Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,160
¿El Santo Padre en su trono?
2
00:00:02,420 --> 00:00:04,620
Sí, Raimiro, ¿no viste cómo te metió en
la escopeta?
3
00:00:05,660 --> 00:00:07,440
Eso es para que se leen las partes
pudendas.
4
00:00:07,660 --> 00:00:09,380
Y por lo menos suelo cerrar la puerta,
¿no?
5
00:00:09,680 --> 00:00:13,180
No sé cómo puede, y encima te ponía a
leer. La primera vez que te vi fue con
6
00:00:13,180 --> 00:00:16,520
dazo. Es una costumbre de la Italia, y
siempre lo he hecho así en el campo.
7
00:00:16,800 --> 00:00:18,080
¿Y te limpiarías con una piedra?
8
00:00:18,600 --> 00:00:19,960
Es la tradición, ¿sabes?
9
00:00:20,680 --> 00:00:22,720
Era cuando mi infancia, en los años del
hambre.
10
00:00:22,920 --> 00:00:24,100
Vale, vale, tío, luego me lo cuento.
11
00:00:24,400 --> 00:00:27,580
Bueno, pues ahora rápido que tenemos que
salir para leer. Javier y Belén, y
12
00:00:27,580 --> 00:00:28,359
nosotros tres.
13
00:00:28,360 --> 00:00:29,620
¿Belén? Nosotros tres.
14
00:00:30,140 --> 00:00:32,299
Mira, Miguel, déjate de adivinanzas, que
tú y yo somos dos.
15
00:00:32,540 --> 00:00:35,220
Y después de cuatro años de matrimonio,
seguimos sin descendencia.
16
00:00:35,800 --> 00:00:36,800
¿Será por culpa mía?
17
00:00:37,060 --> 00:00:39,640
Por lo más seguro, que lo hace bastante
mal. ¿No te lo he dicho?
18
00:00:40,080 --> 00:00:43,400
Muchas veces, amor, muchas veces. Pero
insisto, aquí estamos tres. ¿Qué tres?
19
00:00:44,080 --> 00:00:45,460
Juan, Perico y André.
20
00:00:45,840 --> 00:00:47,760
Asómate a André para ver a Santo Padre
en su trono.
21
00:00:48,080 --> 00:00:50,240
Hola, Marta. Ya se cierra la puerta,
joder.
22
00:00:50,500 --> 00:00:53,040
¿O crees que yo creía que era tu barro?
Déjame tranquila.
23
00:00:53,260 --> 00:00:56,720
Es que José María, como puesta
metafísico que es, creía que las mujeres
24
00:00:56,720 --> 00:00:58,500
ángeles estériles. Sí, que los niños
eran estériles.
25
00:00:59,180 --> 00:01:02,800
Sí, eso sí. Me lo decía mi tía abuela,
que también era andaluza y hablaba tan
26
00:01:02,800 --> 00:01:03,800
mal como vosotros.
27
00:01:03,900 --> 00:01:05,440
De París, gerudio pariendo.
28
00:01:06,000 --> 00:01:08,880
No pronunciaba una letra final ni por
equivocación.
29
00:01:12,480 --> 00:01:19,340
Es que el monopolio de la gracia y la
30
00:01:19,340 --> 00:01:22,320
alegría lo tiene la bendita tierra
andaluza. No hay más que poner la
31
00:01:22,320 --> 00:01:23,098
para enterarse.
32
00:01:23,100 --> 00:01:24,500
Bueno, tío, ¿qué es eso de ir a Jerez?
33
00:01:25,180 --> 00:01:28,000
Pues nada, que Jerez y Jerez vienen
dentro de un momento a buscarnos.
34
00:01:28,560 --> 00:01:32,940
Javier nos invita, en nuestro coche,
claro, a ir a Jerez a recoger a un
35
00:01:32,940 --> 00:01:37,440
matrimonio amigo suyo. Para que pasemos
todo el fin de semana juntos en su casa
36
00:01:37,440 --> 00:01:38,298
de Chipiona.
37
00:01:38,300 --> 00:01:42,520
Y celebrar allí un psicodrama de esos,
que él dirigirá como psiquiatra.
38
00:01:42,820 --> 00:01:43,820
Yo también voy.
39
00:01:44,300 --> 00:01:46,820
Hombre, José María, como poeta gorrón,
¿qué hay ya se ha juntado?
40
00:01:47,100 --> 00:01:49,960
Porque se vaya borrando. Y si viene con
nosotros, tiene que pagar la mitad de la
41
00:01:49,960 --> 00:01:51,200
gasolina. Eso por el contado.
42
00:01:51,500 --> 00:01:52,540
La tercera parte.
43
00:01:52,920 --> 00:01:55,640
¿Cómo la tercera parte? Si nosotros
somos dos en una sola casa, tío.
44
00:01:56,030 --> 00:01:59,710
Eso de la carne se lo contáis al cura de
vuestra parroquia. Aquí somos tres,
45
00:01:59,830 --> 00:02:00,930
Juan, Perisco y Andrés.
46
00:02:01,290 --> 00:02:04,790
Y si pretendéis la explotación del
hombre por el hombre, acude
47
00:02:04,790 --> 00:02:05,790
sindicato vertical.
48
00:02:06,670 --> 00:02:07,670
¿Qué os habéis creído?
49
00:02:08,430 --> 00:02:11,310
Aparte de que no pienso pagar ni la
tercera parte, no sé para qué discuto.
50
00:02:11,310 --> 00:02:12,310
ya se verá.
51
00:02:12,650 --> 00:02:13,650
Bueno, vámonos ya.
52
00:02:15,190 --> 00:02:16,230
Vámonos, vámonos ya, hija.
53
00:02:17,830 --> 00:02:19,890
Oye, doctor, ¿sabes lo que he estado
pensando?
54
00:02:20,570 --> 00:02:22,610
Que no hay solución para tu problema de
los pelos.
55
00:02:23,110 --> 00:02:24,370
La solución de ayer...
56
00:02:24,730 --> 00:02:28,890
Es convencionalmente aceptable, pero no
es exacta. ¿Es exacta matemáticamente?
57
00:02:30,190 --> 00:02:32,290
Matemáticamente puede, pero no
filosóficamente.
58
00:02:32,930 --> 00:02:35,330
A la filosofía hace ya mucho tiempo que
la han jubilado, tío.
59
00:02:36,150 --> 00:02:39,590
Aparte de que el número de pelos de un
individuo no creo que tenga gran cosa
60
00:02:39,590 --> 00:02:42,610
ver con el imperativo de Kant o el deber
de Hegel.
61
00:02:43,330 --> 00:02:46,730
Por favor, Majete, no se que haya dudas.
¿Podemos enterarnos los demás de cuál
62
00:02:46,730 --> 00:02:47,790
es el problema de los pelos?
63
00:02:48,490 --> 00:02:49,830
Sí, es muy fácil.
64
00:02:50,190 --> 00:02:53,770
¿Existen en el mundo dos hombres con la
misma cantidad exacta de pelos?
65
00:02:54,170 --> 00:02:55,170
Claro que sí, los calvos.
66
00:02:55,370 --> 00:02:56,870
No, siempre le quedan algunos.
67
00:02:57,250 --> 00:03:01,770
Además, en este problema cuentan también
los pelos del sobaco. Amor, eso que tú
68
00:03:01,770 --> 00:03:03,290
te afeitabas antes tan púdicamente.
69
00:03:04,010 --> 00:03:05,350
Mi respuesta es sí.
70
00:03:06,070 --> 00:03:07,070
¿Y por qué?
71
00:03:07,930 --> 00:03:08,930
Elemental, querido Watson.
72
00:03:09,270 --> 00:03:12,910
¿Cuántos pelos viene a tener un hombre,
sobaco y bajo vientre incluidos?
73
00:03:13,810 --> 00:03:15,510
Pues pongamos unos cuantos de miles.
74
00:03:15,930 --> 00:03:17,650
¿Y cuántos seres humanos hay en el
mundo?
75
00:03:18,330 --> 00:03:20,530
Pues pongamos unos cuantos de miles de
millones.
76
00:03:21,040 --> 00:03:24,100
Por tanto, si hay más hombres en el
mundo que pelos en el cuerpo de un
77
00:03:24,180 --> 00:03:27,420
es evidente que tiene que haber más de
un hombre con el mismo número de pelos.
78
00:03:27,740 --> 00:03:28,740
En realidad, muchos.
79
00:03:29,480 --> 00:03:33,640
Tantos, por lo menos, como el número de
hombres sobre la Tierra que exceda al
80
00:03:33,640 --> 00:03:35,120
número de pelos del mayor peludo.
81
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Ah, mira.
82
00:03:37,320 --> 00:03:39,400
Ahora ya lo veo. Es un problema bonito,
¿sabes?
83
00:03:40,000 --> 00:03:41,420
Pues yo no me entero mucho, la verdad.
84
00:03:41,680 --> 00:03:43,200
¿Qué? Más bien durilla de entender, ¿eh?
85
00:03:43,500 --> 00:03:45,760
Ya lo sabes, cariño. Negada para las
matemáticas.
86
00:03:46,040 --> 00:03:48,120
Pero si me hace falta saber matemáticas,
sí, lo escucho.
87
00:03:49,130 --> 00:03:52,630
Supongamos que existe un hombre con un
solo pelo, otro con dos, otro con tres y
88
00:03:52,630 --> 00:03:55,110
así hasta ocho mil o doce mil, hasta el
hombre que más pelo tenga.
89
00:03:55,770 --> 00:03:59,870
Luego el siguiente, pues forzosamente
tendrá de uno a doce mil pelos y ya se
90
00:03:59,870 --> 00:04:02,630
repetirá un número y habrá dos hombres
con el mismo número de pelos.
91
00:04:13,150 --> 00:04:14,270
Volvamos al devenir de Hegel.
92
00:04:14,600 --> 00:04:17,279
Así que nada tiene que ver, según tú,
con el problema de los pelos. Pues sí
93
00:04:17,279 --> 00:04:20,060
tiene que ver, joven psiquiatra. Te digo
que la filosofía es de tiempo que la
94
00:04:20,060 --> 00:04:21,059
han jubilado, coño.
95
00:04:21,060 --> 00:04:23,840
Aunque algunos siguen viviendo de ella
como profesores de iris. La habrán
96
00:04:23,840 --> 00:04:24,679
jubilado, doctor.
97
00:04:24,680 --> 00:04:28,100
No digo otra cosa. Pero ese problema es
antidialéctico. Por eso sostengo que la
98
00:04:28,100 --> 00:04:32,780
solución es aproximada y convencional.
¿Por qué aproximada? Porque sí, sería
99
00:04:32,780 --> 00:04:36,420
exacta dentro de una lógica y un mundo
platónico parmenideo. Pero no en el
100
00:04:36,420 --> 00:04:37,900
araclitiano y dialéctico en que vivimos.
101
00:04:38,560 --> 00:04:41,520
¿Cómo se puede decir que dos hombres
tienen el mismo número de pelos y más
102
00:04:41,520 --> 00:04:44,300
contando los pelos del sobaco? Porque
vamos a ver, ¿qué es un pelo?
103
00:04:44,940 --> 00:04:46,080
Ontológicamente, ¿qué es un pelo, tío?
104
00:04:46,380 --> 00:04:47,420
¿Cuándo se cuenta una unidad?
105
00:04:47,700 --> 00:04:51,060
¿Comprende? Habrá pelos en la cabeza de
un hombre que estarán empezando a crecer
106
00:04:51,060 --> 00:04:54,060
y otros que estarán a punto de morir en
el sobaco de ese mismo hombre.
107
00:04:54,500 --> 00:04:57,780
¿Cuándo podremos contar un auténtico
pelo? A veces tendremos que hablar de un
108
00:04:57,780 --> 00:05:01,680
semi -pelo o de un cuasi -pelo y habrá
que contabilizarlos aproximadamente como
109
00:05:01,680 --> 00:05:03,640
la mitad de un pelo o como tres cuartos
de pelo.
110
00:05:04,400 --> 00:05:07,020
Cualquier línea divisoria que
establezcamos para distinguir un pelo.
111
00:05:07,440 --> 00:05:13,160
de un no pelo, será evidentemente
convencional. De esta manera, no se
112
00:05:13,160 --> 00:05:16,880
decir nunca con exactitud que dos
hombres tengan realmente el mismo número
113
00:05:16,880 --> 00:05:20,640
pelo. ¿Me explico? Porque eso
equivaldría a decir que tienen
114
00:05:20,640 --> 00:05:24,660
misma cantidad de pelo distribuida de
idéntica manera. O sea, las mismas
115
00:05:24,660 --> 00:05:28,620
capilares contadas pelo a pelo. Lo que
sería notoriamente más difícil que
116
00:05:28,620 --> 00:05:32,440
encontrar dos cosas iguales en el mundo.
Por ejemplo, dos pelos iguales.
117
00:05:32,810 --> 00:05:34,550
Lo colocó un macho, nos va a dar tarde,
Miguel.
118
00:05:34,770 --> 00:05:38,830
De darse en alguna ocasión esa asombrosa
casualidad sería por una corta fracción
119
00:05:38,830 --> 00:05:42,410
de segundo, porque enseguida una de las
dos cabezas o de los cuatro sobacos o de
120
00:05:42,410 --> 00:05:45,610
los diversos elementos del bajo vientre,
o sea, el miembro viril y las pelotas,
121
00:05:45,630 --> 00:05:49,910
perderían o ganarían un pelo, o al menos
un pelo de esas cabezas, sobacos,
122
00:05:49,910 --> 00:05:50,910
pelotas y miembro armado.
