,000 Pero a causa de lo que �l llamaba "deslealtad", hizo redactar un testamento. 567 00:36:23,160 --> 00:36:26,100 - Y no la incluy� en �l. - As� es, inspector. 568 00:36:26,500 --> 00:36:27,900 As� que no obtengo nada. 569 00:36:28,840 --> 00:36:31,400 Todo va a parar a Elizabeth Gray. 570 00:36:35,950 --> 00:36:36,950 �Volvemos a casa de los Weyman? 571 00:36:37,030 --> 00:36:38,910 No, quiero que vayas a Londres, investigues la versi�n de Elliot... 572 00:36:38,915 --> 00:36:40,851 ...y averig�es lo que puedas sobre la Sra. Weyman. 573 00:36:40,990 --> 00:36:43,430 Oh, y quiero un informe del laboratorio sobre el cuchillo homicida. 574 00:36:43,490 --> 00:36:45,670 Vamos, te dejo en la estaci�n. 575 00:37:14,510 --> 00:37:16,210 �Qu� le pongo, se�or? - Una cerveza. 576 00:37:16,211 --> 00:37:19,000 - �De grifo? - S�, por favor. 577 00:37:20,170 --> 00:37:22,630 - �Cu�nto es? - Un chel�n, se�or. 578 00:37:26,170 --> 00:37:27,770 Gracias. 579 00:37:33,400 --> 00:37:35,860 - No puedo seguir con esto. - Lo s� y ya te lo dije. 580 00:37:35,960 --> 00:37:37,440 - Liz, tienes que escucharme. - �Por qu�? 581 00:37:37,441 --> 00:37:40,600 - Porque lo s� muy bien. - �En serio, Jerry? 582 00:37:40,860 --> 00:37:42,760 �Cu�ntas veces tengo que dec�rtelo? 583 00:37:42,960 --> 00:37:44,820 No funcionar�. 584 00:37:44,980 --> 00:37:47,400 Oye, Liz... 585 00:37:55,170 --> 00:37:56,670 �Puedo acompa�arle? 586 00:37:57,090 --> 00:37:59,230 Oh, s�, disculpe, es que estaba pensando. 587 00:37:59,250 --> 00:38:00,650 Desde luego. 588 00:38:00,830 --> 00:38:03,530 - �Quiere ir a otro sitio? - No, aqu� se est� m�s tranquilo. 589 00:38:03,690 --> 00:38:05,200 Imagino que acaba de ver a Liz marcharse. 590 00:38:05,350 --> 00:38:07,300 S�, y no parec�a muy feliz. 591 00:38:07,370 --> 00:38:09,290 Tuvimos una discusi�n. 592 00:38:09,650 --> 00:38:11,420 Ver�, estoy enamorado de ella. 593 00:38:11,470 --> 00:38:13,990 Desgraciadamente, ella no siente lo mismo por m�. 594 00:38:14,130 --> 00:38:15,170 Esto es un l�o. 595 00:38:15,240 --> 00:38:17,510 Entiendo que Frank Weyman no sabe nada de esto. 596 00:38:17,610 --> 00:38:19,000 Se volver�a loco si lo supiera. 597 00:38:19,030 --> 00:38:21,750 Por eso le ment� a usted acerca de que vi a Liz en el taller. 598 00:38:21,850 --> 00:38:22,630 Todo est� en orden. 599 00:38:22,770 --> 00:38:24,166 Es solo que no quer�a que Frank lo supiese. 600 00:38:24,190 --> 00:38:25,690 Es muy celoso. 601 00:38:26,130 --> 00:38:27,630 La Sra. Weyman lo sabe. 602 00:38:27,910 --> 00:38:28,910 No me pregunte c�mo. 603 00:38:29,050 --> 00:38:30,530 Intuici�n de mujer, supongo. 604 00:38:30,550 --> 00:38:33,890 Cree que yo puedo detener este matrimonio, pero le dije que no puedo hacer nada. 605 00:38:33,950 --> 00:38:35,200 Ojal� pudiese. 606 00:38:35,230 --> 00:38:38,300 - S�, la vida es muy complicada a veces. - Ya lo creo. 607 00:38:38,690 --> 00:38:40,200 �Hay novedades sobre el asesinato? 