All language subtitles for 82c9_WorldSrc_Norwegian_Subtitle_For_Captains_Courageous

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.OpenSubtitles.org 2 00:01:39,561 --> 00:01:42,134 Kommer ikke på tale. lngen brett. 3 00:01:45,358 --> 00:01:47,731 Avisen siterer deg ganske klart: 4 00:01:47,819 --> 00:01:50,144 ''Før han gikk på New York-flyet, sa Cheyne... 5 00:01:50,238 --> 00:01:53,442 ''at det nye utstyret skal dekkes av nåværende midler.'' 6 00:01:53,533 --> 00:01:55,360 De andre avisene sier det samme. 7 00:01:55,452 --> 00:01:57,528 Hva sier den konfidensielle meldingen? 8 00:01:57,621 --> 00:01:58,819 ''Tirsdag. Paris skriver... 9 00:01:58,914 --> 00:02:01,665 ''at presidenten vil signere gruvelovforslaget i dag.'' 10 00:02:01,750 --> 00:02:02,948 Van Wycks telegram sier: 11 00:02:03,043 --> 00:02:05,000 ''De konservative støtter luftprogrammet.'' 12 00:02:05,086 --> 00:02:08,253 Tokyo: ''Gordons tilstand utmerket. Blindtarmen var ikke sprukket. 13 00:02:08,340 --> 00:02:11,875 ''Tapet etter brannen i tunfiskfabrikken blir på maks 15 000 dollar.'' 14 00:02:11,968 --> 00:02:13,712 08.45, Cheyne. 15 00:02:17,599 --> 00:02:19,010 -Sover gjestene ennå? -Ja. 16 00:02:19,101 --> 00:02:21,058 Reynolds kjører dem til Connecticut. 17 00:02:21,144 --> 00:02:22,936 -La dem sove en time til. -Greit. 18 00:02:23,021 --> 00:02:24,432 -Skal du spise hjemme? -Vet ikke. 19 00:02:24,523 --> 00:02:26,432 -Ring meg på kontoret. -Greit. 20 00:02:27,067 --> 00:02:30,400 Gi min sønn dette. Be ham ringe meg på kontoret på en privatlinje. 21 00:02:30,487 --> 00:02:32,111 Skal bli. 22 00:02:34,908 --> 00:02:36,283 Skal jeg vekke dem nå? 23 00:02:36,368 --> 00:02:39,073 Nei, Cheyne vil at de skal sove en time til. 24 00:02:39,162 --> 00:02:40,954 De trenger ikke våkne for min del. 25 00:02:44,918 --> 00:02:46,745 Ja, Harvey? 26 00:02:46,920 --> 00:02:48,913 Burns sa at... 27 00:02:49,005 --> 00:02:50,665 Å, her kommer han. 28 00:02:51,508 --> 00:02:52,706 Ja? 29 00:02:53,343 --> 00:02:57,471 Frokosten er klar i spisestuen. 30 00:02:57,556 --> 00:02:58,635 Ja, men... 31 00:02:58,723 --> 00:02:59,755 Men... 32 00:03:00,267 --> 00:03:01,642 Ja vel, da. 33 00:03:01,726 --> 00:03:05,345 Det vil ha frokost på rommet. Klargjør brettet. 34 00:03:06,648 --> 00:03:09,566 Kan jeg ikke gå ned og spise frokost om jeg er sulten? 35 00:03:09,651 --> 00:03:11,560 Er det sånn du oppfører deg hos andre? 36 00:03:11,653 --> 00:03:14,144 Hos andre får du spise når du er sulten. 37 00:03:14,239 --> 00:03:16,279 Du er min gjest, så du gjør som jeg sier. 38 00:03:16,366 --> 00:03:18,691 Og du har nok aldri fått frokost på sengen. 39 00:03:18,785 --> 00:03:22,403 Mor får, men det er jentete når en gutt får det, om han ikke er syk. 40 00:03:22,497 --> 00:03:24,157 Hvem kaller du jentete? 41 00:03:24,249 --> 00:03:25,743 Jeg skal ta hånd om det. 42 00:03:25,834 --> 00:03:27,293 Sa du jeg var jentete? 43 00:03:27,377 --> 00:03:30,461 Jeg sa at noen kan synes det er jentete å spise fra et brett. 44 00:03:30,547 --> 00:03:32,586 La oss få oss noe å spise uansett. 45 00:03:32,674 --> 00:03:33,955 Du hørte meg bestille. 46 00:03:34,050 --> 00:03:36,043 Du får den på rommet. 47 00:03:36,136 --> 00:03:37,678 Du har da lyst på frokost? 48 00:03:37,762 --> 00:03:38,925 Ja. 49 00:03:39,014 --> 00:03:40,425 Jeg liker å spise som andre. 50 00:03:40,515 --> 00:03:41,630 Får jeg min på rommet? 51 00:03:41,725 --> 00:03:44,298 Selvsagt. Tror du bare vi har én tjener? 52 00:03:44,394 --> 00:03:46,268 Vent litt, Pogey. 53 00:03:46,354 --> 00:03:48,347 Hvorfor vil du gjøre ham sint? 54 00:03:48,440 --> 00:03:49,602 Og så? 55 00:03:49,691 --> 00:03:51,849 Du husker ikke en ting. 56 00:03:51,943 --> 00:03:53,438 Å få faren hans... 57 00:03:53,528 --> 00:03:55,687 til å få ham til å være her, var et komplott. 58 00:03:55,781 --> 00:03:57,191 -Ja. -Kom inn. 59 00:03:57,282 --> 00:03:59,654 Hvorfor vil du spolere komplotter? 60 00:03:59,743 --> 00:04:03,194 Han kunne godt føle at han skyldte deg noe. 61 00:04:04,164 --> 00:04:06,833 -Får du kaffe? -Ja. Jeg liker det bare ikke. 62 00:04:06,917 --> 00:04:09,538 -Vil du ha? -Nei, jeg liker kakao. 63 00:04:13,173 --> 00:04:15,581 Din far ba meg gi deg denne. 64 00:04:15,675 --> 00:04:17,751 -Hvorfor det? -Det sa han ikke. 65 00:04:17,844 --> 00:04:19,884 Du skal ringe ham, om du står opp. 66 00:04:19,971 --> 00:04:22,806 -Er det mer du ønsker? -Ja. Du kan fylle badet for meg. 67 00:04:22,891 --> 00:04:24,054 Med glede. 68 00:04:24,267 --> 00:04:25,927 Vi trodde du sov. 69 00:04:26,019 --> 00:04:28,344 Nei, og jeg skal spise på det skrivebordet. 70 00:04:28,438 --> 00:04:30,846 -Er det trist at påsken er over? -Jeg vet ikke. 71 00:04:30,941 --> 00:04:32,732 Har du ikke hatt det moro? 72 00:04:32,818 --> 00:04:33,849 Jeg har vel det. 73 00:04:33,944 --> 00:04:35,853 Du er fra Providence, sant? 74 00:04:35,946 --> 00:04:36,977 Jepp. 75 00:04:37,072 --> 00:04:40,523 Skulle tro en fra Providence ville være glad for en tur til New York. 76 00:04:40,617 --> 00:04:42,277 Jeg er fra lndiana. 77 00:04:42,369 --> 00:04:43,400 Ok. 78 00:04:43,495 --> 00:04:47,030 Lillebroren min ville nok vært glad for all luksusen du har hatt. 79 00:04:47,124 --> 00:04:48,997 Han kan få mitt rom. 80 00:04:57,342 --> 00:04:58,884 Hallo. Hallo, far? 81 00:04:58,969 --> 00:05:02,088 Bare et øyeblikk. Skal se om faren din er her. 82 00:05:02,722 --> 00:05:04,549 God morgen. Hva? 83 00:05:04,683 --> 00:05:07,008 Jeg skal på skolen igjen nå. 84 00:05:07,686 --> 00:05:09,061 Ja. 40 dollar. 85 00:05:09,312 --> 00:05:11,982 Akkurat. Jeg tenkte du måtte spise lunsj et sted... 86 00:05:12,065 --> 00:05:14,141 før du kommer frem. Spander på de andre. 87 00:05:14,234 --> 00:05:16,143 Kos deg. Vi ses i juni. Ha det. 88 00:05:16,653 --> 00:05:18,361 Ha det, far. 89 00:05:19,990 --> 00:05:21,863 Han er en flott gutt. 90 00:05:21,950 --> 00:05:23,693 Han var 5 her. 91 00:05:23,910 --> 00:05:25,950 Skulle ønske moren kunne se ham nå. 92 00:05:26,037 --> 00:05:28,575 10 år gammel, og redaktør for skoleavisen. 93 00:05:28,665 --> 00:05:29,828 Tenk på det. 94 00:05:32,461 --> 00:05:33,741 Følg med, nå. 95 00:05:33,837 --> 00:05:35,497 Rett deg opp, Conrad. 96 00:05:35,589 --> 00:05:37,581 Hører du? Sett deg opp! 97 00:05:37,757 --> 00:05:39,465 Sett deg opp! Kom an. 98 00:05:40,093 --> 00:05:42,845 Det er ikke sånn min Treasure IsIand ser ut. 99 00:05:43,930 --> 00:05:46,600 Det var sånn den så ut først. 100 00:05:46,683 --> 00:05:49,388 Verdifull, eller? 101 00:05:49,895 --> 00:05:52,053 Selvsagt. Vil du ha den? 102 00:05:52,147 --> 00:05:54,720 -Den tilhører faren din. -Det gjør den ikke. 103 00:05:54,816 --> 00:05:57,486 Far ga meg den så jeg kunne ha den i oppveksten. 104 00:05:57,569 --> 00:06:00,060 -Ta den som en gave, Charles. -Dere drar nå. 105 00:06:00,155 --> 00:06:01,566 Jøsses! 106 00:06:05,368 --> 00:06:07,444 Fint at du liker boken, Charles. 107 00:06:07,537 --> 00:06:09,909 Kanskje jeg ikke burde ta imot. 108 00:06:09,998 --> 00:06:11,279 Det er greit. 109 00:06:11,374 --> 00:06:13,332 Det er bare en vennskapelig handling. 110 00:06:13,418 --> 00:06:17,167 Kanskje du en gang gjør det samme for oss. 111 00:06:17,255 --> 00:06:18,453 Hva? 112 00:06:18,882 --> 00:06:21,455 Kanskje vi vil være med i bøffelklubben. 113 00:06:21,551 --> 00:06:23,544 Du er formann i klubben, ikke sant? 114 00:06:23,637 --> 00:06:26,258 Jo, men det er 15 andre med i klubben. 115 00:06:26,348 --> 00:06:29,799 Ja, men når dere samles på Tylers rom... 116 00:06:29,893 --> 00:06:31,471 og griller marshmallows og sånt... 117 00:06:31,561 --> 00:06:33,768 snakker dere vel om hvem dere skal ta inn? 118 00:06:33,855 --> 00:06:35,848 Jeg har ikke lov å si hva vi gjør. 119 00:06:35,941 --> 00:06:38,229 Dere sitter bare rundt Tylers peis... 120 00:06:38,318 --> 00:06:40,394 og snakker om camping og den slags. 121 00:06:40,487 --> 00:06:42,693 Vil du gjøre en vennskapelig handling? 122 00:06:42,781 --> 00:06:45,486 Hva om de andre ikke vil ha deg med? 123 00:06:45,659 --> 00:06:47,319 Hør her, Charles... 124 00:06:47,410 --> 00:06:49,284 du liker å være formann, ikke sant? 125 00:06:49,371 --> 00:06:52,076 Jo visst. Det er et ærefullt embete. 126 00:06:52,165 --> 00:06:53,873 Og om du ikke var formann lenger? 127 00:06:53,959 --> 00:06:56,532 -Du kan ikke gjøre noe med det. -Å, jo da. 128 00:06:56,628 --> 00:06:58,253 Om du ikke gikk på skolen lenger? 129 00:06:58,338 --> 00:06:59,369 Det skal jeg. 130 00:06:59,464 --> 00:07:01,872 Harvey kan kjøpe skolen og stenge den. lkke sant? 131 00:07:01,967 --> 00:07:04,255 Nei. Det ville ikke skjedd. 132 00:07:04,344 --> 00:07:07,511 Din far selger min fars biler i Providence, ikke sant? 133 00:07:07,681 --> 00:07:08,712 Jo. 134 00:07:08,807 --> 00:07:11,013 Tror du han ville likt at du hadde mulighet... 135 00:07:11,101 --> 00:07:13,592 til å gjøre meg en tjeneste og ikke gjorde det? 136 00:07:13,687 --> 00:07:15,763 Hva om faren min fjernet... 137 00:07:15,856 --> 00:07:18,726 alle bilene han skulle selge og sa: 138 00:07:18,817 --> 00:07:20,441 ''Du har sparken.'' 139 00:07:21,153 --> 00:07:23,145 Vet du hvor mange arbeidsløse det er? 140 00:07:23,238 --> 00:07:24,649 Millioner av mennesker. 141 00:07:24,739 --> 00:07:26,981 De er sultne og kledd i filler. 142 00:07:27,075 --> 00:07:29,282 De kan ikke sende sønnene sine på skole. 143 00:07:29,369 --> 00:07:30,484 Du kan ikke jobbe... 144 00:07:30,579 --> 00:07:33,366 så du måtte gå ut med moren og faren din og tigge. 145 00:07:33,457 --> 00:07:34,832 Det ville nok vært ille... 146 00:07:34,916 --> 00:07:37,834 å sett moren din kledd i filler... 147 00:07:37,919 --> 00:07:40,245 mens hun spiste muggent brød og sånt. 148 00:07:40,338 --> 00:07:42,082 Ville ikke det vært fælt? 149 00:07:42,174 --> 00:07:44,047 Faren din kan ikke gjøre det. 150 00:07:44,134 --> 00:07:46,541 Hør her, Charles, jeg vil ikke at han skal det. 151 00:07:46,636 --> 00:07:49,803 Jeg sier bare det ville ha vært leit. 152 00:07:50,390 --> 00:07:51,968 Jeg vet de ikke vil ha deg med. 153 00:07:52,058 --> 00:07:53,090 GREEN HlLL SKOLE 154 00:07:53,185 --> 00:07:54,216 Gattard fortsetter med... 155 00:07:54,311 --> 00:07:56,553 andre- og tredjeårs fransk på torsdager... 156 00:07:56,646 --> 00:07:59,351 som erstatter dr. Spitzers naturfagtimer... 157 00:07:59,441 --> 00:08:01,101 som flyttes til fredag ettermiddag. 158 00:08:01,193 --> 00:08:04,359 Dermed får dr. Spitzer mer tid til golf. 159 00:08:04,446 --> 00:08:06,154 -Takk. -Det var alt, mine herrer. 160 00:08:06,239 --> 00:08:09,691 Vi møtes igjen i morgen kveld til det faste møtet. 161 00:08:10,535 --> 00:08:12,824 -Tyler. -Ja? 162 00:08:14,080 --> 00:08:16,488 Harrisons lege mener han må hvile en måned til. 163 00:08:16,583 --> 00:08:18,540 Kan du overta førsteårs latin? 164 00:08:18,627 --> 00:08:19,789 Det tror jeg nok. 165 00:08:19,878 --> 00:08:22,962 Jeg tenkte du ville like lønnen fra ekstraarbeidet. 166 00:08:23,048 --> 00:08:24,507 Det er snilt av deg. 167 00:08:24,591 --> 00:08:27,508 Fikk du ordnet opp i forrige vinters problemer? 168 00:08:27,594 --> 00:08:29,800 Ja, og nå som du nevnte det... 169 00:08:29,888 --> 00:08:32,924 -vet jeg ikke hvordan jeg skal få takket. -Bare hyggelig. 170 00:08:33,016 --> 00:08:34,759 Dette skulle gjøre ting lettere. 171 00:08:34,851 --> 00:08:36,891 -Ja. Og tusen takk. -Det var en glede, Bob. 172 00:08:40,649 --> 00:08:43,318 Hei, Charles. Hva er i veien? 173 00:08:43,527 --> 00:08:46,018 Kan Harvey Cheyne få faren til å gjøre hva han vil? 174 00:08:46,113 --> 00:08:47,690 Neppe. Hvordan det? 175 00:08:47,781 --> 00:08:50,354 Han sier at om vi ikke lar ham, Williams og Savage... 176 00:08:50,450 --> 00:08:51,648 være med i bøffelklubben... 177 00:08:51,743 --> 00:08:53,487 -må jeg forlate skolen. -Hva? 178 00:08:53,578 --> 00:08:56,116 Vet ikke hva jeg skal med denne. Han ga meg den. 179 00:08:56,206 --> 00:08:59,373 Den er veldig verdifull, og han vil ikke ta den tilbake. 180 00:08:59,876 --> 00:09:01,335 Ga han deg denne? 181 00:09:01,419 --> 00:09:03,163 Om han ikke får være med... 182 00:09:03,255 --> 00:09:06,172 skal han få faren til å legge ned min fars bilforretning. 183 00:09:06,258 --> 00:09:07,835 Det er latterlig, Charles. 184 00:09:07,926 --> 00:09:09,966 Han ville jo være med i skoleavisen... 185 00:09:10,053 --> 00:09:12,509 og fikk faren til å gi en ny trykkpresse? 186 00:09:12,597 --> 00:09:14,341 De måtte la ham være med, sant? 187 00:09:14,432 --> 00:09:16,674 -Han får alltid... -Kom her, Charles. 188 00:09:16,768 --> 00:09:19,520 PÅSKEFERlEN En svært luksuriøs ferie ble tilbrakt av... 189 00:09:19,604 --> 00:09:21,763 Charles Jamison, Pogey Williams... 190 00:09:21,857 --> 00:09:23,933 og Alvin Savage, som var... 191 00:09:24,025 --> 00:09:26,148 Harvey Cheynes gjester i... 192 00:09:26,236 --> 00:09:28,774 hans luksuriøse herskapshus i New York. 193 00:09:35,036 --> 00:09:37,278 Kom igjen. Vi må sette typene nå. 194 00:09:37,372 --> 00:09:39,578 -Det er ikke plass til mer. -Hva skrev han? 195 00:09:39,666 --> 00:09:41,955 -Om ferien sin. -Jeg vil ha med mer enn dette. 196 00:09:42,043 --> 00:09:43,324 Det er ikke plass til mer. 197 00:09:43,420 --> 00:09:45,377 Du burde ha skrevet det før. 198 00:09:45,464 --> 00:09:46,839 Få den. 199 00:09:47,299 --> 00:09:49,920 Hei, få den! Jeg vil skrive litt til. 200 00:09:50,010 --> 00:09:52,548 Vi sa til Tyler at han kunne korrekturlese kl. 5. 201 00:09:52,637 --> 00:09:55,887 Det blåser jeg i. Dere behandler meg ikke som redaktør her. 202 00:09:55,974 --> 00:09:57,634 Du brukte ''som'' som en konjunksjon. 203 00:09:57,726 --> 00:09:59,802 -Nei. -Jo, det gjorde du. 204 00:09:59,895 --> 00:10:01,852 Det blir 10 cent til tabbekassa. 205 00:10:01,938 --> 00:10:04,476 Og du har ennå ikke betalt for ''enten eller''... 206 00:10:04,566 --> 00:10:06,938 istedenfor ''verken eller'' i spisesalen i dag. 207 00:10:07,027 --> 00:10:08,438 Jeg gjorde ikke... 208 00:10:08,653 --> 00:10:10,611 Du er fryktelig treg med korrekturen. 209 00:10:10,697 --> 00:10:13,271 -Den er ikke klar ennå, Tyler. -Jeg regnet med det. 210 00:10:13,366 --> 00:10:14,647 Du har en halvtime. 211 00:10:14,743 --> 00:10:17,234 Kom hit, Harvey. Jeg vil snakke med deg. 212 00:10:18,747 --> 00:10:20,656 Deres feil. De lot meg ikke... 213 00:10:20,749 --> 00:10:23,501 Jeg la førsteutgaven av Treasure IsIand på rommet ditt. 214 00:10:23,585 --> 00:10:24,616 Jaså? Takk. 215 00:10:24,711 --> 00:10:27,119 En fin gave, men Charles ville ikke ta imot... 216 00:10:27,214 --> 00:10:29,539 en så dyr gave, og jeg er enig med ham. 217 00:10:29,633 --> 00:10:31,756 Det er greit. Jeg vil at han skal ha den. 218 00:10:31,843 --> 00:10:33,088 Hvorfor, Harvey? 219 00:10:33,178 --> 00:10:34,423 Det er... 220 00:10:34,763 --> 00:10:36,755 Vi trenger den ikke. Vi har mange. 221 00:10:36,848 --> 00:10:39,553 Harvey, du vet at det er et tåpelig svar. 222 00:10:39,643 --> 00:10:42,560 -Det var en vennskapelig handling. -Du mener bestikkelse? 223 00:10:42,646 --> 00:10:44,888 -Hva er en bestikkelse? -En uredelig gave. 224 00:10:44,981 --> 00:10:48,232 En som tar imot vet at han må gjøre noe uredelig til gjengjeld. 225 00:10:48,318 --> 00:10:49,729 Vær ærlig, Harvey. 226 00:10:49,820 --> 00:10:52,358 Jeg ville bare være med i bøffelklubben. 227 00:10:52,447 --> 00:10:55,567 Folk gir gaver etter at noen har vært snille mot dem, sant? 228 00:10:55,659 --> 00:10:58,743 Hva er så uredelig med å gi gaver før noen er snill mot deg? 229 00:10:58,829 --> 00:11:00,905 Hvorfor tror du ikke du er med i klubben? 230 00:11:00,997 --> 00:11:02,278 Fordi Charles ikke vil. 231 00:11:02,374 --> 00:11:04,865 Det var ikke Charles som nektet. Jeg gjorde det. 232 00:11:04,960 --> 00:11:07,036 Hva? Du sa vi var venner. 233 00:11:07,129 --> 00:11:09,584 Ja, men iblant må vi gjøre ting for venner... 234 00:11:09,673 --> 00:11:12,128 som vi ikke nødvendigvis liker. 235 00:11:12,217 --> 00:11:13,248 Harvey... 236 00:11:13,343 --> 00:11:16,178 husker du jeg sa det ville vært dumt av deg å si... 237 00:11:16,263 --> 00:11:18,932 at du burde få være medlem fordi faren din var så viktig? 238 00:11:19,015 --> 00:11:20,095 Ja. 239 00:11:20,183 --> 00:11:22,140 Jeg sa at du må være viktig... 240 00:11:22,227 --> 00:11:23,258 stå på egne bein... 241 00:11:23,353 --> 00:11:25,061 og ikke være avhengig av faren din. 242 00:11:25,147 --> 00:11:26,855 Far gir meg alt jeg ønsker. 