123
00:05:51,570 --> 00:05:55,730
Para mayor ilusión femenina perdería o
ganaría una molécula de pelo.
124
00:05:56,120 --> 00:05:57,120
Bueno,
125
00:05:59,460 --> 00:06:03,520
resumo para las personas inteligentes.
El problema es ingenioso y la solución
126
00:06:03,520 --> 00:06:06,980
que hemos dado matemáticamente correcta,
pero no ontológicamente. ¿Me sigues,
127
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
joven doctor?
128
00:06:08,220 --> 00:06:11,860
Quiero decir que sería exacta en el
mundo de las ideas platónicas o de los
129
00:06:11,860 --> 00:06:16,180
números puros, pero no en el mundo
complejo y dialéctico de la realidad,
130
00:06:16,180 --> 00:06:19,860
resulta que en este mundo ni siquiera
hay dos pelos iguales, es decir, que no
131
00:06:19,860 --> 00:06:24,410
hay dos pelos, ni siquiera uno. La
noción de igualdad... Como la de
132
00:06:24,410 --> 00:06:26,450
es una ilusión ontológica. Ya lo dijo
Nietzsche.
133
00:06:27,070 --> 00:06:30,710
Necesitamos unidades para poder
calcular. Pero esto no es una razón para
134
00:06:30,710 --> 00:06:34,970
que tales unidades existan. Así es que
no se pueden sumar o restar pelo a
135
00:06:34,970 --> 00:06:38,250
toshimochi. No te entendemos, pero
sigue. He terminado.
136
00:06:38,830 --> 00:06:39,789
Muchas gracias.
137
00:06:39,790 --> 00:06:43,550
Si algo has tenido de esa tesis doctoral
a la chis, parece que la cosa se resume
138
00:06:43,550 --> 00:06:47,210
en lo último que has dicho. Que no se
pueden sumar pelos porque los pelos no
139
00:06:47,210 --> 00:06:50,390
iguales unos a otros. En efecto, el
resultado de tu nivel mental es eso.
140
00:06:50,930 --> 00:06:51,930
Entonces, de acuerdo.
141
00:06:52,010 --> 00:06:54,270
Otro día que no tengas que conducir nos
explicarás el resto.
142
00:06:54,690 --> 00:06:56,250
Incluso podemos meterlos en psicodrama.
143
00:06:56,710 --> 00:07:01,070
Ya lo sabes, doctor. Esta noche en el
psicodrama podemos contarnos los pelos
144
00:07:01,070 --> 00:07:02,070
unos a otros.
145
00:07:24,390 --> 00:07:25,750
¿Y tu mujer dónde está?
146
00:07:26,330 --> 00:07:27,330
Por aquí dentro.
147
00:07:28,410 --> 00:07:30,950
Matilde, ha llegado Xavier y Belén con
unos amigos.
148
00:07:33,350 --> 00:07:36,410
Me gusta.
149
00:07:36,730 --> 00:07:38,050
Qué tiempo más bonito hace.
150
00:07:38,290 --> 00:07:39,290
Sí.
151
00:07:40,310 --> 00:07:41,490
Estamos preparados, ¿no?
152
00:07:42,550 --> 00:07:43,550
Hola, Matilde.
153
00:07:43,710 --> 00:07:46,030
Hola, yo soy Ezequiel. ¿Y los niños
dónde están?
154
00:07:46,250 --> 00:07:47,450
Los tengo en su villa con mis padres.
155
00:07:47,870 --> 00:07:49,550
Mira, voy a presentar todos los amigos.
156
00:07:49,890 --> 00:07:50,890
Marta y Miguel.
157
00:07:50,950 --> 00:07:52,290
Hola, Marta. Hola, Ezequiel.
158
00:07:52,620 --> 00:07:53,620
Hola, Miguel.
159
00:07:55,040 --> 00:07:58,200
Venía también con nosotros José María
Morales, pero se ha quedado enganchado
160
00:07:58,200 --> 00:08:01,160
unos amigos en la calle Larga. ¿Qué José
María Morales? ¿El poeta? ¿Tú lo
161
00:08:01,160 --> 00:08:03,180
conoces? Sí, sí, creo que he leído algo
de él.
162
00:08:04,420 --> 00:08:06,840
Es una pena que no hayas venido, porque
es un buen punto de reloj para la
163
00:08:06,840 --> 00:08:09,280
psicodinámica. Bueno, vámonos ya, ¿no?
Se nos hace tarde.
164
00:08:16,120 --> 00:08:17,440
Belén, vete a pedir a José Ramón.
165
00:08:18,280 --> 00:08:20,860
Matilde, vete tú con Marta y Miguel y
ella. Ah, vale.
166
00:08:42,440 --> 00:08:46,620
Bueno, pues la dinámica del grupo
consiste simplemente en reírse a
167
00:08:46,620 --> 00:08:50,320
sin la habitual exportapisa. Un poco
como en el psicoanálisis ortodoxo.
168
00:08:50,980 --> 00:08:54,960
Asociación libre, hacer y decir todo lo
que uno le pase por el coco, pero con
169
00:08:54,960 --> 00:08:57,180
gente alrededor, como por ejemplo en
este caso tres parejas.
170
00:08:57,520 --> 00:08:59,700
Sí, va a ser muy divertido. Ya veréis
cómo sí.
171
00:09:00,160 --> 00:09:03,920
Pues aquí a la derecha, justo al final
de la calle, está el Instituto de
172
00:09:03,920 --> 00:09:04,920
Trabajo.
173
00:09:54,670 --> 00:09:56,370
Se trata también de un experimento, ya
sabéis.
174
00:09:56,870 --> 00:10:00,230
Podéis quitar algunas prendas e incluso
todos los vestidos.
175
00:10:01,130 --> 00:10:04,030
Aquí no hace frío y mi recomendación es
que os queréis desnudo.
176
00:10:05,210 --> 00:10:09,490
Si esta fuera la primera de una serie de
sesiones de dinámica de grupo, yo os
177
00:10:09,490 --> 00:10:13,510
pediría a todos y serie que os pusieseis
desnudo en cuanto fueseis capaces.
178
00:10:14,090 --> 00:10:18,410
Como se trata de un experimento entre
amigos, no quiero forzar a nadie y lo
179
00:10:18,410 --> 00:10:19,430
a buen criterio de cada cual.
180
00:10:20,330 --> 00:10:23,250
Aunque también os pediría que hicieseis
un esfuerzo.
181
00:10:24,490 --> 00:10:28,970
Por olvidar los convencionalismos
habituales, es el único camino, la única
182
00:10:28,970 --> 00:10:33,090
para la desalto, la única vía de acceso
a nosotros mismos.
183
00:10:33,670 --> 00:10:37,530
Porque generalmente no somos nosotros
mismos, sino una máscara, una caricatura
184
00:10:37,530 --> 00:10:38,530
de nosotros mismos.
185
00:10:38,910 --> 00:10:43,210
Nuestra personalidad está como
prisionera de toda una superestructura
186
00:10:43,210 --> 00:10:46,010
convencionalismos, tabúes, mentiras y
disfraces.
187
00:10:46,230 --> 00:10:48,450
Y el primer disfraz es el más evidente
vestido.
188
00:10:49,510 --> 00:10:51,570
¿Por qué no os desnudáis?
189
00:10:54,540 --> 00:10:56,440
¿Qué opinaríais si me quitase los
pantalones?
190
00:10:57,300 --> 00:10:58,300
¿Alguien se opondría?
191
00:10:58,460 --> 00:11:00,360
Si hay un capricho tuyo, hazlo tú.
192
00:11:01,060 --> 00:11:02,820
No es que sea un capricho mío, Matilde.
193
00:11:03,040 --> 00:11:04,040
Ya lo he dicho antes.
194
00:11:04,300 --> 00:11:06,040
Pero quiero saber si alguien se opone.
195
00:11:06,280 --> 00:11:07,840
Avante, avante, doctor, avante.
196
00:11:08,680 --> 00:11:09,680
Mávene.
197
00:11:11,600 --> 00:11:18,220
Bueno, aunque no lo parezca este señor,
con la represión que tenemos acumulada,
198
00:11:18,340 --> 00:11:22,480
hay que hacer un esfuerzo por acercarnos
a nosotros mismos.
199
00:11:24,440 --> 00:11:25,840
Empezando por nuestro propio cuerpo.
200
00:11:26,480 --> 00:11:29,760
Ahora deberéis irnos a los todos y
empezar a tocarnos unos a otros.
201
00:11:30,940 --> 00:11:33,000
Por ejemplo, Matilde, toca a Miguel.
202
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
Tócalo.
203
00:11:36,280 --> 00:11:37,280
Belén, toca a Ramón.
204
00:11:39,000 --> 00:11:40,720
Tócalo libremente, sin depresiones.
205
00:11:42,500 --> 00:11:43,500
Más abajo.
206
00:11:44,620 --> 00:11:49,580
No basta con quitarnos los disfraces,
hay que entrar en comunicación con esa
207
00:11:49,580 --> 00:11:51,980
parte más oculta y más reprimida de
nosotros mismos.
208
00:11:52,800 --> 00:11:53,800
Y de los demás.
209
00:11:54,819 --> 00:11:55,860
¿Qué opináis de todo esto?
210
00:11:56,460 --> 00:11:57,460
¿Qué pensáis?
211
00:11:57,920 --> 00:12:01,380
A mí me parece muy bien, pero me resulta
un poco chocante que seas tú solo el
212
00:12:01,380 --> 00:12:02,380
que estás desnudo, la verdad.
213
00:12:02,760 --> 00:12:04,800
Pues en lugar de los demás, si es lo que
estoy diciendo.
214
00:12:06,060 --> 00:12:07,340
Bueno, es que menos me apetece.
215
00:12:08,360 --> 00:12:11,440
Yo, si no te es imposible, te pediría
que hiciera un esfuerzo.
216
00:12:12,120 --> 00:12:13,120
Y a ti también, Ramón.
217
00:12:13,580 --> 00:12:14,580
Por favor.
218
00:12:17,320 --> 00:12:20,500
Lo de estar desnudo no es que sea
perceptivo, pero es mejor.
219
00:12:20,960 --> 00:12:23,700
Se siente uno menos parapetado, más
desnudo.
220
00:12:24,160 --> 00:12:25,700
también anímicamente, que es lo que
interesa.
221
00:12:27,300 --> 00:12:32,880
Yo creo que el miedo a desnudarse
físicamente se corresponde un poco con
222
00:12:32,880 --> 00:12:39,780
dificultad de aceptarse a sí mismo, de
aceptar, enfrentarnos con lo que uno es.
223
00:12:43,640 --> 00:12:46,840
Javier, es que yo tengo un problema,
¿sabes?
224
00:12:47,300 --> 00:12:51,980
Que es que tengo el pitito chiquitito y
me da un poco de vergüenza, ¿no?
225
00:12:52,750 --> 00:12:55,430
Ah, ese es el tuyo, tío, y es bueno, me
ha sentado bien.
226
00:12:57,210 --> 00:12:58,210
¿Seguro, David?
227
00:12:59,570 --> 00:13:02,170
Bueno, pues, seguiremos con esto para
antes.
228
00:13:18,990 --> 00:13:22,150
Tenga vergüenza, se puede imaginar que
estamos en una playa de nudistas. Bueno,
229
00:13:22,170 --> 00:13:23,049
¿y ahora qué se hace?
230
00:13:23,050 --> 00:13:25,930
¿Nos metemos manos nosotros mismos o la
vecina de la derecha?
231
00:13:26,270 --> 00:13:28,110
Con el permiso del psiquiatra en este
caso.
232
00:13:28,490 --> 00:13:31,150
Bueno, no es que esa sea la primera
función de la psicodinámica, ¿no?
233
00:13:31,410 --> 00:13:34,910
Pero desde luego siempre surge la idea.
Y por mi parte no hay ningún plano, por
234
00:13:34,910 --> 00:13:38,130
supuesto. ¿Y si el otro no consiente?
Pues eso, que no consienta.
235
00:13:38,430 --> 00:13:41,890
Cada uno puede hacer y decir lo que
quiere sin ningún tipo de cortapisa.
236
00:13:42,830 --> 00:13:46,470
Ah, pero claro, si alguien le mete mano
a otro y este o este...
237
00:13:46,830 --> 00:13:48,810
No, si quiere dejarme de hermano, pues
eso, yo no sé.
238
00:13:49,290 --> 00:13:50,870
Si uno no quiere, los más follemos.
239
00:13:59,310 --> 00:14:03,770
Ya que estamos en esto, yo propondría un
experimento.
240
00:14:04,610 --> 00:14:09,650
Que cada uno habla de las mujeres de los
demás y las mujeres de los hombres.
241
00:14:09,990 --> 00:14:12,910
Javi, pero, ¿qué quiere que yo te diga,
Javi?
242
00:14:13,719 --> 00:14:19,860
Si es que estoy aquí en esta casa, a
gustísimo, pero vamos, rodeado de mar,
243
00:14:19,860 --> 00:14:25,180
brisa, de unos olores, de unas cosas, de
una chavalita. Bueno, yo es que,
244
00:14:25,280 --> 00:14:29,020
¿sabes? Siempre rejuvenezco cuando me
encuentro en estos ambientes tan
245
00:14:29,020 --> 00:14:30,080
preciosos, ¿sabes?
