Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,200 --> 00:01:05,000
INTENTO DE ASESINATO.
2
00:02:37,960 --> 00:02:39,400
Hola.
3
00:02:39,580 --> 00:02:40,860
Me alegra que lo encuentras
tan divertido.
4
00:02:40,920 --> 00:02:42,800
Yo tambi�n, de verdad.
5
00:02:42,940 --> 00:02:45,100
Vaya cara que has puesto.
6
00:02:45,620 --> 00:02:48,110
Me pregunto lo divertido que le parecer�a
a Frank si te encontrara aqu�.
7
00:02:48,120 --> 00:02:49,760
A�n no eres suya.
8
00:02:49,865 --> 00:02:51,840
Es una broma.
9
00:02:51,940 --> 00:02:53,560
Pobre Weyman.
10
00:02:54,820 --> 00:02:56,740
�Has venido por esto?
11
00:02:56,940 --> 00:02:58,140
Toma y l�rgate.
12
00:02:58,220 --> 00:02:59,980
Me ir� cuando est� preparado.
13
00:03:00,380 --> 00:03:01,640
No quiero que est�s aqu�
cuando regrese Frank.
14
00:03:01,660 --> 00:03:04,100
Todos est�n en el pub con Hamilton.
15
00:03:04,475 --> 00:03:05,800
No hay de qu� preocuparse.
16
00:03:05,840 --> 00:03:08,200
Los dos est�n bastante lejos.
17
00:03:08,940 --> 00:03:12,300
Si dejaras de comportarte as�,
nos podr�amos llevar muy bien los dos.
18
00:03:12,700 --> 00:03:14,300
Somos de la misma clase.
19
00:03:14,950 --> 00:03:16,120
No lo creo.
20
00:03:17,600 --> 00:03:19,700
Pero ambos sabemos lo que queremos.
21
00:03:20,140 --> 00:03:22,180
Y ambos hacemos cualquier cosa
por conseguirlo.
22
00:03:22,480 --> 00:03:27,260
Esa es una s�lida base para
lo que llamamos... �"relaci�n"?
23
00:03:27,710 --> 00:03:30,000
Puedes meterte tus proposiciones
de negocios por donde te quepan.
24
00:03:30,015 --> 00:03:33,400
- A m� no me interesan.
- Ya veremos.
25
00:03:33,660 --> 00:03:34,860
Escucha,
26
00:03:34,970 --> 00:03:36,380
te dije que �l hab�a vuelto.
27
00:03:36,420 --> 00:03:37,620
Qu� preocupado estoy.
28
00:03:37,660 --> 00:03:39,180
Estoy muy preocupado.
29
00:03:44,170 --> 00:03:45,860
Buenas noches, Sr. Weyman.
30
00:03:45,980 --> 00:03:47,760
Buenas noches, Sr. Hamilton.
31
00:03:48,850 --> 00:03:50,840
Te contrat� durante el d�a.
32
00:03:50,915 --> 00:03:52,136
�Qu� haces aqu� ahora?
33
00:03:52,140 --> 00:03:54,440
He venido a ver a su secretaria.
34
00:03:54,580 --> 00:03:58,100
- �Para qu�?
- Eso es asunto m�o.
35
00:03:58,540 --> 00:04:00,440
Su�ltale, Frank.
36
00:04:00,540 --> 00:04:01,540
Est� borracho.
37
00:04:01,620 --> 00:04:02,620
Est� bien, Fraser.
38
00:04:02,660 --> 00:04:04,340
Ya s� todo lo que ten�a que saber de ti.
39
00:04:04,460 --> 00:04:06,575
Te he advertido cientos de veces
sobre molestar a Elizabeth...
40
00:04:06,600 --> 00:04:08,710
...en cuanto me doy la vuelta.
41
00:04:08,720 --> 00:04:10,350
Pero esta vez has ido demasiado lejos.
42
00:04:10,360 --> 00:04:11,760
Est�s acabado.
43
00:04:12,080 --> 00:04:13,080
�Qu� quiere decir?
44
00:04:13,160 --> 00:04:14,660
Quiero decir que est�s despedido.
45
00:04:15,060 --> 00:04:16,576
No puede deshacerse de m�
as� sin m�s.
46
00:04:16,600 --> 00:04:17,600
Ya has o�do lo que he dicho.
47
00:04:17,640 --> 00:04:19,140
Fuera de aqu�.
48
00:04:19,300 --> 00:04:22,000
- Le matar� por esto.
- Suelta.
49
00:04:23,680 --> 00:04:24,680
�Para!
50
00:04:25,100 --> 00:04:26,400
De acuerdo.
51
00:04:26,630 --> 00:04:29,240
Esta vez tiene a su amigo
para que le ayude.
52
00:04:29,300 --> 00:04:31,680
Pero la pr�xima vez
no tendr� esa suerte.
53
00:04:31,740 --> 00:04:33,140
Vamos, fuera.
54
00:04:33,360 --> 00:04:34,860
Fuera.
55
00:04:41,060 --> 00:04:44,880
- �Est�s bien, Frank?
- Elizabeth.
56
00:04:46,580 --> 00:04:49,500
No hab�a nada entre nosotros, Frank,
te lo prometo.
57
00:04:50,680 --> 00:04:53,201
No tendr�s nada de qu� preocuparte
cuando estemos casados.
58
00:04:55,160 --> 00:04:56,760
Cuando estemos casados.
59
00:05:00,860 --> 00:05:02,260
Gracias, Jerry.
60
00:05:02,980 --> 00:05:05,860
- �Dijiste en serio lo de despedirle?
- Desde luego.
61
00:05:05,970 --> 00:05:08,151
Yo tendr�a cuidado si fuese t�, Frank.
62
00:05:08,380 --> 00:05:09,636
No se atrever� a crear m�s problemas.
63
00:05:09,660 --> 00:05:10,517
No lo s�, es lo bastante violento
cuando se propone algo.
64
00:05:12,110 --> 00:05:14,800
- �Crees que debo llamar a la polic�a?
- No, no, no lo hagas.
65
00:05:14,940 --> 00:05:16,180
Solo ha tomado unas copas de m�s.
66
00:05:16,500 --> 00:05:18,078
Es posible que solo haya sido
un calent�n.
67
00:05:18,080 --> 00:05:19,080
Ten cuidado, Frank.
68
00:05:19,430 --> 00:05:21,040
Por tu bien, ten cuidado.
69
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
�S�?
70
00:06:27,520 --> 00:06:28,520
S�.
71
00:06:29,180 --> 00:06:30,300
Lo tengo.
72
00:06:30,380 --> 00:06:31,940
Llegar� en una hora.
73
00:06:31,960 --> 00:06:34,380
D�selo, �quieres?
Adi�s.
74
00:06:34,400 --> 00:06:35,800
Sargento.
75
00:06:42,200 --> 00:06:43,700
�Sargento Bennett!
76
00:06:44,960 --> 00:06:46,200
Gracias.
77
00:06:46,270 --> 00:06:47,811
�Has o�do hablar alguna vez
de Frank Weyman?
78
00:06:47,860 --> 00:06:49,460
�Frank Weyman?
79
00:06:49,940 --> 00:06:51,900
�No es el tipo que hizo una fortuna
con el super�vit del gobierno...
80
00:06:51,901 --> 00:06:53,300
- ...justo despu�s de la guerra.
- As� es.
81
00:06:53,320 --> 00:06:54,600
Barcos, submarinos y acorazados.
82
00:06:54,640 --> 00:06:56,100
Debe ser todo un personaje.
83
00:06:56,140 --> 00:06:57,740
S�, debe serlo.
84
00:06:58,495 --> 00:07:00,896
Pero, al parecer,
alguien prefer�a verle muerto.
85
00:08:00,460 --> 00:08:02,200
Super�vit del gobierno.
86
00:08:14,380 --> 00:08:15,380
Buenos d�as.
87
00:08:15,560 --> 00:08:16,560
Me llamo Minter.
88
00:08:16,980 --> 00:08:18,240
Detective inspector Minter.
89
00:08:18,520 --> 00:08:21,820
- Oh, claro, pasen, por favor.
- Gracias.
90
00:08:25,340 --> 00:08:27,380
Le dir� a la secretaria
del Sr. Weyman que est�n aqu�.
91
00:08:27,420 --> 00:08:28,820
Gracias.
92
00:08:30,035 --> 00:08:33,400
- La polic�a est� aqu�, Srta. Gray.
- Bien, gracias.
93
00:08:34,540 --> 00:08:36,120
Estar� con ustedes en un momento.
94
00:08:49,340 --> 00:08:50,820
�Detective Inspector Minter?
95
00:08:50,980 --> 00:08:53,280
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, inspector.
96
00:08:53,460 --> 00:08:55,559
Soy Elizabeth Gray,
la secretaria del Sr. Weyman.
97
00:08:56,560 --> 00:08:58,740
- Sargento detective Bennett.
- �C�mo est�?
98
00:08:58,800 --> 00:08:59,520
Mucho gusto.
99
00:08:59,560 --> 00:09:03,500
El Sr. Weyman sabe que est�n aqu�.
Est� al tel�fono en este momento.
100
00:09:05,020 --> 00:09:06,940
La noticia ha sido bastante impactante.
101
00:09:07,350 --> 00:09:09,500
Sigo sin creer que alguien...
102
00:09:09,600 --> 00:09:11,320
�No discuta conmigo!
103
00:09:11,340 --> 00:09:13,450
Le pago porque se supone
que es usted un experto.
104
00:09:13,480 --> 00:09:15,660
Ahora consiga esa informaci�n,
y h�galo deprisa.
105
00:09:18,640 --> 00:09:21,220
Pens� que podr�an querer hablar
con el personal de la casa.
106
00:09:21,440 --> 00:09:22,840
S�, por supuesto.
107
00:09:23,040 --> 00:09:24,700
- Sargento.
- �S�, se�or?
108
00:09:24,720 --> 00:09:26,220
Yo esperar�.
109
00:09:26,560 --> 00:09:28,620
Por aqu�, sargento.
110
00:09:35,260 --> 00:09:36,660
Siento todo esto.
111
00:09:36,720 --> 00:09:38,576
Estos mocosos me ponen de los nervios.
112
00:09:38,600 --> 00:09:40,956
Van a la universidad
y ya se creen que lo saben todo.
113
00:09:40,980 --> 00:09:42,376
Al escucharme pensar� que estoy loco.
114
00:09:42,400 --> 00:09:43,800
Pase.
115
00:09:48,120 --> 00:09:50,380
Es el inspector Minter, �no?
116
00:09:50,420 --> 00:09:51,586
As� es, Sr. Weyman, s�.
117
00:09:51,610 --> 00:09:53,530
Conozco muy bien
a su superintendente.
118
00:09:53,680 --> 00:09:55,440
Tenemos un par de asuntos juntos.
119
00:09:55,550 --> 00:09:58,900
- �Ha sido �l qui�n le ha enviado?
- S�.