243 00:11:26,940 --> 00:11:28,767 Har du snakket med faren din? 244 00:11:28,859 --> 00:11:31,065 Nei. Han har viktigere ting fore. 245 00:11:31,153 --> 00:11:32,777 Han vil vel du skal være lykkelig? 246 00:11:32,863 --> 00:11:34,061 Selvsagt. 247 00:11:34,156 --> 00:11:36,444 -Jeg er lykkelig. -Nei, det er du ikke... 248 00:11:36,533 --> 00:11:38,609 for du vet du har vært uredelig. 249 00:11:38,702 --> 00:11:40,741 -Det har du også vært. -Harvey, da. 250 00:11:40,829 --> 00:11:42,323 Du tok imot en bestikkelse. 251 00:11:42,414 --> 00:11:43,528 Hva snakker du om? 252 00:11:43,623 --> 00:11:45,082 Fant du ikke penger... 253 00:11:45,167 --> 00:11:46,910 et par dager før juleferien... 254 00:11:47,002 --> 00:11:49,457 -som lå på bordet i en konvolutt? -Hva? 255 00:11:49,546 --> 00:11:51,585 Ja. Men det var en gave... 256 00:11:51,673 --> 00:11:53,333 fordi jeg trodde vi var venner. 257 00:11:53,425 --> 00:11:55,501 -La du de 50 dollarene der? -Ja. 258 00:11:55,594 --> 00:11:57,385 Jeg skulle si de var fra meg. 259 00:11:57,471 --> 00:11:59,510 Jeg tenkte du ville gjøre prøven lettere. 260 00:11:59,598 --> 00:12:02,931 Men du gikk til tannlegen, så jeg fikk ikke sagt det. 261 00:12:03,018 --> 00:12:05,010 -Ante ikke de var fra deg. -Du beholdt dem. 262 00:12:05,103 --> 00:12:06,847 Du får dem tilbake, Harvey. 263 00:12:06,938 --> 00:12:09,809 Jeg er redd du trenger en strengere lekse enn jeg kan gi deg. 264 00:12:09,900 --> 00:12:10,931 Hva skal du gjøre? 265 00:12:11,026 --> 00:12:14,442 Jeg skal snakke med dr. Finley og se hva han syns. 266 00:12:14,529 --> 00:12:15,608 Du hater meg. 267 00:12:15,697 --> 00:12:17,026 lSOLASJON - Harvey Cheyne plasseres i... 268 00:12:17,115 --> 00:12:18,444 isolasjon i 48 timer. Rektor 269 00:12:18,533 --> 00:12:19,565 -Hvor? -lkke noe sted. 270 00:12:19,659 --> 00:12:22,411 Han får ikke snakke til noen, du får ikke snakke til ham. 271 00:12:22,496 --> 00:12:24,488 Du må late som om han ikke finnes. 272 00:12:24,581 --> 00:12:27,452 Prøver han å snakke med deg, må du si ifra til en lærer. 273 00:12:27,542 --> 00:12:29,036 Hva har han gjort? 274 00:12:29,127 --> 00:12:31,797 Jeg vet ikke. Han er bare uforskammet. 275 00:12:31,880 --> 00:12:34,003 ''Så sa kong Arthur til Sir Bedivere 276 00:12:34,090 --> 00:12:36,332 ''Ta mitt sverd Excalibur 277 00:12:36,426 --> 00:12:38,502 ''Og kyl det gjennom ham 278 00:12:38,595 --> 00:12:41,051 ''Se hva som skjer, og gi meg beskjed 279 00:12:41,139 --> 00:12:43,630 ''Da svarte den frimodige Sir Bedivere'' 280 00:12:44,017 --> 00:12:47,884 -Ja, hva svarte han? -Det var alt jeg skulle lære meg. 281 00:12:47,979 --> 00:12:49,474 Ti linjer. 282 00:12:49,940 --> 00:12:53,356 Vet noen hva Sir Bedivere svarte? Det får vi finne ut i morgen. 283 00:12:53,443 --> 00:12:54,772 Jeg vet hva han sa. 284 00:12:54,861 --> 00:12:58,906 En isolert får ikke snakke etter timen. 285 00:13:07,541 --> 00:13:09,533 Morsomt at Eddie stoppet der han gjorde. 286 00:13:09,626 --> 00:13:11,120 Ja, det var det. 287 00:13:33,733 --> 00:13:36,307 Jeg har da rett til å se på det? 288 00:13:36,403 --> 00:13:39,653 Eneste grunn til at dere har avisen, var at jeg ordnet den. 289 00:13:39,739 --> 00:13:41,364 Du gjør meg kvalm. 290 00:13:41,450 --> 00:13:43,323 Å slå noen er vel ikke å snakke med dem? 291 00:13:43,410 --> 00:13:44,655 Nei. 292 00:13:46,955 --> 00:13:50,656 Du trenger bare si at han prøvde å bryte isolasjonen. 293 00:13:51,751 --> 00:13:55,417 Visse personer trenger lang tid på å lære noe. 294 00:14:23,283 --> 00:14:27,612 -Det koster bare 10 dollar å dra tilbake. -Jeg drar aldri tilbake. 295 00:14:30,207 --> 00:14:31,831 CHEYNE-BYGNlNGEN 296 00:14:33,043 --> 00:14:35,616 -Jøss. Hva har skjedd? -Jeg kom nettopp. 297 00:14:35,712 --> 00:14:37,705 Jeg klarer meg. 298 00:14:37,923 --> 00:14:42,632 -Hva er det med beinet ditt? -Jeg bare tråkket over. 299 00:14:42,969 --> 00:14:44,547 Så, så. Sitt ned. 300 00:14:48,058 --> 00:14:50,300 -Ja? -Be dr. Walsh komme inn. 301 00:14:50,393 --> 00:14:52,682 Jeg trenger ingen doktor, far. 302 00:14:52,854 --> 00:14:55,345 -Hva er dette? Tjære? -Blekk fra trykkpressen. 303 00:14:55,440 --> 00:14:57,978 Jeg fikk litt på meg. Jeg dro fra skolen. 304 00:14:58,276 --> 00:15:00,518 Du må sjekke om han er i orden. 305 00:15:00,612 --> 00:15:04,313 -Nå, gutten min. Slagsmål? -Jeg falt da jeg prøvde å flykte. 306 00:15:04,616 --> 00:15:05,944 Se på høyre bein. 307 00:15:06,034 --> 00:15:09,783 -Hva mener du med flykte? -Det gjør ikke vondt nå. 308 00:15:10,997 --> 00:15:12,824 -Kan du gå på det? -Ja. 309 00:15:13,375 --> 00:15:16,411 Bare en sene eller noe. 310 00:15:16,795 --> 00:15:17,957 Du klarer deg nok. 311 00:15:18,046 --> 00:15:20,418 -Hva skjedde med ham? -Jeg prøver å finne det ut. 312 00:15:20,507 --> 00:15:21,918 Hvorfor sier du at du flyktet? 313 00:15:22,008 --> 00:15:24,926 Fordi de holdt meg fanget. lngen kunne snakke med meg. 314 00:15:25,011 --> 00:15:27,419 -De var vel redde jeg skulle plapre. -Hvem? 315 00:15:27,514 --> 00:15:28,973 Tyler og de. 316 00:15:29,057 --> 00:15:31,050 -Hvem er Tyler? -En lærer. 317 00:15:31,143 --> 00:15:33,349 Holdt meg utenfor klubben og lot seg bestikke. 318 00:15:33,437 --> 00:15:35,725 -Bestikke? -Jeg ga ham 50 dollar til jul... 319 00:15:35,814 --> 00:15:37,189 for å gjøre prøven lettere. 320 00:15:37,274 --> 00:15:39,350 l går fant jeg ut at vi ikke er venner. 321 00:15:39,443 --> 00:15:42,443 -Han gjorde så jeg ikke kunne si det. -Mener du å si... 322 00:15:42,529 --> 00:15:44,403 at en lærer tok imot 50 dollar? 323 00:15:44,489 --> 00:15:45,900 -Ja. -Og låste deg inne... 324 00:15:45,991 --> 00:15:47,402 fordi du truet med å fortelle? 325 00:15:47,492 --> 00:15:49,699 Ja, i kjelleren. Jeg måtte kjempe meg ut. 326 00:15:49,786 --> 00:15:52,324 -Hva slags skole er dette? -Green Hill, Connecticut. 327 00:15:52,414 --> 00:15:54,406 -Vet dr. Finley om dette? -Ja visst. 328 00:15:54,499 --> 00:15:55,910 Han prøver også å skjule det. 329 00:15:56,001 --> 00:15:58,574 Han er redd fordi du har gitt skolen så mye. 330 00:15:59,087 --> 00:16:01,543 Det er viktig at dr. Finley kommer til meg i kveld. 331 00:16:01,631 --> 00:16:04,087 -Og jeg vil snakke med den læreren, Tyler. -Ja. 332 00:16:04,176 --> 00:16:06,667 Kanskje du ikke skulle ha noe med dem å gjøre. 333 00:16:06,761 --> 00:16:08,090 La meg ta meg av dette. 334 00:16:08,180 --> 00:16:11,050 De dikter nok opp noen fæle løgner om det. 335 00:16:11,141 --> 00:16:15,388 Jeg må påpeke de store pengesummene han har hatt til disposisjon. 336 00:16:15,645 --> 00:16:17,638 Svært mye penger for en liten gutt. 337 00:16:17,731 --> 00:16:19,474 Gutten var forvirret... 338 00:16:19,566 --> 00:16:22,235 fortumlet, nesten vettskremt da han kom til meg. 339 00:16:22,319 --> 00:16:25,439 Din påstand om at jeg gir ham for mye lommepenger... 340 00:16:25,530 --> 00:16:27,938 rettferdiggjør ikke den strenge behandlingen... 341 00:16:28,033 --> 00:16:29,527 han tydeligvis er utsatt for. 342 00:16:29,618 --> 00:16:33,746 Harveys ''strenge behandling'' kom ikke fra noen lærer. 343 00:16:34,206 --> 00:16:38,073 Som sagt prøvde han å bestikke Tyler. Her er de 50 dollarene, forresten. 344 00:16:38,168 --> 00:16:40,540 Bak ligger en lang liste regelbrudd... 345 00:16:40,629 --> 00:16:44,211 på grunn av at han tror at han er en spesiell, privilegert type. 346 00:16:44,299 --> 00:16:48,379 Det at han motsatte seg normal, sunn straff med å bli satt i isolasjon... 347 00:16:48,470 --> 00:16:50,509 førte ikke til ytterligere straff. 348 00:16:50,597 --> 00:16:54,511 Men det ga ham et solid slag på nesa fra en medelev. 349 00:16:54,601 --> 00:16:58,302 Et slag som dessverre hvem som helst av de andre 120 guttene... 350 00:16:58,396 --> 00:17:01,397 på skolen med glede ville gitt ham. 351 00:17:01,483 --> 00:17:02,514 Å. 352 00:17:05,445 --> 00:17:07,023 l så fall... 353 00:17:08,490 --> 00:17:11,325 -ta litt kaffe, dr. Finley. -Takk. 354 00:17:11,409 --> 00:17:15,028 Si meg: Kom dette slaget fra en bisonokse? 355 00:17:15,205 --> 00:17:18,656 -Bøffel. Wellman er bøffel, ikke sant? -Jo. 356 00:17:20,877 --> 00:17:23,368 Kanskje du også vil ha litt kaffe, Tyler. 357 00:17:23,463 --> 00:17:24,494 Takk. 358 00:17:24,923 --> 00:17:27,046 Seriøst, Cheyne, Harvey har stort potensial. 359 00:17:27,134 --> 00:17:28,794 Han er bare litt på villspor. 360 00:17:28,885 --> 00:17:32,254 Smart. Han har et hode på linje med hvem som helst på skolen. 361 00:17:32,347 --> 00:17:33,806 Han lurte iallfall meg. 362 00:17:33,890 --> 00:17:36,761 Jeg har visst avlet litt av en lurendreier. 363 00:17:37,686 --> 00:17:39,643 Kanskje jeg ikke burde si dette... 364 00:17:39,729 --> 00:17:42,600 men det er fordi du og han ikke har hatt noe forhold. 365 00:17:42,691 --> 00:17:46,142 For ham er du en pengemaskin, en maskin han prøver å etterligne. 366 00:17:46,236 --> 00:17:49,522 Hvis du er litt mindre finansfyrste og tilbringer mer tid... 367 00:17:49,614 --> 00:17:51,239 med din sønn, vil du forstå... 368 00:17:51,324 --> 00:17:54,112 Det skjønner sikkert Cheyne klart og tydelig nå. 369 00:17:54,327 --> 00:17:58,242 Jeg skjønner at skolen kunne trengt litt mer samarbeid med meg, ja. 370 00:17:58,415 --> 00:17:59,577 Men dere må forstå... 371 00:17:59,666 --> 00:18:02,702 at i tillegg til å være både far og mor for Harvey... 372 00:18:02,794 --> 00:18:05,083 er jeg opptatt med jobben... 373 00:18:05,672 --> 00:18:08,958 med ting som også har med hans fremtidige velferd å gjøre. 374 00:18:09,259 --> 00:18:11,501 Jeg antar at det du ønsker, dr. Finley... 375 00:18:11,595 --> 00:18:13,634 er tillatelse til å behandle ham slik... 376 00:18:13,722 --> 00:18:15,346 hans atferd måtte tilsi. 377 00:18:15,432 --> 00:18:18,883 Vi må nok overlate det til deg en stund, Cheyne. 378 00:18:19,060 --> 00:18:22,560 Resten av vårterminen er Harvey suspendert. 379 00:18:22,731 --> 00:18:23,845 Suspendert? 380 00:18:24,316 --> 00:18:27,519 ''Midlertidig hermetisert,'' kaller visst guttene det. 381 00:18:29,237 --> 00:18:31,811 For en nyhet. Og jeg prøver å stille deg til ansvar. 382 00:18:31,907 --> 00:18:33,105 Det virker litt dumt... 383 00:18:33,200 --> 00:18:35,904 etter trykkpressen og alle de andre bidragene dine... 384 00:18:35,994 --> 00:18:39,410 men av samme grunn, for virkningen på de andre. 385 00:18:39,539 --> 00:18:42,410 Jeg forstår, doktor. Du har ikke noe annet valg. 386 00:18:42,542 --> 00:18:44,998 Nei, skal vi nå det toget, må vi dra nå. 387 00:18:45,086 --> 00:18:46,201 Farvel, Cheyne. 388 00:18:46,296 --> 00:18:48,253 Når Harvey kommer tilbake til høsten... 389 00:18:48,340 --> 00:18:51,009 er han nok en gutt vi alle kan være stolte av. 390 00:18:52,260 --> 00:18:53,671 Lykke til. 391 00:18:54,137 --> 00:18:57,257 Min unge Tyler er ganske intens, men han har helt rett. 392 00:18:57,390 --> 00:19:00,475 Du er ganske hyggelig til å være... Hva kalte han deg? 393 00:19:00,560 --> 00:19:01,805 -Finansfyrste. -Å, ja. 394 00:19:01,895 --> 00:19:04,101 Du er ganske grei til finansfyrste å være. 395 00:19:04,189 --> 00:19:06,762 Så ta gutten med deg de neste månedene, ok? 396 00:19:06,858 --> 00:19:10,523 Ekstraarbeidet går bra. Lar du ham leve opp til deg... 397 00:19:10,612 --> 00:19:14,195 får vi nok enda en fremragende borger. 398 00:19:14,282 --> 00:19:16,773 -God aften. -God aften, doktor. Takk. 399 00:19:39,266 --> 00:19:40,511 Harvey. 400 00:19:47,899 --> 00:19:51,731 lkke gjør det, Tyler, vær så snill. 401 00:19:53,321 --> 00:19:56,358 For to timer siden ville du nok ha sluppet unna med det. 402 00:19:56,450 --> 00:19:58,241 Men nå er det andre boller. 403 00:19:59,536 --> 00:20:01,575 Det er alt for i kveld. 404 00:20:13,258 --> 00:20:17,208 -Elliot, jeg skal bli far igjen. -Milde himmel, Cheyne. 405 00:20:17,304 --> 00:20:19,131 Nei, nei, Elliot. 406 00:20:19,723 --> 00:20:21,965 Det later til at smarte små gutter... 407 00:20:22,058 --> 00:20:25,095 fra såkalte velstående, velavlede foreldre... 408 00:20:25,312 --> 00:20:27,600 ikke har så lett for å vokse opp på egen hånd. 409 00:20:27,689 --> 00:20:30,690 -Mener du Harvey... -Ja. 410 00:20:31,067 --> 00:20:34,935 -Har du kjøpt båtbillettene? -Ja, Queen Anne den 7. 411 00:20:35,322 --> 00:20:37,445 Du ville se på London-papirene... 412 00:20:37,532 --> 00:20:38,777 -før du legger deg. -Ja. 413 00:20:38,867 --> 00:20:40,694 Skaff en større suite. Harvey blir med. 414 00:20:40,786 --> 00:20:42,161 Han er visst... 415 00:20:43,580 --> 00:20:45,786 -suspendert. -Å, det var leit. 416 00:20:45,874 --> 00:20:48,116 Skal du ha med en lærer til ham? 417 00:20:48,502 --> 00:20:50,411 Hvordan visste du hva det betydde? 418 00:20:50,504 --> 00:20:52,876 Det var ganske åpenbart. 419 00:20:54,090 --> 00:20:56,048 Du er smartere enn jeg var, Elliot. 420 00:20:56,134 --> 00:20:59,503 Nei, ingen lærere. Jeg må komme inn på den gutten. 421 00:21:00,180 --> 00:21:03,264 Men jeg vet ikke hvor jeg begynner. 422 00:21:04,267 --> 00:21:07,517 Kanskje det er min skyld. Jeg vet ikke. 423 00:21:08,105 --> 00:21:09,136 Nå vel. 424 00:21:10,857 --> 00:21:12,316 Jeg klarer det nok. 425 00:21:17,364 --> 00:21:20,069 Hvis radioen sier hvor alle skip er, hvorfor må de... 426 00:21:20,158 --> 00:21:23,029 -Radiogram, Cheyne. -Takk. Hva, Harvey? 427 00:21:23,120 --> 00:21:25,408 Hvis radioen forteller hvor alle skipene er... 428 00:21:25,497 --> 00:21:28,617 hvorfor må de blåse i den tåkeluren hele tiden? 429 00:21:28,708 --> 00:21:31,460 Vi er nær bankene nå. Mange små fiskebåter der ute. 430 00:21:31,545 --> 00:21:34,332 For små for en radio. De vil ikke kjøre på dem. 431 00:21:34,548 --> 00:21:37,584 Denne båten kan sikkert kjøre rett gjennom en av dem. 432 00:21:37,717 --> 00:21:40,968 Hvorfor må de så langt fra land for å fiske? 433 00:21:41,346 --> 00:21:44,549 Det er her de fisker torsk og kveite. 434 00:21:44,975 --> 00:21:47,679 De guttene ville ikke tro at du eier denne båten. 435 00:21:47,769 --> 00:21:50,141 Jeg er bare en av selskapets direktører. 436 00:21:50,230 --> 00:21:52,519 Du er styreformann, og det er da sjefen? 437 00:21:52,607 --> 00:21:55,312 Hvorfor ikke leke litt med disse guttene en stund? 438 00:21:55,402 --> 00:21:57,193 Jeg må sende et radiogram og så... 439 00:21:57,279 --> 00:22:00,813 henter jeg deg, så går vi opp på broa, ok? 440 00:22:02,284 --> 00:22:03,363 Hører dere? 441 00:22:03,452 --> 00:22:05,159 Far tar meg med til kapteinen... 442 00:22:05,245 --> 00:22:07,451 når han skal gi ham ordrer senere. 443 00:22:07,747 --> 00:22:09,574 -Drittprat. -Jeg spiller mot dere. 444 00:22:09,666 --> 00:22:11,374 Ser du ikke at vi spiller allerede? 445 00:22:11,460 --> 00:22:13,582 Greit, da går jeg og tar en milkshake. 446 00:22:13,670 --> 00:22:15,793 Det går ikke. De åpner ikke før til lunsj. 447 00:22:15,881 --> 00:22:18,206 Å nei? Vi skal nå se på det. 448 00:22:18,300 --> 00:22:20,376 Hei, purser. Hei, du, kom hit. 449 00:22:21,803 --> 00:22:23,843 Er dere de tre viktige kundene? 450 00:22:23,930 --> 00:22:25,425 Ja. Har dere penger? 451 00:22:25,515 --> 00:22:27,638 -Jeg har ti cent. -Det er ikke nok. 452 00:22:27,768 --> 00:22:30,555 Vi tar tre sjokolademilkshake. Store. 453 00:22:30,771 --> 00:22:33,096 Du vet vi ikke åpner før lunsj, ikke sant? 454 00:22:33,190 --> 00:22:34,814 Du har ikke noe annet å gjøre. 455 00:22:34,900 --> 00:22:37,355 Og det vet du jo alt om. 456 00:22:37,444 --> 00:22:40,314 Jeg vet alt om dette skipet. Jeg har vært overalt. 457 00:22:40,447 --> 00:22:43,116 -Er det godkjent? -Det er greit nok. 458 00:22:43,200 --> 00:22:45,607 Det vil mannskapet gjerne høre. 459 00:22:51,416 --> 00:22:54,168 Drikk opp, gutter, og ikke bruk hele dagen, hva? 460 00:22:54,252 --> 00:22:55,960 Det haster ikke. Vi skal ha en til. 461 00:22:56,046 --> 00:22:58,288 -Denne holder for meg. -Samme her. 462 00:22:58,381 --> 00:23:01,051 Hva er det med dere? Jeg kunne drukket 5-6 av disse. 463 00:23:01,134 --> 00:23:04,135 -Liksom. -Ja. Lag en til. 464 00:23:04,221 --> 00:23:07,305 Jeg lager dem gladelig, selv om jeg vet du ikke orker. 465 00:23:07,390 --> 00:23:09,217 Jeg skal vise deg. 466 00:23:22,239 --> 00:23:24,990 Sånn. Du trodde ikke jeg orket, hva? 467 00:23:25,075 --> 00:23:27,696 Det er greit, du overrasket meg. 468 00:23:32,833 --> 00:23:35,288 Jeg tror jeg snakker med far nå. 469 00:23:35,544 --> 00:23:38,461 Sånn skal det være. Gå nå og spis en solid lunsj. 470 00:23:38,547 --> 00:23:41,501 Han blir kvalm. Han kommer til å spy. 471 00:23:41,883 --> 00:23:45,584 -Å, nei. Det regnet jeg ikke med. -Nei. Jeg føler meg fin. 472 00:23:46,138 --> 00:23:49,388 Jeg kan gå til faren min hvis jeg vil, ikke sant? 473 00:23:52,561 --> 00:23:54,933 Jeg vedder hva som helst. 