246
00:14:30,380 --> 00:14:34,840
De nuestras mujeres aquí con un
compañerismo, una amistad.
247
00:14:35,480 --> 00:14:36,960
Es que qué bien estamos de a ver.
248
00:14:38,440 --> 00:14:39,860
Siento que es fin de semana.
249
00:14:40,660 --> 00:14:42,640
Ahora no he olvidado el mundo aquí.
250
00:14:45,520 --> 00:14:47,400
¿Cuándo se podrá repetir esto?
251
00:14:47,620 --> 00:14:49,060
¿Cuándo se podrá repetir esto?
252
00:14:49,960 --> 00:14:53,180
Ahora que lo tenemos nosotros, ahora es
cuando lo tenemos que aprovechar.
253
00:14:54,820 --> 00:14:55,820
Vamos,
254
00:14:56,300 --> 00:14:58,880
yo creo que lo que yo estoy diciendo es
plata, ¿eh, Javier?
255
00:15:00,420 --> 00:15:01,420
Malta.
256
00:15:06,220 --> 00:15:07,440
Y Ramón, ¿no?
257
00:15:07,720 --> 00:15:09,820
O sea, hace poco que...
258
00:15:10,730 --> 00:15:14,270
que nos hemos conocido, pero vamos,
nosotros somos, ¿no?
259
00:15:16,630 --> 00:15:23,370
Y Belén, que ya nos habíamos conocido,
vamos, de perita en dulce para arriba y
260
00:15:23,370 --> 00:15:24,530
de perita en dulce para abajo.
261
00:15:25,870 --> 00:15:29,090
Últimamente te hemos quedado un poco
cada vez que iba yo allí para la
262
00:15:29,150 --> 00:15:32,030
pero vamos, de eso no te preocupes, que
es que tú eres azúcar pura, niño.
263
00:15:33,730 --> 00:15:36,790
Tu mujer, vamos, tu mujer.
264
00:15:37,110 --> 00:15:40,010
Gloria, niño, gloria. Gloria es la que
tenemos que vivir.
265
00:15:40,560 --> 00:15:42,560
en este pedazo de casa que te has
buscado.
266
00:15:44,440 --> 00:15:46,960
Me río, ¿sabes? Y no sé por qué, ¿sabes?
267
00:15:47,280 --> 00:15:51,060
Porque es que me habían dicho a mí una
cosa de que tus padres... No, no, no.
268
00:15:52,160 --> 00:15:53,160
Estudios de tus padres.
269
00:15:54,200 --> 00:15:55,580
Familia. Familia, ¿no?
270
00:15:56,440 --> 00:16:00,500
Familia la que yo tengo. No se acuerdan
nunca de mí. Por eso yo recurro a mi
271
00:16:00,500 --> 00:16:05,140
amigo, a usted, porque es que me
encuentro... Estupendamente, Marta.
272
00:16:05,860 --> 00:16:06,860
Estupendamente.
273
00:16:07,300 --> 00:16:08,300
Bueno, a mí...
274
00:16:09,880 --> 00:16:15,500
Belén me gusta porque es amiga de mi
mujer y todas las amigas de mi mujer me
275
00:16:15,500 --> 00:16:16,500
gustan.
276
00:16:19,220 --> 00:16:23,100
Y de Marta, o sea, nos acabamos de
conocer, ¿no?
277
00:16:25,160 --> 00:16:26,440
Pienso que tenemos tiempo.
278
00:16:27,380 --> 00:16:32,820
Bueno, yo ahora haría ya una proposición
por último que podría parecer un poco
279
00:16:32,820 --> 00:16:34,500
artificial y de hecho lo es, muy
artificial.
280
00:16:35,449 --> 00:16:39,090
Pero que creo que puede ser bonito y
puede merecer la pena el intento de
281
00:16:39,090 --> 00:16:43,570
eso. Que sería un poco que nos
intercambiáramos las parejas y que nos
282
00:16:43,570 --> 00:16:48,810
cada uno, cada pareja en una habitación
y estuviéramos en principio toda la
283
00:16:48,810 --> 00:16:50,790
noche en esa habitación o un buen rato,
largo por lo menos.
284
00:16:51,390 --> 00:16:54,390
De tal manera que no hay obligación de
hacer nada en concreto, o sea que cada
285
00:16:54,390 --> 00:16:58,150
uno haga lo que quiere, que cada uno
duerma, cante, ría, haga lo que quiera,
286
00:16:58,250 --> 00:17:02,270
pero que estén juntos, o sea que a ver
qué pasa cuando estando juntos varias
287
00:17:02,270 --> 00:17:04,869
parejas intercambiadas durante un buen
rato.
288
00:17:05,260 --> 00:17:09,119
Es artificial la proposición, lo parece
y lo es, pero creo que puede ser
289
00:17:09,119 --> 00:17:11,740
interesante y es cuestión de romper el
hielo y de hacerlo.
290
00:17:12,980 --> 00:17:17,780
Yo creo que, por ejemplo, si me
permitís, unen las parejas como estamos
291
00:17:17,780 --> 00:17:18,780
menos.
292
00:17:19,000 --> 00:17:25,180
Matilde y Miguel, si os parece bien,
Belén y Raúl, si estáis de acuerdo, y
293
00:17:25,180 --> 00:17:26,180
conmigo.
294
00:18:25,480 --> 00:18:27,200
¿Vas a estar conmigo por obligación?
295
00:18:30,180 --> 00:18:32,140
Me da la impresión de que no participas.
296
00:18:38,860 --> 00:18:40,420
Siempre me cuesta un poco el cambio.
297
00:18:43,140 --> 00:18:45,100
Y más en una situación como esta.
298
00:18:45,760 --> 00:18:47,740
No sé, un poco artificial.
299
00:18:55,500 --> 00:18:56,560
Pero quiero hacerlo.
300
00:18:58,680 --> 00:19:02,980
Lo que pasa es que veo en ti demasiado
al marido de Matilde.
301
00:19:05,420 --> 00:19:06,700
Quizás mi mejor amiga.
302
00:19:12,800 --> 00:19:15,000
Pero esto me produce interés, ¿no crees?
303
00:19:19,500 --> 00:19:21,680
Un interés casi morboso, quizás.
304
00:19:25,000 --> 00:19:26,100
Es todo muy complicado.
305
00:19:30,280 --> 00:19:32,160
Pero sígueme acariciando, por favor.
306
00:20:33,200 --> 00:20:34,200
¿Era Omar?
307
00:20:46,360 --> 00:20:47,360
Oye.
308
00:20:48,920 --> 00:20:50,100
¿Sabes que he sentido algo?
309
00:20:51,300 --> 00:20:52,300
¿Cuándo?
310
00:20:53,820 --> 00:20:54,820
Nada más verte.
311
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
No me lo esperaba.
312
00:20:56,780 --> 00:20:58,460
Yo también he sentido algo por ti.
313
00:20:58,740 --> 00:20:59,740
Pero después.
314
00:21:00,520 --> 00:21:01,520
¿Cuándo?
315
00:21:02,510 --> 00:21:03,510
En el coche.
316
00:21:08,950 --> 00:21:10,370
También sentí algo ahora.
317
00:21:11,410 --> 00:21:12,470
¿Algo como qué?
318
00:21:14,990 --> 00:21:17,770
Algo agradable. Algo hermoso.
319
00:21:18,310 --> 00:21:19,310
¿Qué más?
320
00:21:20,930 --> 00:21:21,930
No sé.
321
00:21:21,970 --> 00:21:23,330
Un sentimiento casi olvidado.
322
00:21:25,430 --> 00:21:28,990
¿Le ha hablado a Ramón alguna vez a mí?
323
00:21:29,990 --> 00:21:31,030
Sí, por supuesto.
324
00:21:32,590 --> 00:21:38,450
¿Le has dicho que fuimos novios y
amantes? Sí.
325
00:21:40,410 --> 00:21:41,410
¿Y ahora?
326
00:21:43,410 --> 00:21:49,830
¿Le has dicho que soy yo tu antiguo
novio diamante?
327
00:21:50,150 --> 00:21:51,150
No.
328
00:21:54,030 --> 00:21:55,590
¿Y tú le has dicho a tu mujer algo?
329
00:21:55,870 --> 00:21:56,870
No.
330
00:21:57,770 --> 00:21:59,430
Y eso que tuvo una corazonada.
331
00:22:00,230 --> 00:22:01,470
Desde que yendo...
332
00:22:01,770 --> 00:22:02,770
¿Ajerez?
333
00:22:04,430 --> 00:22:05,530
¿Hoy qué te llamabas?
334
00:22:05,970 --> 00:22:06,970
¿Matilde?
335
00:22:11,170 --> 00:22:13,750
El mundo es un pañuelo.
336
00:22:14,910 --> 00:22:16,970
Eso es lo que se suele decir en estos
casos, ¿no?
337
00:22:18,830 --> 00:22:21,850
Bueno, en realidad, no es raro que no
hayamos encontrado ahora.
338
00:22:22,970 --> 00:22:27,290
Sino que no lo hayamos encontrado en
tantos años, viviendo todo enseguida yo
339
00:22:27,290 --> 00:22:28,290
Jerez.
340
00:22:30,030 --> 00:22:31,030
¿Dejaste ya el palo?
341
00:22:31,820 --> 00:22:32,840
Sí, dejé el baile.
342
00:22:33,860 --> 00:22:35,760
Luego me arrepentí.
343
00:22:38,100 --> 00:22:39,980
¿Y Ramón? ¿Qué hace?
344
00:22:41,440 --> 00:22:43,060
Ramón da clase en un instituto.
345
00:22:43,540 --> 00:22:44,540
¿Y vosotros?
346
00:22:46,220 --> 00:22:49,740
Yo estoy agregado en la facultad.
347
00:22:49,960 --> 00:22:51,740
Y Marta también de PNN.
348
00:22:53,920 --> 00:22:55,880
Oye, Matilde.
349
00:23:04,770 --> 00:23:09,790
Que ahora me gusta más todavía que
cuando me dejaste.
350
00:23:10,470 --> 00:23:11,790
Ah, pero es que yo siempre dejé.
351
00:23:14,010 --> 00:23:16,310
Eso lo sabrás tú mejor que nadie.
352
00:23:17,690 --> 00:23:22,950
Lo que no está muy claro es... ¿Por qué
lo hiciste?
353
00:23:24,950 --> 00:23:25,950
Tampoco para mí.
354
00:23:28,150 --> 00:23:29,370
Seguramente porque te temía.
355
00:23:30,650 --> 00:23:31,690
Eres un loco, Miguel.
356
00:23:32,300 --> 00:23:33,380
¿O ha cambiado que estás?
357
00:23:35,120 --> 00:23:36,120
Sí.
358
00:23:36,840 --> 00:23:38,260
Desde que estuve en el manico mío.
359
00:25:16,860 --> 00:25:19,980
Oye, ¿te apetece que veamos un paseo por
la playa? ¿Ahora que no esté?
360
00:25:20,260 --> 00:25:21,260
Claro.
361
00:25:21,480 --> 00:25:23,320
Y nos aprovechamos del pedazo de luna
que hay.
362
00:25:23,520 --> 00:25:24,520
Bueno, me apetece.
363
00:25:25,660 --> 00:25:27,080
Podemos hacer el amor sobre la arena.
364
00:25:28,040 --> 00:25:29,460
Y recordamos bien los tiempos.
365
00:25:29,800 --> 00:25:32,040
Y a lo mejor hasta llega aquel guardia
con la linterna.
366
00:25:32,600 --> 00:25:33,700
Qué apuro, ¿te acuerdas?
367
00:25:34,000 --> 00:25:35,700
Claro, aquel tío.
368
00:25:36,320 --> 00:25:37,960
En eso este país ha cambiado un poco.
369
00:25:38,400 --> 00:25:40,660
Sobre todo desde la muerte de ese.
370
00:25:40,940 --> 00:25:43,100
Eso dice Ramón, que ha sido la peor cena
de su vida.
371
00:25:44,220 --> 00:25:45,220
Vamos ya.
372
00:26:19,080 --> 00:26:20,080
Soy Miguel.
373
00:26:29,560 --> 00:26:30,980
Te siento inquieto.
374
00:26:31,940 --> 00:26:33,360
¿Estás preocupado por algo?
375
00:26:34,080 --> 00:26:35,080
No sé.
376
00:26:35,660 --> 00:26:36,660
Es posible.
377
00:26:40,920 --> 00:26:43,420
En realidad no te veo con ganas de estar
conmigo.
378
00:26:45,780 --> 00:26:46,780
Ganas sí tengo.
379
00:26:47,580 --> 00:26:49,180
Si no te importa voy a apagar la luz.
380
00:28:27,429 --> 00:28:28,790
Seguramente es culpa mía.
381
00:28:29,750 --> 00:28:30,750
Perdona.
382
00:28:50,110 --> 00:28:51,170
¿Estás desmatido?
383
00:28:51,410 --> 00:28:52,950
Creo que te sigo queriendo.
384
00:28:53,490 --> 00:28:55,510
Este intercambio improvisado...