120
00:09:58,980 --> 00:10:01,000
No se preocupe, no fumo.
121
00:10:02,720 --> 00:10:04,260
�Qu� quiere saber?
122
00:10:05,280 --> 00:10:07,600
Pues para empezar, lo que sucedi�.
123
00:10:09,040 --> 00:10:10,880
�No se lo ha contado
su superintendente?
124
00:10:10,930 --> 00:10:12,590
Me gustar�a escuch�rselo a usted.
125
00:10:23,020 --> 00:10:26,000
- Bonito, �eh?
- Mucho.
126
00:10:27,870 --> 00:10:29,500
�Y bien?
127
00:10:31,530 --> 00:10:35,210
Sobre las ocho de la ma�ana,
baj� a mi embarcadero.
128
00:10:36,210 --> 00:10:38,630
Me gusta dar un paseo por el r�o
cuando est� tranquilo.
129
00:10:39,010 --> 00:10:39,830
Contin�e.
130
00:10:39,940 --> 00:10:44,310
Me met� dentro, encend� el motor
y de repente...
131
00:10:45,430 --> 00:10:47,030
�Bonk!
132
00:10:48,430 --> 00:10:50,550
Esta vez no fue un accidente.
133
00:10:50,975 --> 00:10:53,200
La cuerda hab�a sido manipulada.
134
00:10:53,230 --> 00:10:54,890
�Ha dicho "esta vez"?
135
00:10:54,960 --> 00:10:57,330
Ha habido otros... accidentes.
136
00:10:57,580 --> 00:10:59,460
En ese momento, �qui�n lo dir�a?
137
00:11:00,120 --> 00:11:01,940
No suelo ponerme nervioso, inspector.
138
00:11:02,000 --> 00:11:04,290
S� que alguien intenta matarme.
139
00:11:11,670 --> 00:11:14,500
He hablado con el personal, se�or,
el ama de llaves y el jardinero.
140
00:11:14,520 --> 00:11:15,856
Al parecer, Weyman hab�a estado
economizando.
141
00:11:15,880 --> 00:11:16,600
�Y consigui� algo?
142
00:11:16,650 --> 00:11:19,190
De ellos no, pero la Srta. Gray
ha sido de bastante ayuda.
143
00:11:19,620 --> 00:11:21,200
Al parecer, Weyman tiene esposa.
144
00:11:21,340 --> 00:11:23,460
Hab�an estado separados
hace un par de a�os,
145
00:11:23,500 --> 00:11:25,816
Pero ella vino ayer
y parec�a estar furiosa por algo.
146
00:11:25,840 --> 00:11:26,840
�Dijo por qu�?
147
00:11:26,960 --> 00:11:27,960
Al principio no.
148
00:11:28,180 --> 00:11:30,276
De hecho, parec�a sentirse culpable
de decirme algo.
149
00:11:30,300 --> 00:11:31,420
No a todo el mundo le gusta la polic�a.
150
00:11:32,340 --> 00:11:34,400
Parece ser que la Sra. Weyman
necesita dinero.
151
00:11:35,080 --> 00:11:37,200
- Eso podr�a significar algo
- Es posible.
152
00:11:37,240 --> 00:11:38,275
�Algo m�s?
153
00:11:38,280 --> 00:11:42,280
S�, Weyman ten�a un ayudante personal,
un tipo llamado Fraser.
154
00:11:42,500 --> 00:11:44,860
Hace una semana le despidi�
y se puso hecho una furia.
155
00:11:44,900 --> 00:11:47,476
Atac� a Weyman, pero afortunadamente
hab�a alguien que le sujet�.
156
00:11:47,500 --> 00:11:49,410
Weyman no me dijo nada de eso.
157
00:11:49,420 --> 00:11:52,280
�La Srta. Gray dijo
por qu� despidi� a Fraser?
158
00:11:52,920 --> 00:11:54,980
Es lo �nico que ella no dir�a.
159
00:11:55,660 --> 00:11:59,620
"He dado instrucciones a mis departamentos
de cuentas para que paguen a su empresa...
160
00:11:59,621 --> 00:12:02,880
...3.500 libras seg�n
nuestro acuerdo original.
161
00:12:02,940 --> 00:12:04,920
Suyo, etc., etc..."
162
00:12:06,800 --> 00:12:08,100
Oh, estupendo.
163
00:12:08,220 --> 00:12:09,720
S�, est� bien.
164
00:12:10,180 --> 00:12:12,640
Tengo que ense�ar el embarcadero
a estas personas.
165
00:12:12,920 --> 00:12:14,420
Escucha, Elizabeth.
166
00:12:14,550 --> 00:12:16,540
Nuestro mundo parece
haberse vuelto loco.
167
00:12:18,810 --> 00:12:20,200
No te preocupes, Frank.
168
00:12:20,340 --> 00:12:22,220
Esto no durar� mucho.
169
00:12:23,260 --> 00:12:24,860
Eres un encanto.
170
00:12:33,040 --> 00:12:35,500
- �Listos, caballeros?
- S�, se�or.
171
00:12:35,720 --> 00:12:37,720
- Por aqu�.
- Gracias.
172
00:13:02,050 --> 00:13:03,650
Pasen.
173
00:13:10,260 --> 00:13:13,000
- No se ha tocado nada.
- �Nada?
174
00:13:15,040 --> 00:13:18,000
- En cuanto se mueva esto...
- Exacto.
175
00:13:18,020 --> 00:13:19,520
�Cu�ndo encendi� el motor
por �ltima vez?
176
00:13:19,540 --> 00:13:20,380
Ayer por la ma�ana.
177
00:13:20,440 --> 00:13:21,536
Siempre saco el motor fuera.
178
00:13:21,560 --> 00:13:23,556
�Le dijo a alguien que iba a utilizarla
esta ma�ana, se�or?
179
00:13:23,580 --> 00:13:25,440
No hace falta,
la uso todas las ma�anas.
180
00:13:25,520 --> 00:13:27,680
Con algunos hombres, es el golf,
conmigo, es una barca.
181
00:13:27,740 --> 00:13:29,380
Agradecer�amos que no tocara nada
de aqu�, Sr. Weyman,
182
00:13:29,381 --> 00:13:30,650
hasta que finalicemos
nuestras pesquisas.
183
00:13:30,680 --> 00:13:34,500
S�, claro, le dir� a Elizabeth...
a la Srta. Gray que no se acerque.
184
00:13:38,700 --> 00:13:40,725
Que tomen huellas de la barca
y del motor.
185
00:13:42,745 --> 00:13:44,385
�Mantiene cerrada esta puerta,
Sr. Weyman?
186
00:13:44,530 --> 00:13:45,830
No me hace falta.
187
00:13:45,840 --> 00:13:48,240
Es decir, que cualquiera podr�a acceder
aqu� a cualquier hora.
188
00:13:48,300 --> 00:13:49,890
Imagino que s�.
189
00:13:52,980 --> 00:13:55,100
�Qu� puede decirme
de ese tal Fraser?
190
00:13:55,260 --> 00:13:56,240
- �De Fraser?
- S�.
191
00:13:56,241 --> 00:13:57,241
�Qu� pasa con Fraser?
192
00:13:57,480 --> 00:13:58,880
Tengo entendido que le atac�.
193
00:13:59,400 --> 00:14:01,890
Fraser era un aut�ntico idiota,
solo me creaba problemas.
194
00:14:01,900 --> 00:14:04,800
- Supongo que por eso le despidi�.
- S�.
195
00:14:05,480 --> 00:14:07,850
- Es mejor que sepa la verdad.
- Eso me ayudar�a.
196
00:14:07,900 --> 00:14:10,340
Me quit� de en medio a Fraser
por su comportamiento hacia la Srta. Gray.
197
00:14:10,610 --> 00:14:12,200
La molestaba continuamente.
198
00:14:12,580 --> 00:14:15,760
Le advert� sobre ello muchas veces,
hasta que al final tuve que despedirle.
199
00:14:15,820 --> 00:14:17,860
Su secretaria es una mujer
muy atractiva.
200
00:14:18,080 --> 00:14:20,720
Eso hace que el comportamiento
de Fraser sea excusable, imagino.
201
00:14:20,960 --> 00:14:23,440
Quiz�s excusable no,
pero s� comprensible.
202
00:14:23,660 --> 00:14:25,900
Deje que le diga otra cosa,
inspector.
203
00:14:26,120 --> 00:14:29,420
La Srta. Gray y yo pens�bamos casarnos
en cuanto terminara de divorciarme.
204
00:14:31,100 --> 00:14:32,800
Oh, es Jerry Hamilton.
205
00:14:36,460 --> 00:14:38,820
Probablemente no me vea.
206
00:14:44,910 --> 00:14:47,570
Sabe manejarla bien.
207
00:14:58,670 --> 00:15:00,250
Jerry es due�o de un taller
en el pueblo.
208
00:15:00,280 --> 00:15:02,420
Se especializa en lanchas peque�as.
209
00:15:02,430 --> 00:15:05,510
Venga, se lo presentar�.
210
00:15:09,970 --> 00:15:11,200
Bien hecho, Jerry.
211
00:15:11,270 --> 00:15:13,810
Oh, este es el inspector Minter,
Jerry Hamilton.
212
00:15:13,850 --> 00:15:14,510
�Polic�a?
213
00:15:14,550 --> 00:15:15,400
�C�mo est�, se�or?
214
00:15:15,450 --> 00:15:17,166
El inspector me estaba
solucionando un problema.
215
00:15:17,190 --> 00:15:18,100
�Algo grave?
216
00:15:18,185 --> 00:15:19,990
Solo preguntas rutinarias, Sr. Hamilton.
217
00:15:20,130 --> 00:15:22,450
Por eso admiro a los inspectores
de polic�a.
218
00:15:22,610 --> 00:15:23,940
Ya sea por el robo de una bolsa
de caramelos...
219
00:15:23,941 --> 00:15:26,990
...o por el asesinato m�s sanguinario,
todo son preguntas rutinarias.
220
00:15:27,590 --> 00:15:28,470
Buenos, v�monos a almorzar.
221
00:15:28,530 --> 00:15:30,416
Espero que la invitaci�n
tambi�n vaya conmigo, Frank.
222
00:15:30,440 --> 00:15:32,360
Sabes muy bien que esa es
la �nica raz�n por la que has venido.
223
00:15:39,150 --> 00:15:40,830
Si tuviese la m�s m�nima idea,
se lo dir�a.
224
00:15:43,490 --> 00:15:44,490
Disculpe.
225
00:15:45,030 --> 00:15:47,030
�Cancelo su cita de esta tarde?
226
00:15:47,410 --> 00:15:49,000
Vaya, la hab�a olvidado.
227
00:15:49,190 --> 00:15:50,190
Gracias, Elizabeth.
228
00:15:50,650 --> 00:15:52,926
Espero que no tenga objeci�n
en que salga esta tarde, inspector.
229
00:15:52,950 --> 00:15:53,950
Ninguna en absoluto.