474 00:23:57,649 --> 00:23:59,807 Hvor er dekket? Hvordan kommer jeg ut? 475 00:23:59,901 --> 00:24:01,312 Første til høyre. 476 00:24:02,446 --> 00:24:04,023 Der går han, kom igjen. 477 00:24:09,161 --> 00:24:10,619 Han gikk ut her. 478 00:24:16,126 --> 00:24:17,406 Hei, Harvey! 479 00:24:37,898 --> 00:24:40,139 Prøvde du å kjøre Manuel i senk? 480 00:24:40,275 --> 00:24:42,268 Din store spekkhogger med røykpipe. 481 00:24:42,360 --> 00:24:45,480 Du prøvde å svelge Manuel som om han var en sild, hva? 482 00:24:50,744 --> 00:24:53,531 Det er alt du har å si. 483 00:24:55,373 --> 00:24:58,493 På øya Fiskemingo 484 00:24:58,585 --> 00:25:02,168 Bodde høvding Bingo-Bingo 485 00:25:02,714 --> 00:25:04,292 Hva er dette? 486 00:25:16,686 --> 00:25:20,470 Hvalen fikk en kalv, hva? En liten hann. 487 00:25:20,732 --> 00:25:22,357 Og full av sjøvann. 488 00:25:22,692 --> 00:25:24,851 Her. Kom igjen, da. 489 00:25:26,029 --> 00:25:29,232 Jeg dro deg opp av sjøen, nå får du gi litt av sjøen tilbake. 490 00:25:29,324 --> 00:25:30,569 Gi det tilbake. 491 00:25:31,201 --> 00:25:33,110 Kom igjen, gi det tilbake. 492 00:25:36,498 --> 00:25:40,543 Jeg har vært fisker i 15 år. Første gang jeg har fanget fisk som deg. 493 00:25:52,222 --> 00:25:54,464 Hei! Om bord i fartøyet! 494 00:25:54,558 --> 00:25:55,637 Hei. 495 00:25:55,767 --> 00:25:57,974 En ny fiskeart til dere. 496 00:25:58,270 --> 00:25:59,468 Hva fikk du? 497 00:26:00,522 --> 00:26:02,680 En ny fiskeart. 498 00:26:03,400 --> 00:26:07,065 Han har ingen hale. Han har bukser på ryggfinnen. 499 00:26:07,904 --> 00:26:11,772 -Jeg tror han er ca. 10 år gammel. -Det er en gutt, ikke sant? 500 00:26:11,908 --> 00:26:13,403 Gjør jobben din. 501 00:26:13,493 --> 00:26:15,865 -Men pappa... -Du vet bedre enn å gå fra vakten... 502 00:26:15,954 --> 00:26:18,575 spesielt i tåka. Gjør jobben din. 503 00:26:18,874 --> 00:26:20,498 Hjelp meg litt, Olley! 504 00:26:21,835 --> 00:26:24,041 Jeg pumpet ham litt. 505 00:26:24,421 --> 00:26:26,828 Kanskje han må pumpes litt til, eller? 506 00:26:26,923 --> 00:26:28,465 Hent en bøye. 507 00:26:29,634 --> 00:26:31,093 Rull ham. 508 00:26:32,596 --> 00:26:34,256 Han må ha falt fra linjebåten. 509 00:26:34,347 --> 00:26:38,215 Han likte ikke den store, dumme... Han kom til Manuel. 510 00:26:39,019 --> 00:26:41,344 Han har mer saltvann i seg, eller? 511 00:26:59,122 --> 00:27:00,153 Hvor... 512 00:27:02,209 --> 00:27:06,123 -Hvor er dette? -Er du våken? 513 00:27:06,880 --> 00:27:08,956 Hvordan er det med deg? 514 00:27:10,217 --> 00:27:11,248 Jeg... 515 00:27:11,551 --> 00:27:13,343 Jeg falt, ikke sant? 516 00:27:13,678 --> 00:27:18,175 -Trakk du meg opp av vannet? -Nei, Manuel fisket deg om bord. 517 00:27:18,850 --> 00:27:20,344 Hvem er du? 518 00:27:20,435 --> 00:27:23,389 Doc. Jeg er kokken. Hvordan er halsen? 519 00:27:23,480 --> 00:27:25,519 -Forferdelig. -Som alltid. 520 00:27:25,607 --> 00:27:28,394 Ta noe av dette, det hjelper. 521 00:27:29,778 --> 00:27:31,569 Det er verre. 522 00:27:32,989 --> 00:27:35,362 -Hva lukter så vondt? -Lukter? 523 00:27:35,867 --> 00:27:37,860 lngenting lukter her. 524 00:27:38,703 --> 00:27:41,539 Å, du mener fisken. Men den lukter ikke. 525 00:27:41,623 --> 00:27:43,366 Det er ren, fin saltfisk. 526 00:27:43,667 --> 00:27:46,751 3,5 tonn er alt saltet ned i det lasterommet. 527 00:27:46,962 --> 00:27:51,042 Er dette bunnen av skipet? Hvor er faren min? 528 00:27:51,424 --> 00:27:54,176 Var faren din om bord med deg? 529 00:27:54,427 --> 00:27:58,472 -Å, dette er en annen båt. -Akkurat. Vi plukket deg opp. 530 00:27:58,932 --> 00:28:01,803 Hvor er skoene mine? Jeg må snakke med kapteinen. 531 00:28:01,935 --> 00:28:03,310 Baki her. 532 00:28:07,315 --> 00:28:08,858 Vær så god. 533 00:28:10,652 --> 00:28:12,894 Er du frisk nok til å gå på dekk? 534 00:28:12,988 --> 00:28:15,479 Finn kapteinen og be ham komme ned hit. 535 00:28:15,574 --> 00:28:17,981 Flaks han ikke hørte deg si det. 536 00:28:18,076 --> 00:28:20,650 -Hvor er klærne mine? -Her, men de er ikke tørre. 537 00:28:20,745 --> 00:28:22,537 -Du... -Hvor er kapteinen? 538 00:28:22,747 --> 00:28:24,325 Oppe på dekk. 539 00:28:25,459 --> 00:28:28,080 Skal si du friskner til fort. 540 00:28:31,006 --> 00:28:34,588 Står til? Du mistet visst fotfestet. 541 00:28:34,676 --> 00:28:36,503 Du blir hos oss en stund. 542 00:28:36,595 --> 00:28:38,801 Nå ligner du en ungsild... 543 00:28:38,889 --> 00:28:41,593 men du vil legge på deg før høsten. 544 00:28:41,683 --> 00:28:44,637 Jeg aner ikke hva du snakker om. Hvor er kapteinen? 545 00:28:44,978 --> 00:28:46,437 Akterut. 546 00:28:57,824 --> 00:29:00,742 -Hvor finner jeg kapteinen? -Du har funnet ham. 547 00:29:00,911 --> 00:29:04,493 -Hvordan føler du deg? -Mener du at du er kaptein her? 548 00:29:04,581 --> 00:29:06,408 Det er den generelle oppfatningen. 549 00:29:06,500 --> 00:29:08,539 Hvor lang tid tar det å komme til Europa? 550 00:29:08,627 --> 00:29:11,497 Jeg vet ikke. Jeg har aldri seilt dit. 551 00:29:11,588 --> 00:29:14,161 Men dere må få meg dit. Jeg må til faren min. 552 00:29:14,257 --> 00:29:17,591 Så synd, for jeg er redd det er umulig. 553 00:29:17,677 --> 00:29:19,337 Ok, få meg til New York, da. 554 00:29:19,429 --> 00:29:21,967 Jeg tror ikke du forstår. 555 00:29:22,057 --> 00:29:24,429 Vi jobber på de store bankene. 556 00:29:24,601 --> 00:29:27,353 Denne skonnerten er fra Gloucester, Massachusetts. 557 00:29:27,437 --> 00:29:29,845 Vi tar deg dit når vi er ferdige å fiske. 558 00:29:29,940 --> 00:29:31,648 Jeg vil ikke til Gloucester. 559 00:29:31,733 --> 00:29:33,975 lkke? Nåvel. 560 00:29:34,069 --> 00:29:37,236 -Er han kaptein? -Vi lar ham tro det. 561 00:29:37,322 --> 00:29:41,189 -Kanskje han vil være kaptein, pappa. -Jeg vet ikke riktig. 562 00:29:41,368 --> 00:29:45,615 Jeg vet du vil hjem, men vi er her for å fiske. 563 00:29:45,789 --> 00:29:50,250 Vi drar ikke herfra før vi har fylt fremre og bakre lasterom. 564 00:29:50,335 --> 00:29:53,751 Hør her, far er Frank Burton Cheyne. 565 00:29:55,173 --> 00:29:56,751 Tror du meg ikke? 566 00:29:56,842 --> 00:29:59,593 Jeg tviler ikke på at du vet din egen fars navn. 567 00:29:59,678 --> 00:30:02,963 Men vi betaler om dere tar meg til ham. Vil du ikke tjene penger? 568 00:30:03,056 --> 00:30:05,725 Det er det vi håper på med fiskingen. 569 00:30:05,809 --> 00:30:08,514 Men han er rik. Han kan kjøpe all verdens fisk. 570 00:30:08,603 --> 00:30:10,561 Han eier båten jeg falt fra. 571 00:30:10,647 --> 00:30:14,098 -Mener du linjebåten? -Han eier den praktisk talt. 572 00:30:14,651 --> 00:30:16,940 Det kan være fallet som har gjort det. 573 00:30:17,028 --> 00:30:18,571 Prammene er inne. 574 00:30:18,864 --> 00:30:20,690 Bare ta det rolig. 575 00:30:20,782 --> 00:30:22,905 -Du må høre på meg... -Dan-o. 576 00:30:22,993 --> 00:30:25,235 Onkel Salters tar vakten. 577 00:30:25,454 --> 00:30:29,285 Ta ham med nedenunder og la ham låne noen klær av deg. 578 00:30:29,374 --> 00:30:33,502 Uansett hvilken kurs vi tar, kan du ikke vimse rundt sånn. 579 00:30:33,587 --> 00:30:35,496 Gå nå og hvil deg litt mer. 580 00:30:35,589 --> 00:30:38,080 -Hva heter du? -Harvey Ellsworth Cheyne. 581 00:30:38,175 --> 00:30:40,547 Jeg heter Dan. Bli med meg nedenunder. 582 00:30:46,099 --> 00:30:48,175 Hvordan falt du av båten når det var stille? 583 00:30:48,268 --> 00:30:49,596 Det var storm i anmarsj. 584 00:30:49,686 --> 00:30:52,557 l morges? lngen storm i morges. Det var blikkstille. 585 00:30:52,647 --> 00:30:53,679 Det vet jeg vel selv. 586 00:30:53,774 --> 00:30:55,766 Det har ikke vært mer enn en dønning i dag. 587 00:30:55,859 --> 00:30:57,318 Bare vent til vi får grov sjø. 588 00:30:57,402 --> 00:30:58,647 Hva kaller du grov sjø? 589 00:30:58,737 --> 00:31:01,144 Når mesteparten av styrehuset havner under vann. 590 00:31:01,239 --> 00:31:02,650 Her, ta på deg disse. 591 00:31:02,741 --> 00:31:04,817 Vent til du ser stedene vi skal til. 592 00:31:04,910 --> 00:31:06,024 Hvilke steder? 593 00:31:06,119 --> 00:31:10,164 Stone Fence, St. Pierre's Bank, Whale Deep, Virgin Rock. 594 00:31:10,248 --> 00:31:13,249 Pappa følger fisken. Folk sier han tenker som en torsk. 595 00:31:13,335 --> 00:31:16,205 Hvis det å tenke som en torsk får meg dit jeg vil... 596 00:31:16,296 --> 00:31:17,541 kan han tenke som han vil. 597 00:31:17,631 --> 00:31:19,422 Pappa er ikke forhastet. 598 00:31:19,508 --> 00:31:22,081 Dette er de verste klærne jeg har sett. De klør. 599 00:31:22,177 --> 00:31:24,929 Vent til du har gått med dem litt. De tilpasser seg. 600 00:31:25,013 --> 00:31:27,255 -Til babord. -På med dette. Prammene er inne. 601 00:31:27,349 --> 00:31:29,507 Det har ingenting med meg å gjøre. 602 00:31:31,645 --> 00:31:33,803 TiI de koIossene 603 00:31:33,897 --> 00:31:36,222 De er mer enn utfIyndret 604 00:31:37,943 --> 00:31:41,477 -Fikk du dem inn bedre? -Len deg mot babord. 605 00:31:41,571 --> 00:31:45,272 -Dave, heis opp. -Styrbord, og dra opp. 606 00:31:45,367 --> 00:31:48,487 Rikelig med kaffe på gang? 607 00:31:48,578 --> 00:31:51,828 -Ja, kaptein Disko. -Se på Lange-Jack. 608 00:31:51,915 --> 00:31:54,750 Han har så få fisk at de dør av ensomhet. 609 00:31:54,835 --> 00:31:56,661 Var du bedre, kanskje? 610 00:31:57,087 --> 00:32:00,835 Vent til du ser hva jeg har. Jeg har fisk med hår på. 611 00:32:03,635 --> 00:32:06,885 Min type fisk! Åssen går det, lille fisk? 612 00:32:07,222 --> 00:32:10,591 Skal dere sløye all denne fisken før vi drar videre? 613 00:32:10,684 --> 00:32:12,095 Jeg vil til faren min. 614 00:32:12,185 --> 00:32:16,894 Det vil ta en stund ennå. Rolig med saltet, Henry. 615 00:32:16,982 --> 00:32:19,983 -Når da? -Det er som du sa, Tom. 616 00:32:20,068 --> 00:32:22,476 De er mindre enn vanlig. 617 00:32:22,612 --> 00:32:25,186 -Rundt tre måneder. -Tre måneder? 618 00:32:25,282 --> 00:32:28,283 Når vi kommer til Gloucester fullastet med fisk... 619 00:32:28,368 --> 00:32:30,028 skal vi hjelpe deg å finne familien. 620 00:32:30,120 --> 00:32:32,693 -Men jeg vil av gårde nå. -Unnskyld meg. 621 00:32:32,789 --> 00:32:35,743 Skal si haiene var glupske i dag. Tok alt utstyret mitt. 622 00:32:35,834 --> 00:32:38,076 -Kan du ikke forstå... -Hør nå her. 623 00:32:38,170 --> 00:32:42,167 Jeg har tenkt på problemet ditt, og jeg vil gjerne hjelpe... 624 00:32:42,257 --> 00:32:44,629 men vi har våre problemer å stri med. 625 00:32:44,843 --> 00:32:47,132 Alle her deler på fisket... 626 00:32:47,220 --> 00:32:49,094 og drar vi tilbake til Gloucester nå... 627 00:32:49,181 --> 00:32:53,807 taper vi kanskje hele vinterens levebrød for oss og familiene våre. 628 00:32:53,894 --> 00:32:55,886 Det vil du vel ikke? 629 00:32:57,773 --> 00:33:00,560 Er du sprø? Jeg sa jo at faren min har mer penger... 630 00:33:00,650 --> 00:33:01,895 Heis opp, Jack! 631 00:33:01,985 --> 00:33:04,227 Skal du høre på meg, eller forstår du ikke... 632 00:33:04,321 --> 00:33:05,779 Hold deg unna. 633 00:33:11,286 --> 00:33:14,620 Hvis du tror jeg blir på denne båten i tre måneder... 634 00:33:14,706 --> 00:33:16,663 Hør nå her... 635 00:33:16,958 --> 00:33:18,702 jeg klandrer ikke deg. 636 00:33:18,794 --> 00:33:22,542 Du klandrer ikke meg heller, når du får ut frustrasjonen. 637 00:33:22,631 --> 00:33:25,585 Og selv om pappaen din var som du sier... 638 00:33:25,675 --> 00:33:29,590 ville det ikke vært riktig å satse to ukers godt fiske... 639 00:33:29,679 --> 00:33:33,013 på en historie fra en oppbrakt gutt. 640 00:33:33,099 --> 00:33:36,515 Men jeg er en rettferdig mann... 641 00:33:36,770 --> 00:33:41,183 og mens du er om bord, får du lønn. 3 dollar i måneden. 642 00:33:41,274 --> 00:33:43,184 -3 dollar... -Kom igjen. 643 00:33:43,276 --> 00:33:46,977 Du begynner med å hjelpe Dan med torskeleverne. 644 00:33:47,072 --> 00:33:48,815 Her har du hansker. 645 00:33:48,907 --> 00:33:50,781 Vi vasker dem, så legger vi dem der... 646 00:33:50,867 --> 00:33:53,323 og når bøtta er full, legger vi dem i tønna. 647 00:33:53,411 --> 00:33:54,692 Vi lager torskeleverolje. 648 00:33:54,788 --> 00:33:59,082 -Tror du jeg gjør det? -De gjør deg ikke vondt, lille fisk. 649 00:33:59,167 --> 00:34:01,575 Du hørte pappas ordrer. Du er en av mannskapet nå. 650 00:34:01,670 --> 00:34:05,003 Nei, jeg vil ikke jobbe på denne båten, og ingen kan tvinge meg. 651 00:34:05,090 --> 00:34:08,506 Hørte du, Disko? Kom igjen, ikke vær redd, lille fisk. 652 00:34:08,593 --> 00:34:11,298 Hold deg vekk fra meg. Hold dere vekk, alle sammen. 653 00:34:11,388 --> 00:34:13,215 Dere kan ikke tvinge meg til noe. 654 00:34:13,306 --> 00:34:15,632 Hei, Disko. Du har mytteri om bord. 655 00:34:15,725 --> 00:34:19,141 Vil du ikke hjelpe, så vær iallfall stille. 656 00:34:19,229 --> 00:34:22,432 Når jeg kommer av denne båten, skal faren min få dere arrestert. 657 00:34:22,524 --> 00:34:23,804 Dere er kidnappere. 658 00:34:23,900 --> 00:34:26,735 Det er vel ikke annet å gjøre. 659 00:34:26,820 --> 00:34:28,611 Dere blir nok arrestert, alle sammen. 660 00:34:28,697 --> 00:34:32,066 l fengsel resten av livet, det skal jeg sørge for. 661 00:34:34,286 --> 00:34:35,780 Du slo meg. 662 00:34:35,871 --> 00:34:39,536 Du får sitte der og tenke deg om. 663 00:34:43,753 --> 00:34:47,372 Se på Manuel. Han sparer fisk til å sove på. Opp med farta ! 664 00:34:47,466 --> 00:34:51,415 Jeg gjør like mye som du gjør med kjærestens seks brødre. 665 00:34:54,181 --> 00:34:58,344 Hvem svarte satte den bøtta der? Dæven døtte! 666 00:35:03,273 --> 00:35:05,396 Husk hva jeg sa. 667 00:35:06,151 --> 00:35:08,856 Du er for ung til å fortelle et mannskap... 668 00:35:08,945 --> 00:35:11,567 hva du vil eller ikke vil gjøre. 669 00:35:11,656 --> 00:35:14,990 Men du kan like gjerne begynne å lære deg visse ting. 670 00:35:15,410 --> 00:35:17,202 Ser du det fiskeavfallet? 671 00:35:17,412 --> 00:35:19,950 Når du har kastet de fiskehodene over rekka... 672 00:35:20,040 --> 00:35:22,447 kan du komme nedenunder å få kveldsmat. 673 00:35:23,126 --> 00:35:25,166 Før du har gjort det, får du ingenting. 674 00:35:25,253 --> 00:35:27,163 Jeg skal ikke spise heller. 675 00:35:31,259 --> 00:35:34,011 Det gjør du som du vil. 676 00:35:38,642 --> 00:35:40,967 Får jeg litt mer kaffe? 677 00:35:41,061 --> 00:35:44,596 Tåka letter. Det er klart om en time. 678 00:35:45,148 --> 00:35:48,315 Hvordan går det med min lille fisk? Smilende og glad? 679 00:35:48,401 --> 00:35:52,530 Nei, han surmuler ennå. Den vanskeligste ungen jeg har sett. 680 00:35:52,614 --> 00:35:56,363 Kanskje faren har så mye penger at han ikke ville ha gutten lenger. 681 00:35:56,451 --> 00:36:00,781 -Kanskje han kastet ham over bord. -Han er god til å dikte. 682 00:36:00,872 --> 00:36:05,202 -Faren eier båten, liksom. -Ja, interessant fyr. 683 00:36:05,293 --> 00:36:07,831 Han er god nok til å lyve til å skrive bøker. 684 00:36:07,921 --> 00:36:09,712 Jeg kunne kverket ham. 685 00:36:09,798 --> 00:36:13,048 Det må være fallet som gjorde det. Det gjorde ham desorientert. 686 00:36:13,135 --> 00:36:15,708 Søskenbarnet mitt i Vermont var sånn. 687 00:36:15,804 --> 00:36:20,596 Han falt fra en låve, og han lekte med dukker i 30 år. 688 00:36:21,893 --> 00:36:26,520 Tenker du det samme som meg, tar vi ham til Saint John's når tåka letter. 689 00:36:26,690 --> 00:36:29,607 -Jeg mener det. -Og mister to ukers godt fiske? 690 00:36:29,693 --> 00:36:32,266 Bedre enn tre måneder med ulykke. 691 00:36:32,362 --> 00:36:34,853 Nå har vi rikelig med sol for smilefjeset. 692 00:36:34,948 --> 00:36:38,198 Han er passasjer på en fiskeskonnert, og du vet det betyr ulykke. 693 00:36:38,285 --> 00:36:39,779 Hva skjedde med Orinoco i fjor... 694 00:36:39,870 --> 00:36:41,779 da de tok på den passasjeren? 695 00:36:41,872 --> 00:36:45,371 På vei hjem ble to menn drept, og de fikk nesten ikke fisk. 696 00:36:45,459 --> 00:36:47,914 -Det er sant. -Broren min var på Bedford... 697 00:36:48,003 --> 00:36:49,663 Det var en passasjer på Dorothy CIemens... 698 00:36:49,754 --> 00:36:51,083 da hun ble påkjørt. 699 00:36:51,173 --> 00:36:52,916 Det er ingenting. 700 00:36:53,008 --> 00:36:55,333 Mange båter fra Gloucester har gått ned... 701 00:36:55,427 --> 00:36:57,669 uten å ha hatt passasjerer om bord. 702 00:36:57,762 --> 00:37:00,847 Jeg var passasjer på min fars båt... 703 00:37:00,932 --> 00:37:03,506 og jeg ga ham ikke ulykke. 