608 00:38:40,230 --> 00:38:41,990 No he le�do nada en los peri�dicos. 609 00:38:42,030 --> 00:38:42,990 Ma�ana las habr�. 610 00:38:44,720 --> 00:38:45,750 �Sab�a que, si la Sra. Weyman muere, 611 00:38:45,751 --> 00:38:48,180 la mayor parte del patrimonio ir�a a parar a la Srta. Gray? 612 00:38:48,190 --> 00:38:49,971 S�, lo sab�a. 613 00:38:50,130 --> 00:38:51,990 Me refiero a que Liz no lo ocult�. 614 00:38:52,070 --> 00:38:53,706 De hecho, intent� hacer que Frank modificara su testamento. 615 00:38:53,730 --> 00:38:57,350 La verdad es que ella gana m�s que nadie con su muerte. 616 00:38:57,470 --> 00:39:00,090 Le digo esto en total confianza porque... 617 00:39:00,091 --> 00:39:01,986 ...puede que llegue un momento en que necesite su ayuda. 618 00:39:02,010 --> 00:39:03,850 S�. Si, desde luego. 619 00:39:06,830 --> 00:39:08,330 Toma. 620 00:39:09,690 --> 00:39:11,390 Gracias. 621 00:39:11,790 --> 00:39:14,951 Nunca pens� que llegar�a el d�a en que me encontrara en esta situaci�n. 622 00:39:15,050 --> 00:39:16,890 Y me sigo preguntando por qu�. 623 00:39:17,050 --> 00:39:18,730 �Por qu� me pasa esto a m�? 624 00:39:19,520 --> 00:39:21,170 Frank, he estado pensando. 625 00:39:21,250 --> 00:39:22,870 �Por qu� no nos vamos fuera unos d�as? 626 00:39:22,990 --> 00:39:24,970 Al menos hasta que todo esto se haya aclarado. 627 00:39:25,130 --> 00:39:27,100 Nunca he huido de nada, Elizabeth. 628 00:39:27,130 --> 00:39:28,730 Y ahora no voy a hacerlo. 629 00:39:30,365 --> 00:39:31,810 El inspector Minter, se�or. 630 00:39:31,950 --> 00:39:33,450 Adelante, Minter. 631 00:39:33,990 --> 00:39:35,490 Buenas tardes. 632 00:39:35,690 --> 00:39:36,990 Disculpe. 633 00:39:37,010 --> 00:39:38,910 No es necesario que te vayas, Elizabeth. 634 00:39:39,050 --> 00:39:40,970 - �Ha encontrado algo? - A�n no. 635 00:39:41,070 --> 00:39:42,470 Menuda actitud. 636 00:39:42,510 --> 00:39:45,170 - Quiz�s prefiera decirme algo. - Prefiero algo de acci�n. 637 00:39:47,530 --> 00:39:49,910 - �A qu� hora dijo Jerry que vendr�a? - A las dos y media. 638 00:39:50,630 --> 00:39:51,930 Me encargar� de eso ahora. 639 00:39:52,070 --> 00:39:53,710 Estar� en el r�o. 640 00:39:55,350 --> 00:39:56,990 Est� muy nervioso, inspector.. 641 00:39:57,010 --> 00:39:58,886 El polic�a tiene est�mago para todo, Srta. Gray. 642 00:39:58,910 --> 00:40:00,200 Lo necesitamos en este trabajo. 643 00:40:00,490 --> 00:40:02,450 Frank es un hombre muy en�rgico. 644 00:40:02,490 --> 00:40:03,770 Por eso est� d�nde est�. 645 00:40:03,910 --> 00:40:06,750 No le resulta sencillo sentarse y esperar que otro ocupe su puesto. 646 00:40:07,310 --> 00:40:09,150 Esta parece que tendr� que hacerlo. 647 00:40:09,770 --> 00:40:11,250 Oh, aqu� est� Jerry. 648 00:40:12,730 --> 00:40:15,366 Frank acaba de traer un nuevo bote y Jerry ha venido a verlo. 649 00:40:15,390 --> 00:40:17,900 - Les encantan los botes. - S�, ya me he dado cuenta. 