230
00:15:54,010 --> 00:15:55,410
No me ausentar� m�s de una hora.
231
00:15:56,010 --> 00:15:57,530
Lo que necesite,
p�daselo a la Srta. Gray.
232
00:15:57,735 --> 00:15:59,335
Firmar� esas cartas.
233
00:16:15,230 --> 00:16:17,280
- No lo creo, se�or.
- Eso est� bien.
234
00:16:18,540 --> 00:16:19,540
Disculpe.
235
00:16:20,820 --> 00:16:22,580
Inspector, Elizabeth me ha dicho
por qu� est� aqu�.
236
00:16:22,740 --> 00:16:24,220
Si le puedo ayudar en algo...
237
00:16:24,360 --> 00:16:25,300
Gracias, Sr. Hamilton.
238
00:16:25,380 --> 00:16:26,900
Estoy en el taller
la mayor parte del tiempo.
239
00:16:27,880 --> 00:16:30,100
�Por qu� alguien querr�a matar a Frank?
240
00:16:30,780 --> 00:16:33,620
Si supiera esa respuesta,
mi trabajo ser�a bastante m�s sencillo.
241
00:16:35,640 --> 00:16:40,440
Y Sr. Hamilton, de momento este es solo
un caso de presunto intento de asesinato.
242
00:16:40,441 --> 00:16:42,160
Nada m�s.
243
00:16:42,260 --> 00:16:44,980
Espero que lo recuerde.
244
00:16:45,080 --> 00:16:46,680
Sargento.
245
00:16:52,140 --> 00:16:53,426
Le ha dejado las cosas bien claras.
246
00:16:53,450 --> 00:16:55,430
No me gusta que la gente
saque conclusiones precipitadas.
247
00:16:55,510 --> 00:16:57,030
Espero que tambi�n recuerde eso,
sargento.
248
00:16:57,100 --> 00:16:58,330
S�, se�or. No se me olvidar�.
249
00:16:58,350 --> 00:17:01,000
Quiz�s la polic�a local
tenga algo.
250
00:17:01,010 --> 00:17:02,010
�Sargento!
251
00:17:03,130 --> 00:17:04,130
El jardinero, se�or.
252
00:17:04,740 --> 00:17:07,400
Una aguda observaci�n, sargento.
Gracias.
253
00:17:07,700 --> 00:17:08,910
Siento molestarle, se�or.
254
00:17:09,090 --> 00:17:10,390
Pero quer�a hablar con usted.
255
00:17:11,195 --> 00:17:13,990
He o�do que est�n haciendo preguntas
acerca de Fraser.
256
00:17:14,050 --> 00:17:14,530
As� es.
257
00:17:14,690 --> 00:17:16,730
Es un tipo desagradable.
258
00:17:16,890 --> 00:17:19,300
- Se las da de listo.
- Entiendo, gracias.
259
00:17:19,350 --> 00:17:20,990
Pero eso no es lo que quer�a decirle.
260
00:17:21,150 --> 00:17:23,890
Le vi esta ma�ana
cuando iba con mi bicicleta.
261
00:17:24,170 --> 00:17:25,700
- �S�?
- As� es, se�or.
262
00:17:25,730 --> 00:17:27,370
En la casa que hay al otro lado del r�o.
263
00:17:27,590 --> 00:17:29,250
Le vi entrar cuando pasaba.
264
00:17:29,470 --> 00:17:31,250
- �Sabe qui�n vive all�?
- Un tal Elliot.
265
00:17:31,470 --> 00:17:34,030
Solo le vi a �l,
no hab�a nadie m�s con �l.
266
00:17:34,110 --> 00:17:35,900
Muchas gracias,
nos ha sido de gran ayuda.
267
00:17:36,930 --> 00:17:39,500
- Primera parada, el Sr. Fraser, se�or.
- S�.
268
00:17:46,030 --> 00:17:48,810
- As� que Weyman me dio un empuj�n.
- �Y qu�?
269
00:17:49,290 --> 00:17:50,290
No lo s�, Sr. Fraser.
270
00:17:50,770 --> 00:17:54,430
Lo que s� s� es que le amenaz�
y atent� contra su vida.
271
00:17:54,670 --> 00:17:56,200
�Se ha vuelto loco!
272
00:17:55,690 --> 00:17:57,590
C�lmate, Fraser.
273
00:17:58,630 --> 00:18:03,080
Inspector, cuando o� que el Sr. Weyman
hab�a prescindido...
274
00:18:03,081 --> 00:18:06,410
...de los servicios de Fraser,
le ofrec� trabajo aqu�.
275
00:18:06,630 --> 00:18:09,003
Tengo entre manos
un proyecto empresarial.
276
00:18:09,130 --> 00:18:12,410
De hecho, Fraser y yo
trabajamos en �l toda la noche.
277
00:18:12,510 --> 00:18:15,970
Puedo dar fe de que no ha salido
de casa en dos d�as.
278
00:18:16,010 --> 00:18:17,950
La coartada perfecta, inspector.
279
00:18:18,430 --> 00:18:20,690
Intente destruirla.
280
00:18:20,990 --> 00:18:23,550
Por su bien, Sr. Fraser,
espero no tener que hacerlo.
281
00:18:25,150 --> 00:18:26,750
Gracias, Sr. Elliot.
282
00:18:33,030 --> 00:18:36,250
Uno de estos d�as, tu temperamento
te va a crear un problema serio.
283
00:18:36,490 --> 00:18:37,675
S� lo que hago.
284
00:18:37,690 --> 00:18:40,430
Entonces deja la lengua donde est�,
285
00:18:40,675 --> 00:18:42,675
por el bien de los dos.
286
00:19:07,720 --> 00:19:09,050
- Sr. Fraser.
- �Est� dentro?
287
00:19:09,100 --> 00:19:10,440
Si se refiere al Sr. Weyman,
no est�.
288
00:19:10,460 --> 00:19:12,795
- Entonces hablar� con la Srta. Gray.
- La Srta. Gray tampoco est�.
289
00:19:12,800 --> 00:19:15,780
Y el Sr. Weyman me ha dado instrucciones
de que no le deje entrar en la casa.
290
00:19:15,900 --> 00:19:18,570
- �Qu� pasa, ya no soy de la familia?
- No me corresponde a m� decirlo.
291
00:19:18,580 --> 00:19:19,600
Ya s� que no.
292
00:19:19,760 --> 00:19:21,400
D�gale que he venido.
293
00:20:39,000 --> 00:20:40,640
Sr. Weyman, no esperaba
que volviera tan pronto.
294
00:20:40,700 --> 00:20:42,300
Ni yo tampoco.
295
00:20:42,400 --> 00:20:44,446
Oh, d�gale a la Srta. Gray
que quiero verla.
296
00:20:44,470 --> 00:20:45,910
Acaba de bajar al pueblo.
297
00:20:45,980 --> 00:20:48,400
�Ah, s�?
No importa.
298
00:20:55,190 --> 00:20:57,150
�Qu� demonios cree que est� haciendo?
299
00:20:57,160 --> 00:20:59,140
Solo recojo algunos documentos.
300
00:20:59,240 --> 00:21:01,296
Si recuerda bien,
me tuve que ir a toda prisa.
301
00:21:01,320 --> 00:21:03,670
- �C�mo has entrado?
- Oh, es muy f�cil.
302
00:21:03,970 --> 00:21:05,270
Ya lo veremos.
303
00:21:05,480 --> 00:21:07,520
Yo no molestar�a a la polic�a.
304
00:21:07,680 --> 00:21:10,520
Ya he desperdiciado medio d�a
hablando con ellos.
305
00:21:10,880 --> 00:21:13,100
- �Con Minter?
- S�.
306
00:21:13,160 --> 00:21:15,820
Alguien le meti� en la cabeza
que yo intentaba matarle.
307
00:21:15,960 --> 00:21:17,740
Como ya le dije a �l,
usted no me interesa.
308
00:21:18,120 --> 00:21:22,600
- Solo me interesa su novia.
- �Canalla!
309
00:21:26,980 --> 00:21:29,860
Est� demasiado gordo
para esos arrebatos.
310
00:21:29,900 --> 00:21:31,660
L�rgate de aqu�.
311
00:21:31,840 --> 00:21:34,720
- Al�jate de Elizabeth.
- Eso lo veremos.
312
00:21:34,740 --> 00:21:36,440
Adi�s de momento.
313
00:21:50,070 --> 00:21:51,470
Hola, Jerry.
314
00:21:51,530 --> 00:21:52,730
Hola, Liz.
315
00:21:52,790 --> 00:21:54,690
No esperaba verte esta tarde.
316
00:21:54,750 --> 00:21:59,370
No, solo pasaba por aqu� para preguntarte
cuando traer�as el coche.
317
00:22:00,590 --> 00:22:02,900
S�, claro, ven�a a preguntar
por la reparaci�n, �verdad?
318
00:22:02,930 --> 00:22:03,915
- Ray.
- �S�?
319
00:22:03,920 --> 00:22:05,306
Termina ese trabajo de engrase,
�quieres?
320
00:22:05,330 --> 00:22:08,270
- Lo quieren a las dos.
- Est� bien.
321
00:22:11,820 --> 00:22:13,220
�Ocurre algo?
322
00:22:14,420 --> 00:22:16,250
Quiero que te alejes de m�.
323
00:22:16,300 --> 00:22:17,860
- Pero Liz...
- No hay peros, Jerry.
324
00:22:18,150 --> 00:22:19,950
Las cosas ya son bastante complicadas.
325
00:22:20,430 --> 00:22:21,985
- �A qu� viene ese cambio repentino?
- No es repentino.
326
00:22:22,020 --> 00:22:23,700
Te lo dije desde el principio.
327
00:22:24,040 --> 00:22:26,900
Tal y como est�n las cosas,
es de sentido com�n.
328
00:22:27,060 --> 00:22:29,700
- Supongo que tienes raz�n.
- Y la tengo.
329
00:22:29,780 --> 00:22:30,980
Frank ya est� bastante alterado.
330
00:22:31,100 --> 00:22:33,240
Pens� que hab�a algo entre nosotros.
331
00:22:33,300 --> 00:22:34,340
Por eso se le ha ido la cabeza.
332
00:22:34,360 --> 00:22:36,220
Ya viste lo que pas� con Fraser.
333
00:22:36,740 --> 00:22:39,050
Lo �nico que quiero es que sea feliz.
334
00:22:39,170 --> 00:22:42,240
Y eso es imposible si descubre
que nos vemos todos los d�as.
335
00:22:42,320 --> 00:22:43,990
�Te ha dicho algo?
336
00:22:44,080 --> 00:22:46,320
Imagino que ni siquiera
se le pas� por la cabeza.
337
00:22:46,880 --> 00:22:48,816
Pero ahora que la polic�a est� aqu�,
la gente se ve obligada a hablar.
338
00:22:48,840 --> 00:22:50,320
Y no quiero que hablen de m�.