704 00:37:03,602 --> 00:37:06,556 -Daniel, her... -Din egen sønn er ikke passasjer. 705 00:37:06,855 --> 00:37:08,848 Skipper, da vi var her i fjor... 706 00:37:08,940 --> 00:37:11,147 var prammene overlesset. 707 00:37:11,234 --> 00:37:14,105 Gutten kommer om bord i dag, og se på dagens fangst. 708 00:37:14,196 --> 00:37:16,484 Hør nå her. Vent litt. 709 00:37:16,907 --> 00:37:20,489 -Det er ingen passasjer om bord. -Hvorfor ikke? 710 00:37:20,577 --> 00:37:23,329 Han er en del av mannskapet. 711 00:37:23,413 --> 00:37:28,040 Hvis jeg betaler ham lønn, er han vel ingen passasjer? 712 00:37:28,126 --> 00:37:31,661 Nei. Du kan ikke bare kjøpe deg ut sånn. 713 00:37:31,755 --> 00:37:34,791 Han er fortsatt passasjer så lenge han ikke har jobbet. 714 00:37:34,883 --> 00:37:36,461 Ja, og Jack har rett. 715 00:37:36,551 --> 00:37:39,303 Han jobber når han blir sulten. 716 00:37:39,638 --> 00:37:42,342 Hva vil skje i mellomtiden? 717 00:37:42,432 --> 00:37:45,516 Hør nå her. Jeg har bestemt dette. 718 00:37:45,727 --> 00:37:50,519 Manuel er ansvarlig for at han er om bord. Du får sette ham i arbeid. 719 00:37:50,607 --> 00:37:52,564 -Jeg? -Du må, Manuel. 720 00:37:52,651 --> 00:37:55,023 Ja. Det er rett og rimelig. 721 00:37:55,112 --> 00:37:58,362 -Jeg dytter trynet hans i fiskeavfall. -Du må gjøre det. 722 00:37:58,865 --> 00:38:02,614 Gjør det, Manuel. Vi vil ikke ha ulykker om bord. 723 00:38:04,663 --> 00:38:07,450 -Gjør du det nå? -Jeg tar vakten min. 724 00:38:07,541 --> 00:38:10,292 -Jeg mener det, Manuel. -Greit. 725 00:38:10,752 --> 00:38:13,290 Jeg får svi for tabbene mine, hva? 726 00:38:13,380 --> 00:38:17,080 Jeg som ikke kan fordra barn. Og iallfall ikke ham. 727 00:38:17,717 --> 00:38:21,252 Sier han ett ord til meg, kaster jeg ham tilbake til fiskene. 728 00:38:28,520 --> 00:38:30,928 Maten er topp i kveld, Olley. 729 00:38:31,022 --> 00:38:32,980 Doc har himmelske fiskekaker. 730 00:38:33,066 --> 00:38:35,735 Jeg kunne spist en hel pramlast. 731 00:38:37,863 --> 00:38:41,907 Beste fiskekakene jeg har smakt. Og rosinbrødet... 732 00:38:42,492 --> 00:38:43,903 Som kake. 733 00:38:45,203 --> 00:38:48,453 Du kan få tak i litt mat til meg, ikke sant? 734 00:38:50,250 --> 00:38:53,002 -Men jeg er kvalm og sulten. -Ha deg vekk. 735 00:38:53,086 --> 00:38:56,336 -Vil du tjene penger? -Ha deg vekk, ellers kverker jeg deg. 736 00:38:56,423 --> 00:38:57,965 Hvorfor vil du være kidnapper? 737 00:38:58,049 --> 00:38:59,923 Gjør meg en tjeneste. Klapp igjen. 738 00:39:00,010 --> 00:39:03,509 -Du er like ille som alle andre. -Du er gal. lngen er ille her. 739 00:39:03,597 --> 00:39:05,139 Du bringer ulykke. 740 00:39:06,183 --> 00:39:07,641 Hør her. Hør nå. 741 00:39:08,602 --> 00:39:11,852 Fjerner du litt fiskeavfall, får du 5 cent, ok? 742 00:39:12,022 --> 00:39:14,857 Hør her, jeg prøver å gi deg kanskje 10 000 dollar. 743 00:39:14,941 --> 00:39:18,524 Bare ta en av de båtene og få meg tilbake til New York. 744 00:39:19,654 --> 00:39:21,232 Du og jeg i den prammen? 745 00:39:21,323 --> 00:39:24,692 Ja. Hvor langt er vi fra New York? 746 00:39:25,410 --> 00:39:27,652 Du vil ro til New York? 747 00:39:27,746 --> 00:39:30,616 Jeg kan ro. Jeg har lært det på skolen. 748 00:39:31,082 --> 00:39:35,875 Hør her. Du vasker litt, hva? Hva som helst. Bare litt arbeid. 749 00:39:36,213 --> 00:39:38,585 Du vil vel at båten skal bli fin? 750 00:39:38,673 --> 00:39:41,247 Drittbåt, jeg vil ikke engang spytte på den. 751 00:39:41,343 --> 00:39:45,340 Hei, du... Dette er den beste skonnerten i hele Gloucester. 752 00:39:54,064 --> 00:39:57,515 For siste gang. Skal du jobbe eller ikke? 753 00:39:57,609 --> 00:39:59,483 Jeg vil ikke ha mer med deg å gjøre. 754 00:39:59,569 --> 00:40:01,028 Det er bra. 755 00:40:13,500 --> 00:40:16,454 Hei, Jonas. Hei, gutt. 756 00:40:18,713 --> 00:40:20,208 Hvor gjemmer du deg? 757 00:40:23,093 --> 00:40:25,050 Hei! Hva gjør du? 758 00:40:25,137 --> 00:40:27,046 -Jeg skal til New York. -Hva? 759 00:40:27,139 --> 00:40:29,096 -Jeg vil vekk herfra. -Du din... 760 00:40:29,182 --> 00:40:31,852 -Hold deg vekk fra meg. -Hei, du. 761 00:40:31,935 --> 00:40:33,429 -Legg fra deg åren. -Nei. 762 00:40:33,520 --> 00:40:38,146 Legg fra deg... Hei, legg... Du bringer ulykke, ja ! Du... 763 00:40:49,369 --> 00:40:51,907 Jeg er like utholdende som deg. 764 00:40:55,417 --> 00:40:58,868 Er du en sutrekopp også? 765 00:40:59,254 --> 00:41:00,665 Det er jeg ikke. 766 00:41:02,090 --> 00:41:04,462 lkke? Fint. Hør her... 767 00:41:05,051 --> 00:41:07,625 -vil du fortsatt ro til New York? -Ja. 768 00:41:07,762 --> 00:41:09,755 -Er du fortsatt sulten? -Ja. 769 00:41:10,056 --> 00:41:11,681 Så kom hit. 770 00:41:27,199 --> 00:41:30,318 Nå kan du gå ned og spise. 771 00:41:34,873 --> 00:41:36,830 Den mannen sa jeg kunne spise. 772 00:41:37,042 --> 00:41:40,245 -Manuel? -Han har jobbet litt. 773 00:41:40,337 --> 00:41:43,207 -Nei. -Kastet du noe fra dekket, eller? 774 00:41:43,298 --> 00:41:46,169 -Du tvang meg til det. -Det var arbeid. 775 00:41:46,259 --> 00:41:48,252 Greit. Sett deg her. 776 00:41:48,386 --> 00:41:50,213 -Ja da. -Hvordan klarte du det? 777 00:41:50,305 --> 00:41:52,878 Han gjør alt for meg. 778 00:41:55,143 --> 00:41:56,851 Til og med brekke beinet mitt. 779 00:42:02,400 --> 00:42:06,694 Hei, hå, IiIIe fisk Ikke gråt, ikke gråt 780 00:42:06,780 --> 00:42:11,241 Hei, hå, IiIIe fisk Ikke gråt, ikke gråt 781 00:42:14,579 --> 00:42:19,122 En gang bakte Doc kjeks Og kastet dem 782 00:42:19,251 --> 00:42:23,628 Dagen etter bIe ingen fisk Hentet hjem 783 00:42:23,755 --> 00:42:28,132 Hei, hå, IiIIe fisk Ikke gråt, ikke gråt 784 00:42:28,385 --> 00:42:32,762 Hei, hå, IiIIe fisk Ikke gråt, ikke gråt 785 00:42:36,268 --> 00:42:40,930 KåIen sa tiI fiskekaken På taIIerkenen 786 00:42:41,148 --> 00:42:45,441 Jeg er vakker kåI Du er en stakkars fisk 787 00:42:45,527 --> 00:42:49,904 Hei, hå, IiIIe fisk Ikke gråt, ikke gråt 788 00:42:50,365 --> 00:42:54,577 Hei, hå, IiIIe fisk Ikke gråt, ikke gråt 789 00:42:55,829 --> 00:42:57,703 -Hvem er det? -Meg. 790 00:43:02,377 --> 00:43:04,037 Maten var fryktelig. 791 00:43:05,297 --> 00:43:07,455 Men bedre enn ingenting, sikkert. 792 00:43:09,801 --> 00:43:12,423 Hadde du ikke kvelt meg, trengte jeg ikke sparke deg. 793 00:43:12,512 --> 00:43:14,719 Sparket du meg? Jeg kjente ikke noe. 794 00:43:17,058 --> 00:43:18,802 Klarnet opp, ikke sant? 795 00:43:19,227 --> 00:43:20,971 Været, det er fint nå. 796 00:43:21,104 --> 00:43:23,476 -Ja, helt til du kom opp. -De sendte meg opp. 797 00:43:23,565 --> 00:43:26,186 Nei, de ba deg nok bli. 798 00:43:26,276 --> 00:43:29,312 De sa du ville vise meg hvordan vakten foregår. 799 00:43:29,738 --> 00:43:31,315 Hyggelige karer. 800 00:43:31,490 --> 00:43:33,566 -Greit. Vær så god, hold vakt. -Hvordan? 801 00:43:33,658 --> 00:43:35,034 Bare vær stille. 802 00:43:35,118 --> 00:43:39,163 Gå et sted. Se etter isfjell eller båter eller noe. 803 00:43:39,664 --> 00:43:44,207 Er det alt? Det virker ganske dumt. 804 00:43:44,503 --> 00:43:45,748 Dumt? 805 00:43:46,171 --> 00:43:48,329 Hva mener du med ''dumt''? 806 00:43:48,840 --> 00:43:52,423 Du får si det til sjømannsengelen. Han vil nok høre det. 807 00:43:52,511 --> 00:43:55,511 -Hvem er han? -Du vet visst ingenting, hva? 808 00:43:55,847 --> 00:43:58,682 Sjømannsengelen flyr rundt der oppe hele tiden. 809 00:43:59,184 --> 00:44:01,177 Du våker her, passer på 25 menn der nede. 810 00:44:01,269 --> 00:44:03,309 Han er der oppe og passer på deg. 811 00:44:03,396 --> 00:44:06,397 Kanskje du sovner. Da vekker han deg og sier: 812 00:44:06,483 --> 00:44:09,982 ''Hei, Manuel, våkn opp. Hva er i veien? Jeg gremmes over deg.'' 813 00:44:10,904 --> 00:44:14,522 Han er veldig snill. Alle vet det. 814 00:44:15,242 --> 00:44:16,273 Å. 815 00:44:18,286 --> 00:44:21,287 lngenting på babord side. 816 00:44:21,790 --> 00:44:25,075 Greit. Noe på styrbord side? 817 00:44:26,837 --> 00:44:29,624 Nei. lngenting på styrbord side heller. 818 00:44:30,757 --> 00:44:32,631 Og ingenting rett forut. 819 00:44:33,343 --> 00:44:35,336 Det er babord, det er styrbord. 820 00:44:38,223 --> 00:44:40,892 Jeg vet nok mye som du ikke vet. 821 00:44:41,101 --> 00:44:43,592 Jeg vet det ikke er fransk du synger. 822 00:44:43,687 --> 00:44:47,222 Stemmer. Rundt 10 millioner mennesker vet det er portugisisk. 823 00:44:47,399 --> 00:44:51,397 -Du kan sikkert ikke fransk. -Akkurat nå er det synd jeg kan engelsk. 824 00:44:59,953 --> 00:45:01,328 Hva er dette? 825 00:45:03,498 --> 00:45:05,574 Det er en båt, det er lett å se. 826 00:45:05,667 --> 00:45:09,581 Kanskje faren din vil sjekke om du har druknet. 827 00:45:09,796 --> 00:45:12,418 Liksom, den båten er ikke større enn denne. 828 00:45:15,051 --> 00:45:18,218 -Hvorfor synger du hele tiden? -Fordi jeg liker å synge. 829 00:45:20,724 --> 00:45:24,768 -Jeg har aldri hørt den sangen før. -lkke jeg heller. Jeg diktet den opp. 830 00:45:27,022 --> 00:45:28,397 Du kan ikke skrive sanger. 831 00:45:28,482 --> 00:45:30,605 Jeg skriver ikke. De bare kommer. 832 00:45:30,692 --> 00:45:33,148 En sang kan ikke bli noe bra når du bare dikter. 833 00:45:33,236 --> 00:45:35,146 Det er de beste sangene. 834 00:45:35,238 --> 00:45:38,738 Når du føler deg bra, kommer de bare som passatvinden. 835 00:45:38,825 --> 00:45:41,197 Å, min vakre dame 836 00:45:41,286 --> 00:45:44,951 Folk lærer sanger. Sanger er ikke bare inni folk på den måten. 837 00:45:45,290 --> 00:45:49,751 lblant har jeg en sang så stor og fin at jeg ikke får den ut. 838 00:45:50,378 --> 00:45:53,830 Da ser jeg opp på stjernene og gråter. Det føles så godt. 839 00:45:54,883 --> 00:45:57,255 Føler du deg aldri sånn? 840 00:45:59,346 --> 00:46:02,216 -Du gjør vel ikke det. -lngen andre heller. 841 00:46:02,307 --> 00:46:05,308 Da far levde, lagde han bedre sanger enn meg. 842 00:46:06,394 --> 00:46:07,937 Hva slags sanger sang han? 843 00:46:08,021 --> 00:46:11,224 Sanger om solen og sjøen. Sanger om skyene. 844 00:46:11,566 --> 00:46:14,271 Store sanger om vind og uvær. 845 00:46:14,736 --> 00:46:17,607 Små sanger også, om min mors nesetipp. 846 00:46:18,657 --> 00:46:21,064 Far var nydelig på innsiden. 847 00:46:21,576 --> 00:46:24,530 -Var synge alt han gjorde? -Er det... 848 00:46:24,621 --> 00:46:27,077 Far var den beste fiskeren på hele Madeira... 849 00:46:27,165 --> 00:46:29,621 -og overalt. -Det er ikke så mye. 850 00:46:29,709 --> 00:46:31,287 Hva mener du med det? 851 00:46:31,378 --> 00:46:35,328 Han gjorde ikke så mye for deg. Han etterlot deg ingenting. 852 00:46:35,841 --> 00:46:37,039 Han etterlot ikke... 853 00:46:37,134 --> 00:46:40,337 Han ga meg denne, som han fikk av bestefaren sin. 854 00:46:40,595 --> 00:46:42,671 Han lærte meg å fiske og seile en båt. 855 00:46:42,764 --> 00:46:45,469 Han ga meg armer, hender og føtter som føles bra... 856 00:46:45,559 --> 00:46:48,180 og han lærte meg å føle meg bra på innsiden. 857 00:46:49,146 --> 00:46:51,767 Alt det gjorde faren min. Og han hadde 17 andre barn. 858 00:46:51,857 --> 00:46:53,730 Hva annet skal en far gjøre? 859 00:46:53,859 --> 00:46:56,231 -Jeg vet ikke riktig. -Hør her, min... 860 00:46:57,988 --> 00:47:00,146 Kaptein Disko! 861 00:47:01,491 --> 00:47:02,736 Kaptein Disko! 862 00:47:02,909 --> 00:47:05,531 Jennie Cushman nærmer seg bakfra ! 863 00:47:05,620 --> 00:47:07,779 For å gjøre deg lykkelig, tror jeg! 864 00:47:08,748 --> 00:47:13,042 Jennie Cushman? Det skulle jeg ha visst. 865 00:47:14,421 --> 00:47:15,619 Ja. 866 00:47:15,714 --> 00:47:20,423 Det er hennes nysgjerrige, lange toppmast i kjølvannet vårt. 867 00:47:22,596 --> 00:47:25,762 Hei, der! På Cushman! 868 00:47:25,849 --> 00:47:29,847 Hvor er det kreket av en skipper dere har om bord? 869 00:47:30,312 --> 00:47:32,388 Og hvem vil snakke med ham? 870 00:47:32,481 --> 00:47:37,356 Du vet hvem som vil snakke med ham, din slimål! 871 00:47:37,444 --> 00:47:40,196 Nei, er det ikke Disko Troop. 872 00:47:40,363 --> 00:47:43,567 Og jeg som tenkte jeg skulle fiske her helt alene. 873 00:47:44,075 --> 00:47:48,204 Hvem sa jeg var her så du kunne følge meg, Disko? 874 00:47:48,288 --> 00:47:50,411 Hør her, Walt Cushman. 875 00:47:50,582 --> 00:47:52,622 Jeg er drittlei... 876 00:47:52,709 --> 00:47:56,244 av at du utnytter meg for å få en fangst. 877 00:47:56,463 --> 00:48:00,626 Du seiler i mitt kjølvann hver gang jeg finner et bra sted. 878 00:48:00,759 --> 00:48:02,550 Kaptein Troop, da. 879 00:48:03,053 --> 00:48:07,715 Er det sånn en gentleman snakker til en kollega? 880 00:48:07,808 --> 00:48:10,512 Du følger meg fordi jeg finner torsk... 881 00:48:10,602 --> 00:48:14,351 når du ikke finner en syk akkar engang. 882 00:48:14,606 --> 00:48:16,646 Jeg skal fiske, Disko... 883 00:48:17,150 --> 00:48:22,026 om du finner frem dambrettet så vi kan finne ut hvor smart du er. 884 00:48:22,656 --> 00:48:25,111 Så han slo deg i dam i fjor vinter? 885 00:48:25,450 --> 00:48:27,526 Ja, og han jukser i det også. 886 00:48:28,203 --> 00:48:30,611 Han slår oss nok til Gloucester også. 887 00:48:30,705 --> 00:48:32,365 Tror du det? 888 00:48:32,457 --> 00:48:34,948 Hør nå her, jeg skal si deg noe. 889 00:48:35,043 --> 00:48:36,537 Jeg er ikke så dum. 890 00:48:37,129 --> 00:48:41,126 Holder du på sånn, vil han tro fisket er bra her. 891 00:48:41,216 --> 00:48:44,087 Så, i morgen, når tåka siger på... 892 00:48:44,177 --> 00:48:49,053 sniker vi oss ut og lar ham sitte her med stor åte og liten fangst... 893 00:48:49,141 --> 00:48:51,429 mens vi er ute og finner fisk. 894 00:48:52,769 --> 00:48:55,723 Vi er fullastet og fortøyd i Gloucester... 895 00:48:55,814 --> 00:48:58,435 innen 1 . august, mens han er her ute... 896 00:48:58,525 --> 00:49:01,063 og vimser rundt etter fisk... 897 00:49:01,236 --> 00:49:03,941 ellers likner jeg mer på en kveite enn han. 898 00:49:05,991 --> 00:49:08,564 De er jammen sinte på hverandre, ikke sant? 899 00:49:08,660 --> 00:49:11,661 Nei, de er ikke sinte. De bare dikter. 900 00:49:11,788 --> 00:49:13,448 Det gjør de hele tiden. 901 00:49:13,957 --> 00:49:16,163 Nesten alle er gale her. 902 00:49:16,251 --> 00:49:18,659 Du dikter sanger, de later som de er sinte. 903 00:49:18,753 --> 00:49:20,746 Best du går og legger deg. 904 00:49:21,047 --> 00:49:23,420 -Nei, jeg vil heller bli her. -Gå ned, du. 905 00:49:23,508 --> 00:49:26,877 -Nei, jeg blir her og våker. -Jeg våker her. Du våker der. 906 00:49:26,970 --> 00:49:29,841 Gå og sov. Gjør noe. Jeg forstår deg ikke. 907 00:49:40,358 --> 00:49:46,064 Jeg har en pIass i mitt hjerte for den jeg eIsker mest 908 00:49:46,656 --> 00:49:52,196 Og jeg har hennes biIde Tatovert på mitt bryst 909 00:49:52,829 --> 00:49:58,535 Hei, hå, IiIIe fisk Ikke gråt, ikke gråt 910 00:49:58,627 --> 00:50:04,630 Hei, hå, IiIIe fisk Ikke gråt, ikke gråt 911 00:50:16,612 --> 00:50:21,239 Jeg lurte meg nok forbi Walt Cushman denne gangen. 912 00:50:21,325 --> 00:50:23,199 Ja, det er sikkert. 913 00:50:23,619 --> 00:50:26,371 Ja, hersens bonde. 914 00:50:26,664 --> 00:50:30,199 Hold kursen, nord-nordøst. 915 00:50:30,293 --> 00:50:31,621 Hun krenger så mye. 916 00:50:31,711 --> 00:50:35,755 La henne krenge. Du styrer ikke noen gressklipper nå. 917 00:50:36,257 --> 00:50:38,166 Begynn å lodde, Manuel. 918 00:50:38,926 --> 00:50:41,548 Han tror han har bakenden på en ku, hva? 919 00:50:46,309 --> 00:50:49,226 Hei. Våkn opp. 920 00:50:49,479 --> 00:50:51,222 Du må våkne, lille fisk. 921 00:50:53,024 --> 00:50:54,483 Våkn opp. 922 00:50:54,609 --> 00:50:57,100 Tror noen du er død, vil de feire. 923 00:50:57,361 --> 00:50:59,319 Så det er han du ikke fordrar. 924 00:50:59,405 --> 00:51:01,445 Du bredde over ham i går kveld, hva? 925 00:51:01,532 --> 00:51:03,691 Hva mener du? Denne dumme ungen plager meg. 926 00:51:03,785 --> 00:51:06,702 Jeg vet ikke. Han sovnet vel og dro over seg en presenning. 927 00:51:06,788 --> 00:51:08,994 Jeg har lett overalt etter denne. 928 00:51:09,123 --> 00:51:12,539 Ja vel? Han dro vel frakken din rundt seg også. 929 00:51:12,627 --> 00:51:14,418 Jeg lette etter den også. 930 00:51:15,421 --> 00:51:17,710 -Så du stjal frakken min også? -Nei, jeg... 931 00:51:17,799 --> 00:51:20,171 Ja, han stjal den mens du hadde den på. 932 00:51:20,593 --> 00:51:24,460 Så den store, tøffe fiskeren skal kaste ham til fiskene, hva? 933 00:51:26,682 --> 00:51:28,889 Én dag skal jeg... 934 00:51:46,077 --> 00:51:47,192 Ti favner. 935 00:51:47,829 --> 00:51:51,079 Takk. Takk for at du dekket meg til med frakken din og alt ting. 936 00:51:51,165 --> 00:51:52,410 Det er greit. 