650 00:40:18,130 --> 00:40:19,010 Seguro que lo querr�n probar. 651 00:40:19,110 --> 00:40:22,000 - �Por qu� no viene a verlo? - Gracias, ir� en un minuto. 652 00:40:27,360 --> 00:40:28,800 Bien, Jerry, �qu� opinas? 653 00:40:29,960 --> 00:40:30,280 Es bonito. 654 00:40:30,660 --> 00:40:31,660 Es muy bonito. 655 00:40:31,780 --> 00:40:33,360 - �Ya lo has probado? - No, a�n no. 656 00:40:33,580 --> 00:40:34,580 �Por qu� no das un paseo? 657 00:40:38,180 --> 00:40:39,580 Recuerda, Frank, no le des mucha ca�a... 658 00:40:39,581 --> 00:40:41,430 ...hasta que hayas cogido el tranquillo al motor. 659 00:40:41,530 --> 00:40:43,611 Tiene m�s potencia de la que est�s acostumbrado. 660 00:40:43,910 --> 00:40:44,330 Eso espero. 661 00:40:44,610 --> 00:40:45,770 He pagado mucho dinero por ello. 662 00:40:46,790 --> 00:40:49,998 - Hola, Liz, �trajiste el champ�n? - Hola, Jerry. 663 00:40:50,490 --> 00:40:52,400 - �Vas en mi direcci�n? - �Quieres un paseo? 664 00:40:52,470 --> 00:40:54,900 - Me encantar�a. - Sube. 665 00:40:56,630 --> 00:40:59,130 No lo olvides, Frank, t�mate tu tiempo en acostumbrarte a �l. 666 00:41:11,400 --> 00:41:12,700 Hola, inspector. 667 00:41:12,760 --> 00:41:14,000 �Tambi�n quiere dar una vuelta? 668 00:41:14,100 --> 00:41:16,500 Intento llevar a cabo una investigaci�n de asesinato. 669 00:41:16,720 --> 00:41:19,100 Desgraciadamente, eso no me deja tanto tiempo libre como usted cree. 670 00:41:19,120 --> 00:41:21,100 Es una pena, �eh? 671 00:41:21,220 --> 00:41:23,440 Frank ya tiene bastantes problemas, inspector. 672 00:41:23,565 --> 00:41:26,826 Si no se relaja de vez en cuando as�, se volver� loco. 673 00:41:32,000 --> 00:41:33,476 Weyman es muy afortunado al casarse con la Srta. Gray. 674 00:41:33,500 --> 00:41:36,200 - Es muy atractiva. - S�. 675 00:41:36,820 --> 00:41:40,500 Me sorprende que se case con un hombre bastante m�s mayor que ella. 676 00:41:40,720 --> 00:41:42,660 Ella sabe lo que quiere, inspector. 677 00:41:42,780 --> 00:41:44,960 Yo deber�a saber eso mejor que nadie. 678 00:41:53,040 --> 00:41:54,900 Aqu� vienen. 679 00:42:11,810 --> 00:42:13,710 Est�n en apuros, inspector. 680 00:42:22,200 --> 00:42:23,900 Suelte el cabo, inspector. 681 00:42:32,650 --> 00:42:35,200 �El motor est� ardiendo! 682 00:42:40,500 --> 00:42:43,085 �Tirar� el motor al agua! 683 00:42:59,040 --> 00:43:00,540 �talo. 684 00:43:23,460 --> 00:43:26,000 - �Est�n bien? - S�, solo algo sobresaltados. 685 00:43:26,050 --> 00:43:27,760 Eso pasa por enredar con los botes. 686 00:43:27,820 --> 00:43:29,440 Podr�a haber ocurrido un terrible accidente. 687 00:43:29,520 --> 00:43:31,220 No fue un accidente. 688 00:43:31,360 --> 00:43:32,940 El motor ha sido manipulado. 689 00:43:33,220 --> 00:43:34,380 Mire. 690 00:43:34,385 --> 00:43:37,336 Hay un peque�o papel de magnesio, que es lo que ha gripado el motor. 