339
00:22:50,500 --> 00:22:52,100
Liz, no puedo mantenerme alejado
de la casa...
340
00:22:52,101 --> 00:22:53,970
...y hacer que Frank
sospeche a�n m�s.
341
00:22:53,975 --> 00:22:55,620
No te estoy pidiendo eso,
342
00:22:55,800 --> 00:22:59,480
mientras dejes claro que es a Frank
a quien vas a ver y no a m�.
343
00:22:59,860 --> 00:23:03,470
Tiene que ser as�, Jerry,
y lo sabes.
344
00:23:03,475 --> 00:23:07,700
- �De acuerdo?
- Est� bien.
345
00:23:08,100 --> 00:23:10,710
Bien, ya que estoy aqu�,
quiero echar gasolina.
346
00:23:17,680 --> 00:23:19,400
- No hay mucho que hacer all�.
- No.
347
00:23:26,630 --> 00:23:28,750
No tiene sentido que los dos nos quedemos
aqu� ahora, t� vuelve a la oficina.
348
00:23:28,751 --> 00:23:30,500
- Nos veremos all� por la ma�ana.
- S�, se�or.
349
00:23:45,230 --> 00:23:46,600
- Buenas tardes, inspector.
- Hola.
350
00:23:46,640 --> 00:23:49,550
- Bonito, �eh?
- No est� mal, de 1927.
351
00:23:50,340 --> 00:23:51,880
- �Qu� puedo hacer por usted?
- Oh, nada especial.
352
00:23:51,900 --> 00:23:53,540
Solo pasaba por aqu� y pens�
en venir a echar un vistazo a su taller.
353
00:23:53,660 --> 00:23:55,520
- Me alegra que lo haya hecho.
- No est� mal.
354
00:23:55,580 --> 00:23:57,499
- �El negocio va bien?
- Va tirando.
355
00:23:57,500 --> 00:23:59,296
Esta clase de cosas
lo haga a cambio de nada.
356
00:23:59,320 --> 00:24:02,120
He pasado la mitad de vida
rodeado de motores de todo tipo.
357
00:24:02,260 --> 00:24:04,900
- Lleva el combustible en la sangre, �eh?
- S�.
358
00:24:05,000 --> 00:24:08,430
Inspector, creo que hay algo
que deber�a saber.
359
00:24:08,500 --> 00:24:09,900
Tengo un antecedente.
360
00:24:10,600 --> 00:24:11,850
Exceso de velocidad
en la circunvalaci�n.
361
00:24:11,900 --> 00:24:12,980
Me cost� un par de libras.
362
00:24:13,020 --> 00:24:14,760
Intentar� no reproch�rselo.
363
00:24:14,800 --> 00:24:16,956
Por cierto, me ha parecido ver salir
de aqu� a la Srta. Gray hace un momento.
364
00:24:16,980 --> 00:24:17,860
�A Liz?
365
00:24:17,920 --> 00:24:20,220
No, no ha venido en toda la tarde.
366
00:24:20,560 --> 00:24:21,976
Vaya, he debido confundirla.
367
00:24:22,000 --> 00:24:23,480
Es mejor que lo lleve a la casa.
368
00:24:23,540 --> 00:24:25,296
Escuche, si lo aguanta,
le puedo dar una vuelta.
369
00:24:25,320 --> 00:24:27,036
Esto no es exactamente
a lo que est� acostumbrado.
370
00:24:27,060 --> 00:24:28,560
Oh, gracias.
371
00:24:40,320 --> 00:24:42,260
Gracias por el paseo.
372
00:24:49,150 --> 00:24:50,590
No pienso discutir m�s.
373
00:24:50,690 --> 00:24:53,690
- Pagar�s por esto.
- C�llate.
374
00:24:53,870 --> 00:24:56,590
Por favor, no me hagas re�r.
Esa mujer solo quiere tu dinero.
375
00:24:56,620 --> 00:24:58,166
Yo tendr�a cuidado con lo que digo
si fuese t�, Stella.
376
00:24:58,190 --> 00:25:01,125
Oh, no, Frank.
T� eres el que debe tener cuidado.
377
00:25:01,130 --> 00:25:03,440
Oh, m�rala. Si tiene edad
para ser tu hija.
378
00:25:03,450 --> 00:25:05,450
�No ves que se est� aprovechando de ti?
379
00:25:06,970 --> 00:25:07,830
Quiero hablar con usted.
380
00:25:07,990 --> 00:25:08,990
Ll�meme.
381
00:25:12,480 --> 00:25:14,740
No sab�a lo que dec�a, cari�o.
382
00:25:18,510 --> 00:25:20,500
- Lo habr� o�do todo.
- S�.
383
00:25:20,530 --> 00:25:22,970
Ahora sabe lo que he tenido
que aguantar.
384
00:25:23,320 --> 00:25:25,830
Llevamos sin vivir juntos
cerca de dos a�os.
385
00:25:25,985 --> 00:25:28,100
Aun as� se niega a concederme
el divorcio.
386
00:25:28,660 --> 00:25:32,770
�Hay alg�n otro motivo por el que
le desagrade tanto la Srta. Gray?
387
00:25:33,130 --> 00:25:34,130
Ning�n motivo.
388
00:25:34,950 --> 00:25:36,590
Es por celos,
�nica y exclusivamente.
389
00:25:36,750 --> 00:25:38,350
Pero viene aqu� a exigir dinero.
390
00:25:38,410 --> 00:25:40,810
Yo creo que ya le he dado suficiente.
391
00:25:41,290 --> 00:25:42,830
Disculpe, inspector.
392
00:25:43,550 --> 00:25:44,550
Oh, Jerry.
393
00:25:44,680 --> 00:25:47,030
Lo siento, en un minuto estoy con usted.
394
00:25:48,220 --> 00:25:49,810
D�gale a la Sra. Butler
que haga algo de t�, �quiere?
395
00:25:49,811 --> 00:25:50,811
Claro.
396
00:25:52,750 --> 00:25:53,750
T�.
397
00:25:54,070 --> 00:25:55,590
El ingl�s es la respuesta a todo.
398
00:25:55,970 --> 00:25:56,810
�Un cigarrillo?
399
00:25:56,875 --> 00:25:58,635
No fumo de esos, gracias.
400
00:26:03,610 --> 00:26:05,210
Ir� a por esos papeles.
401
00:26:15,750 --> 00:26:18,760
Inspector,
�alguien intenta matar a Frank?
402
00:26:19,020 --> 00:26:20,640
A�n no lo s�, Srta. Gray.
403
00:26:22,260 --> 00:26:25,680
- Parece incre�ble.
- Siempre lo parece.
404
00:26:26,160 --> 00:26:28,080
S�, supongo que s�.
405
00:26:31,960 --> 00:26:33,720
Lark's Wood, 1095.
406
00:26:34,040 --> 00:26:36,000
Quiero hablar con el inspector Minter.
407
00:26:36,160 --> 00:26:37,560
�De parte de qui�n?
408
00:26:37,610 --> 00:26:39,240
D�gale que se ponga.
409
00:26:39,850 --> 00:26:40,700
Es para usted, inspector.
410
00:26:40,750 --> 00:26:42,896
�Quiere hablar por este
o por una extensi�n?
411
00:26:42,920 --> 00:26:45,760
Este est� bien.
Gracias.
412
00:26:49,260 --> 00:26:50,200
Soy Minter.
413
00:26:50,280 --> 00:26:51,780
Quiero verle.
414
00:26:52,140 --> 00:26:53,100
�Qui�n es?
415
00:26:53,120 --> 00:26:53,620
Fraser.
416
00:26:53,680 --> 00:26:55,400
Tengo informaci�n para usted.
417
00:26:55,500 --> 00:26:57,160
�Por qu� no puede dec�rmelo ahora?
418
00:26:58,500 --> 00:26:59,800
�Conoce el taller de Elliot?
419
00:26:59,830 --> 00:27:01,650
Le ver� all�...
420
00:27:02,240 --> 00:27:03,740
...a las 10:00.
421
00:27:04,160 --> 00:27:05,500
�A qu� viene tanto secretismo?
422
00:27:05,640 --> 00:27:09,340
No quiero que Elliot sepa nada de esto,
ni nadie m�s.
423
00:27:10,190 --> 00:27:11,840
Esta noche a las 10:00.
424
00:28:19,270 --> 00:28:20,670
�Fraser?
425
00:28:36,660 --> 00:28:38,640
No puedo decirle nada m�s.
426
00:28:38,760 --> 00:28:41,860
Fraser sali� de aqu� a las 9:45
y yo me fui a la cama.
427
00:28:41,980 --> 00:28:43,120
Por favor, no siga con esto.
428
00:28:43,260 --> 00:28:46,460
Sr. Elliot, han matado a un hombre
de una pu�alada en su taller.
429
00:28:46,540 --> 00:28:47,500
Ya lo s�.
430
00:28:47,520 --> 00:28:49,000
�Cree que no me importa?
431
00:28:51,650 --> 00:28:55,500
Inspector, supongo
que me considera sospechoso.
432
00:28:57,410 --> 00:29:00,630
�Cree probable que me mordiese la lengua
si conociera un arma tan obvia?
433
00:29:01,000 --> 00:29:03,980
A Fraser le asesinaron porque
pensaba proporcionarme informaci�n.
434
00:29:04,000 --> 00:29:06,640
Presumiblemente acerca de los atentados
sobre la vida de Frank Weyman.
435
00:29:07,400 --> 00:29:09,320
Mi trabajo es encontrar al asesino,
Sr. Elliot.
436
00:29:09,460 --> 00:29:11,760
Pues le sugiero
que busque en otra parte.
437
00:29:12,040 --> 00:29:15,840
A menos que piense que esto
no es inconveniente para un asesino.
438
00:29:24,600 --> 00:29:25,600
- Inspector.
- �S�?
439
00:29:25,645 --> 00:29:26,916
He registrado la habitaci�n de Fraser.
440
00:29:26,940 --> 00:29:28,215
No he hallado nado salvo esto.
441
00:29:28,220 --> 00:29:29,100
Podr�a ser interesante.
442
00:29:29,160 --> 00:29:30,230
Su talonario de cheques.
443
00:29:30,240 --> 00:29:32,260
Ten�a una cuenta en un banco local.
444
00:29:32,520 --> 00:29:35,960
No s� por qu�, se�or,
pero me parece que ganaba mucho dinero.
445
00:29:42,220 --> 00:29:43,300
Aqu� est�, sargento.
446
00:29:44,360 --> 00:29:48,540
Estas cifras son... o eran... su salario
mensual abonado directamente por su jefe.
447
00:29:48,920 --> 00:29:50,100
- El Sr. Weyman.
- As� es.
448
00:29:50,380 --> 00:29:51,540
�Y estas otras cantidades?
449
00:29:52,000 --> 00:29:54,060
Ah� no puedo ayudarle mucho.