937 00:51:52,500 --> 00:51:57,577 Har du tilfeldigvis blå rullestein fra bunnen? 938 00:51:58,548 --> 00:52:01,335 Jeg takket aldri for at du reddet livet mitt. 939 00:52:01,467 --> 00:52:03,009 Det burde jeg absolutt takke for. 940 00:52:03,094 --> 00:52:05,585 Du føler deg bedre i dag, hva? 941 00:52:05,721 --> 00:52:06,836 Jeg gjør vel det. 942 00:52:06,931 --> 00:52:10,265 Når du har funnet ut av ting, får du komme og si ifra, hva? 943 00:52:12,061 --> 00:52:13,970 Blå rullestein, ja. 944 00:52:14,105 --> 00:52:16,810 Du store, jeg tror Disko kjenner dette havet bedre... 945 00:52:16,899 --> 00:52:18,857 enn jeg kjenner innsiden av skjorten min. 946 00:52:18,943 --> 00:52:21,232 -Fisker du nå? -Ja visst. 947 00:52:21,821 --> 00:52:24,608 Jeg finner bunnen, så ikke hun finner oss. 948 00:52:25,324 --> 00:52:28,444 Gå nå med dine dumme spørsmål, som er helt meningsløse. 949 00:52:28,536 --> 00:52:31,288 Greit, hvis det er det du vil. 950 00:52:39,589 --> 00:52:42,340 15 favner og åpent farvann! 951 00:52:43,634 --> 00:52:46,042 Denne gangen slo jeg deg. 952 00:52:49,140 --> 00:52:53,054 Den som har en datter Å, for en grusom mann 953 00:52:53,144 --> 00:52:54,804 Å, for en grusom mann 954 00:52:55,188 --> 00:52:59,232 På sitt eget språk Sa han.: ''Ekt Bingo-Bingo'' 955 00:52:59,400 --> 00:53:03,149 Å, for en grusom mann Å, for en grusom mann 956 00:53:03,613 --> 00:53:07,776 Han viI bare gi deg eIendighet Ja, jeg vet hvordan han er 957 00:53:07,950 --> 00:53:11,818 Å, for en grusom mann Å, for en grusom mann 958 00:53:12,163 --> 00:53:16,410 Bingo-Bingo kom for å gjøre kur Kom med gaver i fIeng 959 00:53:16,501 --> 00:53:21,922 Å, for en grusom mann Å, for en grusom mann 960 00:53:24,592 --> 00:53:27,165 l svarte, av alle hersens... 961 00:53:27,261 --> 00:53:29,634 Hva er i veien? Tror du at du spidder svin? 962 00:53:29,722 --> 00:53:33,305 Denne bedritne båten vimser rundt, av alle... 963 00:53:34,435 --> 00:53:36,013 -Hva ler du av? -Ham. 964 00:53:36,104 --> 00:53:38,855 -lkke le. -Hvorfor det? Alle andre gjorde det. 965 00:53:38,940 --> 00:53:41,561 De har rett til å le. De kan kutte agn. 966 00:53:41,651 --> 00:53:43,809 -Kan du? -Ser ikke så vanskelig ut. 967 00:53:43,903 --> 00:53:46,145 Vær så god, kutt. Halen først. 968 00:53:51,452 --> 00:53:53,244 Prøv igjen, hardere. 969 00:53:55,373 --> 00:53:57,282 Fisker du spermhval, kanskje. 970 00:53:58,126 --> 00:54:00,617 lkke le. Latteren din er ikke bra. 971 00:54:01,796 --> 00:54:03,041 Som en måke. 972 00:54:04,882 --> 00:54:06,460 Jeg vil gjøre noe. 973 00:54:06,551 --> 00:54:08,792 Ja, men du vil gjøre bare det du vil gjøre. 974 00:54:08,886 --> 00:54:11,591 Hør her. Gå ned i byssa og hjelp Doc. 975 00:54:11,681 --> 00:54:12,879 Du kan bære matrester. 976 00:54:12,974 --> 00:54:16,094 Du får svette i byssa som Dan gjorde før du kan bli fisker. 977 00:54:16,185 --> 00:54:18,308 -Gå nå. -Greit. 978 00:54:22,316 --> 00:54:24,772 Du syns Manuel er for snill mot ham, hva? 979 00:54:24,861 --> 00:54:27,434 Du tror at jeg lar ham være Jonas, hva? 980 00:54:27,530 --> 00:54:28,905 Aldri i livet. 981 00:54:29,490 --> 00:54:32,527 Han går meg på nervene. Jeg kunne kverket ham. 982 00:55:07,153 --> 00:55:08,184 Gutt. 983 00:55:09,155 --> 00:55:10,649 -Spytt. -Hva? 984 00:55:11,074 --> 00:55:12,817 -Spytt først. -Hvorfor det? 985 00:55:13,117 --> 00:55:14,493 Det finner du ut. 986 00:55:15,870 --> 00:55:16,949 Å. 987 00:55:17,038 --> 00:55:19,493 -Takk. -Bare hyggelig. 988 00:55:37,683 --> 00:55:40,969 -Hender det at du fisker? -lblant gjør jeg og onkel Salters det. 989 00:55:41,062 --> 00:55:42,224 Hvem blir med Manuel? 990 00:55:42,313 --> 00:55:44,389 lngen. Du ser ham ikke sette agn, vel? 991 00:55:44,482 --> 00:55:47,234 -Fisker han ikke? -Jo visst. Med håndsnøre. 992 00:55:47,318 --> 00:55:50,485 Han har ikke brukt trål eller hatt pramkompis siden faren døde. 993 00:55:50,571 --> 00:55:51,603 Å. 994 00:55:51,948 --> 00:55:55,815 -Begynte du å fiske med faren din? -Ja, det er da naturlig? 995 00:56:18,266 --> 00:56:20,424 Gjør klar prammene! 996 00:56:20,643 --> 00:56:22,968 Kom igjen, fort dere. 997 00:56:24,230 --> 00:56:28,809 Prammen til rekka. Senk prammen til rekka. 998 00:56:34,782 --> 00:56:37,154 Hold deg på vestsiden, Tom. 999 00:56:37,535 --> 00:56:42,493 Vi kjører rett frem så snart alle prammene er på vannet. 1000 00:56:48,504 --> 00:56:50,461 Kom igjen, få henne på vannet. 1001 00:56:53,634 --> 00:56:56,838 lkke riv det. Gi litt. 1002 00:57:07,482 --> 00:57:09,937 -Takk, onkel Salters. -Manuel er klar. 1003 00:57:10,026 --> 00:57:11,271 Her er en krok. 1004 00:57:20,828 --> 00:57:23,450 Er det ikke for grov sjø for den lille båten? 1005 00:57:23,539 --> 00:57:25,865 -Hva mener du? -Å dra ut alene. 1006 00:57:26,209 --> 00:57:29,542 Jeg er ikke alene. Om fem minutter har jeg selskap av 100 fisk. 1007 00:57:29,629 --> 00:57:32,914 Ville det ikke vært bedre om du hadde noen til å ro? 1008 00:57:33,007 --> 00:57:34,834 Hvem da? Doc? Disko? 1009 00:57:34,926 --> 00:57:36,835 Du er veldig tåpelig i dag. 1010 00:57:37,011 --> 00:57:39,383 Jeg rodde på skolen. Jeg kunne ro... 1011 00:57:39,472 --> 00:57:41,548 Jeg forstår. Skal du ro denne båten? 1012 00:57:41,641 --> 00:57:44,511 Hva vet du om båter når du ikke kan kutte agn? 1013 00:57:44,602 --> 00:57:46,227 Jeg vet mye om båter. 1014 00:57:46,312 --> 00:57:48,103 Det er fokken, det er storseilet... 1015 00:57:48,189 --> 00:57:50,395 det er forriggen, det er fremre mersestang... 1016 00:57:50,483 --> 00:57:52,357 det er formasten og det er kysstangen. 1017 00:57:52,443 --> 00:57:54,317 Hovedmersestangen og hovedmasten... 1018 00:57:54,404 --> 00:57:56,361 hovedriggen og bramstangen. 1019 00:57:56,447 --> 00:57:58,903 Det er Duncan Street, hva mer vil du vite? 1020 00:57:58,991 --> 00:58:00,190 Hvor lærte du alt dette? 1021 00:58:00,284 --> 00:58:03,369 Jeg leste det i Diskos lugar, og jeg blåser i hvem som vet det. 1022 00:58:03,454 --> 00:58:05,363 Og du kan ro båten din selv. 1023 00:58:05,456 --> 00:58:07,663 Jeg ville aldri ha dratt ut med den. 1024 00:58:15,133 --> 00:58:16,959 For en smart unge. 1025 00:58:17,677 --> 00:58:20,428 På tide å kverke ham, ikke sant? 1026 00:58:20,638 --> 00:58:23,841 Jeg har ikke tid til det. Jeg må fiske. 1027 00:58:24,142 --> 00:58:25,304 Lår i vei. 1028 00:58:28,271 --> 00:58:31,722 NOVA SCOTlA - SABELØYBANKEN 1029 00:58:38,656 --> 00:58:40,815 GRØNNBANKENE 1030 00:58:41,826 --> 00:58:45,112 Over på le. Klar med hovedseilet! 1031 00:58:45,788 --> 00:58:48,908 28 favner. Det blir raskt grunnere, kaptein Disko. 1032 00:58:49,083 --> 00:58:50,459 Vi nærmer oss. 1033 00:58:51,335 --> 00:58:53,873 26 favner, steinbunn. 1034 00:58:54,130 --> 00:58:57,997 Vi er på banken. Lår anker. 1035 00:59:01,137 --> 00:59:03,426 lnn med fokk og storseil! 1036 00:59:03,681 --> 00:59:05,555 Klar med bramseilene. 1037 00:59:06,184 --> 00:59:10,347 Fest agnet godt, gutter, for de hjemme. 1038 00:59:10,438 --> 00:59:13,605 -Tåka kommer til å lette for dere. -Det er da noe. 1039 00:59:13,691 --> 00:59:16,443 Hva bryr det deg? Han kan finne fisk i en gravlund. 1040 00:59:16,527 --> 00:59:18,769 Det er en torskestim her... 1041 00:59:18,863 --> 00:59:21,650 som Walt Cushman ikke vet om. 1042 00:59:21,741 --> 00:59:24,576 Ohoi der, på lekteren. 1043 00:59:24,827 --> 00:59:29,489 Hvis ankerkjetting skramler som den er full av rust og kakerlakker? 1044 00:59:31,334 --> 00:59:34,418 Nei, er det ikke Disko Troop. 1045 00:59:34,545 --> 00:59:38,294 Knakk du formasten for å følge meg? 1046 00:59:39,967 --> 00:59:44,012 Du vil vel nekte for at jeg viste vei hit... 1047 00:59:44,138 --> 00:59:49,299 for et år siden, din skjeløyde makrell. 1048 00:59:49,727 --> 00:59:52,645 Vil du ro over for et slag dam? 1049 00:59:53,022 --> 00:59:55,181 Det er smått med fisk her. 1050 00:59:55,566 --> 00:59:58,816 Vi synker ikke under vekten av fisk vi har fanget. 1051 00:59:59,195 --> 01:00:02,231 Jeg gjør det heller ikke så bra. 1052 01:00:02,490 --> 01:00:05,325 Jeg kan kanskje skylde på ditt nærvær. 1053 01:00:06,035 --> 01:00:08,242 Han lyver, akkurat som jeg. 1054 01:00:08,704 --> 01:00:12,453 Han er en planke dypere i vannet enn sist vi så ham. 1055 01:00:12,708 --> 01:00:15,378 Jeg tror Walt Cushman er en smart fisker. 1056 01:00:15,878 --> 01:00:18,500 Kanskje vi skulle seile etter ham hele tiden? 1057 01:00:22,468 --> 01:00:23,797 Gutter. 1058 01:00:24,262 --> 01:00:27,346 Nå må dere begynne å fange fisk. 1059 01:00:27,849 --> 01:00:31,597 Den suseladden er nesten like full som oss. 1060 01:00:31,686 --> 01:00:35,814 Vi ville vært ved Virgin Rocks nå om vi ikke plukket opp Jonaser. 1061 01:00:36,107 --> 01:00:38,146 Han har jobbet hardt. 1062 01:00:38,234 --> 01:00:40,903 Det er nok ikke mye Jonas igjen i ham. 1063 01:00:40,987 --> 01:00:43,394 Men vi fylte nok fortere om Jonas-fangeren vår... 1064 01:00:43,489 --> 01:00:46,159 ville kastet håndsnøret og brukt en trål. 1065 01:00:46,242 --> 01:00:48,780 Du tror ikke jeg fanger så mye fisk som deg, hva? 1066 01:00:48,870 --> 01:00:50,280 Jeg sier ikke det. 1067 01:00:50,705 --> 01:00:53,908 Kanskje du slo hodet i køya da du sto opp i dag, hva? 1068 01:00:54,000 --> 01:00:57,285 Eller kanskje dere portugisere ikke vet noe om trålefiske. 1069 01:00:58,629 --> 01:01:00,088 Hør her. 1070 01:01:01,549 --> 01:01:03,542 Jeg tar med Jonas-gutten i morgen. 1071 01:01:03,634 --> 01:01:06,042 Jeg fisker med håndsnøre og viser ham. 1072 01:01:06,179 --> 01:01:09,595 Skal vedde på at vi får mer fisk enn du og Nate til sammens. 1073 01:01:09,932 --> 01:01:12,340 ''Sammens.'' Snakk engelsk, da ! 1074 01:01:12,477 --> 01:01:14,802 Mer fisk som meg og Nate til sammen. 1075 01:01:14,896 --> 01:01:17,102 Mer fisk enn deg og Nate til sammen. 1076 01:01:19,734 --> 01:01:21,311 Tar vi veddemålet, Nate? 1077 01:01:21,402 --> 01:01:23,062 Skal jeg være pramkompisen din? 1078 01:01:23,154 --> 01:01:24,565 Langt ifra. 1079 01:01:24,947 --> 01:01:27,948 Bare sitt i båten og vær Jonas. Jeg fisker. 1080 01:01:28,034 --> 01:01:31,118 -Jeg skal ut med Manuel i morgen tidlig. -Greit. 1081 01:01:31,370 --> 01:01:34,407 Sa du at du ville vedde litt på det, Manuel? 1082 01:01:34,499 --> 01:01:36,954 Tror du at du skremmer meg med veddemål? 1083 01:01:37,210 --> 01:01:38,870 Hør her. 1084 01:01:39,504 --> 01:01:43,204 Jeg vedder den nye barberkniven jeg kjøpte sist jul. 1085 01:01:43,299 --> 01:01:45,790 98 cent på postordre, jeg... 1086 01:01:46,636 --> 01:01:49,802 Du vedder 50 cent. Helt ny, årets. 1087 01:01:49,889 --> 01:01:51,052 Avtale. 1088 01:01:51,140 --> 01:01:53,347 Sikkert at du ikke slo deg i hodet? 1089 01:01:53,643 --> 01:01:56,348 Et sikkert veddemål. Jeg veddet på meg selv. 1090 01:01:57,188 --> 01:01:58,303 Like greit. 1091 01:02:11,202 --> 01:02:14,571 Jeg mente vel ikke det jeg sa om å bli med i båten din. 1092 01:02:15,623 --> 01:02:17,829 Spiller ingen rolle. Du er med nå. 1093 01:02:17,917 --> 01:02:21,582 Så bra, Manuel. Jeg tror ikke jeg blir Jonas. 1094 01:02:23,047 --> 01:02:24,589 Hva heter du? Harvey? 1095 01:02:26,592 --> 01:02:29,297 Jeg må jo kalle deg noe. Jeg kaller deg Harvey. 1096 01:02:30,763 --> 01:02:32,092 Det er bedre. 1097 01:02:32,974 --> 01:02:34,966 Du ler ikke som en måke lenger. 1098 01:02:36,018 --> 01:02:38,556 Kom igjen, jeg er trøtt. Du må hjelpe meg å ro. 1099 01:02:38,646 --> 01:02:40,555 Sier du det? Jøss! 1100 01:02:40,732 --> 01:02:42,107 Sett i rogaflene. 1101 01:02:43,359 --> 01:02:45,151 Legg årene i rogaflene. 1102 01:02:45,278 --> 01:02:48,777 Vi må dra et sted. Når jeg sier tre, ror du. 1103 01:02:49,532 --> 01:02:51,406 Greit. Jeg er klar. 1104 01:02:51,492 --> 01:02:53,284 En, to, tre. 1105 01:02:55,997 --> 01:02:59,033 Den flotte skolen du går på, ror du på ryggen der? 1106 01:02:59,208 --> 01:03:01,082 Jeg var vel for ivrig. 1107 01:03:01,169 --> 01:03:03,956 Glem ivrig, la meg være ivrig. 1108 01:03:04,297 --> 01:03:05,495 Kom igjen, nå. 1109 01:03:05,840 --> 01:03:08,331 En, to, tre. Ro! 1110 01:03:10,386 --> 01:03:11,465 Ro! 1111 01:03:14,766 --> 01:03:16,592 Vi kommer et sted. 1112 01:03:17,727 --> 01:03:19,969 Havbunnen, kanskje. 1113 01:03:23,983 --> 01:03:25,774 Nå fisker vi. 1114 01:03:30,531 --> 01:03:32,275 Vær så god. Sett agn på kroken. 1115 01:03:32,366 --> 01:03:35,237 Hvordan skal du fiske når du sitter og ser på meg? 1116 01:03:41,542 --> 01:03:45,492 Du setter agn som du ror. Her. 1117 01:03:46,422 --> 01:03:49,922 Kroken må gå helt gjennom. Sånn. 1118 01:03:50,176 --> 01:03:53,509 Ellers vil fisken spytte den ut når han kjenner noe. 1119 01:03:53,596 --> 01:03:55,174 Denne fisken går ikke på skolen... 1120 01:03:55,264 --> 01:03:57,755 kan ikke fransk, men den er nokså smart. 1121 01:03:59,560 --> 01:04:01,138 Slipp den til bunns. 1122 01:04:01,479 --> 01:04:03,388 Så drar du opp kanskje 15 cm... 1123 01:04:03,481 --> 01:04:07,644 så den ser fisken rett i øynene og sier: ''Se her. Jeg har cornbeef og kål.'' 1124 01:04:11,656 --> 01:04:13,067 Jeg har en. 1125 01:04:20,623 --> 01:04:22,699 Ny idé også, kanskje? 1126 01:04:23,709 --> 01:04:26,580 Hva syns du om å bare mate fisken her? 1127 01:04:27,004 --> 01:04:28,878 Jeg var vel for ivrig igjen. 1128 01:04:29,132 --> 01:04:31,373 Jeg sa jo du skulle kutte det ivrig-tullet. 1129 01:04:31,467 --> 01:04:34,385 La fisken være ivrig. Her, se. 1130 01:04:35,847 --> 01:04:38,420 En, to... 1131 01:04:38,975 --> 01:04:40,635 nå er den i munnen dens. 1132 01:04:41,102 --> 01:04:43,427 Og opp med den. 1133 01:04:44,105 --> 01:04:46,857 Jøss. Kan jeg ta den av kroken? 1134 01:04:48,526 --> 01:04:51,693 Vi har ikke tid til slikt. Vi kjenner ikke fisken personlig. 1135 01:04:51,779 --> 01:04:54,982 -Jeg har en nå. -Ok, dra ham opp. 1136 01:04:55,074 --> 01:04:57,826 lkke la den fortelle de andre hva som skjer. 1137 01:04:57,910 --> 01:05:00,580 Trekk den opp! Hei, vent litt. Hei... 1138 01:05:00,663 --> 01:05:03,284 skal fisken komme opp, eller skal du ned til den? 1139 01:05:03,374 --> 01:05:05,283 -Trekk den opp! -Jeg skal det. 1140 01:05:07,295 --> 01:05:09,334 Oi, båten tippet, og jeg... 1141 01:05:13,259 --> 01:05:14,587 Den slapp taket. 1142 01:05:15,928 --> 01:05:19,463 Hvordan skal du fange fisk når du detter hele tiden? 1143 01:05:19,557 --> 01:05:21,016 Sett agn på kroken. 1144 01:05:21,934 --> 01:05:24,639 Ser ikke ut som de hopper opp i prammen din. 1145 01:05:24,771 --> 01:05:28,021 Jeg venter til de får et mykt sted å lande først. 1146 01:05:29,150 --> 01:05:30,774 Jeg fanger den neste. 1147 01:05:30,860 --> 01:05:33,018 Du slår Lange-Jack og Nate. Ta det med ro. 1148 01:05:33,112 --> 01:05:35,021 Han får ikke barberkniven din. 1149 01:05:35,114 --> 01:05:36,573 Tror du det? 1150 01:05:37,658 --> 01:05:39,450 lngenting skjer her nå. 1151 01:05:40,119 --> 01:05:42,076 Den fisken holder møte der nede nå. 1152 01:05:42,163 --> 01:05:45,247 Den forteller de andre at det er noe skummelt i gjære. 1153 01:05:45,958 --> 01:05:49,244 Har faren din vært død lenge? 1154 01:05:49,712 --> 01:05:52,796 Seks år neste måned. Virker veldig lenge. 1155 01:05:53,591 --> 01:05:55,216 Hvordan døde han? 1156 01:05:55,843 --> 01:05:58,215 Han druknet i en storm. 1157 01:05:58,805 --> 01:06:01,343 En bølge kom om natten og skylte ham over bord. 1158 01:06:01,432 --> 01:06:03,757 -Fant de ham ikke? -Nei. 1159 01:06:05,144 --> 01:06:07,849 -Så trist. -Hva da? 1160 01:06:08,439 --> 01:06:10,764 Faren din. At de ikke fant ham. 1161 01:06:11,317 --> 01:06:13,689 Hvorfor skulle de finne ham? Han har det bra. 1162 01:06:13,778 --> 01:06:17,111 Jo, men å drukne ute på havet, helt alene om natten... 1163 01:06:17,448 --> 01:06:19,986 Hva er galt med det? Det er en grei måte. 1164 01:06:21,744 --> 01:06:24,033 Frelseren tok far opp til fiskernes himmel... 1165 01:06:24,122 --> 01:06:25,865 hvor alle vennene hans er. 1166 01:06:28,042 --> 01:06:29,786 Han gjorde det raskt. Raskt. 1167 01:06:29,877 --> 01:06:32,499 Slik jeg drar opp denne digre fisken. 1168 01:06:38,344 --> 01:06:41,879 Frelseren så faren min sliten og våt der nede i vannet. 1169 01:06:42,515 --> 01:06:44,804 Så han tente havnebøyen og sa: 1170 01:06:45,268 --> 01:06:47,059 ''Kom opp, gamle Manuel. 1171 01:06:47,145 --> 01:06:50,146 ''Jeg er så glad du kommer og hjelper oss å fiske.'' 