691 00:43:37,360 --> 00:43:39,027 Y cuando la v�lvula se abri�, 692 00:43:39,028 --> 00:43:40,600 el papel se debi� partir creando as� la chispa que lo caus�. 693 00:43:40,760 --> 00:43:43,640 - �Como un petardo navide�o? - Exacto. 694 00:43:43,740 --> 00:43:47,250 Y el conector del combustible qued� suelto. Esto lo envolv�a. 695 00:43:47,300 --> 00:43:50,050 Estos motores funcionan con una mezcla de gasolina y aceite. 696 00:43:50,140 --> 00:43:52,420 Tengo el presentimiento de que Frank ech� demasiado aceite. 697 00:43:52,900 --> 00:43:54,367 Si estos residuos se hubiesen empapado de gasolina pura, 698 00:43:54,368 --> 00:43:56,701 todo habr�a saltado por los aires antes de poder acercarme a ellos. 699 00:43:56,800 --> 00:43:59,700 - �Est� seguro de eso? - Por completo. 700 00:44:00,145 --> 00:44:02,446 Deber�a haber comprobado el motor yo mismo antes de que se montaran. 701 00:44:02,470 --> 00:44:05,400 - �El bote se entreg� ayer? - S�, por la tarde. 702 00:44:05,480 --> 00:44:07,780 As� que se pudo manipular en alg�n momento desde entonces. 703 00:44:07,800 --> 00:44:09,000 F�cilmente. 704 00:44:09,020 --> 00:44:10,900 Afortunadamente, es un trabajo rudimentario. 705 00:44:11,200 --> 00:44:13,961 Cualquiera con unos conocimientos b�sicos de mec�nica podr�a haberlo saboteado. 706 00:44:14,060 --> 00:44:15,220 Puede que haya sido rudimentario, 707 00:44:15,240 --> 00:44:17,921 y hubiese resultado m�s eficaz si no hubiera estado usted ah�. 708 00:44:18,000 --> 00:44:19,720 Ambos podr�an haber muerto, inspector. 709 00:44:20,360 --> 00:44:21,860 Ambos. 710 00:44:29,890 --> 00:44:32,390 - �Acabas de volver? - S�, se�or. 711 00:44:32,630 --> 00:44:35,306 Fui a la casa desde la estaci�n y me dijeron que se hab�a ido al pueblo. 712 00:44:35,330 --> 00:44:38,190 As� que llam� al taller de Hamilton y me dijeron que le encontrar�a aqu�. 713 00:44:38,230 --> 00:44:39,950 Muy inteligente, sargento. 714 00:44:39,980 --> 00:44:42,440 Me ha dicho que ha tenido usted una tarde muy ajetreada. 715 00:44:42,560 --> 00:44:43,560 Podr�a decirse que s�. 716 00:44:43,690 --> 00:44:44,726 �Qu� tal te ha ido? 717 00:44:44,750 --> 00:44:45,886 Ver�, comprob� la versi�n el viejo. 718 00:44:45,910 --> 00:44:47,590 - �El viejo? - El Sr. Elliot. 719 00:44:47,710 --> 00:44:49,130 Pues di eso. 720 00:44:51,290 --> 00:44:52,670 Comprob� la versi�n del Sr. Elliot. 721 00:44:52,850 --> 00:44:55,010 Todo lo que dice acerca de �l y Weyman es cierto. 722 00:44:55,150 --> 00:44:57,031 Se ha hecho cargo de cinco empresas el a�o pasado. 723 00:44:57,190 --> 00:44:58,300 �Y qu� hay de la Sra. Weyman? 724 00:44:58,390 --> 00:45:01,350 Vendi� un mont�n de acciones a Elliot. 725 00:45:01,430 --> 00:45:02,300 Podr�a ser una coincidencia. 726 00:45:02,330 --> 00:45:05,350 Tambi�n tiene un buen seguro de vida de su esposo. 727 00:45:05,930 --> 00:45:06,930 �Alg�n informe del cuchillo? 