385
00:28:56,010 --> 00:28:57,390
Ha sido cosa del destino.
386
00:28:57,910 --> 00:28:59,770
El destino nos separó y ahora nos une.
387
00:29:00,350 --> 00:29:01,450
Por una noche, ¿no?
388
00:29:01,690 --> 00:29:02,690
¿Por una noche?
389
00:29:04,210 --> 00:29:05,330
¿Por qué por una noche?
390
00:29:05,830 --> 00:29:07,250
Porque eso era lo convenido, ¿no?
391
00:29:07,730 --> 00:29:09,530
Bueno, quizás esta noche podamos
repetir.
392
00:29:10,510 --> 00:29:12,050
No me refiero a eso, Matilde.
393
00:29:13,110 --> 00:29:15,850
¿Por qué este reencuentro no puede
cambiar nuestras vidas?
394
00:29:16,910 --> 00:29:19,390
Podríamos rectificar, ¿no?
395
00:29:20,350 --> 00:29:22,170
Iniciar una nueva ruta, ¿no te parece?
396
00:29:22,790 --> 00:29:24,930
¿No sería eso volver sobre nuestros
pasos?
397
00:29:25,230 --> 00:29:26,490
¿En vez de iniciar una nueva ruta?
398
00:29:27,010 --> 00:29:28,870
No. ¿Qué va, qué va?
399
00:29:30,030 --> 00:29:32,710
Porque yo no soy aquel ni tú eres
aquella.
400
00:29:33,350 --> 00:29:35,810
Te voy a decir una frase, ¿sabes?
401
00:29:38,510 --> 00:29:40,990
Que la repito en mis clases.
402
00:29:42,250 --> 00:29:45,230
La identidad, el yo, es una ilusión
ontológica.
403
00:29:46,990 --> 00:29:48,790
Somos distintos a cada instante.
404
00:29:49,990 --> 00:29:54,090
Y deberíamos de vivir con ese
convencimiento.
405
00:29:55,150 --> 00:29:57,790
Y con la moral que de ahí se desprende.
406
00:29:59,630 --> 00:30:03,970
Entonces no había nada estable, ¿no? Ni
familia, ni instituciones, ni Estado.
407
00:30:05,250 --> 00:30:07,550
¿Y eso te parece mal?
408
00:30:12,450 --> 00:30:13,610
Me asusta un poco.
409
00:30:15,510 --> 00:30:16,930
Te asusta un poco, ¿eh?
410
00:30:18,270 --> 00:30:19,470
Estamos algo tarados.
411
00:30:20,070 --> 00:30:21,070
Es cierto.
412
00:30:23,350 --> 00:30:24,350
Yo también.
413
00:30:27,149 --> 00:30:29,650
Pero hay que apostar por un mundo
diferente, Matilde.
414
00:30:30,750 --> 00:30:36,250
O por lo menos hay que liberarse
decididamente de tantas absurdas
415
00:30:38,530 --> 00:30:41,250
Que es que nos han venido amargando la
vida, Matilde.
416
00:30:43,610 --> 00:30:47,390
A los hijos del franquismo, que es que
esos somos nosotros, ¿sabes?
417
00:30:52,070 --> 00:30:53,350
Yo no creo nada de eso.
418
00:30:53,550 --> 00:30:54,890
No creo en ese cambio, Miguel.
419
00:30:55,550 --> 00:30:59,610
Soy más bien pesimista sobre el futuro
de la humanidad, pero sobre todo soy
420
00:30:59,610 --> 00:31:01,250
pesimista en lo que a ti y a mí se
refiere.
421
00:31:01,810 --> 00:31:04,490
Tú hablas de cambiar, pero ¿quién
cambia?
422
00:31:04,870 --> 00:31:05,950
¿Quién es capaz de hacerlo?
423
00:31:06,410 --> 00:31:08,910
Tú crees que la identidad es una alusión
ontológica.
424
00:31:09,370 --> 00:31:10,370
Qué gracia.
425
00:31:10,570 --> 00:31:13,110
Sin embargo, tú eres casi idéntico al
Miguel que yo conocí.
426
00:31:13,630 --> 00:31:15,510
Tú siempre has sido así, un loco,
Miguel.
427
00:31:15,910 --> 00:31:21,370
Tu identidad es precisamente tu locura,
tu inquietud, tu cambio continuo. Y a mí
428
00:31:21,370 --> 00:31:24,070
esa forma de ser tuya, aunque me atrae,
me asusta también.
429
00:31:24,750 --> 00:31:26,810
A no ser me preguntaba que por qué te
dejé yo.
430
00:31:27,350 --> 00:31:30,870
Yo no sé si fui yo quien te dejé o si
nos dejamos los dos por imposible.
431
00:31:31,370 --> 00:31:34,770
Pero lo que sí creía es que yo quería en
el matrimonio.
432
00:31:35,770 --> 00:31:37,050
Quería tener una familia normal.
433
00:31:37,830 --> 00:31:42,270
Creía y sigo creyendo que si no dan el
matrimonio, sigue la pareja estable y
434
00:31:42,270 --> 00:31:46,470
hijos. Y contigo no se podía ni se puede
contar para nada de ese Miguel.
435
00:31:47,470 --> 00:31:53,410
Es cierto, pero... Yo no estoy a favor.
436
00:31:54,600 --> 00:31:55,600
De la muerte.
437
00:31:55,880 --> 00:31:58,880
Yo estoy a favor de la vida, ¿no?
438
00:32:00,620 --> 00:32:02,900
No estoy a favor de nada que fije o que
pisione.
439
00:32:03,300 --> 00:32:05,280
Estoy a favor de la libertad total.
440
00:32:07,340 --> 00:32:11,720
Por eso, en una sociedad como esta en la
que vivimos,
441
00:32:11,780 --> 00:32:17,400
tal vez estoy condenado a un alto grado
de soledad.
442
00:32:19,420 --> 00:32:22,760
La soledad, Matilde, hoy por hoy,
443
00:32:25,930 --> 00:32:27,750
Hoy por hoy es expresión libertad.
444
00:32:29,230 --> 00:32:31,110
A mí la soledad me aterroriza, Miguel.
445
00:36:01,360 --> 00:36:02,360
¿Qué tal te fue anoche, Matilde?
446
00:36:02,760 --> 00:36:03,860
No me quejo, ¿y a ti?
447
00:36:04,480 --> 00:36:05,920
Mal. ¿Mal? ¿Por qué?
448
00:36:06,660 --> 00:36:07,660
Pensaba en ti.
449
00:36:07,880 --> 00:36:09,020
¿Tenía alguna preocupación?
450
00:36:10,140 --> 00:36:13,160
No podía apartar la imagen de verte a ti
haciendo el amor con Miguel.
451
00:36:13,360 --> 00:36:14,680
¿Te gustó más que conmigo?
452
00:36:15,040 --> 00:36:16,180
¿Qué preguntas, Ramón?
453
00:36:17,500 --> 00:36:19,600
Contigo tú sabes que casi siempre soy
feliz.
454
00:36:20,160 --> 00:36:21,760
Pero con él no me fue tampoco mal.
455
00:36:22,100 --> 00:36:23,120
¿Para qué te voy a mentir?
456
00:36:25,380 --> 00:36:26,540
¿Cómo hicisteis el amor?
457
00:36:26,880 --> 00:36:27,880
¿En qué postura?
458
00:36:30,060 --> 00:36:32,820
Por favor, Ramón, ¿cree que es necesario
hablar de ella?
459
00:36:34,240 --> 00:36:35,240
Tienes razón, perdóname.
460
00:36:37,400 --> 00:36:39,040
Esta es la piedra de Salmedina que va a
oler.
461
00:36:39,680 --> 00:36:40,680
Es bonita, ¿eh?
462
00:36:41,880 --> 00:36:46,000
Hay gente que viene aquí a mariscar y a
coger centollo, cangrejo y cosas. Ya hay
463
00:36:46,000 --> 00:36:47,220
menos que antes, desde luego, pero bien.
464
00:36:47,900 --> 00:36:51,340
Y también hay quien dice que es la
antigua chipiona fenicia, caipiona. Pero
465
00:36:51,340 --> 00:36:53,380
vamos, eso está muy por demostrar
todavía y muy por ver.
466
00:36:53,800 --> 00:36:57,480
Está como a unas seis millas de la
chipiona actual, que veis ahí al fondo,
467
00:36:57,480 --> 00:36:58,480
punta aquella.
468
00:36:58,950 --> 00:37:02,490
con el faro, que es uno de los más
grandes de Europa, creo, tiene 60 o 70
469
00:37:02,490 --> 00:37:05,610
metros. Nuestra casa está allí, casi al
lado del faro, no sé si la veis desde
470
00:37:05,610 --> 00:37:06,610
aquí.
471
00:37:06,950 --> 00:37:12,670
Y aquí también hay problemas porque a
veces naufragan o encallen aquí las
472
00:37:12,670 --> 00:37:15,830
piedras y entonces han previsto la torre
aquella, que es el único refugio cuando
473
00:37:15,830 --> 00:37:19,610
sube la marea y cubre la piedra, y hay
allí un poco de coñada o algo para
474
00:37:19,610 --> 00:37:20,610
en calor.
475
00:37:20,810 --> 00:37:23,730
Nosotros nos tendremos que ir también
ahora, antes de que suba la marea, y
476
00:37:23,730 --> 00:37:26,310
quiero ir a ver si podemos ir en el
barco hasta el puerto de Santa María.
477
00:37:26,880 --> 00:37:31,200
Que quiero que conozcáis a un cantador
muy viejo, amigo mío, José el Negro, que
478
00:37:31,200 --> 00:37:34,520
hace los romances únicos ya en el mundo.
No hay nadie que haga esos romances tan
479
00:37:34,520 --> 00:37:35,520
antiguos y tan increíbles.
480
00:37:37,240 --> 00:37:39,740
Caminante no hay camino, sino estelas en
la mar.
481
00:37:40,440 --> 00:37:41,920
Ese es el sendero innumerable.
482
00:37:42,240 --> 00:37:45,720
Como dijo otro poeta, todos los rumbos
están abiertos.
483
00:37:46,800 --> 00:37:52,160
Pero a los hombres y a las mujeres nos
gusta más el camino trillado, rutinario,
484
00:37:52,320 --> 00:37:55,280
el de un estado y un oficio, no el que
se hace al andar.
485
00:37:55,720 --> 00:37:57,080
sino el previamente trazado.
486
00:37:58,320 --> 00:38:03,800
Incluso el camino del burro, que da
vueltas a la noria con los ojos
487
00:38:03,960 --> 00:38:10,220
creyendo tal vez que avanza y girando en
realidad eternamente sobre sí mismo.
488
00:38:11,340 --> 00:38:15,140
Oye, Miguel, creo que deberíamos decirle
a ellos la verdad.
489
00:38:15,640 --> 00:38:17,240
¿Y qué es la verdad, dijo Pilato?
490
00:38:18,160 --> 00:38:21,820
Bueno, la verdad es que nosotros somos
dos antiguos amantes y que ellos no lo
491
00:38:21,820 --> 00:38:23,880
saben. Creo que deberían saberlo.
492
00:38:24,590 --> 00:38:29,750
Lo que le deberíamos de decir es adiós y
largarnos los dos juntos una temporada.
493
00:38:55,370 --> 00:38:56,590
Con las pijas lo sacas.
494
00:38:57,330 --> 00:38:58,330
Ahí está,
495
00:39:00,830 --> 00:39:01,830
bien, Tomás.
496
00:39:02,350 --> 00:39:03,370
Bien, Tomás, bien.
497
00:39:03,850 --> 00:39:04,850
Es mediano, ¿no?
498
00:39:05,270 --> 00:39:06,270
Quieto, quieto, quieto.
499
00:39:07,030 --> 00:39:09,590
A ver, a ver. A ver, enséñalo, enséñalo
por aquí.
500
00:39:10,130 --> 00:39:14,510
No, no, no, por aquí, a ver, enséñalo
por aquí.
501
00:39:15,050 --> 00:39:16,050
Le voy a dar bocado.
502
00:39:16,390 --> 00:39:17,610
¿Qué le da, picotazo?
503
00:39:17,830 --> 00:39:20,950
¿Se pica o no? Por aquí, a ver, a ver, a
ver. ¿Qué pasa, qué pasa?
504
00:39:42,450 --> 00:39:48,590
¿Qué buena mujer le tenemos, Miguel?
505
00:39:50,370 --> 00:39:52,970
Sinceramente, Belén, te doy la
enhorabuena por el marido que tienes.
506
00:39:53,520 --> 00:39:55,480
Sabe hacer las cosas bastante bien, ¿no
te parece?
507
00:39:55,820 --> 00:39:57,580
Sí, tiene facilidad para el cambio.
508
00:39:57,860 --> 00:39:59,120
¿Y tú, cómo te fue?
509
00:39:59,520 --> 00:40:02,680
Normal. ¿Pero normal bien o normal mal?
510
00:40:02,880 --> 00:40:04,160
Normal, normal.
511
00:40:04,540 --> 00:40:08,720
Y el eco repite, mal... ¡Erinelo,
erinelo!
512
00:40:11,020 --> 00:40:13,240
¿Dónde viene tan triste y descolorido?
513
00:40:14,280 --> 00:40:16,380
Gran señor, ¿qué quiere usted que
traiga?