1172 01:06:50,982 --> 01:06:52,939 Og faren min sa: ''Takk. 1173 01:06:53,025 --> 01:06:55,065 ''Jeg er glad for å komme også. 1174 01:06:55,611 --> 01:06:58,980 ''Og kanskje jeg kan vise deg noe om fisking her oppe, hva?'' 1175 01:06:59,449 --> 01:07:00,777 Og så lo de. 1176 01:07:00,908 --> 01:07:03,067 Og Frelseren la armen rundt faren min... 1177 01:07:03,161 --> 01:07:05,070 og ga ham en splitter ny fiskepram. 1178 01:07:05,163 --> 01:07:07,451 Tror du virkelig de fisker i himmelen? 1179 01:07:07,540 --> 01:07:10,909 Klart de gjør. Hva annet skal de gjøre? 1180 01:07:11,294 --> 01:07:13,452 Apostlene var alle fiskere, tror jeg. 1181 01:07:13,546 --> 01:07:15,586 Husker du Simon, som ble kalt Peter? 1182 01:07:15,673 --> 01:07:17,048 Husker du da... 1183 01:07:17,133 --> 01:07:19,671 han ikke fikk noe fisk i Gennesaretsjøen? 1184 01:07:19,761 --> 01:07:22,334 Og Frelseren sto på bredden og sa: 1185 01:07:22,430 --> 01:07:25,715 ''Simon, kast nettet på høyre side.'' 1186 01:07:25,808 --> 01:07:27,967 Og Simon kastet nettet på høyre side... 1187 01:07:28,061 --> 01:07:30,931 og fikk så mye fisk at nettet nesten revnet. 1188 01:07:32,815 --> 01:07:35,306 Jeg tror Frelseren er den beste fiskeren. 1189 01:07:35,568 --> 01:07:37,359 Men faren min er nummer to. 1190 01:07:38,154 --> 01:07:40,775 Og ikke på denne måten. Å, nei. 1191 01:07:40,948 --> 01:07:42,359 Fisken biter hele tiden. 1192 01:07:42,450 --> 01:07:45,155 Når det ikke er mer fisk, lager Frelseren mer fisk. 1193 01:07:45,244 --> 01:07:47,367 Han lager mer fisk. Han lager mer brød. 1194 01:07:47,455 --> 01:07:48,866 Han lager mer vin. 1195 01:07:49,332 --> 01:07:51,739 Og om natten står han vakt helt alene. 1196 01:07:53,795 --> 01:07:54,826 Han sier: 1197 01:07:54,962 --> 01:07:57,288 ''God natt, fiskere. Dere er trøtte nå. 1198 01:07:57,673 --> 01:07:59,216 ''Gå til køyene deres. 1199 01:07:59,509 --> 01:08:01,548 ''Og ingen snorking, takk. 1200 01:08:02,720 --> 01:08:05,092 ''God natt, Manuels far.'' 1201 01:08:06,474 --> 01:08:07,968 Det er et fint sted. 1202 01:08:08,226 --> 01:08:09,257 Å. 1203 01:08:09,894 --> 01:08:12,100 lblant vil jeg dit med en gang. 1204 01:08:12,855 --> 01:08:15,227 Så sier jeg: ''Vent litt, Manuel. 1205 01:08:15,733 --> 01:08:17,809 ''Du må bli bedre fisker først. 1206 01:08:18,194 --> 01:08:22,108 ''Frelseren gir bare prammer til førsteklasses fiskere, som faren din.'' 1207 01:08:22,782 --> 01:08:25,355 Så jeg fortsetter å fiske. lkke noe hastverk. 1208 01:08:25,451 --> 01:08:28,203 Jeg vet faren min har plass til meg i sin pram. 1209 01:08:30,289 --> 01:08:32,412 Hei, sovefjes, se. 1210 01:08:32,500 --> 01:08:35,169 -Du har napp. -Oi. Jeg... 1211 01:08:35,461 --> 01:08:37,952 Rolig nå. Det er en sværing. 1212 01:08:38,047 --> 01:08:41,167 Og hold deg oppreist, ok? Kom igjen, dra den opp. 1213 01:08:41,717 --> 01:08:43,260 Jeg prøver... 1214 01:08:43,344 --> 01:08:46,345 Skal Manuel hjelpe? Jeg tror du får blemmer. 1215 01:08:46,431 --> 01:08:49,550 Blemmer er bra for fiskere. Kom igjen. Dra den opp. 1216 01:08:51,477 --> 01:08:53,304 -Hei, hva er dette? -Ja. 1217 01:08:55,314 --> 01:08:57,936 -Dra den opp. Dra den opp. -Hva er det? 1218 01:08:58,025 --> 01:08:59,401 En kveite. 1219 01:08:59,485 --> 01:09:02,023 Stor som et storseil, hva? 1220 01:09:06,534 --> 01:09:08,242 Båten tippet igjen. 1221 01:09:10,288 --> 01:09:12,115 Jeg sa jeg ville få en, ikke sant? 1222 01:09:12,206 --> 01:09:15,041 Min lille fisk fanger større fisk enn seg selv. 1223 01:09:15,126 --> 01:09:16,953 Jeg føler meg yngre nå. 1224 01:09:17,044 --> 01:09:19,121 Jeg sa vi ville slå Lange-Jack og Nate. 1225 01:09:19,213 --> 01:09:20,708 Vi slår alle sammen. 1226 01:09:20,798 --> 01:09:23,372 Manuel og hans lille fisk slår alle sammen. 1227 01:09:23,468 --> 01:09:26,137 Vi har gjort fisker av deg, hva, lille fisk? 1228 01:09:28,598 --> 01:09:30,970 Hva for en bløtfisk har gjort dette? 1229 01:09:32,101 --> 01:09:34,675 Forsiktig med krokene! 1230 01:09:35,188 --> 01:09:37,892 Hei, Lange-Jack. Hva er i veien? 1231 01:09:37,982 --> 01:09:41,600 Vi kastet ut for andre gang, da Jack ble dratt over bord. 1232 01:09:41,736 --> 01:09:44,856 Kunne like gjerne ha festet i en blekksprut. 1233 01:09:44,989 --> 01:09:47,195 -Gi ham en kniv. -Kutt ham løs. 1234 01:09:51,537 --> 01:09:53,826 Nate, jeg tror du trenger en ny pramkompis. 1235 01:09:53,915 --> 01:09:55,409 En som kan fiske. 1236 01:09:55,958 --> 01:09:58,663 Kanskje du får en som ikke er en gammel dame... 1237 01:09:58,753 --> 01:10:01,326 som blander alt med strikkepinner, hva? 1238 01:10:01,964 --> 01:10:04,586 -Lange-Jack er sprø. -Det visste jeg. 1239 01:10:04,675 --> 01:10:07,213 Nå får han vel ikke fisket på en stund, antar jeg. 1240 01:10:07,303 --> 01:10:08,797 Hva mener du med ''visste''? 1241 01:10:08,888 --> 01:10:11,213 Da jeg hørte deg vedde med Lange-Jack i går... 1242 01:10:11,307 --> 01:10:14,012 snek jeg meg opp på dekk og floket til trålen hans. 1243 01:10:14,102 --> 01:10:15,181 Hva gjorde du? 1244 01:10:15,269 --> 01:10:18,804 Ja. Jeg knyttet noen knuter og fjernet en del agn fra krokene. 1245 01:10:24,695 --> 01:10:26,106 Hva skal du gjøre? 1246 01:10:28,699 --> 01:10:31,570 Du lever i beste velgående, hva? Det er bra. 1247 01:10:31,994 --> 01:10:33,619 Tilbake. Fortell de andre fiskene: 1248 01:10:33,704 --> 01:10:35,578 ''Manuel har ingen fisker i båten sin. 1249 01:10:35,665 --> 01:10:38,072 ''Han har ingen pramkompis. Bare en juksemaker.'' 1250 01:10:38,167 --> 01:10:41,204 Jeg fanger ikke stor, ærlig fisk som deg slik. 1251 01:10:43,047 --> 01:10:44,874 Si det høyt og tydelig. 1252 01:10:45,258 --> 01:10:49,635 Men jeg ville bare... Jeg ville bare at du skulle vinne. 1253 01:10:56,310 --> 01:10:58,552 Og hva har vi her? 1254 01:10:58,646 --> 01:11:03,023 Hva er i veien? Jeg husker ikke å ha gitt signal til å komme om bord. 1255 01:11:03,109 --> 01:11:05,778 Vi mistet noe. Noe vi kanskje aldri hadde. 1256 01:11:05,862 --> 01:11:08,732 Gutten liker ikke vår måte å fiske på. Han vil tilbake. 1257 01:11:08,823 --> 01:11:11,065 Manuel, kan du høre? 1258 01:11:11,159 --> 01:11:14,160 Du får hjelpe ham. Han kan ikke jukse seg over rekka. 1259 01:11:14,245 --> 01:11:16,487 Kom igjen. Kom hit. 1260 01:11:26,257 --> 01:11:27,917 Liker du ikke å fiske? 1261 01:11:28,885 --> 01:11:32,834 Hva skjer... Hva gjør du når folk ikke snakker med deg her? 1262 01:11:32,930 --> 01:11:35,386 Det må du ordne opp i selv. 1263 01:11:35,933 --> 01:11:39,184 Jeg er skipper for et mannskap, ikke moren deres. 1264 01:11:39,270 --> 01:11:41,393 Jeg blander meg ikke i krangler. 1265 01:11:41,481 --> 01:11:44,814 Det ordner de opp i selv, akkurat som alt annet. 1266 01:11:45,485 --> 01:11:48,486 Hva enn det er mellom deg og Manuel... 1267 01:11:48,571 --> 01:11:51,144 må dere ordne opp i selv. 1268 01:12:01,000 --> 01:12:03,076 Hei, Doc. 1269 01:12:34,158 --> 01:12:36,234 Ja, det slår alt. 1270 01:12:36,369 --> 01:12:39,370 -Hva sa han om meg? -lngenting. 1271 01:12:39,455 --> 01:12:41,614 Bare en ny morsom historie. 1272 01:12:55,596 --> 01:12:58,218 Du skulle ha kommet om bord i morges. 1273 01:12:58,391 --> 01:13:00,964 Disse sitter ganske dypt nå. 1274 01:13:01,060 --> 01:13:03,183 Og tape en dags fiske? Nei. 1275 01:13:03,271 --> 01:13:05,098 Det var det noen ønsket. 1276 01:13:05,189 --> 01:13:07,597 lngen kujon skal hindre meg i å gjøre jobben... 1277 01:13:07,692 --> 01:13:08,854 eller vinne et veddemål. 1278 01:13:08,943 --> 01:13:11,019 Jeg kan dra denne gjennom, Jack... 1279 01:13:11,112 --> 01:13:13,270 men jeg er redd jeg må klippe de andre. 1280 01:13:13,364 --> 01:13:14,395 Greit. 1281 01:13:15,616 --> 01:13:18,950 Her er innsatsen, Jack. Jeg betaler punktlig, hva? 1282 01:13:19,036 --> 01:13:21,362 Jeg tar den fordi jeg vant ærlig og redelig. 1283 01:13:21,456 --> 01:13:23,495 Det er mer enn du prøvde å være. 1284 01:13:24,041 --> 01:13:25,286 Du er gal, Jack. 1285 01:13:25,376 --> 01:13:27,416 Tror du jeg rotet med trålen din? 1286 01:13:27,503 --> 01:13:29,163 Gjorde den det selv, kanskje? 1287 01:13:29,255 --> 01:13:31,627 Jeg har håndtert tråler i 20 år, portugiser... 1288 01:13:31,716 --> 01:13:35,334 og aldri har et snøre floket seg sånn, om det ikke var med vilje. 1289 01:13:36,179 --> 01:13:38,551 Kanskje du var for ivrig etter å vinne? 1290 01:13:38,639 --> 01:13:40,549 Kanskje du ikke konsentrerte deg. 1291 01:13:40,641 --> 01:13:42,052 Hør her, portugiser. 1292 01:13:42,143 --> 01:13:44,598 Enten du eller den gutten gjorde det. 1293 01:13:44,687 --> 01:13:46,846 Finner jeg ut at han rørte trålen min... 1294 01:13:46,939 --> 01:13:50,889 snurrer jeg ham rundt ankerspillet og river ham i to. 1295 01:13:51,736 --> 01:13:55,235 Jeg tror du stakk kroker i deg selv så du kunne drikke mer rom. 1296 01:13:55,323 --> 01:13:57,066 Kaller du meg en bedrager? 1297 01:13:59,660 --> 01:14:03,160 Jack, du snakker for høyt, du drikker for mye rom, ok? 1298 01:14:03,247 --> 01:14:04,742 Jeg vil vite hvem det var. 1299 01:14:04,832 --> 01:14:07,406 Ellers klipper jeg kroker hvor det ikke er noen. 1300 01:14:07,502 --> 01:14:08,877 Du har skadet armen. 1301 01:14:08,961 --> 01:14:10,159 lkke gjør det. 1302 01:14:10,254 --> 01:14:13,670 Det var ikke Manuel. Jeg gjorde det i går mens dere spiste. 1303 01:14:13,758 --> 01:14:16,083 Men jeg ville ikke at du skulle få kroker i armen. 1304 01:14:16,177 --> 01:14:17,256 Æresord. 1305 01:14:17,345 --> 01:14:19,337 Jeg ville bare ha det gøy og vinne... 1306 01:14:19,430 --> 01:14:21,304 -Din lille snik av en... -Hva gjør du? 1307 01:14:21,390 --> 01:14:22,553 lkke bland deg. 1308 01:14:22,642 --> 01:14:25,180 Hva er du redd for? 1309 01:14:25,269 --> 01:14:27,843 Han innrømmet alt som en voksen. 1310 01:14:27,939 --> 01:14:30,015 Han sa unnskyld. Alt er i orden nå. 1311 01:14:30,108 --> 01:14:33,227 lkke før jeg har slått av ham ørene. Kom deg vekk... 1312 01:14:33,444 --> 01:14:35,982 -Rører du ham, får du med meg å gjøre. -Å ja? 1313 01:14:36,072 --> 01:14:38,859 Meg, Manuel. Jeg river deg i filler. 1314 01:14:39,784 --> 01:14:42,951 Så ikke gjør meg sint. Da blir jeg både vill og gal. 1315 01:14:49,252 --> 01:14:51,707 Ok, begynn å klippe, Disko. 1316 01:14:53,798 --> 01:14:56,752 Klippet han et bilde av dama di der? 1317 01:14:57,009 --> 01:14:59,583 Manuel, du får holde den gutten unna meg. 1318 01:14:59,679 --> 01:15:00,841 Han er en... 1319 01:15:01,013 --> 01:15:03,683 Han er en Jonas, og dette er bare begynnelsen. 1320 01:15:30,918 --> 01:15:33,207 Hva er det, lille fisk, er du søvnig? 1321 01:15:33,463 --> 01:15:35,954 -Jeg er så skamfull. -Ja visst. 1322 01:15:36,340 --> 01:15:38,000 Alle må være skamfulle en gang. 1323 01:15:38,092 --> 01:15:41,177 Så vi ikke gjentar ting vi må skamme oss over, sant? 1324 01:15:41,262 --> 01:15:43,587 Jo, men da du ikke snakket til meg... 1325 01:15:43,681 --> 01:15:46,006 og da jeg så de krokene i Jacks arm... 1326 01:15:47,935 --> 01:15:50,426 Han er veldig hardfør. 1327 01:15:51,689 --> 01:15:53,397 Alle fiskere har kroker i seg. 1328 01:15:53,483 --> 01:15:55,890 Ja visst. To, tre, fire kroker. 1329 01:15:56,360 --> 01:15:58,733 Far hadde en krok i armen her. 1330 01:15:58,821 --> 01:16:01,573 Tre år senere trodde han at han hadde en kvise i nakken. 1331 01:16:01,657 --> 01:16:03,033 Vet du hva det var? 1332 01:16:03,117 --> 01:16:04,909 Kroken som kom ut. 1333 01:16:05,703 --> 01:16:09,653 Og far sa: ''Så det er det som har foregått hele tiden, hva?'' 1334 01:16:13,294 --> 01:16:14,457 Det går bra. 1335 01:16:18,466 --> 01:16:22,594 Det var en fiskeskoIe Langt nede i havet 1336 01:16:22,678 --> 01:16:26,379 Hvor småfiskene Studerte geografi 1337 01:16:26,766 --> 01:16:28,640 Far lærte meg denne sangen. 1338 01:16:28,726 --> 01:16:30,885 Og jeg satte din type ord til den. 1339 01:16:31,396 --> 01:16:35,227 Der skriver de på en tavIe Og Ieser i en bok 1340 01:16:35,316 --> 01:16:39,017 Lærer å Ieke med agnet Og Ia kroken være 1341 01:16:39,404 --> 01:16:41,230 Jeg må synge når jeg blir sint. 1342 01:16:41,322 --> 01:16:43,943 Slik får jeg flygefisken ut av magen. 1343 01:16:44,700 --> 01:16:49,030 Hei, hå, IiIIe fisk Ikke gråt, ikke gråt 1344 01:16:49,163 --> 01:16:52,912 Du bIir en baIeia En gang i tiden 1345 01:16:53,167 --> 01:16:54,875 BaIeia betyr stor fisk... 1346 01:16:55,002 --> 01:16:56,627 som en hval. 1347 01:16:57,463 --> 01:17:01,413 Med finner og haIe HjeIper deg å seiIe 1348 01:17:01,509 --> 01:17:05,008 Og kanskje vinger Som hjeIper deg å fIy 1349 01:17:05,096 --> 01:17:08,796 Hei, hå, IiIIe fisk Ikke gråt, ikke gråt 1350 01:17:08,891 --> 01:17:12,343 Hei, hå, IiIIe fisk Ikke gråt, ikke gråt 1351 01:17:30,788 --> 01:17:32,282 STORBANKENE 1352 01:17:43,801 --> 01:17:48,594 Her er Disko. Torsken må være på vei. Hei, min venn! 1353 01:17:48,681 --> 01:17:51,552 -Heia, James! -Kom bort. 1354 01:17:53,102 --> 01:17:56,388 Der er BIue GiII. Fra Gloucester, som oss. 1355 01:17:57,315 --> 01:18:01,229 Og der er EIizabeth K. Brown. Hun seiler bra når skipperen er edru. 1356 01:18:01,611 --> 01:18:04,944 Der er FIying Swan. Hun sleper ankeret hele tiden. 1357 01:18:05,031 --> 01:18:07,070 Alle fisker her til slutt... 1358 01:18:07,158 --> 01:18:09,281 fordi det er den største og beste banken? 1359 01:18:09,368 --> 01:18:12,073 Ja. Men noen kommer for tidlig, noen kommer for sent. 1360 01:18:12,163 --> 01:18:14,701 Disko kommer når torsken kommer. 1361 01:18:16,250 --> 01:18:17,709 -Du... -Se der! 1362 01:18:17,794 --> 01:18:21,293 Der er Virgin Rock, som jeg fortalte om. Snart bruser hun. 1363 01:18:23,132 --> 01:18:25,041 Det er havbunnen. 1364 01:18:25,134 --> 01:18:28,883 Ja. Hun blir ensom iblant. Hun kommer opp for å se seg om. 1365 01:18:29,097 --> 01:18:33,474 Ja, så sannelig, der er hun. 1366 01:18:34,268 --> 01:18:37,222 Jeg tror Jennie Cushman er full av fisk allerede. 1367 01:18:37,313 --> 01:18:38,973 Kommer hun før oss hjem, Disko? 1368 01:18:39,065 --> 01:18:43,727 Hun kom for tidlig. De store stimene har ikke kommet ennå. 1369 01:18:43,820 --> 01:18:48,565 På denne tiden i morgen fisker vi 72 timer i strekk, med håndsnøre. 1370 01:18:48,991 --> 01:18:52,277 Torsken vil dekke denne banken som sild. 1371 01:18:52,787 --> 01:18:57,663 Kommer Cushman før meg til Gloucester, skal jeg henge meg med en ål. 1372 01:18:58,126 --> 01:19:03,250 Hei, du ved roret der. Medvind! 1373 01:19:11,681 --> 01:19:16,426 Ja vel, opp, opp. Fort. 1374 01:19:54,557 --> 01:19:56,265 Ta den opp. Den snor seg. 1375 01:21:00,456 --> 01:21:03,161 lnn med den. 1376 01:21:03,251 --> 01:21:06,335 l tilfelle noen av dem ikke venter dette. 1377 01:21:06,421 --> 01:21:09,090 Vi er fullastet og kan dra hjem. 1378 01:21:13,094 --> 01:21:17,471 Hei, lille fisk. Disko sier vi er fullastet og kan dra hjem. Kom igjen. 1379 01:21:22,270 --> 01:21:25,271 Opp med den siste fisken, Manuel. 1380 01:21:25,356 --> 01:21:28,642 Så får du og Harvey ta meg med på besøk. 1381 01:21:28,735 --> 01:21:30,277 -Daniel? -Ja. 1382 01:21:30,361 --> 01:21:34,110 Når vi har nok folk om bord, ber du dem sette i gang... 1383 01:21:34,198 --> 01:21:36,654 -og stramme slakken i ankeret. -Skal bli. 1384 01:21:36,951 --> 01:21:39,323 Hei, dere på båten. 1385 01:21:39,579 --> 01:21:44,454 Er det noen på FIying Swan som vil sende post til Gloucester? 1386 01:21:44,667 --> 01:21:47,502 Vi har sykdom om bord. Vi skal hjem. 1387 01:21:47,587 --> 01:21:49,875 Gi deg, da. Du og sykdommen din. 1388 01:21:49,964 --> 01:21:51,957 Du bare skryter. 1389 01:21:52,049 --> 01:21:55,086 Nei, vi fanget for mye fisk for fort. 1390 01:21:55,178 --> 01:21:56,588 Vi ble syke av det. 1391 01:21:56,679 --> 01:21:58,506 Noen av karene ventet deg, Disko. 1392 01:21:58,598 --> 01:21:59,878 Du kan poste dem om du vil. 1393 01:21:59,974 --> 01:22:02,263 Det er en glede å være postmann for deg. 1394 01:22:02,351 --> 01:22:04,640 Hvorfor ikke mønstre på hos meg neste sesong... 1395 01:22:04,729 --> 01:22:07,896 og komme hjem før snøen kommer? 1396 01:22:08,566 --> 01:22:11,139 Jeg vet hva du skal si, Disko. 1397 01:22:11,486 --> 01:22:13,525 Jeg vil ikke ha noe av sarkasmen din. 1398 01:22:13,613 --> 01:22:16,282 Vi hørte bjellen og så flagget. 1399 01:22:16,365 --> 01:22:18,572 Håper du går ned med alle mann. 1400 01:22:19,160 --> 01:22:21,698 Det er godt å ha dine gode ønsker, John. 1401 01:22:21,871 --> 01:22:22,986 Hei, Disko. 1402 01:22:24,082 --> 01:22:26,121 Blir barnet født før jeg kommer hjem... 1403 01:22:26,209 --> 01:22:28,497 kan du be Molly om å ikke kalle ham Hubert? 1404 01:22:28,586 --> 01:22:32,002 -Hun vil kalle ham Hubert. -Enda en unge, Martin? 