728 00:45:07,050 --> 00:45:09,100 Hallaron un peque�o trozo de la empu�adura. 729 00:45:09,105 --> 00:45:10,100 Demasiado peque�o para comprobarlo, 730 00:45:10,101 --> 00:45:11,808 a menos que les demos algo para relacionarlo. 731 00:45:11,810 --> 00:45:13,510 No est� mal, �eh? 732 00:45:13,650 --> 00:45:15,240 Cuando descubramos al que intenta matar a Weyman, 733 00:45:15,250 --> 00:45:17,300 encontraremos al asesino de Fraser. 734 00:45:17,310 --> 00:45:18,910 �Qui�nes son sospechosos? 735 00:45:19,130 --> 00:45:21,150 Elliot, por venganza. 736 00:45:21,750 --> 00:45:24,910 La Sra. Weyman, por celos y por la p�liza de seguros. 737 00:45:25,510 --> 00:45:27,330 La Srta. Gray, por el testamento. 738 00:45:27,670 --> 00:45:30,730 Hamilton, por celos, aunque es improbable que se cure. 739 00:45:30,840 --> 00:45:33,410 Y Fraser, el sospechoso original, est� muerto. 740 00:45:33,550 --> 00:45:34,970 Podemos eliminar a la Srta. Gray. 741 00:45:34,990 --> 00:45:37,170 Si sab�a que el bote estaba saboteado para hacer volar por los aires a Weyman, 742 00:45:37,171 --> 00:45:38,750 no se habr�a montado. 743 00:45:38,800 --> 00:45:40,550 �Y qui�n crees que es? 744 00:45:41,050 --> 00:45:42,050 Yo dir�a que la Sra. Weyman. 745 00:45:42,090 --> 00:45:43,730 �Por qu� matar�a a Fraser? 746 00:45:44,890 --> 00:45:47,771 Hazme el favor y te dir� lo que creo. 747 00:45:59,860 --> 00:46:02,840 - Supongo que est� sin trabajo. - Esperaremos. 748 00:46:22,840 --> 00:46:23,840 El "Financial Times". 749 00:46:25,500 --> 00:46:27,700 Ha marcado esta p�gina con un l�piz. 750 00:46:28,200 --> 00:46:30,280 Hamilton est� muy interesado en el mercado burs�til. 751 00:46:30,760 --> 00:46:32,360 Como a la mayor�a de nosotros, le gusta so�ar. 752 00:46:33,040 --> 00:46:36,500 Inspector, �se acuerda cuando vi a ese director de banco? 753 00:46:36,780 --> 00:46:40,840 Me dijo que Fraser depositaba cien libras en met�lico el 26 de cada mes. 754 00:46:41,000 --> 00:46:43,275 - Dijo que era puntual como un reloj. - �Y qu�? 755 00:46:47,280 --> 00:46:48,930 El 26 de cada mes. 756 00:47:06,150 --> 00:47:07,150 Inspector. 757 00:47:07,550 --> 00:47:09,230 Oh, buenas noches, se�or. 758 00:47:09,490 --> 00:47:10,690 �Es todo lo que tiene que decir? 759 00:47:10,790 --> 00:47:13,191 Esta tarde atentaron de nuevo contra mi vida. 760 00:47:13,310 --> 00:47:15,046 Y lo �nico que ha hecho es pasear por el pueblo. 761 00:47:15,070 --> 00:47:16,548 Estoy deseando hablar con su superintendente... 762 00:47:16,549 --> 00:47:18,170 ...y explicarle lo que est� pasando. 763 00:47:18,180 --> 00:47:20,500 - �Cree que he estado perdiendo el tiempo? - S�. 764 00:47:20,530 --> 00:47:22,370 Pues llame al superintendente Ellis. 765 00:47:22,430 --> 00:47:25,830 Seguro que le interesar� lo que tiene que decir. 766 00:47:27,800 --> 00:47:28,670 Pues lo har�. 767 00:47:28,690 --> 00:47:30,500 Pero antes de que lo haga, se�or, creo que deber�a saber... 