514
00:40:16,620 --> 00:40:19,560
Que las vacancias de una roza, mi
colofa, las haya comido.
515
00:40:21,020 --> 00:40:22,380
Y le dice el rey.
516
00:40:22,680 --> 00:40:25,020
Por mañana a las 10 de la tarde, a las
10 por mi marido.
517
00:40:25,600 --> 00:40:27,160
Y dice el Inés, dice...
518
00:41:45,770 --> 00:41:46,770
Quiere usted que sea.
519
00:41:48,470 --> 00:41:52,730
La gran dicha usted tendrá. Es del conde
Martinupre, que mire usted por dónde
520
00:41:52,730 --> 00:41:53,730
viene ya.
521
00:41:58,570 --> 00:42:02,590
Llegó el conde Martinupre y dice, nene,
¿qué tienes tú?
522
00:42:03,310 --> 00:42:04,530
Que tú venga a buscar.
523
00:42:05,130 --> 00:42:07,310
Venga a buscar a mi padre, que no sé
quién será.
524
00:42:09,510 --> 00:42:14,710
Y ese Martinupre dice, ay, tú y todo
lo...
525
00:42:35,129 --> 00:42:37,670
Bernardo Alcapio tenía una hija.
526
00:42:40,150 --> 00:42:43,370
Ella y él tenían tres alacayos.
527
00:42:43,770 --> 00:42:50,230
Uno Bernardo Alcapio, otro Olivero y
528
00:42:50,230 --> 00:42:51,970
otro el Conde Dumislá.
529
00:42:53,190 --> 00:42:57,310
La hija del rey se había enamorado de
los tres.
530
00:42:59,550 --> 00:43:03,710
Ahora, como se habían enamorado de los
tres, uno...
531
00:43:03,950 --> 00:43:07,190
se veían en la escalera. Los otros no
estaban en la escalera, los otros
532
00:43:07,190 --> 00:43:08,190
acostaban en la escalera.
533
00:43:08,550 --> 00:43:13,110
Y el rey estaba a vuestro lado de la
niña que tenía.
534
00:43:13,950 --> 00:43:20,790
Pero como ahora mismo vea bien, a uno de
ellos, a uno de
535
00:43:20,790 --> 00:43:23,630
ellos, le mandó a sacar los ojos, que
era el regente alcalde.
536
00:43:26,670 --> 00:43:33,010
De los tres que había, mandó a sacar los
ojos. Y ahora, como le mandó a sacar
537
00:43:33,010 --> 00:43:34,420
los ojos, No había modo.
538
00:43:34,680 --> 00:43:41,500
Por mucho lo que tenía el rey afumando,
no había porque él era más hombre que
539
00:43:41,500 --> 00:43:42,500
los demás.
540
00:43:44,460 --> 00:43:47,640
Y ese hombre se veía aburrido.
541
00:43:50,900 --> 00:43:57,440
Ahora ya una vez que él se veía
aburrido, estaba desprestigiado del
542
00:43:57,440 --> 00:44:02,580
todo reino, y del todo reino, más bien
dicho, del todo reino.
543
00:44:03,760 --> 00:44:10,420
Él llegó al rey y dice, si usted me da
palabra a Condor Rubio, que era un
544
00:44:10,420 --> 00:44:17,340
compadre que se ofrecieron, Condor
Rubio, se ofreció, padre, si usted me da
545
00:44:17,340 --> 00:44:22,160
palabra que lo que tenga mi mujer, usted
lo va a tener como una hija, como un
546
00:44:22,160 --> 00:44:26,860
hijo o una hija, yo me saco los ojos
para que la palabra de mi suegro vaya
547
00:44:26,860 --> 00:44:27,860
adelante.
548
00:44:31,660 --> 00:44:35,660
Parece, es por eso que lo tiene, dice el
compadre rubio.
549
00:44:36,140 --> 00:44:42,620
Bueno, pues vamos, que llegó el momento
que tuvo la mujer
550
00:44:42,620 --> 00:44:44,300
un niño.
551
00:44:45,140 --> 00:44:46,480
¿Ven niña? Es un niño.
552
00:44:48,660 --> 00:44:54,060
Y a la mujer la cogieron, él se sacó los
ojos y la metieron en el castillo Luna,
553
00:44:54,060 --> 00:44:55,060
ahí.
554
00:44:55,400 --> 00:44:57,460
Y a la mujer cuando tuvo el hijo...
555
00:44:57,850 --> 00:45:03,130
la cogieron y la metieron en la torre,
la metieron en otro castillo.
556
00:45:04,310 --> 00:45:10,670
El niño, cogió el rubio, cogió al niño,
cuidándolo como un hijo.
557
00:45:11,390 --> 00:45:18,050
Pero un día que venía, pero un día que
venía del colegio, como
558
00:45:18,050 --> 00:45:21,410
lo suyo era lo suyo, empezaron a jugar
con la espadita.
559
00:45:21,830 --> 00:45:26,890
Y el niño Olivero, el niño Olivero, le
tocó al ojo.
560
00:45:27,440 --> 00:45:33,320
al otro, al hijo de... Y se han dado
altas expectativas que tiene que haber
561
00:45:33,320 --> 00:45:34,320
hecho para devastarlo.
562
00:45:36,080 --> 00:45:41,600
Y el niño, como no tonto, se quedó
impresionado en esas cosas, para
563
00:45:42,860 --> 00:45:46,680
Y un día, otro día, otro día, otro día,
el niño se le cazó esa palabra.
564
00:45:47,140 --> 00:45:53,780
Entonces, una vez que el niño tuvo un
poquito de poder, llegó al
565
00:45:53,780 --> 00:45:55,720
conde rubio y dice...
566
00:45:56,170 --> 00:45:58,950
Ni usted es mi padre, ni usted es mi
madre.
567
00:45:59,410 --> 00:46:02,950
Y yo quiero que usted me diga quién es
mi padre y quién es mi madre. ¿Y yo
568
00:46:02,950 --> 00:46:03,569
va a ser?
569
00:46:03,570 --> 00:46:04,570
Pues yo.
570
00:46:04,710 --> 00:46:06,830
Y esa es tu madre, esa es tu padre.
571
00:46:07,790 --> 00:46:13,370
Mi hermano me ha dicho a mí que yo soy
hijo de padres bastardos. Yo soy hijo de
572
00:46:13,370 --> 00:46:14,370
padres bastardos.
573
00:46:14,670 --> 00:46:19,070
Por lo tanto, quiero usted que me diga
quién es mi padre y mi madre.
574
00:46:26,370 --> 00:46:29,910
Bueno, estos días creo que estamos
viviendo una experiencia un poco
575
00:46:30,750 --> 00:46:36,470
Ayer el negro, por ejemplo,
completamente puro, no sabía por qué se
576
00:46:36,470 --> 00:46:40,270
en un momento dado con una palabra, con
una situación, con una mirada, con un
577
00:46:40,270 --> 00:46:45,490
recuerdo. Nosotros creo que deberíamos
de intentar diferenciar esos momentos y
578
00:46:45,490 --> 00:46:46,910
saber por qué tenemos un sentimiento.
579
00:46:47,430 --> 00:46:51,910
No es por marcar pautas, pero creo que
deberíamos de contar cada uno la
580
00:46:51,910 --> 00:46:53,070
experiencia vivida con su pareja.
581
00:46:55,670 --> 00:47:00,370
Yo, por ejemplo, confieso que llegué con
Marte a una especie de clima sexual.
582
00:47:00,790 --> 00:47:03,370
Creo que compartido y hasta
sincronizado.
583
00:47:03,570 --> 00:47:05,550
¿Ves así, Marte? Fue magnífico.
584
00:47:05,790 --> 00:47:08,290
Para mí una especie de redescubrimiento
del sexo.
585
00:47:08,730 --> 00:47:10,650
Tuve varios orgasmos y no fue presumir.
586
00:47:11,270 --> 00:47:14,950
Puesto a ser sincero con Miguel y no
tratar de hacerle ningún reproche, raras
587
00:47:14,950 --> 00:47:15,950
veces llevo al orgasmo.
588
00:47:16,430 --> 00:47:18,990
De las veces que lo intentamos, claro,
que cada vez son más contadas.
589
00:47:19,250 --> 00:47:22,170
¿Y eso por qué, Miguel? ¿Un problema? No
es cuestión de problema, creo.
590
00:47:22,890 --> 00:47:26,410
Es cuestión de ganas. Pues si es
cuestión de ganas, te buscas otra,
591
00:47:26,830 --> 00:47:28,830
Por mí no te sacrifique, no te
fastidies.
592
00:47:29,550 --> 00:47:30,550
Belén, Ramón.
593
00:47:31,050 --> 00:47:32,790
A nosotros no nos fue del todo bien.
594
00:47:33,050 --> 00:47:34,810
A ver, a ver, sé un poquito más
explícito, hombre.
595
00:47:35,230 --> 00:47:36,690
Simplemente no llegamos a hacer el amor.
596
00:47:38,430 --> 00:47:39,430
¿Sí?
597
00:47:40,030 --> 00:47:41,090
Pues eso fue todo.
598
00:47:41,390 --> 00:47:44,950
Pero bueno, ¿cuál fue la dificultad,
Belén?
599
00:47:45,430 --> 00:47:46,430
Lo de siempre.
600
00:47:46,610 --> 00:47:49,570
Por mi parte, dificultad es para el
cambio. Lo de siempre.
601
00:47:49,830 --> 00:47:51,710
Pero otras veces sí has podido.
602
00:47:52,330 --> 00:47:53,288
Sí, claro.
603
00:47:53,290 --> 00:47:58,270
Yo diría que además notaba a Ramón, no
sé, como ausente quizá. ¿Dónde estaba
604
00:47:58,270 --> 00:48:00,830
Ramón? Estaba allí, pero preocupado.
605
00:48:01,150 --> 00:48:03,930
Me fastidiaba imaginar a Matilde
haciendo el amor con Miguel.
606
00:48:04,230 --> 00:48:07,630
¿Qué era lo que te fastidiaba? La imagen
de ella y él haciendo el amor.
607
00:48:08,770 --> 00:48:11,450
Y más concretamente la posibilidad del
cunilingus.
608
00:48:11,730 --> 00:48:12,870
¿Y por qué te preocupabas?
609
00:48:13,450 --> 00:48:16,130
Porque es algo que yo no hago y sé que a
Matilde le gusta.
610
00:48:17,050 --> 00:48:18,050
Interesante.
611
00:48:18,290 --> 00:48:19,390
¿Y hubo algo de eso, Miguel?
612
00:48:20,070 --> 00:48:21,070
¿Qué?
613
00:48:21,390 --> 00:48:24,070
¿Que si hubo algo enamorado? No, no hubo
nada de eso.
614
00:48:24,490 --> 00:48:28,510
Ahora bien, Miguel y yo tenemos que
confesaros algo importante.
615
00:48:29,830 --> 00:48:30,830
Díselo tú, Miguel.
616
00:48:30,930 --> 00:48:32,830
Que quiera Matilde. ¿Qué dices, Miguel?
617
00:48:33,110 --> 00:48:34,250
Bueno, es otra cuestión.
618
00:48:34,630 --> 00:48:40,010
Lo que debe de saber Ramón, y tú también
Marta, es que Miguel y yo somos viejos
619
00:48:40,010 --> 00:48:42,490
conocidos. Vaya, qué callados lo habéis
tenido.
620
00:48:42,810 --> 00:48:46,350
También esto es interesante, ¿no,
Javier? Un amor olvidado y vuelto a
621
00:48:46,730 --> 00:48:49,170
Sí, una auténtica bomba sorpresa.
622
00:48:49,930 --> 00:48:54,170
Pero sería mucho más interesante para la
psicodinámica si analizáramos lo que
623
00:48:54,170 --> 00:48:56,350
habéis sentido volver a encontrar. Yo ya
lo he dicho.
624
00:48:57,150 --> 00:49:00,070
Quiero a esta mujer y me iría con ella
ahora mismo. ¿A dónde?
625
00:49:00,390 --> 00:49:01,850
A la cama otra vez, por ejemplo.
626
00:49:03,870 --> 00:49:04,990
O al fin del mundo.
627
00:49:05,190 --> 00:49:07,950
¿Y tú, Matilde? Pues también yo he
sentido algo, sí.
628
00:49:08,410 --> 00:49:13,490
Pero bueno, en primer lugar yo quiero a
Ramón. Que esto quede claro de entrada.
629
00:49:14,030 --> 00:49:16,150
Lo que pasa es que ahora no sé.
630
00:49:16,859 --> 00:49:20,540
He vuelto a sentir algo por Miguel, pero
no me iría con él a fin del mundo.
631
00:49:21,640 --> 00:49:23,340
Hace tiempo que renuncié a ese viaje.
632
00:49:23,900 --> 00:49:25,280
Y más en compañía de Miguel.
633
00:49:25,500 --> 00:49:27,520
Yo lo que opino es que aquí se ha jugado
con ventaja.
634
00:49:27,840 --> 00:49:29,720
Se ha jugado sucio, para ser más claro.
635
00:49:29,980 --> 00:49:30,980
En parte tiene razón.
636
00:49:31,440 --> 00:49:33,400
Nadie es debido ocultar ese conocimiento
previo.
637
00:49:33,720 --> 00:49:36,260
Las cosas son así muy distintas a la
hora de cambiar de pareja.