1405 01:22:32,131 --> 01:22:34,587 Du burde vært til sjøs hele tiden. 1406 01:22:35,009 --> 01:22:37,678 Det er han om han blir på denne båten. 1407 01:22:38,346 --> 01:22:41,797 Hei, der! Om bord på BIue GiII. 1408 01:22:41,891 --> 01:22:43,967 Post til Gloucester? 1409 01:22:44,185 --> 01:22:47,102 Litt sent i gang, eller hva, Disko? 1410 01:22:47,397 --> 01:22:51,062 Jeg ville bare ta med post for deg, Peter. 1411 01:22:51,401 --> 01:22:54,520 Vi har akkurat rodd posten vår over til Jennie Cushman. 1412 01:22:54,987 --> 01:22:58,522 -Dårlig forsøk på en vits, Peter. -Å ja? 1413 01:22:59,158 --> 01:23:00,985 Ser det ut som en vits? 1414 01:23:03,996 --> 01:23:07,531 Den elendige sniken. 1415 01:23:07,959 --> 01:23:10,035 Ringte ikke eller noen ting. 1416 01:23:10,503 --> 01:23:14,168 lntet tegn til at han skulle dra i dag. 1417 01:23:14,507 --> 01:23:17,259 Tilbake til båten. Gi meg årene. 1418 01:23:17,343 --> 01:23:20,344 -Men jeg kan... -Kom igjen, da. Legg sjela i det. 1419 01:23:20,805 --> 01:23:23,011 Hei, dere på båten. 1420 01:23:23,850 --> 01:23:27,764 -Få opp det ankeret! -Hva er det med Disko? 1421 01:23:27,854 --> 01:23:31,223 -Er han full? -Jepp. Det er Cushman. 1422 01:23:33,818 --> 01:23:36,143 Opp med fokken. 1423 01:23:39,574 --> 01:23:41,650 Hei, Disko. Her kommer Cushman. 1424 01:23:41,743 --> 01:23:45,361 Du tror vel ikke jeg trodde det var en skypumpe? 1425 01:23:45,663 --> 01:23:47,822 Få opp det ankeret. 1426 01:23:47,915 --> 01:23:53,751 Å hiv, å hoi. Å hiv, å hoi. Å hiv, å hoi. Å hiv, å hoi. 1427 01:23:54,297 --> 01:23:58,709 Farvel, Disko. Hva er i veien? Har du gått på grunn? 1428 01:23:59,844 --> 01:24:03,427 Har du post til Gloucester? 1429 01:24:04,891 --> 01:24:08,307 Hadde du konsentrert deg om å seile... 1430 01:24:08,394 --> 01:24:11,146 hadde vi kanskje ikke passert deg. 1431 01:24:11,355 --> 01:24:13,977 -Skal vi kappe mot Jennie Cushman? -Ja visst. 1432 01:24:19,989 --> 01:24:23,073 Kom igjen. Dette blir litt av et kappløp. 1433 01:24:23,367 --> 01:24:25,574 Du har lopper i blodet, hva? 1434 01:24:25,661 --> 01:24:27,987 Kanskje du vil ro eller svømme til Gloucester? 1435 01:24:28,081 --> 01:24:30,572 Fin tid for stuping og svømming. 1436 01:24:35,296 --> 01:24:37,502 Konsentrer dere om ankerspillet. 1437 01:24:37,673 --> 01:24:41,802 Dere tror vel ikke ankeret flyter opp av vannet av seg selv? 1438 01:24:42,887 --> 01:24:44,714 Sving de fallene... 1439 01:24:44,806 --> 01:24:47,213 og ikke vær redde for at de skal ryke. 1440 01:24:47,767 --> 01:24:52,263 Tørk av prammene. Vi skal seile så vi får baugen under vann. 1441 01:24:55,900 --> 01:24:59,234 Jeg kan ikke jobbe med denne i meg. Kan du dra den gjennom? 1442 01:25:03,324 --> 01:25:06,278 -Bare skrik. lngen hører deg. -Jeg har ikke tid. 1443 01:25:18,381 --> 01:25:20,539 Putt den i munnen og sug ut blodet. 1444 01:25:20,633 --> 01:25:21,748 Ankeret er oppe. 1445 01:25:21,843 --> 01:25:24,049 Få det om bord, og sikre det. 1446 01:25:24,512 --> 01:25:26,837 Ta fokkefallet nå. 1447 01:25:32,019 --> 01:25:33,727 Opp med storseilet! 1448 01:25:33,813 --> 01:25:35,806 Kom igjen, opp med det. 1449 01:25:36,149 --> 01:25:40,727 Opp til andre blokk. Kom igjen! 1450 01:25:51,998 --> 01:25:54,370 Hun har et solid forsprang. 1451 01:25:54,459 --> 01:25:57,578 Ja. Har toppseilene oppe alt. 1452 01:25:57,670 --> 01:26:00,457 Flykter som en skremt sardin. 1453 01:26:00,882 --> 01:26:05,425 Jeg skal ta ham igjen eller seile oss i senk. 1454 01:26:07,388 --> 01:26:09,215 Hun akselererer nå. 1455 01:26:11,059 --> 01:26:13,466 Se hvor det går. 1456 01:26:24,280 --> 01:26:26,107 Det går fort, Disko. 1457 01:26:26,199 --> 01:26:29,153 Hvis en stor bølge treffer mens hun krenger som dette... 1458 01:26:29,243 --> 01:26:33,075 lkke tenk på denne lille damen. Hun kan ta vare på seg selv. 1459 01:26:41,297 --> 01:26:43,788 Jeg sa det jo. Hva gjør jeg nå? 1460 01:26:44,300 --> 01:26:47,669 Ro ned. Hjelp henne litt. 1461 01:26:47,762 --> 01:26:49,173 Hun retter seg opp. 1462 01:27:14,038 --> 01:27:15,947 Disko må ha fått en motor et sted. 1463 01:27:16,040 --> 01:27:18,662 Ja. Så vent til i kveld. 1464 01:27:18,751 --> 01:27:21,242 Jeg tar snarveien over grunnene. 1465 01:27:21,546 --> 01:27:23,953 Han våger aldri å følge. 1466 01:27:26,134 --> 01:27:29,253 -Seks favner. -Seks favner. Ja... 1467 01:27:29,345 --> 01:27:33,473 han tar snarveien over denne banken og tror jeg skal bli redd... 1468 01:27:33,558 --> 01:27:36,724 og seile utenom. Jeg skal gå enda kortere. 1469 01:27:37,061 --> 01:27:39,731 Fem favner. 1470 01:27:40,606 --> 01:27:42,765 De nærmer seg bunnen, ja. 1471 01:27:43,609 --> 01:27:47,025 -Fem favner. -Han kan klare det med sitt skrog, Disko. 1472 01:27:47,113 --> 01:27:49,271 Men vi flyter dypere enn Cushman, sant? 1473 01:27:49,365 --> 01:27:51,903 Jeg vet hvor dypt vi flyter. Bare fortsett. 1474 01:27:51,993 --> 01:27:53,570 3,5 favner. 1475 01:27:53,661 --> 01:27:56,579 Disko, du har ikke drukket igjen, vel? 1476 01:27:56,664 --> 01:27:59,499 Hør nå her, bonde, jeg kan gå 3 favner ned... 1477 01:27:59,584 --> 01:28:01,576 uten å treffe bunnen, sant? 1478 01:28:01,753 --> 01:28:05,584 Jeg skal ikke gå på grunn, men jeg skal slå Walt Cushman... 1479 01:28:05,673 --> 01:28:09,920 til Gloucester, så enkelt er det. Så ikke sving av. 1480 01:28:10,970 --> 01:28:15,347 Jeg kjenner denne bunnen like godt som kona kjenner kjøkkenet. 1481 01:28:15,808 --> 01:28:18,928 -Hold stø kurs. -Jeg er med, kaptein Troop. 1482 01:28:20,063 --> 01:28:21,094 Å, ja. 1483 01:28:32,909 --> 01:28:35,910 Walt svetter nok nå. 1484 01:28:38,790 --> 01:28:41,790 -Rist løs, lille dame. -Ja. 1485 01:28:51,761 --> 01:28:55,046 Manuel, vi passerer dem snart. 1486 01:28:55,473 --> 01:28:59,091 Klart det. Disko passerer hva som helst. Han er nok halvt nise. 1487 01:28:59,602 --> 01:29:01,096 Hva gjør du? 1488 01:29:01,896 --> 01:29:04,850 Jeg regner ut hvor mye min andel av fisken blir. 1489 01:29:04,982 --> 01:29:09,063 Er markedet godt, kanskje 4-5 cent pr. pund, da får Manuel... 1490 01:29:11,447 --> 01:29:13,404 Jøss, jeg får masse penger. 1491 01:29:13,491 --> 01:29:16,112 Og med mine 3 dollar i måneden har jeg 9, sant? 1492 01:29:16,202 --> 01:29:18,029 Ja visst. Vi er rike nå, hva? 1493 01:29:18,121 --> 01:29:20,446 Vi skal more oss med dem når vi kommer på land. 1494 01:29:20,540 --> 01:29:23,706 -Hva skal du gjøre på land? -Først må jeg i en kirkebutikk. 1495 01:29:23,793 --> 01:29:27,376 Hvor du kjøper krusifiks og sånt. 1496 01:29:27,880 --> 01:29:31,332 Og en liten toarmet gull-lysestake... 1497 01:29:31,426 --> 01:29:34,510 som jeg skal ha i kirken og tenne lys på min fars fødselsdag. 1498 01:29:34,595 --> 01:29:36,422 Den 3. august. 1499 01:29:36,597 --> 01:29:38,341 Så fint, Manuel. 1500 01:29:39,058 --> 01:29:41,680 lkke så fint som min far fortjener, kanskje. 1501 01:29:41,978 --> 01:29:43,721 Fint på en enkel måte. 1502 01:29:44,647 --> 01:29:46,805 Kanskje jeg tenner et lys for meg selv også. 1503 01:29:46,899 --> 01:29:50,315 -Jeg har tenkt dårlige tanker. -Det har du ikke. 1504 01:29:50,403 --> 01:29:52,230 -Jo da. -Hvilke da? 1505 01:29:53,448 --> 01:29:57,113 -Har glemt dem, men jeg har tenkt dem. -Og hva skal du så? 1506 01:29:58,536 --> 01:30:01,786 Så skal jeg kle meg pent. Kjøpe meg en stilig dress. 1507 01:30:01,914 --> 01:30:04,666 En fiolett en. En veldig stilig dress. 1508 01:30:04,751 --> 01:30:08,831 Med matchende sko. Og store perleknapper. 1509 01:30:09,005 --> 01:30:11,875 Så skal jeg ha nytt slips med store gule blomster. 1510 01:30:13,342 --> 01:30:17,257 Så skal jeg gå opp og ned Duncan Street og si: ''Hei, jenter... 1511 01:30:17,680 --> 01:30:21,049 -''se her. Manuel er i byen.'' -Jenter? 1512 01:30:21,142 --> 01:30:25,471 Klart det. Nydelige jenter. Jeg har kanskje 5-6 i Gloucester. 1513 01:30:25,563 --> 01:30:28,517 Jeg sier til alle at jeg liker dem best. Du må lyve... 1514 01:30:28,608 --> 01:30:31,395 -for gjøre dem lykkelige. -Du ligger vel ikke med dem? 1515 01:30:31,486 --> 01:30:34,440 Jo visst. Alle menn ligger med... 1516 01:30:37,784 --> 01:30:40,903 Kanskje du har rett. 1517 01:30:40,995 --> 01:30:43,830 -Jeg ligger ikke med jenter. -Jeg trodde du tullet. 1518 01:30:43,915 --> 01:30:47,663 Klart det. De jentegreiene er bare tull. Ja visst. 1519 01:30:49,420 --> 01:30:52,789 Jeg tror kanskje jeg må tulle litt mer fra nå av, hva? 1520 01:30:55,343 --> 01:30:58,178 Men nå snakker vi bare om meg. Hva med deg? 1521 01:30:58,262 --> 01:31:02,307 Skal du ringe faren din? Si du lever og er lykkelig? 1522 01:31:02,391 --> 01:31:03,802 Faren min? 1523 01:31:04,852 --> 01:31:07,723 Har du glemt faren din, som eier båten du falt fra... 1524 01:31:07,814 --> 01:31:10,768 og som tror du er spist av en hai eller noe? 1525 01:31:10,858 --> 01:31:12,851 Jeg vet ikke. 1526 01:31:13,653 --> 01:31:15,645 Du vet ikke om han vil bli glad, hva? 1527 01:31:15,738 --> 01:31:20,151 -Å, han blir nok glad. -Går ut av sitt gode skinn, vel. 1528 01:31:20,284 --> 01:31:23,238 Han vil klemme deg i biter og ta bitene med seg hjem, hva? 1529 01:31:23,329 --> 01:31:25,820 Men jeg vil ikke hjem, Manuel. 1530 01:31:26,249 --> 01:31:28,040 Vil du ikke hjem? 1531 01:31:28,167 --> 01:31:30,326 Jeg mener... 1532 01:31:32,296 --> 01:31:34,254 Hva mener du, lille fisk? 1533 01:31:34,632 --> 01:31:38,796 Jeg vil bli hos deg i Gloucester og dra ut og fiske igjen. 1534 01:31:39,846 --> 01:31:41,672 Vil du bli fisker? 1535 01:31:42,265 --> 01:31:45,219 Jeg vil bli en bedre fisker enn Tom Platt eller Dan. 1536 01:31:45,309 --> 01:31:47,385 Jeg vil bli like god som deg. 1537 01:31:47,854 --> 01:31:49,348 Så god som meg, hva? 1538 01:31:50,440 --> 01:31:53,357 Det er bra, lille fisk. 1539 01:31:53,860 --> 01:31:56,351 Men hva med faren din? Skal han være med? 1540 01:31:56,863 --> 01:32:01,406 Jeg kan møte ham mellom toktene, hvis han vil se meg. 1541 01:32:02,326 --> 01:32:05,197 Hva mener du med hvis, lille fisk? 1542 01:32:05,788 --> 01:32:09,620 Han har forretningene sine og alt mulig. Han klarer seg. 1543 01:32:16,632 --> 01:32:18,590 Jeg vil være med deg, Manuel. 1544 01:32:23,389 --> 01:32:24,587 Vær så snill. 1545 01:32:31,981 --> 01:32:33,523 Min lille fisk. 1546 01:32:36,110 --> 01:32:40,190 Hvis dere vil se en båt bli passert, kom og se nå. 1547 01:32:49,248 --> 01:32:53,626 Hold stø kurs, Manuel. Vi legger oss ved siden av dem. 1548 01:32:57,006 --> 01:32:59,580 Måtte beste båt vinne. 1549 01:33:00,718 --> 01:33:04,846 Jeg skal ta tak i skjegget hans idet vi passerer. 1550 01:33:09,602 --> 01:33:12,271 Toppseilene blir revet av om vi fortsetter slik. 1551 01:33:12,355 --> 01:33:16,222 Jeg tar ut rundholtene før jeg lar Walt Cushman... 1552 01:33:16,317 --> 01:33:18,890 stjele min vind. 1553 01:33:19,028 --> 01:33:21,235 Hun akselererer nå. 1554 01:33:21,447 --> 01:33:25,445 Ja ! Kom igjen, jenta mi. 1555 01:33:32,875 --> 01:33:35,746 De kommer nå, Walt! De tar oss. 1556 01:33:36,045 --> 01:33:39,829 Aldri! Det finnes mer enn én måte å åpne en musling på. 1557 01:33:40,133 --> 01:33:42,291 Klar til manøver! 1558 01:33:49,392 --> 01:33:52,761 Hva er dette? Disko, han vender. 1559 01:33:53,146 --> 01:33:55,304 Flere knep, tenker jeg. 1560 01:33:57,358 --> 01:34:00,229 Den ynkelige feigingen! 1561 01:34:00,445 --> 01:34:05,071 Kan ikke ta det som en mann. Prøver å bløffe meg, hva? 1562 01:34:05,408 --> 01:34:07,365 Klar med hovedskjøtet! 1563 01:34:08,119 --> 01:34:09,364 Stødig, Manuel. 1564 01:34:12,165 --> 01:34:15,534 Se ham hoppe og skrike når han må vike. 1565 01:34:16,294 --> 01:34:18,666 Jeg skjærer rett over baugen hans! 1566 01:34:25,136 --> 01:34:28,836 -Vik for henne, Disko. -Jeg viker ikke. 1567 01:34:28,973 --> 01:34:32,342 -Du må vike. -Jeg skal vike som et andeskjell. 1568 01:34:32,435 --> 01:34:33,846 Hun vil ramme oss. 1569 01:34:37,565 --> 01:34:41,978 -Stødig! -Hold stø kurs! lkke vik en tomme. 1570 01:34:47,533 --> 01:34:49,941 Herregud, Disko, her kommer hun! 1571 01:34:53,247 --> 01:34:54,790 Hardt mot styrbord! 1572 01:35:02,048 --> 01:35:05,215 Jeg hadde forkjørsrett, gamle strandgeit! 1573 01:35:05,301 --> 01:35:10,177 -Du må ha forlagt den et sted! -Du sleper fortsatt anker? 1574 01:35:11,015 --> 01:35:16,140 Vi er ikke i Gloucester ennå. Jeg skal mer enn å ha deg i sikte, Disko! 1575 01:35:16,354 --> 01:35:20,648 Kaptein Cushman er sjømann Men skuIIe vært skredder 1576 01:35:20,733 --> 01:35:24,861 Å, for en grusom mann Å, for en grusom mann 1577 01:35:25,238 --> 01:35:29,864 Cushman kunne vært kjøpmann Men sjømann, å, nei 1578 01:35:29,951 --> 01:35:33,486 Å, for en grusom mann Å, for en grusom mann 1579 01:35:59,188 --> 01:36:02,723 Stakkars Walt knakk utliggeren, og han sjekker toppseilene. 1580 01:36:02,817 --> 01:36:06,518 Best du gjør det samme, Disko. Toppmasten knekker hvis ikke. 1581 01:36:06,654 --> 01:36:11,482 Siden du er så nervøs en treskalle og Walt er helt fra seg... 1582 01:36:11,576 --> 01:36:13,533 skal jeg høre på deg. 1583 01:36:22,587 --> 01:36:26,121 Gå opp med Jack, Manuel. Klar til å teste toppseilene. 1584 01:36:26,215 --> 01:36:28,837 Skal jeg opp og få meg litt luft, kanskje? 1585 01:36:28,926 --> 01:36:30,469 Vil du loffe henne først? 1586 01:36:30,553 --> 01:36:33,126 Jeg loffer henne når dere er oppe. 1587 01:36:36,100 --> 01:36:39,101 Kan noen åpne vinduet og slippe inn den fine brisen? 1588 01:36:39,729 --> 01:36:43,014 Manuel må være den beste fiskeren i hele flåten, ikke sant? 1589 01:36:52,450 --> 01:36:55,367 Klar til å stramme fremre toppseil! 1590 01:36:59,165 --> 01:37:03,079 -Det er livlig der oppe nå ! -Slakk av under! 1591 01:37:13,930 --> 01:37:16,172 Hei! Pass på dere selv! 1592 01:37:16,265 --> 01:37:17,676 -Pass opp! -Manuel! 1593 01:37:20,353 --> 01:37:22,096 Hopp ned! 1594 01:37:27,193 --> 01:37:28,604 Manuel! 1595 01:37:31,489 --> 01:37:32,983 Loff henne, Nate! 1596 01:37:33,074 --> 01:37:35,446 For himmelens skyld, loff henne. 1597 01:37:35,535 --> 01:37:36,993 Det går ikke, hun tipper! 1598 01:37:37,078 --> 01:37:39,320 Hold deg fast, Manuel! 1599 01:37:53,469 --> 01:37:55,047 Manuel! Manuel! 1600 01:37:56,722 --> 01:37:59,095 Få en pram over rekka ! 1601 01:37:59,809 --> 01:38:01,683 Går det bra med deg, Manuel? 1602 01:38:02,103 --> 01:38:03,562 Kommer du deg løs? 1603 01:38:07,859 --> 01:38:09,816 Doc! 1604 01:38:17,452 --> 01:38:18,697 Kaptein Disko! 1605 01:38:18,786 --> 01:38:21,075 Vi får deg ut av dette straks, portugiser! 1606 01:38:21,164 --> 01:38:25,208 Han sier han er godt som død. Borte. Han vet det. 1607 01:38:25,293 --> 01:38:26,917 Hvorfor, Doc? Hvorfor? 1608 01:38:27,003 --> 01:38:30,372 Han er knust. Hele nedre halvdel er borte. 1609 01:38:30,465 --> 01:38:32,541 Men han vil ikke at gutten skal vite det. 1610 01:38:32,633 --> 01:38:35,587 Det går vel bra med deg, Manuel? Du er vel ikke skadet? 1611 01:38:35,678 --> 01:38:37,884 Det går bra, lille fisk. 1612 01:38:38,014 --> 01:38:40,256 Hvorfor kommer ikke prammen? 1613 01:38:40,391 --> 01:38:44,519 Disko, ikke sett ut prammen! Du hører hva Doc... 1614 01:38:44,604 --> 01:38:46,762 Men vi må løsne deg, Manuel. 1615 01:38:46,856 --> 01:38:49,643 Nei, ikke sett ut prammen! 1616 01:38:49,734 --> 01:38:52,521 Hva mener han? Hva er i veien, Manuel? Manuel! 1617 01:38:52,612 --> 01:38:55,399 -Hei, Harvey! -Ta deg av gutten! 1618 01:38:55,490 --> 01:38:58,444 Nei, ikke her. Gå tilbake. 1619 01:38:58,659 --> 01:39:01,613 Det går vel bra med deg? Du er vel ikke skadet, Manuel? 1620 01:39:01,704 --> 01:39:02,783 Det går bra. 1621 01:39:02,872 --> 01:39:04,948 Få ut den prammen. 1622 01:39:05,708 --> 01:39:09,326 Jeg kan ikke gjøre noe, Disko. Han sitter fast i bakstaget. 1623 01:39:09,420 --> 01:39:11,294 Manuel! 1624 01:39:11,756 --> 01:39:13,630 Tauene strammes, Disko. 1625 01:39:13,716 --> 01:39:16,670 Dere må skjære ham løs, ellers blir han kuttet i to. 1626 01:39:16,761 --> 01:39:17,792 Nei. 1627 01:39:18,012 --> 01:39:22,176 Vi kutter ingenting om det ikke hjelper dere å få løs Manuel. 1628 01:39:22,266 --> 01:39:24,639 Kutt ham løs, Disko, hører du? 1629 01:39:24,852 --> 01:39:26,181 Gi meg en øks! 1630 01:39:26,270 --> 01:39:28,346 Nei, kaptein Disko! Nei! 1631 01:39:28,439 --> 01:39:30,646 Kutter du tauet, drar det ham under. 1632 01:39:30,733 --> 01:39:35,395 Vi kan ikke bare vente til tauet kutter ham i to. 1633 01:39:35,488 --> 01:39:37,564 Gi meg en øks. 1634 01:39:45,665 --> 01:39:48,120 Synd med kappløpet, Disko. 