768 00:47:30,524 --> 00:47:33,230 ...que mi sargento acaba de comprobar algunos detalles importantes. 769 00:47:33,235 --> 00:47:37,470 Si el resultado es el esperado, proceder� a efectuar un arresto. 770 00:47:41,960 --> 00:47:43,880 - Sargento Bennett. - Hola, sargento. 771 00:47:43,881 --> 00:47:45,480 He comprobado las huellas de Borden. 772 00:47:45,481 --> 00:47:47,700 Una encaja con la de la empu�adura del cuchillo. 773 00:47:48,120 --> 00:47:49,100 Bien, gracias. 774 00:47:49,140 --> 00:47:50,800 Y gracias por tu rapidez. Buenas noches. 775 00:47:50,801 --> 00:47:52,400 Buenas noches. 776 00:48:01,720 --> 00:48:03,320 Lark's Wood, 1095. 777 00:48:04,700 --> 00:48:07,300 �S�? �De parte de qui�n? 778 00:48:07,660 --> 00:48:09,300 Oh, hola, sargento. 779 00:48:09,620 --> 00:48:11,540 - El sargento Bennett. - Gracias. 780 00:48:11,580 --> 00:48:13,450 - �S�, Bennett? - Las huellas encajan, se�or. 781 00:48:13,480 --> 00:48:15,800 Y hay suficientes para el registro. 782 00:48:15,840 --> 00:48:16,240 Bien. 783 00:48:16,360 --> 00:48:17,160 Ya sabes lo que hacer. 784 00:48:17,380 --> 00:48:18,380 Claro. 785 00:48:27,580 --> 00:48:29,541 Te prometo que todo saldr� bien. 786 00:48:31,000 --> 00:48:32,796 �Y bien? �Le ha dicho su sargento lo que quer�a saber? 787 00:48:32,820 --> 00:48:33,420 As� es, se�or. 788 00:48:33,600 --> 00:48:35,120 �Y cu�ndo piensa efectuar el arresto? 789 00:48:35,200 --> 00:48:36,300 En breve. 790 00:48:36,330 --> 00:48:38,521 Solo hay una visita m�s que tengo que hacer... 791 00:48:38,522 --> 00:48:41,361 ...y me gustar�a que usted y la Srta. Gray me acompa�asen. 792 00:48:41,440 --> 00:48:42,140 �Acompa�arle? 793 00:48:42,440 --> 00:48:43,215 �D�nde? 794 00:48:43,220 --> 00:48:45,240 Quiero hablar con un hombre llamado Elliot. 795 00:48:45,300 --> 00:48:46,300 - �Elliot? - S�. 796 00:48:46,305 --> 00:48:48,300 Vive en una casa al lado del r�o. 797 00:49:16,250 --> 00:49:16,770 Buenas noches. 798 00:49:17,070 --> 00:49:19,910 Buenas noches, me temo que no est� en casa, Sr. Hamilton. 799 00:49:20,010 --> 00:49:23,210 El Sr. Weyman y la Srta. Gray se fueron con el inspector. 800 00:49:23,310 --> 00:49:24,700 �Dijeron d�nde? 801 00:49:24,705 --> 00:49:26,900 Creo que a ver al Sr. Elliot. 802 00:49:28,100 --> 00:49:29,726 D�gale al Sr. Weyman que he venido, �quiere? 803 00:49:29,750 --> 00:49:30,330 Desde luego. 804 00:49:30,610 --> 00:49:32,400 - Buenas noches. - Buenas noches, Sr. Hamilton. 805 00:49:52,010 --> 00:49:56,115 Todo este tiempo que has estado viviendo aqu� y no me hab�a dado cuenta. 806 00:49:56,130 --> 00:49:58,950 Estoy convencido que nunca lo sabr�s, Frank. 807 00:49:59,220 --> 00:50:02,920 Si no hubiese ocurrido lo imprevisto, seguir�as sin saberlo. 808 00:50:04,400 --> 00:50:07,781 Arthur, te juro que no sab�a lo que te hab�a pasado. 809 00:50:08,240 --> 00:50:09,980 Pens� que estabas muerto. 810 00:50:10,140 --> 00:50:12,360 Ni mucho menos, Frank. 