450
00:29:54,860 --> 00:30:00,380
Solo puedo decirle que el 26 de cada mes,
tan puntual como un reloj,
451
00:30:00,740 --> 00:30:03,600
el Sr. Fraser depositaba
cien libras en met�lico...
452
00:30:05,200 --> 00:30:08,300
...y el 1 de cada mes,
200 en un cheque.
453
00:30:08,540 --> 00:30:09,540
�En cheque?
454
00:30:10,350 --> 00:30:12,700
- �Puede decirme qui�n lo firm�?
- S�, claro.
455
00:30:27,770 --> 00:30:30,660
En cada caso, los cheques fueron
firmados por el Sr. Elliot.
456
00:30:31,140 --> 00:30:33,680
Eso no es asunto suyo.
457
00:30:34,090 --> 00:30:35,590
�Por qu�, Sr. Elliot?
458
00:30:36,800 --> 00:30:38,400
Est� bien.
459
00:30:39,020 --> 00:30:41,700
Solo le pido que no lo divulgue.
460
00:30:42,430 --> 00:30:45,900
- No puedo prometerle eso, Sr. Elliot.
- �No?
461
00:30:47,000 --> 00:30:49,960
Hace diez a�os, Frank Weyman y yo
�ramos socios.
462
00:30:50,640 --> 00:30:52,480
Acudi� a m� justo despu�s
de la guerra.
463
00:30:52,510 --> 00:30:54,980
Lo recib� y le ense�� todo lo que sab�a.
464
00:30:55,860 --> 00:30:59,440
A cambio, me estaf� todo lo que ten�a.
465
00:31:02,310 --> 00:31:03,670
�l no lo llam� estafa.
466
00:31:03,760 --> 00:31:06,540
Sino una completa falta de �tica
en los negocios.
467
00:31:07,100 --> 00:31:11,140
As� que, mientras �l hac�a una fortuna,
yo me qued� sin nada.
468
00:31:12,240 --> 00:31:16,520
Cuando cumpl� los cincuenta,
empec� de nuevo de cero.
469
00:31:17,080 --> 00:31:20,640
Dos a�os despu�s, sucedi� esto.
470
00:31:22,640 --> 00:31:24,900
Jur� devolverle a Weyman
todo lo que me hab�a hecho,
471
00:31:24,901 --> 00:31:27,601
para arruinarle
como �l me arruin� a m�.
472
00:31:28,640 --> 00:31:31,540
Ha sido una tarea dif�cil, inspector,
pero por fin tengo �xito.
473
00:31:31,760 --> 00:31:32,760
�Y Fraser?
474
00:31:33,140 --> 00:31:35,960
Ten�a que obtener informaci�n de dentro
sobre los negocios de Weyman.
475
00:31:36,120 --> 00:31:39,400
Por eso pagaba muy bien a Fraser,
para que la proporcionara.
476
00:31:40,330 --> 00:31:42,250
�Fraser estaba al tanto
de su relaci�n con Weyman?
477
00:31:42,360 --> 00:31:43,000
No.
478
00:31:43,110 --> 00:31:44,720
Me cambi� el nombre hace a�os.
479
00:31:44,840 --> 00:31:46,300
Entiendo.
480
00:31:47,180 --> 00:31:49,300
�Se da cuenta que acaba de darme
una buena raz�n...
481
00:31:49,301 --> 00:31:51,881
...para querer matar a Weyman?
482
00:31:53,160 --> 00:31:54,660
No, inspector.
483
00:31:55,040 --> 00:31:56,900
Matar a Weyman
no habr�a sido suficiente.
484
00:31:57,120 --> 00:31:59,980
Quer�a verle arrastrarse,
como �l hizo conmigo.
485
00:32:08,940 --> 00:32:10,720
El viejo me da pena, se�or.
486
00:32:10,740 --> 00:32:12,840
Lecci�n n� 1:
Cuidado con la compasi�n.
487
00:32:12,850 --> 00:32:14,100
Lo tendr� en cuenta.
488
00:32:14,190 --> 00:32:16,290
Vamos, quiero hablar con la Sra. Weyman.
489
00:32:27,860 --> 00:32:31,200
Siento haberte arrastrado hasta aqu�,
490
00:32:31,210 --> 00:32:33,100
pero ten�a que hablar con alguien.
491
00:32:33,460 --> 00:32:34,960
No te preocupes.
492
00:32:35,290 --> 00:32:37,200
Me alegra servirte de ayuda, si puedo.
493
00:32:37,480 --> 00:32:38,100
�Un trago?
494
00:32:38,180 --> 00:32:40,350
No, gracias, es demasiado
temprano para m�.
495
00:32:40,440 --> 00:32:41,940
Nunca es demasiado temprano.
496
00:32:44,320 --> 00:32:46,400
Ni demasiado tarde.
497
00:32:49,290 --> 00:32:50,630
Escucha,
498
00:32:50,670 --> 00:32:55,200
he estado casada todos estos a�os
y de repente todo termin�.
499
00:32:55,710 --> 00:32:57,930
Eso puedo entenderlo.
500
00:32:59,050 --> 00:33:00,550
Pero me ha dejado sin nada.
501
00:33:01,240 --> 00:33:02,850
�l no ha cambiado de opini�n.
502
00:33:04,790 --> 00:33:08,590
Nunca pens� que ver�a el d�a
en que me ver�a en la estacada.
503
00:33:09,010 --> 00:33:10,870
Ahora tan solo soy
como cualquier solterona.
504
00:33:10,890 --> 00:33:12,100
Eso es rid�culo.
505
00:33:12,150 --> 00:33:15,050
- Sigues siendo una mujer atractiva.
- Ya no.
506
00:33:15,150 --> 00:33:16,850
Te doy mi palabra.
507
00:33:17,590 --> 00:33:19,950
Creer�s que me estoy comportando
como una est�pida.
508
00:33:20,190 --> 00:33:21,490
No.
509
00:33:21,690 --> 00:33:24,710
Solo creo que te est�s infravalorando.
510
00:33:25,110 --> 00:33:26,675
Jerry, tengo que hacer algo.
511
00:33:26,690 --> 00:33:29,400
Me gustar�a ayudarte,
pero no s� qu� puedo hacer.
512
00:33:29,830 --> 00:33:32,300
No querr�s que se case
con Elizabeth, �verdad?
513
00:33:32,650 --> 00:33:34,100
Piensa un poco, Jerry.
514
00:33:34,250 --> 00:33:36,700
En uno o dos meses,
no tendremos esta oportunidad.
515
00:33:45,930 --> 00:33:47,286
Inspector detective Minter, se�ora.
516
00:33:47,310 --> 00:33:48,985
Quisiera hablar con usted,
si me permite.
517
00:33:49,010 --> 00:33:51,210
- Adelante.
- Gracias.
518
00:33:54,250 --> 00:33:55,950
Buenos d�as, inspector.
519
00:33:56,110 --> 00:33:57,190
Buenos d�as, Sr. Hamilton.
520
00:33:57,300 --> 00:33:58,570
�As� que ya le conoces?
521
00:33:58,910 --> 00:34:02,231
Oh, s�, yo estaba en la casa cuando
el inspector realizaba sus pesquisas.
522
00:34:02,640 --> 00:34:04,320
Imagino que est� aqu�
por el mismo asunto.
523
00:34:04,350 --> 00:34:07,200
- As� es, se�or.
- Entonces les dejar� a solas.
524
00:34:07,210 --> 00:34:09,450
Solo vine a saludar a la Sra. Weyman.
525
00:34:09,690 --> 00:34:10,925
- Buenos d�as, caballeros.
- Adi�s, se�or.
526
00:34:10,930 --> 00:34:12,850
- Te acompa�o fuera.
- Oh, no te molestes.
527
00:34:13,010 --> 00:34:14,010
Adi�s.
528
00:34:16,165 --> 00:34:18,800
- �No se quiere sentar?
- Gracias.
529
00:34:20,290 --> 00:34:24,450
Me temo...que me enter�
de estos accidentes ayer.
530
00:34:25,010 --> 00:34:26,910
No s� en qu� puedo serles �til.
531
00:34:27,750 --> 00:34:29,510
Ir� directamente al grano, Sra. Weyman.
532
00:34:30,060 --> 00:34:34,170
Hay dos posibles motivos por estos
atentados contra la vida de su esposo.
533
00:34:34,610 --> 00:34:36,970
Venganza y beneficio econ�mico.
534
00:34:38,270 --> 00:34:42,210
- Ambos motivos la implican a usted.
- Eso es rid�culo.
535
00:34:42,270 --> 00:34:44,550
Yo no lo considero rid�culo,
Sra. Weyman.
536
00:34:44,760 --> 00:34:48,112
Me refiero a que �c�mo sabe
que Frank dice la verdad?
537
00:34:48,355 --> 00:34:50,910
Despu�s de todo,
siempre lo exagera todo.
538
00:34:52,070 --> 00:34:55,730
�Incluso el asesinato
de Michael Fraser?
539
00:34:58,190 --> 00:34:59,990
Pero...
540
00:35:01,050 --> 00:35:02,150
�Cu�ndo?
541
00:35:02,190 --> 00:35:03,790
Anoche.
542
00:35:05,395 --> 00:35:07,930
�Cree que eso
est� relacionado con Frank?
543
00:35:07,940 --> 00:35:09,810
Estoy convencido de ello, Sra. Weyman.
544
00:35:10,000 --> 00:35:12,140
�Por qu� visit� ayer a su esposo?
545
00:35:13,295 --> 00:35:14,795
Necesitaba dinero.
546
00:35:14,910 --> 00:35:16,910
Pero no me sirvi� de nada.
547
00:35:17,070 --> 00:35:20,330
Su esposo me dice
que le ha negado el divorcio.
548
00:35:20,350 --> 00:35:21,750
As� es.
549
00:35:22,240 --> 00:35:23,330
Le quiero hacer esperar.
550
00:35:23,331 --> 00:35:26,190
- �Por la Srta. Gray?
- S�.
551
00:35:26,550 --> 00:35:29,010
Ella quiere que me divorcie de Frank
para conseguirlo todo.
552
00:35:30,110 --> 00:35:33,230
Pero si su esposo muriese
antes de volver a casarse,
553
00:35:33,231 --> 00:35:36,291
seguro que usted se beneficiar�a
de su testamento.
554
00:35:37,010 --> 00:35:39,530
No, inspector,
en eso se equivoca.
555
00:35:39,610 --> 00:35:41,710
Yo no gano nada.
556
00:35:44,245 --> 00:35:48,820
Cuando dej� a Frank, a�n pose�a
bastantes acciones de su compa��a.
557
00:35:49,740 --> 00:35:52,700
Hace un a�o vino a pedirme
que se las vendiera.
558
00:35:52,800 --> 00:35:56,240
Las necesitaba para mantener
todo el control de la compa��a.
559
00:35:56,430 --> 00:35:58,740
Me trataba como un socio comercial.
560
00:35:59,200 --> 00:36:01,600
Me molest� su actitud y me negu�.