1635 01:39:48,209 --> 01:39:50,285 Du slår ham neste år, hva? 1636 01:39:55,925 --> 01:39:57,088 Manuel! 1637 01:39:57,176 --> 01:39:58,587 Hør her, lille fisk... 1638 01:39:58,678 --> 01:40:01,299 nå drar jeg og fisker med faren min. 1639 01:40:01,681 --> 01:40:06,058 Du husker jeg sa han har plass til meg i prammen sin. 1640 01:40:06,144 --> 01:40:09,228 Hva snakker du om? Du skal ikke dra. Vi skal redde deg. 1641 01:40:09,313 --> 01:40:12,018 Vi har hatt det fint sammen, hva, lille fisk? 1642 01:40:12,358 --> 01:40:15,561 Vi lo og sang, så smil nå. 1643 01:40:15,903 --> 01:40:17,398 Kom igjen, smil. 1644 01:40:17,488 --> 01:40:21,403 Lange-Jack kan ordne det. Du klarer deg. Sant, Manuel? 1645 01:40:21,617 --> 01:40:22,732 Fint. 1646 01:40:24,579 --> 01:40:29,739 Manuel skal våke over deg. Du blir den beste fiskeren noensinne. 1647 01:40:31,294 --> 01:40:33,749 Nei, Manuel. Nei. 1648 01:40:37,300 --> 01:40:39,707 Manuel! 1649 01:41:05,536 --> 01:41:07,743 Farvel igjen, Harvey. 1650 01:41:08,122 --> 01:41:09,700 Ha det, matros. 1651 01:41:20,551 --> 01:41:22,544 Skal du hente lønnen din, Harv? 1652 01:41:22,637 --> 01:41:25,803 Jeg skal vel det. Så du drar også, Lange-Jack? 1653 01:41:25,890 --> 01:41:27,135 Jepp. 1654 01:41:28,601 --> 01:41:32,100 Du får snart skjegg, og jeg tenkte denne kunne være... 1655 01:41:32,188 --> 01:41:34,228 en grei start for deg. 1656 01:41:34,816 --> 01:41:37,188 Takk. Takk, Lange-Jack. 1657 01:41:37,276 --> 01:41:40,895 Du har bare dun nå, men begynner du å barbere deg, vil de bli stivere... 1658 01:41:40,988 --> 01:41:43,111 og bli som... Bli som... 1659 01:41:43,658 --> 01:41:45,449 Lykke til, Harv. 1660 01:41:45,660 --> 01:41:47,783 Ha det, Lange-Jack. 1661 01:41:58,381 --> 01:42:00,338 Jeg har alt, tror jeg. 1662 01:42:00,425 --> 01:42:04,173 Ja. Disse klærne... 1663 01:42:04,303 --> 01:42:06,177 er visst ganske slitt. 1664 01:42:06,264 --> 01:42:07,592 Det går bra. 1665 01:42:07,682 --> 01:42:10,718 Jeg vil gjerne beholde dem... 1666 01:42:10,810 --> 01:42:12,933 men jeg kan ikke betale deg ennå fordi... 1667 01:42:13,020 --> 01:42:16,021 det er noe jeg gjerne vil gjøre først. Så jeg tenkte... 1668 01:42:16,107 --> 01:42:19,392 lngen hast. Faren din kan ordne det med moren min når han kommer. 1669 01:42:19,485 --> 01:42:22,486 Skal han virkelig fly hele veien hit? På én dag? 1670 01:42:22,572 --> 01:42:23,852 Han skal vel det. 1671 01:42:23,948 --> 01:42:25,608 Vi dummet oss skikkelig ut... 1672 01:42:25,700 --> 01:42:28,191 da du snakket om alle pengene hans og alt ting. 1673 01:42:28,286 --> 01:42:30,278 Når noen... 1674 01:42:30,371 --> 01:42:32,494 jeg mener, når noe skjer med noen... 1675 01:42:32,582 --> 01:42:34,539 hva gjør de med resten av tingene deres? 1676 01:42:34,625 --> 01:42:37,911 Familien eller nærmeste pårørende får dem vel. 1677 01:42:38,504 --> 01:42:40,497 Hadde han noen pårørende? 1678 01:42:40,631 --> 01:42:42,671 lkke det noen visste. 1679 01:42:42,800 --> 01:42:45,172 Tja... 1680 01:42:45,261 --> 01:42:47,752 Hvis noen likte noen veldig godt... 1681 01:42:47,847 --> 01:42:52,260 og han ikke hadde pårørende, ville han vel nesten være en pårørende? 1682 01:42:52,518 --> 01:42:56,931 Og hvis de hadde noe sånt som dette, som ikke var verdt stort... 1683 01:42:57,023 --> 01:42:59,146 Jeg vet ikke. Best du spør pappa om det. 1684 01:42:59,233 --> 01:43:00,728 Han vet mer om sånt. 1685 01:43:00,860 --> 01:43:01,891 Å. 1686 01:43:04,363 --> 01:43:06,689 Skal du hente lønnen din? 1687 01:43:06,783 --> 01:43:07,897 Ja... 1688 01:43:07,992 --> 01:43:11,242 Der har du avtalen du undertegnet. 1689 01:43:14,290 --> 01:43:16,164 Harvey Cheyne - 9 dollar 1690 01:43:16,334 --> 01:43:19,952 Manuel Fidello - avdød - 310,27 (Bidrag til fiskerhjem ) 1691 01:43:20,046 --> 01:43:21,374 Fiskerhjem? 1692 01:43:21,506 --> 01:43:25,254 Ja, det er der de fattige, gamle og invalide blant oss... 1693 01:43:25,343 --> 01:43:29,127 sitter på en veranda og lyver for hverandre. 1694 01:43:29,263 --> 01:43:31,589 Manuel ville ha ønsket det. 1695 01:43:31,808 --> 01:43:35,093 Eller har du en bedre idé? 1696 01:43:35,228 --> 01:43:40,103 Han ville kjøpe en lysestake til faren, med to armer. 1697 01:43:40,608 --> 01:43:42,067 Hvor mye kan den koste? 1698 01:43:42,151 --> 01:43:44,773 Å, 2-3 dollar, kanskje. Her. 1699 01:43:44,862 --> 01:43:46,654 Det går bra. 1700 01:43:46,739 --> 01:43:48,198 Jeg har nok. 1701 01:43:48,491 --> 01:43:52,239 Hva gjør du med resten av Manuels ting, kaptein Disko? 1702 01:43:52,328 --> 01:43:55,827 Vi sender dem vel til hjemmet, antar jeg. 1703 01:43:55,998 --> 01:43:57,908 Må denne være med? 1704 01:43:58,918 --> 01:44:02,916 Nei da, Harvey. Jeg tenkte kanskje du ville ha den. 1705 01:44:05,216 --> 01:44:07,754 Faren din kommer snart. 1706 01:44:08,302 --> 01:44:11,173 Du gleder deg til å se ham. lkke sant? 1707 01:44:11,264 --> 01:44:12,592 Jo. 1708 01:44:12,890 --> 01:44:15,464 Når drar dere og fisker igjen? 1709 01:44:15,560 --> 01:44:19,261 Om seks ukers tid, når masten er reparert. 1710 01:44:19,355 --> 01:44:21,264 Blir Dan også med? 1711 01:44:21,357 --> 01:44:26,066 Nei, det er vintersesongen. Dan går på skole. 1712 01:44:26,154 --> 01:44:28,905 Da trenger du vel en til å ta plassen hans? 1713 01:44:29,031 --> 01:44:32,566 Jo, jeg trenger en dyktig fyr i Dans sted. 1714 01:44:32,827 --> 01:44:35,283 Jeg tenkte... 1715 01:44:35,413 --> 01:44:37,571 Kanskje jeg ikke er god nok ennå... 1716 01:44:37,665 --> 01:44:40,951 men Manuel sa jeg begynte å... Manuel sa... 1717 01:44:41,085 --> 01:44:42,248 Ja? 1718 01:44:42,336 --> 01:44:45,456 Manuel lærte meg så mye at jeg vet jeg kan. 1719 01:44:45,590 --> 01:44:47,962 Hvis jeg får være med, skal jeg... 1720 01:44:48,050 --> 01:44:52,712 Det er ingen jeg heller vil hyre enn deg. 1721 01:44:52,805 --> 01:44:54,762 Men glemmer du ikke... 1722 01:44:54,849 --> 01:44:59,060 all den tapte tiden du og faren din har å ta igjen? 1723 01:44:59,312 --> 01:45:03,724 Du vil da bo hos ham en god stund fremover? 1724 01:45:03,816 --> 01:45:05,856 -Ja, men... -Harvey! 1725 01:45:06,069 --> 01:45:10,066 ...han har mye å gjøre. Og jeg liker å være fisker. 1726 01:45:10,156 --> 01:45:13,904 Jeg har tenkt på det. Jeg vil bli like god som... 1727 01:45:14,535 --> 01:45:17,987 Jeg vil bli hos deg på We're Here. 1728 01:45:18,081 --> 01:45:21,496 Harvey! Hei, Harvey! Hvor er du? Det er far. 1729 01:45:21,667 --> 01:45:23,459 Der er faren din, ikke sant? 1730 01:45:23,544 --> 01:45:26,462 Jo. Bare si meg nå om jeg kan... 1731 01:45:26,547 --> 01:45:27,627 Harvey! 1732 01:45:28,966 --> 01:45:31,006 Hei, far. 1733 01:45:33,096 --> 01:45:34,554 Harvey, gutten min. 1734 01:45:36,599 --> 01:45:39,885 Jaså. Gutten min igjen. 1735 01:45:40,937 --> 01:45:43,262 Så ved å dra tidlig i morgen tidlig... 1736 01:45:43,356 --> 01:45:45,265 kan vi rekke nattflyet fra Boston. 1737 01:45:45,358 --> 01:45:47,979 -Ja. -Du vil like nattflyet. 1738 01:45:48,069 --> 01:45:51,272 Det er flott. Store køyer og alt ting, akkurat som på nattoget. 1739 01:45:51,364 --> 01:45:53,985 -Ja. Men hør nå, far. -Hva? 1740 01:45:54,242 --> 01:45:58,453 Jeg tenkte at om... Kanskje jeg kunne dra et sted med en båt. 1741 01:45:58,621 --> 01:46:01,492 Greit. Jeg skulle til å ta yachten opp for vinteren... 1742 01:46:01,582 --> 01:46:03,374 men vi kan ta en tur til Bermuda. 1743 01:46:03,459 --> 01:46:06,544 Jeg mente ikke yachten, men... 1744 01:46:07,338 --> 01:46:09,497 Jeg vet ikke. 1745 01:46:09,799 --> 01:46:12,171 Du skjønner, flyet får oss til ranchen... 1746 01:46:12,260 --> 01:46:15,878 tidsnok til å rekke rodeoen. Det ville du vel like? 1747 01:46:15,972 --> 01:46:18,011 Men det er ikke noe fiske der ute, vel? 1748 01:46:18,099 --> 01:46:19,973 Det beste ørretfisket i verden. 1749 01:46:20,059 --> 01:46:24,057 Og jeg kan lære deg å kaste en flue akkurat der du vil. 1750 01:46:24,147 --> 01:46:26,638 Ja, jeg leste om den slags fiske i et blad en gang. 1751 01:46:26,733 --> 01:46:29,437 Manuel sa at en fisk som spiser insekter er en frosk. 1752 01:46:30,903 --> 01:46:33,940 Hvem er Manuel? Han høres ganske morsom ut. 1753 01:46:34,031 --> 01:46:37,365 Det var han som dro Harvey opp av vannet. 1754 01:46:38,327 --> 01:46:41,245 Han vil jeg gjerne møte, kaptein Troop. 1755 01:46:41,372 --> 01:46:44,706 -Hvor er han? -Han er død. 1756 01:46:47,128 --> 01:46:48,788 Hvor skal du? 1757 01:46:49,297 --> 01:46:52,630 Bare ut. Jeg kommer tilbake snart. 1758 01:46:52,717 --> 01:46:55,172 -Skal jeg ikke være med deg? -Nei. 1759 01:46:55,303 --> 01:46:59,003 Jeg kommer snart. Absolutt. 1760 01:46:59,390 --> 01:47:01,715 Vi er vel ferdige å spise. 1761 01:47:01,809 --> 01:47:05,807 Blir du med inn i stuen og prater en stund? 1762 01:47:06,064 --> 01:47:07,178 Ja. 1763 01:47:10,151 --> 01:47:11,693 Hvor skulle han? 1764 01:47:11,778 --> 01:47:15,360 Å, han har vel et par ærender å gjøre. 1765 01:47:15,448 --> 01:47:19,398 Vil du ha en pipe? Jeg har ganske god tobakk her. 1766 01:47:19,535 --> 01:47:21,611 -Nei, takk. -Ta en stol. 1767 01:47:21,788 --> 01:47:23,911 Det var en god pai, mor. 1768 01:47:23,998 --> 01:47:27,201 Takk, Discobolus. Jeg tar oppvasken senere. 1769 01:47:27,835 --> 01:47:30,587 Pappa, står denne bommen riktig? 1770 01:47:30,671 --> 01:47:32,997 La meg se. 1771 01:47:34,926 --> 01:47:38,840 Var dette instrumentet... 1772 01:47:39,388 --> 01:47:41,796 og barberkniven Manuels? 1773 01:47:42,475 --> 01:47:44,551 Ja, det var de. 1774 01:47:45,686 --> 01:47:47,975 Han må ha vært en flott type. 1775 01:47:48,606 --> 01:47:51,892 Harvey er en flott gutt nå, sånn som jeg håpet han ville bli. 1776 01:47:51,984 --> 01:47:56,029 Ja. De var pramkompiser, Cheyne. 1777 01:47:56,197 --> 01:47:58,320 Jeg hadde sjansen til det en gang. 1778 01:47:59,117 --> 01:48:01,026 Jeg er redd jeg spolerte den. 1779 01:48:02,078 --> 01:48:05,328 Nå som jeg har sjansen igjen... 1780 01:48:07,166 --> 01:48:09,455 Jeg får vel bare som fortjent. 1781 01:48:10,711 --> 01:48:13,748 Ettersom du satte kurs litt for sent... 1782 01:48:13,840 --> 01:48:16,331 seilte kanskje Manuel for deg. 1783 01:48:16,926 --> 01:48:19,844 Men det betyr ikke at du ikke kan seile etter ham. 1784 01:48:20,430 --> 01:48:22,802 Du er fortsatt faren hans. 1785 01:48:23,558 --> 01:48:26,974 En gutt trenger alltid en far. 1786 01:48:27,228 --> 01:48:29,766 Bare sleng ut en line til ham. 1787 01:48:30,106 --> 01:48:34,056 En dag vil han gripe tak og trekke deg til seg. 1788 01:48:35,111 --> 01:48:40,069 Og når det skjer, vil du se at Manuel var godt selskap. 1789 01:48:41,284 --> 01:48:42,861 Ja. 1790 01:48:44,370 --> 01:48:47,704 Sikker på at du ikke vil ha en pipe? 1791 01:48:48,541 --> 01:48:50,699 Nei, takk, jeg... 1792 01:48:51,294 --> 01:48:53,785 Jeg tror jeg går en tur, om dere vil unnskylde meg. 1793 01:48:53,880 --> 01:48:55,919 Ja, hvorfor ikke? 1794 01:48:56,007 --> 01:48:58,083 En tur opp til kirken, kanskje? 1795 01:48:58,176 --> 01:49:01,046 Ja, det er veldig fint der på denne tiden. 1796 01:49:12,065 --> 01:49:14,686 Den er fra Manuel til faren hans. 1797 01:49:14,776 --> 01:49:16,649 Ja, min sønn. 1798 01:49:18,654 --> 01:49:22,438 Og den er fra meg til Manuel. 1799 01:49:27,205 --> 01:49:30,538 Tror du de er gode nok? Jeg hadde bare 9 dollar. 1800 01:49:30,625 --> 01:49:31,953 Visst er de det. 1801 01:49:42,053 --> 01:49:45,801 -Hva gjør jeg nå? -Vil du knele ned her og be? 1802 01:49:46,849 --> 01:49:49,423 -Kan jeg si hva som helst? -Hva som helst. 1803 01:49:51,187 --> 01:49:52,895 Må du være her? 1804 01:49:54,065 --> 01:49:55,393 Nei. 1805 01:50:12,166 --> 01:50:13,660 Hør her... 1806 01:50:15,086 --> 01:50:18,537 du har nok veldig mye å gjøre... 1807 01:50:18,673 --> 01:50:20,915 som tar deg av alle. 1808 01:50:21,801 --> 01:50:25,881 Hvis det er som Manuel sa... 1809 01:50:26,556 --> 01:50:28,881 kan du ordne det så det én dag... 1810 01:50:29,142 --> 01:50:32,012 blir en ekstra plass i prammen til Manuels far... 1811 01:50:32,103 --> 01:50:34,012 sammen med ham og Manuel? 1812 01:50:34,397 --> 01:50:38,442 For jeg bare må være med Manuel. Jeg må. 1813 01:50:42,447 --> 01:50:45,068 Det var vel alt jeg ville be om. 1814 01:50:45,867 --> 01:50:48,073 Vær så snill. 1815 01:51:13,686 --> 01:51:15,061 Harvey. 1816 01:51:22,195 --> 01:51:23,819 Harvey, gutten min. 1817 01:51:26,574 --> 01:51:30,073 Jeg ville bare ha litt frisk luft. 1818 01:51:31,245 --> 01:51:34,946 Bare slipp følelsene løs. Jeg vet om det. 1819 01:51:35,374 --> 01:51:39,372 -Jeg vet om Manuel. -Gå, er du snill. 1820 01:51:40,588 --> 01:51:45,049 Harvey, vi har ikke snakket stort før, har vi? 1821 01:51:45,551 --> 01:51:48,173 Men vi kan begynne nå. Vi kan snakke om dette. 1822 01:51:48,262 --> 01:51:51,133 Vi kan snakke om alt fra nå av, ikke sant? 1823 01:51:51,682 --> 01:51:56,179 Best du går tilbake til huset. Jeg kommer snart. 1824 01:51:56,312 --> 01:51:59,313 -Jeg mener det. -Nei, la meg bli her hos deg. 1825 01:51:59,690 --> 01:52:01,398 Kanskje jeg kan hjelpe. 1826 01:52:02,652 --> 01:52:05,688 Kom til faren din. Bare gråt. 1827 01:52:05,863 --> 01:52:10,656 lkke kom opp i denne båten. Dette er Manuels pram. Manuels og min. 1828 01:52:12,120 --> 01:52:16,449 Jeg vet det er vondt, men det vil ikke alltid føles slik. 1829 01:52:17,166 --> 01:52:20,500 Bare tenk at i morgen er du på det store nattflyet. 1830 01:52:20,628 --> 01:52:24,412 Før du vet ord av det, flyr du over Rocky Mountains. 1831 01:52:24,507 --> 01:52:28,339 Jeg vil ikke dra noe sted. Jeg vil bli her... 1832 01:52:28,594 --> 01:52:30,920 og fiske, slik Manuel gjorde. 1833 01:52:31,264 --> 01:52:34,265 -Jeg vil være der Manuel er. -Harvey. 1834 01:52:34,475 --> 01:52:37,097 Kan du høre? 1835 01:52:38,312 --> 01:52:42,393 -Jeg er også ensom. -Gå, er du snill. 1836 01:52:42,608 --> 01:52:47,069 Det går bra, om du bare lar meg være. Vær så snill. 1837 01:52:54,829 --> 01:52:59,705 DE SOM GÅR NED MED SlNE SKlP 1838 01:53:46,422 --> 01:53:48,581 Vi er samlet her i dag... 1839 01:53:49,467 --> 01:53:52,966 med åpent hav i tre himmelretninger... 1840 01:53:53,513 --> 01:53:57,427 for å hylle mennene som har seilt fra denne havnen... 1841 01:53:57,642 --> 01:54:00,512 og reist til sjøs for aldri å vende tilbake. 1842 01:54:00,645 --> 01:54:01,843 l 300 år... 1843 01:54:01,938 --> 01:54:06,149 har kvinner og barn av Gloucester-menn stått her og ropt: 1844 01:54:06,234 --> 01:54:07,692 ''Der drar skipene.'' 1845 01:54:07,777 --> 01:54:10,564 l år, som hvert år... 1846 01:54:10,863 --> 01:54:13,354 er det noen som har ventet forgjeves. 1847 01:54:14,033 --> 01:54:17,947 Slik vil det alltid være. l mange år fremover... 1848 01:54:18,496 --> 01:54:21,367 vil kvinnene i Gloucester våke og vente... 1849 01:54:21,666 --> 01:54:26,292 og sende sine bønner og sin tro til menn over horisonten. 1850 01:54:27,296 --> 01:54:31,875 Menn hvis hverdag er usikker... 1851 01:54:31,968 --> 01:54:36,879 men som har sterk tro på seg selv... 1852 01:54:37,348 --> 01:54:39,139 sine skip... 1853 01:54:39,642 --> 01:54:43,260 og på den Gud som er på land og hav. 1854 01:54:43,521 --> 01:54:45,727 Så til de av disse mennene... 1855 01:54:45,857 --> 01:54:49,190 hvis siste hvilested er på bunnen av det havet de elsket... 1856 01:54:49,652 --> 01:54:52,060 viser vi vår ydmyke heder... 1857 01:54:52,321 --> 01:54:55,572 idet vi kaster disse kransene og blomstene... 1858 01:54:55,908 --> 01:55:00,202 ut i det utgående tidevannet. 1859 01:55:06,085 --> 01:55:08,292 George Appleton. 1860 01:55:10,965 --> 01:55:13,373 William Barry Chester. 1861 01:55:15,720 --> 01:55:18,045 Allen Robert Case. 1862 01:55:20,099 --> 01:55:22,673 Zachary Benjamin Dennis. 1863 01:55:25,188 --> 01:55:27,476 Winston Ellery. 1864 01:55:29,233 --> 01:55:31,356 Michael Farnsworth. 1865 01:55:33,696 --> 01:55:35,938 Manuel Fidello. 1866 01:55:37,825 --> 01:55:39,818 Harry Gunderson. 1867 01:55:42,747 --> 01:55:45,452 John Frederick Ethram. 1868 01:55:46,834 --> 01:55:49,076 Newt Ellison. 1869 01:55:52,090 --> 01:55:53,916 Dave Miller. 1870 01:55:56,761 --> 01:55:58,919 Henry Barkell. 1871 01:55:59,263 --> 01:56:00,888 Thomas Walton. 1872 01:56:03,810 --> 01:56:06,217 Augustus Nelson. 1873 01:56:08,981 --> 01:56:10,725 Phineas Sawyer. 1874 01:56:37,760 --> 01:56:39,587 SLUTT 1875 01:56:41,097 --> 01:56:42,176 Norwegian 1875 01:56:43,305 --> 01:57:43,608 Gi undertekstene en vurdering her www.osdb.link/97hyp Hjelp andre med å velge den beste tekstingen143846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.