811 00:50:13,500 --> 00:50:16,180 Y todo este tiempo me has estado sangrando lentamente. 812 00:50:17,600 --> 00:50:19,600 No deber�a culparte por ello. 813 00:50:19,680 --> 00:50:21,400 Supongo que yo habr�a hecho lo mismo. 814 00:50:21,420 --> 00:50:27,340 Caballeros, ya que la reuni�n ha terminado, es mejor que vayamos al asunto. 815 00:50:28,040 --> 00:50:29,860 Empecemos por el principio. 816 00:50:30,400 --> 00:50:33,100 Me llamaron para investigar unos supuestos atentados... 817 00:50:33,101 --> 00:50:34,600 ...contra el Sr. Weyman. 818 00:50:35,180 --> 00:50:39,220 Veamos, �qui�n se beneficiar�a de su muerte accidental? 819 00:50:39,680 --> 00:50:41,260 Para empezar, la Sra. Weyman. 820 00:50:41,500 --> 00:50:45,760 Todos saben que estaba celosa de sus asociaciones. 821 00:50:46,400 --> 00:50:47,950 En segundo lugar... 822 00:51:04,000 --> 00:51:07,300 Y por �ltimo llegamos a la Srta. Gray. 823 00:51:08,720 --> 00:51:10,800 - Eso es una locura. - Ya lo creo. 824 00:51:10,860 --> 00:51:12,600 �Seguro? No olvide el testamento. 825 00:51:12,720 --> 00:51:15,156 �Y usted no se olvida que la Srta. Gray casi muere esta tarde? 826 00:51:15,180 --> 00:51:16,120 No. 827 00:51:16,280 --> 00:51:19,440 Pero no fue as�, ni siquiera sufri� da�os, �verdad, Sr. Weyman? 828 00:51:19,780 --> 00:51:22,700 Me alegra su sentido del humor, inspector. 829 00:51:22,880 --> 00:51:26,640 Pero, inspector, �d�nde encaja Fraser en todo esto? 830 00:51:26,820 --> 00:51:28,220 �Por qu� le mataron? 831 00:51:28,680 --> 00:51:31,140 Creo que a Fraser le asesinaron por error. 832 00:51:31,510 --> 00:51:35,291 Estoy seguro que pensaba contarme lo de su relaci�n con el Sr. Weyman. 833 00:51:35,370 --> 00:51:37,636 Pero el asesino crey� que iba a contarme otra cosa. 834 00:51:37,660 --> 00:51:39,360 �El qu�? 835 00:51:40,280 --> 00:51:43,440 �Por qu� �l hab�a estado chantajeando a la Srta. Gray el a�o pasado? 836 00:51:43,970 --> 00:51:47,560 �l sab�a que ella y Jerry Hamilton est�n casados. 837 00:51:52,100 --> 00:51:53,270 De eso nada, se�or. 838 00:51:53,285 --> 00:51:54,900 Entremos, �no le parece? 839 00:51:58,100 --> 00:51:59,100 Ah, Sr. Hamilton. 840 00:52:00,670 --> 00:52:03,111 Parece que tenemos la costumbre de tropezarnos unos con otros. 841 00:52:03,600 --> 00:52:04,900 Elizabeth. 842 00:52:05,820 --> 00:52:08,050 Sr. Weyman, creo que estoy en lo cierto al decir que la Srta. Gray... 843 00:52:08,051 --> 00:52:09,700 ...contribuy� principalmente para convencerle... 844 00:52:09,701 --> 00:52:12,740 ...de que prestara a Hamilton grandes sumas de dinero. 845 00:52:12,920 --> 00:52:13,920 S�, se�or. 846 00:52:14,080 --> 00:52:15,640 Dijo que lo necesitaba para su negocio. 847 00:52:16,840 --> 00:52:18,160 - �La historia de siempre? - S�, se�or. 848 00:52:18,161 --> 00:52:20,836 Comprob� los archivos y averig�� que hab�an trabajado varias veces antes. 