561
00:36:03,200 --> 00:36:05,660
Ambos perdimos la cabeza
y en un ataque de temperamento...
562
00:36:05,661 --> 00:36:07,580
...vend� las acciones en otra parte.
563
00:36:07,800 --> 00:36:12,960
El resultado fue que Frank perdi�
la compa��a y tambi�n mucho dinero.
564
00:36:13,760 --> 00:36:15,620
Hasta ese momento
no hab�a hecho testamento.
565
00:36:15,640 --> 00:36:17,620
Yo deber�a conseguirlo todo.
566
00:36:18,700 --> 00:36:23,000
Pero a causa de lo que �l llamaba
"deslealtad", hizo redactar un testamento.
567
00:36:23,160 --> 00:36:26,100
- Y no la incluy� en �l.
- As� es, inspector.
568
00:36:26,500 --> 00:36:27,900
As� que no obtengo nada.
569
00:36:28,840 --> 00:36:31,400
Todo va a parar a Elizabeth Gray.
570
00:36:35,950 --> 00:36:36,950
�Volvemos a casa de los Weyman?
571
00:36:37,030 --> 00:36:38,910
No, quiero que vayas a Londres,
investigues la versi�n de Elliot...
572
00:36:38,915 --> 00:36:40,851
...y averig�es lo que puedas
sobre la Sra. Weyman.
573
00:36:40,990 --> 00:36:43,430
Oh, y quiero un informe del laboratorio
sobre el cuchillo homicida.
574
00:36:43,490 --> 00:36:45,670
Vamos, te dejo en la estaci�n.
575
00:37:14,510 --> 00:37:16,210
�Qu� le pongo, se�or?
- Una cerveza.
576
00:37:16,211 --> 00:37:19,000
- �De grifo?
- S�, por favor.
577
00:37:20,170 --> 00:37:22,630
- �Cu�nto es?
- Un chel�n, se�or.
578
00:37:26,170 --> 00:37:27,770
Gracias.
579
00:37:33,400 --> 00:37:35,860
- No puedo seguir con esto.
- Lo s� y ya te lo dije.
580
00:37:35,960 --> 00:37:37,440
- Liz, tienes que escucharme.
- �Por qu�?
581
00:37:37,441 --> 00:37:40,600
- Porque lo s� muy bien.
- �En serio, Jerry?
582
00:37:40,860 --> 00:37:42,760
�Cu�ntas veces tengo que dec�rtelo?
583
00:37:42,960 --> 00:37:44,820
No funcionar�.
584
00:37:44,980 --> 00:37:47,400
Oye, Liz...
585
00:37:55,170 --> 00:37:56,670
�Puedo acompa�arle?
586
00:37:57,090 --> 00:37:59,230
Oh, s�, disculpe,
es que estaba pensando.
587
00:37:59,250 --> 00:38:00,650
Desde luego.
588
00:38:00,830 --> 00:38:03,530
- �Quiere ir a otro sitio?
- No, aqu� se est� m�s tranquilo.
589
00:38:03,690 --> 00:38:05,200
Imagino que acaba de ver
a Liz marcharse.
590
00:38:05,350 --> 00:38:07,300
S�, y no parec�a muy feliz.
591
00:38:07,370 --> 00:38:09,290
Tuvimos una discusi�n.
592
00:38:09,650 --> 00:38:11,420
Ver�, estoy enamorado de ella.
593
00:38:11,470 --> 00:38:13,990
Desgraciadamente, ella no siente
lo mismo por m�.
594
00:38:14,130 --> 00:38:15,170
Esto es un l�o.
595
00:38:15,240 --> 00:38:17,510
Entiendo que Frank Weyman
no sabe nada de esto.
596
00:38:17,610 --> 00:38:19,000
Se volver�a loco si lo supiera.
597
00:38:19,030 --> 00:38:21,750
Por eso le ment� a usted acerca
de que vi a Liz en el taller.
598
00:38:21,850 --> 00:38:22,630
Todo est� en orden.
599
00:38:22,770 --> 00:38:24,166
Es solo que no quer�a
que Frank lo supiese.
600
00:38:24,190 --> 00:38:25,690
Es muy celoso.
601
00:38:26,130 --> 00:38:27,630
La Sra. Weyman lo sabe.
602
00:38:27,910 --> 00:38:28,910
No me pregunte c�mo.
603
00:38:29,050 --> 00:38:30,530
Intuici�n de mujer, supongo.
604
00:38:30,550 --> 00:38:33,890
Cree que yo puedo detener este matrimonio,
pero le dije que no puedo hacer nada.
605
00:38:33,950 --> 00:38:35,200
Ojal� pudiese.
606
00:38:35,230 --> 00:38:38,300
- S�, la vida es muy complicada a veces.
- Ya lo creo.
607
00:38:38,690 --> 00:38:40,200
�Hay novedades sobre el asesinato?
608
00:38:40,230 --> 00:38:41,990
No he le�do nada en los peri�dicos.
609
00:38:42,030 --> 00:38:42,990
Ma�ana las habr�.
610
00:38:44,720 --> 00:38:45,750
�Sab�a que, si la Sra. Weyman muere,
611
00:38:45,751 --> 00:38:48,180
la mayor parte del patrimonio
ir�a a parar a la Srta. Gray?
612
00:38:48,190 --> 00:38:49,971
S�, lo sab�a.
613
00:38:50,130 --> 00:38:51,990
Me refiero a que Liz no lo ocult�.
614
00:38:52,070 --> 00:38:53,706
De hecho, intent� hacer que Frank
modificara su testamento.
615
00:38:53,730 --> 00:38:57,350
La verdad es que ella gana
m�s que nadie con su muerte.
616
00:38:57,470 --> 00:39:00,090
Le digo esto en total confianza porque...
617
00:39:00,091 --> 00:39:01,986
...puede que llegue un momento
en que necesite su ayuda.
618
00:39:02,010 --> 00:39:03,850
S�. Si, desde luego.
619
00:39:06,830 --> 00:39:08,330
Toma.
620
00:39:09,690 --> 00:39:11,390
Gracias.
621
00:39:11,790 --> 00:39:14,951
Nunca pens� que llegar�a el d�a
en que me encontrara en esta situaci�n.
622
00:39:15,050 --> 00:39:16,890
Y me sigo preguntando por qu�.
623
00:39:17,050 --> 00:39:18,730
�Por qu� me pasa esto a m�?
624
00:39:19,520 --> 00:39:21,170
Frank, he estado pensando.
625
00:39:21,250 --> 00:39:22,870
�Por qu� no nos vamos fuera
unos d�as?
626
00:39:22,990 --> 00:39:24,970
Al menos hasta que todo esto
se haya aclarado.
627
00:39:25,130 --> 00:39:27,100
Nunca he huido de nada, Elizabeth.
628
00:39:27,130 --> 00:39:28,730
Y ahora no voy a hacerlo.
629
00:39:30,365 --> 00:39:31,810
El inspector Minter, se�or.
630
00:39:31,950 --> 00:39:33,450
Adelante, Minter.
631
00:39:33,990 --> 00:39:35,490
Buenas tardes.
632
00:39:35,690 --> 00:39:36,990
Disculpe.
633
00:39:37,010 --> 00:39:38,910
No es necesario que te vayas, Elizabeth.
634
00:39:39,050 --> 00:39:40,970
- �Ha encontrado algo?
- A�n no.
635
00:39:41,070 --> 00:39:42,470
Menuda actitud.
636
00:39:42,510 --> 00:39:45,170
- Quiz�s prefiera decirme algo.
- Prefiero algo de acci�n.
637
00:39:47,530 --> 00:39:49,910
- �A qu� hora dijo Jerry que vendr�a?
- A las dos y media.
638
00:39:50,630 --> 00:39:51,930
Me encargar� de eso ahora.
639
00:39:52,070 --> 00:39:53,710
Estar� en el r�o.
640
00:39:55,350 --> 00:39:56,990
Est� muy nervioso, inspector..
641
00:39:57,010 --> 00:39:58,886
El polic�a tiene est�mago para todo,
Srta. Gray.
642
00:39:58,910 --> 00:40:00,200
Lo necesitamos en este trabajo.
643
00:40:00,490 --> 00:40:02,450
Frank es un hombre muy en�rgico.
644
00:40:02,490 --> 00:40:03,770
Por eso est� d�nde est�.
645
00:40:03,910 --> 00:40:06,750
No le resulta sencillo sentarse
y esperar que otro ocupe su puesto.
646
00:40:07,310 --> 00:40:09,150
Esta parece que tendr� que hacerlo.
647
00:40:09,770 --> 00:40:11,250
Oh, aqu� est� Jerry.
648
00:40:12,730 --> 00:40:15,366
Frank acaba de traer un nuevo bote
y Jerry ha venido a verlo.
649
00:40:15,390 --> 00:40:17,900
- Les encantan los botes.
- S�, ya me he dado cuenta.
650
00:40:18,130 --> 00:40:19,010
Seguro que lo querr�n probar.
651
00:40:19,110 --> 00:40:22,000
- �Por qu� no viene a verlo?
- Gracias, ir� en un minuto.
652
00:40:27,360 --> 00:40:28,800
Bien, Jerry, �qu� opinas?
653
00:40:29,960 --> 00:40:30,280
Es bonito.
654
00:40:30,660 --> 00:40:31,660
Es muy bonito.
655
00:40:31,780 --> 00:40:33,360
- �Ya lo has probado?
- No, a�n no.
656
00:40:33,580 --> 00:40:34,580
�Por qu� no das un paseo?
657
00:40:38,180 --> 00:40:39,580
Recuerda, Frank,
no le des mucha ca�a...
658
00:40:39,581 --> 00:40:41,430
...hasta que hayas cogido
el tranquillo al motor.
659
00:40:41,530 --> 00:40:43,611
Tiene m�s potencia
de la que est�s acostumbrado.
660
00:40:43,910 --> 00:40:44,330
Eso espero.
661
00:40:44,610 --> 00:40:45,770
He pagado mucho dinero por ello.
662
00:40:46,790 --> 00:40:49,998
- Hola, Liz, �trajiste el champ�n?
- Hola, Jerry.
663
00:40:50,490 --> 00:40:52,400
- �Vas en mi direcci�n?
- �Quieres un paseo?
664
00:40:52,470 --> 00:40:54,900
- Me encantar�a.
- Sube.
665
00:40:56,630 --> 00:40:59,130
No lo olvides, Frank, t�mate tu tiempo
en acostumbrarte a �l.
666
00:41:11,400 --> 00:41:12,700
Hola, inspector.
667
00:41:12,760 --> 00:41:14,000
�Tambi�n quiere dar una vuelta?
668
00:41:14,100 --> 00:41:16,500
Intento llevar a cabo
una investigaci�n de asesinato.
669
00:41:16,720 --> 00:41:19,100
Desgraciadamente, eso no me deja
tanto tiempo libre como usted cree.
670
00:41:19,120 --> 00:41:21,100
Es una pena, �eh?