638
00:49:36,640 --> 00:49:40,120
Es posible. Lo que sí puedo decir es que
no lo hemos hecho por malicia.
639
00:49:40,900 --> 00:49:41,900
Ahora ya lo sabe.
640
00:49:42,900 --> 00:49:44,800
Vosotros diréis si seguimos con la
dinámica.
641
00:49:45,280 --> 00:49:46,460
O si nos vamos todo para casa.
642
00:49:46,920 --> 00:49:48,280
¿Y por qué no vamos a continuar?
643
00:49:49,200 --> 00:49:52,220
Yo no me opongo, pero con la condición
de que volvamos a cambiar.
644
00:49:52,980 --> 00:49:56,880
Ahora yo me voy con Marta, Miguel con
Belén y Javier con Matilde.
645
00:49:57,120 --> 00:49:58,280
A mí me parece muy bien.
646
00:49:58,960 --> 00:50:01,480
Muy razonable. No, no estoy dispuesta a
volver a cambiar.
647
00:50:01,780 --> 00:50:02,780
¿Por qué, Cielo?
648
00:50:02,920 --> 00:50:04,040
Hombre, te lo puedes imaginar.
649
00:50:04,480 --> 00:50:06,540
Porque anoche Ramón pensaba en Matilde.
650
00:50:06,880 --> 00:50:10,100
Y hoy me temo que si me voy con Miguel,
Miguel va a pensar todavía más en
651
00:50:10,100 --> 00:50:11,820
Matilde. Tienes razón, Chiquille.
652
00:50:12,060 --> 00:50:13,900
Bueno, pues en ese caso se acabó la
fiesta.
653
00:50:14,360 --> 00:50:17,740
Porque aquí o jugamos todos o se rompe
la baraja. ¿Qué quiere decir con eso?
654
00:50:18,060 --> 00:50:21,200
Quiero decir lo que ya he dicho. Que
habéis jugado socios, está claro.
655
00:50:21,780 --> 00:50:24,960
Y que si nosotros hemos aceptado el
cambio de pareja, también deberíais
656
00:50:24,960 --> 00:50:26,020
aceptarlo ahora vosotros.
657
00:50:26,960 --> 00:50:30,620
Pero es que, claro, lo vuestro no ha
sido un cambio, sino al contrario.
658
00:50:31,240 --> 00:50:32,240
Joder.
659
00:50:32,580 --> 00:50:33,580
Es posible.
660
00:50:33,980 --> 00:50:35,980
Pero la psicoterapia sigue por el
momento.
661
00:50:36,420 --> 00:50:40,260
Y desde luego hay que constatar, Ramón,
que tú estás algo celoso.
662
00:50:41,130 --> 00:50:42,290
Ah, sí, señor doctor.
663
00:50:42,510 --> 00:50:45,050
Estaré celoso, pero yo creo que hay
motivos especiales.
664
00:50:45,630 --> 00:50:49,990
Porque no es lo mismo ceder a tu mujer
sexualmente que, digamos,
665
00:50:50,030 --> 00:50:52,550
sentimentalmente. Y sin saberlo.
666
00:50:53,810 --> 00:50:57,370
Vamos, que esto ha sido un auténtico
corte, por no decir otra cosa. ¿Qué otra
667
00:50:57,370 --> 00:50:58,370
cosa, Ramón?
668
00:50:58,730 --> 00:50:59,730
Dile.
669
00:50:59,890 --> 00:51:01,090
Para eso estamos aquí, ¿no?
670
00:51:01,350 --> 00:51:04,490
Que esto ha sido como ponerle a uno los
cuernos a la manera tradicional.
671
00:51:07,910 --> 00:51:09,350
Es decir, engañarlo.
672
00:51:09,680 --> 00:51:11,600
Ocultar una base importante, ¿te parece
poco?
673
00:51:12,040 --> 00:51:13,680
No, puede que tenga razón.
674
00:51:14,640 --> 00:51:17,780
Ahora, ¿eso es lo que te preocupa o te
preocupa sencillamente que pueda haber
675
00:51:17,780 --> 00:51:19,460
algo más que sexo entre tu mujer y yo?
676
00:51:20,600 --> 00:51:25,020
Antes estabas inquieto por el cunilingüe
ese, pero no te has puesto así hasta
677
00:51:25,020 --> 00:51:27,440
que no has visto que hay también algo de
sentimiento.
678
00:51:28,420 --> 00:51:33,100
Que en el corazón de esa mujer hay por
lo menos una parcela que no te
679
00:51:34,900 --> 00:51:36,200
¿Y sabes cómo se llama eso?
680
00:51:37,380 --> 00:51:38,680
Sentido de la propiedad.
681
00:51:40,270 --> 00:51:44,190
¿Yo te presto este coño por esta noche o
te lo cambio por este otro?
682
00:51:45,090 --> 00:51:50,250
Pero ojo, me lo has de devolver
puntualmente, religiosamente, porque es
683
00:51:50,250 --> 00:51:56,010
¿entiendes? Y la garantía de esa
propiedad son precisamente los llamados
684
00:51:56,010 --> 00:51:58,830
sentimientos, los lazos sentimentales.
685
00:52:00,390 --> 00:52:06,450
Yo quiero a esta señora, quiero tener a
esta señora, como puedo querer un coche
686
00:52:06,450 --> 00:52:09,130
o una casa. Es mi señora, mi mujer.
687
00:52:09,660 --> 00:52:10,660
Mía.
688
00:52:12,040 --> 00:52:13,040
Bueno, Ramón.
689
00:52:13,960 --> 00:52:17,640
Pues yo no acepto que Matilde sea de tu
propiedad.
690
00:52:18,860 --> 00:52:20,860
Por muchos documentos que lo acrediten.
691
00:52:22,620 --> 00:52:25,240
Por muchos años que hayáis dormido en la
misma cama.
692
00:52:25,820 --> 00:52:27,740
Por muchos hijos que tengáis en común.
693
00:52:29,560 --> 00:52:30,560
No lo acepto.
694
00:52:32,080 --> 00:52:33,840
O sea, que no me lo creo.
695
00:52:35,260 --> 00:52:37,180
Pero yo también tendré algo que decir,
¿no?
696
00:52:37,770 --> 00:52:39,270
Por supuesto, por supuestísimo.
697
00:52:39,690 --> 00:52:41,410
Tú eres la que lo tiene que decir todo.
698
00:52:42,550 --> 00:52:44,970
Y yo aceptaré lo que tú decidas
libremente.
699
00:52:45,410 --> 00:52:46,750
Pero yo no he decidido nada, Miguel.
700
00:52:47,230 --> 00:52:50,190
No se me ha planteado ningún dilema, al
menos por el momento.
701
00:52:51,070 --> 00:52:54,530
Así que no te pongas dramático, por
favor. Y yo no tengo nada que decir,
702
00:52:55,270 --> 00:52:58,410
Bueno, tienes razón, a mí nadie me ha
dado vela en este entierro, lo acepto.
703
00:52:58,990 --> 00:53:02,010
Ahora, ha de quedar claro que desde este
momento queda roto definitivamente
704
00:53:02,010 --> 00:53:03,010
nuestro matrimonio.
705
00:53:03,190 --> 00:53:04,790
¿Pero de qué matrimonio hablas tú ahora?
706
00:53:05,210 --> 00:53:06,310
El matrimonio no existe.
707
00:53:06,960 --> 00:53:10,900
Hablo de separación legal o de divorcio
constitucional, que es el que vamos a
708
00:53:10,900 --> 00:53:11,779
tener ya prontito.
709
00:53:11,780 --> 00:53:13,880
Para que te vaya haciendo una idea. Pues
qué bien.
710
00:53:14,400 --> 00:53:15,960
Me parece la más de sugestivo.
711
00:53:17,040 --> 00:53:18,040
Separación amistosa.
712
00:53:18,380 --> 00:53:21,760
Eso ya se verá. Porque si tú estás
dispuesta a irte con otra al fin del
713
00:53:21,760 --> 00:53:24,720
cualquier momento, y sin dar
explicaciones, ¿para qué vamos a seguir
714
00:53:24,720 --> 00:53:25,860
que estamos casados ni na ni na?
715
00:53:26,220 --> 00:53:28,080
Yo te ofrezco la paz, Marta, ya lo
sabes.
716
00:53:28,360 --> 00:53:30,280
No me opondré a nada de lo que tú
decidas.
717
00:53:31,340 --> 00:53:32,560
Pero quiero sentirme libre.
718
00:53:33,600 --> 00:53:34,600
Todo esto...
719
00:53:35,270 --> 00:53:37,830
independientemente de mi encuentro de
hoy con Matilde y de lo que de ahí
720
00:53:37,830 --> 00:53:41,510
resulte. Pero bueno, Javier, ¿es esto lo
que tú llamas una dinámica de grupo?
721
00:53:42,350 --> 00:53:45,650
Pero estamos listos con la psicología y
la psiquiatría. Nos vas a dejar a todos
722
00:53:45,650 --> 00:53:47,790
colgados. No, descolgados.
723
00:53:48,610 --> 00:53:53,550
A mí me deja descolgado, desatado y
propulsado hacia el horizonte ilimitado.
724
00:53:56,230 --> 00:53:57,490
¿Viene Matilde a dar un paseo?
725
00:53:57,710 --> 00:53:58,710
No, ahora no.
726
00:53:59,530 --> 00:54:00,530
Chao.
727
00:54:02,630 --> 00:54:09,510
Lenguao, lenguao, 3 .000 dólares, 2
.900, 800, 700, 600, 500, 400, 200, 2
728
00:54:09,510 --> 00:54:14,510
dólares, 9 .900 dólares, 1 .890, 80 .000
dólares, 1 .790, 80 .000 dólares, 1
729
00:54:14,510 --> 00:54:19,190
.690, 80 .000 dólares, 1 .590, 80 .000
dólares, 1 .440 y pico de cientos de
730
00:54:19,190 --> 00:54:22,110
dólares que tengo en la mano, 1 .390, 80
.000 dólares mixtos.
731
00:54:40,099 --> 00:54:41,980
No, desde luego para mí he terminado
todo.
732
00:54:42,240 --> 00:54:43,900
Ya estoy hasta el moño de aguantar al
tío ese.
733
00:54:44,280 --> 00:54:45,620
Y no es por lo tuyo que coste.
734
00:54:46,460 --> 00:54:48,020
Pero bueno, Marta, tú ya sabes cómo es
Miguel.
735
00:54:48,300 --> 00:54:51,240
Le da la ventolera, pero luego vuelve a
ti. Sí, como una madre en busca de
736
00:54:51,240 --> 00:54:53,260
consuelo. Pero ya estoy harta de
limpiarle la caca al niño.
737
00:54:53,800 --> 00:54:56,540
He abierto una cosa, ¿eh? Que aceptando
la idea de que esto se ha acabado, pero
738
00:54:56,540 --> 00:54:59,080
definitivamente, pues resulta que no es
para mí ninguna tragedia.
739
00:54:59,320 --> 00:55:02,040
Pues no tenemos hijos, ni bienes en
común, ni siquiera tenemos bienes.
740
00:55:02,580 --> 00:55:05,180
Hombre, pues no sabes de lo que la
ventaja que tiene. Porque en estos
741
00:55:05,380 --> 00:55:11,400
quiero decir, si planteáis seriamente la
cuestión de separaros, pues siempre al
742
00:55:11,400 --> 00:55:12,920
final sale la cuestión económica de la
opción.
743
00:55:13,500 --> 00:55:15,540
Es que la cosa no tenía remedio desde
hace mucho tiempo.
744
00:55:15,780 --> 00:55:16,880
Le ha perdido las ganas.
745
00:55:17,600 --> 00:55:19,120
¿Y yo no dependo sexualmente de él?
746
00:55:19,540 --> 00:55:20,540
¿Javier puede atestiguarlo?
747
00:55:22,440 --> 00:55:25,640
Creo que debes ponerme al corriente con
toda claridad de cuál es nuestra
748
00:55:25,640 --> 00:55:26,640
situación.
749
00:55:27,260 --> 00:55:28,340
¿Cree que es de mi malo, sí?
750
00:55:28,880 --> 00:55:30,160
¿Por qué es fácil explicarlo?
751
00:55:31,400 --> 00:55:35,220
Solo puedo decirte que te sigo queriendo
y que no he dejado de quererte por
752
00:55:35,220 --> 00:55:36,740
Miguel, si es eso lo que te interesa.
753
00:55:37,020 --> 00:55:40,120
Sí me interesa, pero me interesa también
saber lo que sientes por él.
754
00:55:41,060 --> 00:55:42,060
¿Qué sé yo?
755
00:55:42,170 --> 00:55:45,930
Quizá lo mismo que sentía hace años
cuando terminamos. Un sentimiento raro,
756
00:55:45,950 --> 00:55:46,950
confuso.
757
00:55:47,910 --> 00:55:50,830
Pero tú estuviste enamorada de él, ¿no?
Sí, no digo que no.
758
00:55:51,150 --> 00:55:53,530
Pero no olvides que entre él y tú me
decidí por ti.
759
00:55:54,890 --> 00:55:55,890
¿Y ahora?
760
00:55:56,210 --> 00:55:58,490
Ahora la decisión ya está tomada. La
tomaré entonces.
761
00:55:59,330 --> 00:56:02,830
Sí, pero me gustaría saber lo que harías
si tuvieras que tomarla ahora por
762
00:56:02,830 --> 00:56:03,808
primera vez.