849 00:52:20,860 --> 00:52:23,540 Distintos nombres, pero las descripciones encajan perfectamente. 850 00:52:23,820 --> 00:52:29,360 Fraser descubri� su chanchullo y chantajeaba a Hamilton con 100� al mes. 851 00:52:31,450 --> 00:52:33,500 Deja de mirarme as�, est�pido. 852 00:52:36,430 --> 00:52:39,600 La pr�ctica habitual era estafar a los clientes... 853 00:52:39,615 --> 00:52:41,200 ...de todo lo que ten�an de valor y despu�s largarse... 854 00:52:41,201 --> 00:52:42,900 ...antes de que las cosas se pusieran muy feas. 855 00:52:43,120 --> 00:52:45,990 Desgraciadamente, el testamento era demasiado para dejarlo pasar. 856 00:52:46,870 --> 00:52:50,250 Y al mismo tiempo, y gracias a los esfuerzos del Sr. Elliot, 857 00:52:50,260 --> 00:52:53,200 la fortuna de los Weyman disminu�a d�a a d�a. 858 00:52:53,730 --> 00:52:56,450 As� que los intentos de los accidentes se ten�an que acelerar. 859 00:52:56,970 --> 00:52:58,600 Fue demasiado codiciosa. 860 00:52:58,650 --> 00:53:00,950 Pero esta tarde... el bote... 861 00:53:01,270 --> 00:53:02,710 Oh, dej� deliberadamente que Hamilton supiese... 862 00:53:02,711 --> 00:53:05,810 ...que yo sospechara que la Srta. Gray y �l me obligasen a demostrar... 863 00:53:05,811 --> 00:53:07,810 ...que fue un accidente para liberarla de toda sospecha. 864 00:53:09,210 --> 00:53:10,710 Eso no fue muy inteligente. 865 00:53:11,650 --> 00:53:12,950 Est� bien, inspector. 866 00:53:13,530 --> 00:53:15,050 As� que le hemos llevado de paseo. 867 00:53:16,210 --> 00:53:17,790 Solo puede demostrar que es un fraude. 868 00:53:18,140 --> 00:53:20,900 - Intente demostrar otra cosa. - Lo har�. 869 00:53:20,960 --> 00:53:23,410 Tomamos unas cuantas huellas en su taller. 870 00:53:23,770 --> 00:53:26,650 Coincid�an con las encontradas en el cuchillo que mat� a Fraser. 871 00:53:28,410 --> 00:53:29,950 Hamilton, eso no le ayudar�. 872 00:53:30,350 --> 00:53:30,830 �C�llese! 873 00:53:30,910 --> 00:53:31,800 Voy a por el coche. 874 00:53:31,830 --> 00:53:33,300 Qu�date d�nde est�s. 875 00:53:33,510 --> 00:53:36,630 Ya te dije que deber�amos habernos ido hace tiempo. 876 00:53:36,690 --> 00:53:38,375 Ahora me ir� yo solo. 877 00:53:38,390 --> 00:53:39,100 �No se mueva! 878 00:53:39,290 --> 00:53:40,600 �Quieto! 879 00:53:40,640 --> 00:53:42,110 O ser�s el primero en caer. 880 00:53:44,870 --> 00:53:46,110 Est� bien, sargento. 881 00:53:46,280 --> 00:53:47,710 Ll�vatelo. 882 00:53:50,490 --> 00:53:51,700 Elizabeth. 883 00:53:51,730 --> 00:53:53,530 No puedo creerlo, dime que fue �l solo. 884 00:53:53,570 --> 00:53:55,910 �Qu� crees que quer�a de ti? 885 00:53:56,350 --> 00:53:57,850 Est�pido. 886 00:54:03,050 --> 00:54:04,650 Gracias. 887 00:54:04,830 --> 00:54:09,000 �Sabe, se�or? Diez a�os es mucho tiempo para guardar rencor. 888 00:54:20,000 --> 00:54:27,990 Subt�tulos de anubis40 para Noirestyle.69395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.