671
00:41:21,220 --> 00:41:23,440
Frank ya tiene bastantes problemas,
inspector.
672
00:41:23,565 --> 00:41:26,826
Si no se relaja de vez en cuando as�,
se volver� loco.
673
00:41:32,000 --> 00:41:33,476
Weyman es muy afortunado
al casarse con la Srta. Gray.
674
00:41:33,500 --> 00:41:36,200
- Es muy atractiva.
- S�.
675
00:41:36,820 --> 00:41:40,500
Me sorprende que se case con un hombre
bastante m�s mayor que ella.
676
00:41:40,720 --> 00:41:42,660
Ella sabe lo que quiere, inspector.
677
00:41:42,780 --> 00:41:44,960
Yo deber�a saber eso
mejor que nadie.
678
00:41:53,040 --> 00:41:54,900
Aqu� vienen.
679
00:42:11,810 --> 00:42:13,710
Est�n en apuros, inspector.
680
00:42:22,200 --> 00:42:23,900
Suelte el cabo, inspector.
681
00:42:32,650 --> 00:42:35,200
�El motor est� ardiendo!
682
00:42:40,500 --> 00:42:43,085
�Tirar� el motor al agua!
683
00:42:59,040 --> 00:43:00,540
�talo.
684
00:43:23,460 --> 00:43:26,000
- �Est�n bien?
- S�, solo algo sobresaltados.
685
00:43:26,050 --> 00:43:27,760
Eso pasa por enredar con los botes.
686
00:43:27,820 --> 00:43:29,440
Podr�a haber ocurrido
un terrible accidente.
687
00:43:29,520 --> 00:43:31,220
No fue un accidente.
688
00:43:31,360 --> 00:43:32,940
El motor ha sido manipulado.
689
00:43:33,220 --> 00:43:34,380
Mire.
690
00:43:34,385 --> 00:43:37,336
Hay un peque�o papel de magnesio,
que es lo que ha gripado el motor.
691
00:43:37,360 --> 00:43:39,027
Y cuando la v�lvula se abri�,
692
00:43:39,028 --> 00:43:40,600
el papel se debi� partir
creando as� la chispa que lo caus�.
693
00:43:40,760 --> 00:43:43,640
- �Como un petardo navide�o?
- Exacto.
694
00:43:43,740 --> 00:43:47,250
Y el conector del combustible
qued� suelto. Esto lo envolv�a.
695
00:43:47,300 --> 00:43:50,050
Estos motores funcionan
con una mezcla de gasolina y aceite.
696
00:43:50,140 --> 00:43:52,420
Tengo el presentimiento
de que Frank ech� demasiado aceite.
697
00:43:52,900 --> 00:43:54,367
Si estos residuos se hubiesen empapado
de gasolina pura,
698
00:43:54,368 --> 00:43:56,701
todo habr�a saltado por los aires
antes de poder acercarme a ellos.
699
00:43:56,800 --> 00:43:59,700
- �Est� seguro de eso?
- Por completo.
700
00:44:00,145 --> 00:44:02,446
Deber�a haber comprobado el motor
yo mismo antes de que se montaran.
701
00:44:02,470 --> 00:44:05,400
- �El bote se entreg� ayer?
- S�, por la tarde.
702
00:44:05,480 --> 00:44:07,780
As� que se pudo manipular
en alg�n momento desde entonces.
703
00:44:07,800 --> 00:44:09,000
F�cilmente.
704
00:44:09,020 --> 00:44:10,900
Afortunadamente,
es un trabajo rudimentario.
705
00:44:11,200 --> 00:44:13,961
Cualquiera con unos conocimientos b�sicos
de mec�nica podr�a haberlo saboteado.
706
00:44:14,060 --> 00:44:15,220
Puede que haya sido rudimentario,
707
00:44:15,240 --> 00:44:17,921
y hubiese resultado m�s eficaz
si no hubiera estado usted ah�.
708
00:44:18,000 --> 00:44:19,720
Ambos podr�an haber muerto,
inspector.
709
00:44:20,360 --> 00:44:21,860
Ambos.
710
00:44:29,890 --> 00:44:32,390
- �Acabas de volver?
- S�, se�or.
711
00:44:32,630 --> 00:44:35,306
Fui a la casa desde la estaci�n
y me dijeron que se hab�a ido al pueblo.
712
00:44:35,330 --> 00:44:38,190
As� que llam� al taller de Hamilton
y me dijeron que le encontrar�a aqu�.
713
00:44:38,230 --> 00:44:39,950
Muy inteligente, sargento.
714
00:44:39,980 --> 00:44:42,440
Me ha dicho que ha tenido usted
una tarde muy ajetreada.
715
00:44:42,560 --> 00:44:43,560
Podr�a decirse que s�.
716
00:44:43,690 --> 00:44:44,726
�Qu� tal te ha ido?
717
00:44:44,750 --> 00:44:45,886
Ver�, comprob� la versi�n el viejo.
718
00:44:45,910 --> 00:44:47,590
- �El viejo?
- El Sr. Elliot.
719
00:44:47,710 --> 00:44:49,130
Pues di eso.
720
00:44:51,290 --> 00:44:52,670
Comprob� la versi�n del Sr. Elliot.
721
00:44:52,850 --> 00:44:55,010
Todo lo que dice acerca de �l
y Weyman es cierto.
722
00:44:55,150 --> 00:44:57,031
Se ha hecho cargo
de cinco empresas el a�o pasado.
723
00:44:57,190 --> 00:44:58,300
�Y qu� hay de la Sra. Weyman?
724
00:44:58,390 --> 00:45:01,350
Vendi� un mont�n de acciones a Elliot.
725
00:45:01,430 --> 00:45:02,300
Podr�a ser una coincidencia.
726
00:45:02,330 --> 00:45:05,350
Tambi�n tiene un buen seguro
de vida de su esposo.
727
00:45:05,930 --> 00:45:06,930
�Alg�n informe del cuchillo?
728
00:45:07,050 --> 00:45:09,100
Hallaron un peque�o trozo
de la empu�adura.
729
00:45:09,105 --> 00:45:10,100
Demasiado peque�o para comprobarlo,
730
00:45:10,101 --> 00:45:11,808
a menos que les demos algo
para relacionarlo.
731
00:45:11,810 --> 00:45:13,510
No est� mal, �eh?
732
00:45:13,650 --> 00:45:15,240
Cuando descubramos al que intenta
matar a Weyman,
733
00:45:15,250 --> 00:45:17,300
encontraremos al asesino de Fraser.
734
00:45:17,310 --> 00:45:18,910
�Qui�nes son sospechosos?
735
00:45:19,130 --> 00:45:21,150
Elliot, por venganza.
736
00:45:21,750 --> 00:45:24,910
La Sra. Weyman, por celos
y por la p�liza de seguros.
737
00:45:25,510 --> 00:45:27,330
La Srta. Gray, por el testamento.
738
00:45:27,670 --> 00:45:30,730
Hamilton, por celos,
aunque es improbable que se cure.
739
00:45:30,840 --> 00:45:33,410
Y Fraser, el sospechoso original,
est� muerto.
740
00:45:33,550 --> 00:45:34,970
Podemos eliminar a la Srta. Gray.
741
00:45:34,990 --> 00:45:37,170
Si sab�a que el bote estaba saboteado
para hacer volar por los aires a Weyman,
742
00:45:37,171 --> 00:45:38,750
no se habr�a montado.
743
00:45:38,800 --> 00:45:40,550
�Y qui�n crees que es?
744
00:45:41,050 --> 00:45:42,050
Yo dir�a que la Sra. Weyman.
745
00:45:42,090 --> 00:45:43,730
�Por qu� matar�a a Fraser?
746
00:45:44,890 --> 00:45:47,771
Hazme el favor
y te dir� lo que creo.
747
00:45:59,860 --> 00:46:02,840
- Supongo que est� sin trabajo.
- Esperaremos.
748
00:46:22,840 --> 00:46:23,840
El "Financial Times".
749
00:46:25,500 --> 00:46:27,700
Ha marcado esta p�gina
con un l�piz.
750
00:46:28,200 --> 00:46:30,280
Hamilton est� muy interesado
en el mercado burs�til.
751
00:46:30,760 --> 00:46:32,360
Como a la mayor�a de nosotros,
le gusta so�ar.
752
00:46:33,040 --> 00:46:36,500
Inspector, �se acuerda cuando vi
a ese director de banco?
753
00:46:36,780 --> 00:46:40,840
Me dijo que Fraser depositaba cien libras
en met�lico el 26 de cada mes.
754
00:46:41,000 --> 00:46:43,275
- Dijo que era puntual como un reloj.
- �Y qu�?
755
00:46:47,280 --> 00:46:48,930
El 26 de cada mes.
756
00:47:06,150 --> 00:47:07,150
Inspector.
757
00:47:07,550 --> 00:47:09,230
Oh, buenas noches, se�or.
758
00:47:09,490 --> 00:47:10,690
�Es todo lo que tiene que decir?
759
00:47:10,790 --> 00:47:13,191
Esta tarde atentaron de nuevo
contra mi vida.
760
00:47:13,310 --> 00:47:15,046
Y lo �nico que ha hecho
es pasear por el pueblo.
761
00:47:15,070 --> 00:47:16,548
Estoy deseando hablar
con su superintendente...
762
00:47:16,549 --> 00:47:18,170
...y explicarle lo que est� pasando.
763
00:47:18,180 --> 00:47:20,500
- �Cree que he estado perdiendo el tiempo?
- S�.
764
00:47:20,530 --> 00:47:22,370
Pues llame al superintendente Ellis.
765
00:47:22,430 --> 00:47:25,830
Seguro que le interesar�
lo que tiene que decir.
766
00:47:27,800 --> 00:47:28,670
Pues lo har�.
767
00:47:28,690 --> 00:47:30,500
Pero antes de que lo haga, se�or,
creo que deber�a saber...
768
00:47:30,524 --> 00:47:33,230
...que mi sargento acaba de comprobar
algunos detalles importantes.
769
00:47:33,235 --> 00:47:37,470
Si el resultado es el esperado,
proceder� a efectuar un arresto.
770
00:47:41,960 --> 00:47:43,880
- Sargento Bennett.
- Hola, sargento.
771
00:47:43,881 --> 00:47:45,480
He comprobado las huellas de Borden.
772
00:47:45,481 --> 00:47:47,700
Una encaja con la de
la empu�adura del cuchillo.
773
00:47:48,120 --> 00:47:49,100
Bien, gracias.
774
00:47:49,140 --> 00:47:50,800
Y gracias por tu rapidez.
Buenas noches.
775
00:47:50,801 --> 00:47:52,400
Buenas noches.
776
00:48:01,720 --> 00:48:03,320
Lark's Wood, 1095.
777
00:48:04,700 --> 00:48:07,300
�S�?
�De parte de qui�n?
778
00:48:07,660 --> 00:48:09,300
Oh, hola, sargento.
779
00:48:09,620 --> 00:48:11,540
- El sargento Bennett.