763
00:56:03,810 --> 00:56:04,810
No sé.
764
00:56:05,210 --> 00:56:07,850
No quiero pensar en una situación
diferente a la que vivo.
765
00:56:08,840 --> 00:56:11,780
Si quisiera creo que se iba de nada
atormentando con preguntas como esta.
766
00:56:12,740 --> 00:56:13,940
Seguramente haría lo mismo que tú.
767
00:56:14,720 --> 00:56:17,480
En realidad nunca me has contado por qué
dejaste a Miguel.
768
00:56:18,340 --> 00:56:21,040
Había una incompatibilidad de carácter o
de proyectos, ¿no?
769
00:56:21,680 --> 00:56:22,680
Pero ¿y el amor?
770
00:56:23,320 --> 00:56:24,700
Olvida que después me enamoré de ti.
771
00:56:25,140 --> 00:56:27,700
Y que un amor se borra con otro, ¿no?
Por lo menos lo dije.
772
00:56:28,820 --> 00:56:30,800
Es que yo ahora empiezo a dudar de todo,
¿sabes?
773
00:56:31,620 --> 00:56:32,620
Es que todo.
774
00:56:54,760 --> 00:56:55,760
¡Qué bonito está el mar!
775
00:57:16,980 --> 00:57:19,400
Bien, vamos a intentarlo de nuevo.
776
00:57:20,380 --> 00:57:23,140
Con el permiso del psiquiatra y
siguiendo sus consejos...
777
00:57:23,779 --> 00:57:25,200
Por favor, ya se me olvidó.
778
00:58:43,150 --> 00:58:45,190
¿No decías que te repugnaba el amor
oral?
779
00:58:47,110 --> 00:58:48,110
Ahora no.
780
00:58:48,150 --> 00:58:49,150
Contigo no.
781
00:58:52,410 --> 00:58:52,450
Por
782
00:58:52,450 --> 00:59:03,290
favor,
783
00:59:03,290 --> 00:59:04,290
no sigas.
784
00:59:05,270 --> 00:59:06,810
Te he sentido otra vez ausente.
785
00:59:10,190 --> 00:59:11,850
Solo pensaba en lo que estaba haciendo.
786
00:59:12,510 --> 00:59:14,090
Y en hacerlo del mejor modo posible.
787
00:59:14,430 --> 00:59:16,010
Sí, pero sin deseo y sin gusto.
788
00:59:16,630 --> 00:59:19,010
Y advertir esto me vuelve completamente
frígida.
789
00:59:19,630 --> 00:59:20,970
¿Por qué no haces desnudas?
790
00:59:21,590 --> 00:59:23,890
Me gustaría que lo intentásemos a la
manera tradicional.
791
00:59:43,460 --> 00:59:44,700
¿Ves cómo no lo hacía sin gusto?
792
01:00:23,080 --> 01:00:24,540
Es una sensación rara.
793
01:00:25,660 --> 01:00:28,840
En cierto modo es como si me acostara
con ella, con Matilde.
794
01:00:30,320 --> 01:00:32,660
Hubo un tiempo en que sentí yo algo muy
fuerte por ella.
795
01:00:34,040 --> 01:00:35,140
¿Te repugna esa idea?
796
01:00:37,560 --> 01:00:38,860
No, no del todo.
797
01:00:39,960 --> 01:00:42,120
No sé si sería capaz, pero no me
repugna.
798
01:00:43,460 --> 01:00:46,380
En todo caso, hacer el amor contigo
tiene para mí algo de tabú.
799
01:00:47,740 --> 01:00:50,620
Algo parecido al incesto o a la
homosexualidad.
800
01:00:52,500 --> 01:00:54,020
Luego está el problema de Javier.
801
01:00:55,420 --> 01:00:58,680
Yo estoy enamorada de él y en principio
si me presta el cambio es un poco porque
802
01:00:58,680 --> 01:00:59,680
él lo quiere.
803
01:01:00,820 --> 01:01:04,360
Y en tercer lugar es que tengo un
erotismo un poco difícil, que hay que ir
804
01:01:04,360 --> 01:01:05,440
descubriendo poco a poco.
805
01:01:06,260 --> 01:01:10,260
Porque tampoco yo puedo decirte, hazme
esto, tócame aquí.
806
01:01:10,760 --> 01:01:11,760
¿Y por qué no?
807
01:01:12,720 --> 01:01:15,180
Porque entonces ya no es igual, no
reacciono.
808
01:01:16,480 --> 01:01:19,460
Por ejemplo, hoy ha habido un momento en
que me ha gustado hacer el amor
809
01:01:19,460 --> 01:01:20,460
contigo.
810
01:01:22,500 --> 01:01:23,500
Sentirme penetrada.
811
01:01:24,780 --> 01:01:26,180
Pero luego no sé qué ha pasado.
812
01:01:26,480 --> 01:01:29,380
Si ha sido la imagen de Matilde o la de
Javier.
813
01:01:30,660 --> 01:01:32,520
O algo que tú has hecho o has cometido.
814
01:01:32,880 --> 01:01:34,520
Lo cierto es que todo se ha esfumado.
815
01:01:35,720 --> 01:01:36,820
Siento que haya sido así.
816
01:01:38,020 --> 01:01:39,260
No, tú no tienes la culpa.
817
01:01:39,680 --> 01:01:41,720
En realidad te has portado muy bien.
818
01:01:42,800 --> 01:01:45,540
Y a mí en cierto modo me haces feliz el
haberte dado placer.
819
01:01:47,560 --> 01:01:49,740
¿Te has olvidado por un momento de
Matilde y Miguel?
820
01:01:51,370 --> 01:01:55,050
No he pensado en ellos, quizás porque
tengo la impresión de que no va a pasar
821
01:01:55,050 --> 01:01:56,050
nada.
822
01:02:05,550 --> 01:02:07,730
Quiero saber cómo andan las cosas por
aquí, Matilde.
823
01:02:08,270 --> 01:02:11,310
Mate, otro que hiciera clara la
situación.
824
01:02:11,970 --> 01:02:13,250
Si yo la tuviera clara.
825
01:02:13,930 --> 01:02:15,490
Pues yo la tengo muy clara, Matilde.
826
01:02:16,110 --> 01:02:20,190
No sé si he llegado alguna vez a no
echarte de menos, pero es seguro que
827
01:02:20,190 --> 01:02:21,190
me he olvidado.
828
01:02:21,210 --> 01:02:22,210
Del todo de ti.
829
01:02:24,370 --> 01:02:25,370
No sé.
830
01:02:26,790 --> 01:02:28,490
Algo hay incompleto entre tú y yo.
831
01:02:29,530 --> 01:02:31,370
Nuestra relación fue como suspendida.
832
01:02:32,170 --> 01:02:33,630
Y yo quiero reanudarla hoy.
833
01:02:36,330 --> 01:02:37,930
Tampoco sé si es pedirte mucho.
834
01:02:39,230 --> 01:02:40,810
Pero no me digas que eso no es posible.
835
01:02:41,210 --> 01:02:46,050
Porque en primer lugar... Tú no estás
enamorada de Ramón.
836
01:02:46,470 --> 01:02:47,590
¿Y tú qué sabes, hombre?
837
01:02:47,830 --> 01:02:48,830
Lo sé, lo sé, pequeña.
838
01:02:49,740 --> 01:02:50,780
A mí no me engañes.
839
01:02:51,900 --> 01:02:58,440
Pero es que aunque estuvieras enamorada
de él, yo insisto en que quiero reanudar
840
01:02:58,440 --> 01:02:59,440
mi relación contigo.
841
01:03:00,160 --> 01:03:05,800
Porque quiero tenerte, aunque no sea
toda ni para siempre.
842
01:03:08,860 --> 01:03:12,580
Yo estoy terriblemente enamorado de ti,
Matilde.
843
01:03:14,140 --> 01:03:15,960
Al menos en este momento.
844
01:03:17,800 --> 01:03:21,020
Y siento que tú también me respondes.
845
01:03:23,100 --> 01:03:24,360
Dime que me quieres, Matilde.
846
01:03:24,900 --> 01:03:27,680
¿Y qué si te quisiera? Yo no pienso como
tú, Miguel.
847
01:03:28,220 --> 01:03:29,660
Le hablamos el otro día de esto.
848
01:03:30,080 --> 01:03:31,820
Yo creo en la pareja, la familia.
849
01:03:32,260 --> 01:03:33,880
Lo que tú pretendes es una locura.
850
01:03:34,120 --> 01:03:35,120
¿Pero por qué?
851
01:03:35,880 --> 01:03:37,920
¿No hemos cambiado de pareja por una
noche?
852
01:03:39,200 --> 01:03:42,420
¿Por qué no podemos seguir haciéndolo
siempre que lo necesitemos o lo
853
01:03:43,340 --> 01:03:46,200
¿Por qué la relación entre hombre y
mujer ha de ser...
854
01:03:46,950 --> 01:03:47,950
necesariamente exclusiva.
855
01:03:49,370 --> 01:03:51,550
Yo no sé si me he expresado bien,
Matilde.
856
01:03:52,810 --> 01:03:56,450
Yo no quiero que dejes a Ramón para
siempre y a tus hijos.
857
01:03:57,670 --> 01:04:03,830
Yo mismo, aunque no me lleve bien con
ella, no me gustaría dejar a Marta para
858
01:04:03,830 --> 01:04:04,830
siempre.
859
01:04:05,190 --> 01:04:06,630
Pero ahora te necesito a ti.
860
01:04:07,490 --> 01:04:08,710
No sé por cuánto tiempo.
861
01:04:11,250 --> 01:04:15,650
Yo quiero que sigamos en un intercambio.
862
01:04:16,220 --> 01:04:17,980
Y en una psicodinámica permanente.
863
01:04:18,460 --> 01:04:20,440
Porque la vida es justamente eso.
864
01:04:21,920 --> 01:04:23,500
Swinging y dinámica.
865
01:04:24,560 --> 01:04:27,380
O sea, cambio y movimiento.
866
01:04:31,500 --> 01:04:32,500
¿Entiendes?
867
01:04:33,540 --> 01:04:35,280
Entiendo, pero no comparto.
868
01:04:35,740 --> 01:04:37,020
Eso no puede ser, Miguel.
869
01:04:37,280 --> 01:04:38,760
Yo no serviría para eso.
870
01:04:39,240 --> 01:04:42,780
Incluso encontraría más tentador que me
propusiera otra cosa.
871
01:04:43,640 --> 01:04:44,680
Ya lo sé, pequeña.
872
01:04:45,260 --> 01:04:51,720
sea lo que te refiere pero es que yo no
quiero engañarte yo podría decirte
873
01:04:51,720 --> 01:04:57,720
que estoy terriblemente enamorado de ti
y para siempre
874
01:04:57,720 --> 01:05:03,360
en realidad ese es el sentimiento que
tengo en este instante eso es verdad
875
01:05:03,360 --> 01:05:09,640
pero ya somos creciditos y hemos vivido
un poco
876
01:05:09,640 --> 01:05:13,140
no nos engañemos Matilde
877
01:05:15,500 --> 01:05:21,500
Ese es un sentimiento sincero, pero
presente, y el futuro no nos pertenece.
878
01:05:22,540 --> 01:05:26,640
Prometer, prometer es mentir.
879
01:05:27,820 --> 01:05:33,560
Y todas esas bellas o grandes palabras,
como
880
01:05:33,560 --> 01:05:38,880
amor, eternidad, siempre,
881
01:05:39,000 --> 01:05:44,580
ya sabemos por experiencia a dónde
conducen.
882
01:05:45,779 --> 01:05:48,080
Solo a un lugar, a la esclavitud.
883
01:05:48,340 --> 01:05:51,280
Y esa libertad que tú predicas, ¿a dónde
conduce Miguel?
884
01:05:51,520 --> 01:05:52,520
A la soledad.
885
01:06:28,589 --> 01:06:30,790
Sí, desgraciadamente, así es muchas
veces.
886
01:06:31,510 --> 01:06:34,130
Pero es necesario cambiar las cosas para
que no lo siga siendo.
887
01:06:35,490 --> 01:06:41,390
En una sociedad de matrimonio, es el
mismo dos, como dijo no sé quién, un
888
01:06:41,390 --> 01:06:47,030
francés creo, en un mundo de pareja, el
que no está emparejado, sufre de
889
01:06:47,030 --> 01:06:48,150
soledad. Es cierto.
890
01:06:48,930 --> 01:06:52,550
Pero también la soledad puede ser
terrible en el matrimonio.
891
01:06:55,230 --> 01:06:56,230
En fin, Matilde.
892
01:06:57,230 --> 01:07:01,870
No se trata aquí de resolver una
cuestión tan irresoluble.
893
01:07:02,390 --> 01:07:07,250
Se trata sencillamente de que yo no
quiero renunciar a ti.
894
01:07:09,930 --> 01:07:12,910
Aunque no pueda tenerte todo ahí para
siempre.
895
01:07:15,550 --> 01:07:16,630
¿Me entiendes, nena?
896
01:07:47,779 --> 01:07:49,660
¡Suscríbete al canal!
897
01:08:31,430 --> 01:08:32,069
¡Ay, Dios
898
01:08:32,069 --> 01:08:45,890
mío!