- Gracias.
780
00:48:11,580 --> 00:48:13,450
- �S�, Bennett?
- Las huellas encajan, se�or.
781
00:48:13,480 --> 00:48:15,800
Y hay suficientes para el registro.
782
00:48:15,840 --> 00:48:16,240
Bien.
783
00:48:16,360 --> 00:48:17,160
Ya sabes lo que hacer.
784
00:48:17,380 --> 00:48:18,380
Claro.
785
00:48:27,580 --> 00:48:29,541
Te prometo que todo saldr� bien.
786
00:48:31,000 --> 00:48:32,796
�Y bien? �Le ha dicho su sargento
lo que quer�a saber?
787
00:48:32,820 --> 00:48:33,420
As� es, se�or.
788
00:48:33,600 --> 00:48:35,120
�Y cu�ndo piensa efectuar el arresto?
789
00:48:35,200 --> 00:48:36,300
En breve.
790
00:48:36,330 --> 00:48:38,521
Solo hay una visita m�s
que tengo que hacer...
791
00:48:38,522 --> 00:48:41,361
...y me gustar�a que usted
y la Srta. Gray me acompa�asen.
792
00:48:41,440 --> 00:48:42,140
�Acompa�arle?
793
00:48:42,440 --> 00:48:43,215
�D�nde?
794
00:48:43,220 --> 00:48:45,240
Quiero hablar con un hombre
llamado Elliot.
795
00:48:45,300 --> 00:48:46,300
- �Elliot?
- S�.
796
00:48:46,305 --> 00:48:48,300
Vive en una casa al lado del r�o.
797
00:49:16,250 --> 00:49:16,770
Buenas noches.
798
00:49:17,070 --> 00:49:19,910
Buenas noches, me temo
que no est� en casa, Sr. Hamilton.
799
00:49:20,010 --> 00:49:23,210
El Sr. Weyman y la Srta. Gray
se fueron con el inspector.
800
00:49:23,310 --> 00:49:24,700
�Dijeron d�nde?
801
00:49:24,705 --> 00:49:26,900
Creo que a ver al Sr. Elliot.
802
00:49:28,100 --> 00:49:29,726
D�gale al Sr. Weyman
que he venido, �quiere?
803
00:49:29,750 --> 00:49:30,330
Desde luego.
804
00:49:30,610 --> 00:49:32,400
- Buenas noches.
- Buenas noches, Sr. Hamilton.
805
00:49:52,010 --> 00:49:56,115
Todo este tiempo que has estado
viviendo aqu� y no me hab�a dado cuenta.
806
00:49:56,130 --> 00:49:58,950
Estoy convencido
que nunca lo sabr�s, Frank.
807
00:49:59,220 --> 00:50:02,920
Si no hubiese ocurrido lo imprevisto,
seguir�as sin saberlo.
808
00:50:04,400 --> 00:50:07,781
Arthur, te juro que no sab�a
lo que te hab�a pasado.
809
00:50:08,240 --> 00:50:09,980
Pens� que estabas muerto.
810
00:50:10,140 --> 00:50:12,360
Ni mucho menos, Frank.
811
00:50:13,500 --> 00:50:16,180
Y todo este tiempo
me has estado sangrando lentamente.
812
00:50:17,600 --> 00:50:19,600
No deber�a culparte por ello.
813
00:50:19,680 --> 00:50:21,400
Supongo que yo habr�a hecho lo mismo.
814
00:50:21,420 --> 00:50:27,340
Caballeros, ya que la reuni�n ha terminado,
es mejor que vayamos al asunto.
815
00:50:28,040 --> 00:50:29,860
Empecemos por el principio.
816
00:50:30,400 --> 00:50:33,100
Me llamaron para investigar
unos supuestos atentados...
817
00:50:33,101 --> 00:50:34,600
...contra el Sr. Weyman.
818
00:50:35,180 --> 00:50:39,220
Veamos, �qui�n se beneficiar�a
de su muerte accidental?
819
00:50:39,680 --> 00:50:41,260
Para empezar, la Sra. Weyman.
820
00:50:41,500 --> 00:50:45,760
Todos saben que estaba celosa
de sus asociaciones.
821
00:50:46,400 --> 00:50:47,950
En segundo lugar...
822
00:51:04,000 --> 00:51:07,300
Y por �ltimo llegamos
a la Srta. Gray.
823
00:51:08,720 --> 00:51:10,800
- Eso es una locura.
- Ya lo creo.
824
00:51:10,860 --> 00:51:12,600
�Seguro?
No olvide el testamento.
825
00:51:12,720 --> 00:51:15,156
�Y usted no se olvida que la Srta. Gray
casi muere esta tarde?
826
00:51:15,180 --> 00:51:16,120
No.
827
00:51:16,280 --> 00:51:19,440
Pero no fue as�, ni siquiera
sufri� da�os, �verdad, Sr. Weyman?
828
00:51:19,780 --> 00:51:22,700
Me alegra su sentido del humor,
inspector.
829
00:51:22,880 --> 00:51:26,640
Pero, inspector, �d�nde encaja
Fraser en todo esto?
830
00:51:26,820 --> 00:51:28,220
�Por qu� le mataron?
831
00:51:28,680 --> 00:51:31,140
Creo que a Fraser
le asesinaron por error.
832
00:51:31,510 --> 00:51:35,291
Estoy seguro que pensaba contarme
lo de su relaci�n con el Sr. Weyman.
833
00:51:35,370 --> 00:51:37,636
Pero el asesino crey�
que iba a contarme otra cosa.
834
00:51:37,660 --> 00:51:39,360
�El qu�?
835
00:51:40,280 --> 00:51:43,440
�Por qu� �l hab�a estado chantajeando
a la Srta. Gray el a�o pasado?
836
00:51:43,970 --> 00:51:47,560
�l sab�a que ella y Jerry Hamilton
est�n casados.
837
00:51:52,100 --> 00:51:53,270
De eso nada, se�or.
838
00:51:53,285 --> 00:51:54,900
Entremos, �no le parece?
839
00:51:58,100 --> 00:51:59,100
Ah, Sr. Hamilton.
840
00:52:00,670 --> 00:52:03,111
Parece que tenemos la costumbre
de tropezarnos unos con otros.
841
00:52:03,600 --> 00:52:04,900
Elizabeth.
842
00:52:05,820 --> 00:52:08,050
Sr. Weyman, creo que estoy en lo cierto
al decir que la Srta. Gray...
843
00:52:08,051 --> 00:52:09,700
...contribuy� principalmente
para convencerle...
844
00:52:09,701 --> 00:52:12,740
...de que prestara a Hamilton
grandes sumas de dinero.
845
00:52:12,920 --> 00:52:13,920
S�, se�or.
846
00:52:14,080 --> 00:52:15,640
Dijo que lo necesitaba
para su negocio.
847
00:52:16,840 --> 00:52:18,160
- �La historia de siempre?
- S�, se�or.
848
00:52:18,161 --> 00:52:20,836
Comprob� los archivos y averig��
que hab�an trabajado varias veces antes.
849
00:52:20,860 --> 00:52:23,540
Distintos nombres, pero las descripciones
encajan perfectamente.
850
00:52:23,820 --> 00:52:29,360
Fraser descubri� su chanchullo
y chantajeaba a Hamilton con 100� al mes.
851
00:52:31,450 --> 00:52:33,500
Deja de mirarme as�, est�pido.
852
00:52:36,430 --> 00:52:39,600
La pr�ctica habitual
era estafar a los clientes...
853
00:52:39,615 --> 00:52:41,200
...de todo lo que ten�an de valor
y despu�s largarse...
854
00:52:41,201 --> 00:52:42,900
...antes de que las cosas
se pusieran muy feas.
855
00:52:43,120 --> 00:52:45,990
Desgraciadamente, el testamento
era demasiado para dejarlo pasar.
856
00:52:46,870 --> 00:52:50,250
Y al mismo tiempo,
y gracias a los esfuerzos del Sr. Elliot,
857
00:52:50,260 --> 00:52:53,200
la fortuna de los Weyman
disminu�a d�a a d�a.
858
00:52:53,730 --> 00:52:56,450
As� que los intentos de los accidentes
se ten�an que acelerar.
859
00:52:56,970 --> 00:52:58,600
Fue demasiado codiciosa.
860
00:52:58,650 --> 00:53:00,950
Pero esta tarde... el bote...
861
00:53:01,270 --> 00:53:02,710
Oh, dej� deliberadamente
que Hamilton supiese...
862
00:53:02,711 --> 00:53:05,810
...que yo sospechara que la Srta. Gray
y �l me obligasen a demostrar...
863
00:53:05,811 --> 00:53:07,810
...que fue un accidente
para liberarla de toda sospecha.
864
00:53:09,210 --> 00:53:10,710
Eso no fue muy inteligente.
865
00:53:11,650 --> 00:53:12,950
Est� bien, inspector.
866
00:53:13,530 --> 00:53:15,050
As� que le hemos llevado de paseo.
867
00:53:16,210 --> 00:53:17,790
Solo puede demostrar que es un fraude.
868
00:53:18,140 --> 00:53:20,900
- Intente demostrar otra cosa.
- Lo har�.
869
00:53:20,960 --> 00:53:23,410
Tomamos unas cuantas huellas
en su taller.
870
00:53:23,770 --> 00:53:26,650
Coincid�an con las encontradas
en el cuchillo que mat� a Fraser.
871
00:53:28,410 --> 00:53:29,950
Hamilton, eso no le ayudar�.
872
00:53:30,350 --> 00:53:30,830
�C�llese!
873
00:53:30,910 --> 00:53:31,800
Voy a por el coche.
874
00:53:31,830 --> 00:53:33,300
Qu�date d�nde est�s.
875
00:53:33,510 --> 00:53:36,630
Ya te dije que deber�amos
habernos ido hace tiempo.
876
00:53:36,690 --> 00:53:38,375
Ahora me ir� yo solo.
877
00:53:38,390 --> 00:53:39,100
�No se mueva!
878
00:53:39,290 --> 00:53:40,600
�Quieto!
879
00:53:40,640 --> 00:53:42,110
O ser�s el primero en caer.
880
00:53:44,870 --> 00:53:46,110
Est� bien, sargento.
881
00:53:46,280 --> 00:53:47,710
Ll�vatelo.
882
00:53:50,490 --> 00:53:51,700
Elizabeth.
883
00:53:51,730 --> 00:53:53,530
No puedo creerlo,
dime que fue �l solo.
884
00:53:53,570 --> 00:53:55,910
�Qu� crees que quer�a de ti?
885
00:53:56,350 --> 00:53:57,850
Est�pido.
886
00:54:03,050 --> 00:54:04,650
Gracias.
887
00:54:04,830 --> 00:54:09,000
�Sabe, se�or? Diez a�os
es mucho tiempo para guardar rencor.
888
00:54:20,000 --> 00:54:27,990
Subt�tulos de anubis40
para Noirestyle.69395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.