899
01:09:28,430 --> 01:09:35,069
Cuando la isla regreseis, con media
canta
900
01:09:35,069 --> 01:09:40,270
canto, hasta la isla regreseis.
901
01:09:40,870 --> 01:09:47,490
Porque no quiero que te vayas, hay que
pasarme a casa, a ver si te
902
01:09:47,490 --> 01:09:48,490
vayas.
903
01:09:48,890 --> 01:09:55,690
Porque la isla regreseis, con media
canta
904
01:09:55,690 --> 01:09:57,610
canto, hasta la isla regreseis.
905
01:10:04,560 --> 01:10:06,320
¡No! ¡No!
906
01:11:49,540 --> 01:11:50,540
Oye, vamos a ver.
907
01:11:50,740 --> 01:11:53,680
¿Quién se opone a que tengamos una
obsesión de psicodinámica? ¿Otra?
908
01:11:54,280 --> 01:11:55,280
¿Por qué no otra?
909
01:11:56,120 --> 01:11:59,720
Pero sobre todo, ¿alguien se opone a que
haya una nueva rotación de parejas?
910
01:11:59,940 --> 01:12:02,800
A mí me parece bien, pero cambiando
todos como dice Javier.
911
01:12:03,380 --> 01:12:04,640
Si nadie se opone.
912
01:12:05,440 --> 01:12:09,660
Además, a mí me toca Belén. Ahora, no sé
lo que opinará el doctor psiquiatra,
913
01:12:09,740 --> 01:12:14,460
pero yo creo que sería más
interesante... Hacer primero el
914
01:12:14,460 --> 01:12:19,360
continuación, pues, la psicodinámica de
este psicograma de... ¿cómo se llama?
915
01:12:19,840 --> 01:12:21,180
Bueno, no está mal pensado.
916
01:12:21,620 --> 01:12:23,580
Podemos hacer una combinación de las dos
cosas, desde luego.
917
01:12:24,160 --> 01:12:27,560
Joder, lo que pasa es que José María
vuelve esta tarde. Y eso lo va a
918
01:12:27,560 --> 01:12:28,559
todo, ya verás.
919
01:12:28,560 --> 01:12:30,900
¿Pero qué pasa? ¿No sabe nada? ¿No está
en antecedentes?
920
01:12:31,140 --> 01:12:35,660
Sí, de la psicodinámica sí. Ahora del
intercambio, en primer lugar es soltero
921
01:12:35,660 --> 01:12:36,660
además viene solo.
922
01:12:36,780 --> 01:12:39,660
Por mi parte puede participar
perfectamente la psicodinámica.
923
01:12:40,510 --> 01:12:43,590
Y después que salga el sol por donde
quiera, por donde quiera.
924
01:12:44,190 --> 01:12:47,070
Yo no lo conozco mucho desde luego, pero
¿qué tal es como persona?
925
01:12:47,270 --> 01:12:48,270
Un filósofo.
926
01:12:48,550 --> 01:12:50,390
No sé si estoico o epicucúreo.
927
01:12:51,150 --> 01:12:54,310
Yo creo que epicúreo, muy epicúreo. Un
servito de la fiera de Epicúreo.
928
01:13:08,810 --> 01:13:10,010
Eso es un centollo, ¿no?
929
01:13:11,870 --> 01:13:12,870
Oiga.
930
01:13:17,430 --> 01:13:18,510
Centollo, centollo.
931
01:13:27,030 --> 01:13:31,150
Desde luego voy de sorpresa en sorpresa.
932
01:13:32,150 --> 01:13:33,230
Verán ustedes, señores.
933
01:13:33,970 --> 01:13:37,010
Me invitan a un psicodrama, con
psiquiatra y todo.
934
01:13:38,040 --> 01:13:43,020
Me advierten que la cosa puede acabar o
empezar con un intercambio de parejas.
935
01:13:43,720 --> 01:13:48,320
Pero como yo no tengo parejas y no puedo
intercambiar, vengo dispuesto a sacar a
936
01:13:48,320 --> 01:13:51,280
relucir mis traumas para ver si por lo
menos tengo un poco de arreglo.
937
01:13:52,020 --> 01:13:54,280
Y ahora resulta que hay que ponerse en
pelotas.
938
01:13:55,240 --> 01:13:56,219
¡Qué horror!
939
01:13:56,220 --> 01:13:58,580
Si ese es mi trauma, con la vergüenza
que a mí me da.
940
01:13:58,980 --> 01:13:59,980
Míralas a ellas.
941
01:14:00,900 --> 01:14:02,700
¿Cómo disfrutan de su desnudez?
942
01:14:03,220 --> 01:14:07,040
Incluso abiertas de piernas. ¿A dónde
estamos llegando? Míralas, míralas.
943
01:14:07,550 --> 01:14:08,550
¡Qué desvergüenza!
944
01:14:10,330 --> 01:14:15,750
Yo diría que qué bonito, qué hermosura,
qué armonía, qué línea.
945
01:14:16,730 --> 01:14:20,790
Y el que no se lo crea es porque no ha
nacido.
946
01:14:22,370 --> 01:14:23,370
Por mi madre.
947
01:14:23,590 --> 01:14:27,230
Sí, lo vuestro es más feo y esto sí que
es un poquito desvergonzado. Pero
948
01:14:27,230 --> 01:14:30,810
también tienes otro activo, vaya. Bueno,
Marta y yo vamos a iniciar muy bien.
949
01:14:32,710 --> 01:14:34,650
Volveremos. ¡Iros, iros todos!
950
01:14:35,850 --> 01:14:37,390
¡Qué casa de depravación!
951
01:14:38,030 --> 01:14:40,070
Algo así como la quinta del Marqués de
Sade.
952
01:14:41,510 --> 01:14:43,030
Espero que algo me tocará a mí después.
953
01:14:43,750 --> 01:14:44,770
¡Marchaos, marchaos!
954
01:14:45,690 --> 01:14:47,070
¡Gozal de la juventud!
955
01:14:47,370 --> 01:14:49,570
¡Carpe diem! Como dijo el poeta.
956
01:14:50,450 --> 01:14:54,850
¡Gozal de la juventud y la hermosura!
Antes que el tiempo airado cubra de
957
01:14:54,850 --> 01:15:01,210
la hermosa cumbre y nos vayamos todos
convirtiendo en tierra, en humo, en
958
01:15:01,210 --> 01:15:03,310
en sombra, en nada.
959
01:15:04,910 --> 01:15:07,370
¡Oh, Soledad, mi sola compañera!
960
01:15:08,890 --> 01:15:09,890
¡Soledad!
961
01:16:22,960 --> 01:16:24,580
Sé que esto no puede salir bien.
962
01:16:26,480 --> 01:16:28,180
Tú vas a estar pensando en otra cosa.
963
01:16:29,700 --> 01:16:31,900
La imagen de Matilde se interpone entre
los dos.
964
01:16:32,320 --> 01:16:33,740
¿Quién te ha contado esos cuentos, niño?
965
01:16:34,300 --> 01:16:36,020
Yo pienso siempre en lo que estoy
haciendo.
966
01:16:36,420 --> 01:16:39,320
No me preocupa el antes o el después,
solo el momento presente.
967
01:16:40,260 --> 01:16:42,140
¿Por qué crees que voy a pensar en otra
cosa?
968
01:18:18,890 --> 01:18:20,930
Pues me ha gustado bastante Belén,
¿sabes?
969
01:18:22,370 --> 01:18:23,370
Siempre me ha gustado.
970
01:18:24,370 --> 01:18:25,810
Qué mentiroso eres, Miguel.
971
01:18:26,650 --> 01:18:28,410
¿No estabas tan enamorado de Matilde?
972
01:18:29,230 --> 01:18:31,010
Por lo menos eso se decía hace un rato.
973
01:18:31,470 --> 01:18:32,470
Y es verdad.
974
01:18:32,830 --> 01:18:37,230
Pero eso no me impide sentir por ti
ternura y deseo.
975
01:18:40,090 --> 01:18:41,090
¿Es verdad eso?
976
01:18:45,090 --> 01:18:46,090
Claro que sí, niña.
977
01:19:41,050 --> 01:19:43,370
Pensé que iba a estar un poco ausente,
pero no ha sido así.
978
01:19:45,270 --> 01:19:46,270
¿Y por qué ha ido a hacerlo?
979
01:19:48,330 --> 01:19:51,770
Quizás por esas cosas que pasan en la
primera fase del enamoramiento.
980
01:19:52,670 --> 01:19:54,910
Bueno, en realidad yo no creo que esté
en esa fase.
981
01:19:56,150 --> 01:19:57,550
No creo que esté enamorada ahora.
982
01:19:59,070 --> 01:20:01,750
A ver de nuevo a Miguel he recordado
cosas, sí.
983
01:20:02,450 --> 01:20:04,370
He sentido algo por él, es cierto.
984
01:20:05,350 --> 01:20:07,470
También quiero a Ramón, de eso no hay
duda.
985
01:20:08,840 --> 01:20:10,700
Pero mira, tú también me gustas.
986
01:20:11,220 --> 01:20:12,220
¿Sabes una cosa, Matilde?
987
01:20:13,460 --> 01:20:14,960
Que también a mí me gustas mucho.
988
01:20:15,900 --> 01:20:18,420
También a mí me gustaría volver a estar
aquí de vez en cuando.
989
01:20:18,820 --> 01:20:19,940
Tal como estamos ahora.
990
01:20:21,040 --> 01:20:22,540
En eso pienso casi igual que en mí.
991
01:20:23,660 --> 01:20:28,400
¿Por qué tú, una mujer tan deseada, tan
apetecible, has de pertenecer a un solo
992
01:20:28,400 --> 01:20:29,400
hombre?
993
01:20:31,880 --> 01:20:34,300
La única razón es que la sociedad está
ciudadanizada.
994
01:20:35,800 --> 01:20:38,040
Y además es difícil saltar por encima
de...
995
01:20:38,990 --> 01:20:40,590
Nuestros propios condicionamientos.
996
01:20:41,730 --> 01:20:43,130
De nuestra propia educación.
997
01:20:43,790 --> 01:20:47,310
Y de nuestros propios padres que
llevamos todavía dentro en forma de
998
01:20:48,890 --> 01:20:50,330
Pero mira, nosotros hemos soltado.
999
01:20:50,610 --> 01:20:52,030
¿Y por qué no soltamos otra vez?
1000
01:20:52,470 --> 01:20:53,470
¿Quién, nosotros?
1001
01:20:53,550 --> 01:20:54,389
Sí, nosotros.
1002
01:20:54,390 --> 01:20:55,390
Tú y yo.
1003
01:21:44,440 --> 01:21:45,880
Desde luego te apuntas a todo.
1004
01:21:48,380 --> 01:21:51,240
Sí, que nos vamos a tener que ocupar tus
cosas, ¿eh? Te apuntas.
1005
01:21:53,400 --> 01:21:55,160
Agradezco mucho que se me hayan pintido
con el grupo.
1006
01:21:56,390 --> 01:21:59,950
Realmente, acostarse con la mujer de un
amigo resulta altamente gratificador y
1007
01:21:59,950 --> 01:22:00,769
es de agradecer.
1008
01:22:00,770 --> 01:22:01,770
Gracias, Miguel.
1009
01:22:01,990 --> 01:22:03,870
Aparte de la mujer que tienes, que no te
la mereces de nuevo.
1010
01:22:04,550 --> 01:22:06,850
¿Y qué pasa con Marta? Ahora voy yo a
buscarla.
1011
01:22:08,550 --> 01:22:10,630
Bueno, yo creo que esta vez la
psicodinámica es sobre.
1012
01:22:11,210 --> 01:22:14,190
Podemos ir a tomar unas botellitas de
moscato de la tierra al lado del muelle
1013
01:22:14,190 --> 01:22:15,190
despedimos el fin de semana.
1014
01:22:34,220 --> 01:22:37,000
Bueno, brindamos por la armonía. Por la
armonía. Por lo que tú quieras.
1015
01:22:38,700 --> 01:22:40,480
Bueno, armonía. ¿Y mañana qué?
1016
01:22:40,860 --> 01:22:42,160
A la mochuela azulido, ¿no?
1017
01:22:42,940 --> 01:22:44,140
Hombre, por lo de mochuelo paso.
1018
01:22:45,420 --> 01:22:46,760
Pero yo quiero más de un olivo, ¿eh?
1019
01:22:47,180 --> 01:22:48,820
Aunque cada cual tenga de su
preferencia.
1020
01:22:49,200 --> 01:22:50,980
Bueno, pero eso será para mañana,
hombre.
1021
01:22:51,300 --> 01:22:53,600
Ahora lo que podemos hacer es dar una
vuelta por la playa.
1022
01:22:54,520 --> 01:22:57,440
Y le damos nuestra buena visita a los
cangrejitos, ¿sabes?
1023
01:22:58,400 --> 01:23:00,800
Y sobre todo, pues, eso.
1024
01:23:01,480 --> 01:23:02,419
Pelillos a la mar.
1025
01:23:02,420 --> 01:23:03,420
Pelillos a la mar.
1026
01:23:05,220 --> 01:23:09,160
Oye, Miguel, ¿no crees que habrá dos
mares a los que se les puede echar el
1027
01:23:09,160 --> 01:23:10,039
número de pelillos?
1028
01:23:10,040 --> 01:23:11,040
No sé, no sé.
82189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.