All language subtitles for 1978 - Frente Al Mar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,160 ¿El Santo Padre en su trono? 2 00:00:02,420 --> 00:00:04,620 Sí, Raimiro, ¿no viste cómo te metió en la escopeta? 3 00:00:05,660 --> 00:00:07,440 Eso es para que se leen las partes pudendas. 4 00:00:07,660 --> 00:00:09,380 Y por lo menos suelo cerrar la puerta, ¿no? 5 00:00:09,680 --> 00:00:13,180 No sé cómo puede, y encima te ponía a leer. La primera vez que te vi fue con 6 00:00:13,180 --> 00:00:16,520 dazo. Es una costumbre de la Italia, y siempre lo he hecho así en el campo. 7 00:00:16,800 --> 00:00:18,080 ¿Y te limpiarías con una piedra? 8 00:00:18,600 --> 00:00:19,960 Es la tradición, ¿sabes? 9 00:00:20,680 --> 00:00:22,720 Era cuando mi infancia, en los años del hambre. 10 00:00:22,920 --> 00:00:24,100 Vale, vale, tío, luego me lo cuento. 11 00:00:24,400 --> 00:00:27,580 Bueno, pues ahora rápido que tenemos que salir para leer. Javier y Belén, y 12 00:00:27,580 --> 00:00:28,359 nosotros tres. 13 00:00:28,360 --> 00:00:29,620 ¿Belén? Nosotros tres. 14 00:00:30,140 --> 00:00:32,299 Mira, Miguel, déjate de adivinanzas, que tú y yo somos dos. 15 00:00:32,540 --> 00:00:35,220 Y después de cuatro años de matrimonio, seguimos sin descendencia. 16 00:00:35,800 --> 00:00:36,800 ¿Será por culpa mía? 17 00:00:37,060 --> 00:00:39,640 Por lo más seguro, que lo hace bastante mal. ¿No te lo he dicho? 18 00:00:40,080 --> 00:00:43,400 Muchas veces, amor, muchas veces. Pero insisto, aquí estamos tres. ¿Qué tres? 19 00:00:44,080 --> 00:00:45,460 Juan, Perico y André. 20 00:00:45,840 --> 00:00:47,760 Asómate a André para ver a Santo Padre en su trono. 21 00:00:48,080 --> 00:00:50,240 Hola, Marta. Ya se cierra la puerta, joder. 22 00:00:50,500 --> 00:00:53,040 ¿O crees que yo creía que era tu barro? Déjame tranquila. 23 00:00:53,260 --> 00:00:56,720 Es que José María, como puesta metafísico que es, creía que las mujeres 24 00:00:56,720 --> 00:00:58,500 ángeles estériles. Sí, que los niños eran estériles. 25 00:00:59,180 --> 00:01:02,800 Sí, eso sí. Me lo decía mi tía abuela, que también era andaluza y hablaba tan 26 00:01:02,800 --> 00:01:03,800 mal como vosotros. 27 00:01:03,900 --> 00:01:05,440 De París, gerudio pariendo. 28 00:01:06,000 --> 00:01:08,880 No pronunciaba una letra final ni por equivocación. 29 00:01:12,480 --> 00:01:19,340 Es que el monopolio de la gracia y la 30 00:01:19,340 --> 00:01:22,320 alegría lo tiene la bendita tierra andaluza. No hay más que poner la 31 00:01:22,320 --> 00:01:23,098 para enterarse. 32 00:01:23,100 --> 00:01:24,500 Bueno, tío, ¿qué es eso de ir a Jerez? 33 00:01:25,180 --> 00:01:28,000 Pues nada, que Jerez y Jerez vienen dentro de un momento a buscarnos. 34 00:01:28,560 --> 00:01:32,940 Javier nos invita, en nuestro coche, claro, a ir a Jerez a recoger a un 35 00:01:32,940 --> 00:01:37,440 matrimonio amigo suyo. Para que pasemos todo el fin de semana juntos en su casa 36 00:01:37,440 --> 00:01:38,298 de Chipiona. 37 00:01:38,300 --> 00:01:42,520 Y celebrar allí un psicodrama de esos, que él dirigirá como psiquiatra. 38 00:01:42,820 --> 00:01:43,820 Yo también voy. 39 00:01:44,300 --> 00:01:46,820 Hombre, José María, como poeta gorrón, ¿qué hay ya se ha juntado? 40 00:01:47,100 --> 00:01:49,960 Porque se vaya borrando. Y si viene con nosotros, tiene que pagar la mitad de la 41 00:01:49,960 --> 00:01:51,200 gasolina. Eso por el contado. 42 00:01:51,500 --> 00:01:52,540 La tercera parte. 43 00:01:52,920 --> 00:01:55,640 ¿Cómo la tercera parte? Si nosotros somos dos en una sola casa, tío. 44 00:01:56,030 --> 00:01:59,710 Eso de la carne se lo contáis al cura de vuestra parroquia. Aquí somos tres, 45 00:01:59,830 --> 00:02:00,930 Juan, Perisco y Andrés. 46 00:02:01,290 --> 00:02:04,790 Y si pretendéis la explotación del hombre por el hombre, acude 47 00:02:04,790 --> 00:02:05,790 sindicato vertical. 48 00:02:06,670 --> 00:02:07,670 ¿Qué os habéis creído? 49 00:02:08,430 --> 00:02:11,310 Aparte de que no pienso pagar ni la tercera parte, no sé para qué discuto. 50 00:02:11,310 --> 00:02:12,310 ya se verá. 51 00:02:12,650 --> 00:02:13,650 Bueno, vámonos ya. 52 00:02:15,190 --> 00:02:16,230 Vámonos, vámonos ya, hija. 53 00:02:17,830 --> 00:02:19,890 Oye, doctor, ¿sabes lo que he estado pensando? 54 00:02:20,570 --> 00:02:22,610 Que no hay solución para tu problema de los pelos. 55 00:02:23,110 --> 00:02:24,370 La solución de ayer... 56 00:02:24,730 --> 00:02:28,890 Es convencionalmente aceptable, pero no es exacta. ¿Es exacta matemáticamente? 57 00:02:30,190 --> 00:02:32,290 Matemáticamente puede, pero no filosóficamente. 58 00:02:32,930 --> 00:02:35,330 A la filosofía hace ya mucho tiempo que la han jubilado, tío. 59 00:02:36,150 --> 00:02:39,590 Aparte de que el número de pelos de un individuo no creo que tenga gran cosa 60 00:02:39,590 --> 00:02:42,610 ver con el imperativo de Kant o el deber de Hegel. 61 00:02:43,330 --> 00:02:46,730 Por favor, Majete, no se que haya dudas. ¿Podemos enterarnos los demás de cuál 62 00:02:46,730 --> 00:02:47,790 es el problema de los pelos? 63 00:02:48,490 --> 00:02:49,830 Sí, es muy fácil. 64 00:02:50,190 --> 00:02:53,770 ¿Existen en el mundo dos hombres con la misma cantidad exacta de pelos? 65 00:02:54,170 --> 00:02:55,170 Claro que sí, los calvos. 66 00:02:55,370 --> 00:02:56,870 No, siempre le quedan algunos. 67 00:02:57,250 --> 00:03:01,770 Además, en este problema cuentan también los pelos del sobaco. Amor, eso que tú 68 00:03:01,770 --> 00:03:03,290 te afeitabas antes tan púdicamente. 69 00:03:04,010 --> 00:03:05,350 Mi respuesta es sí. 70 00:03:06,070 --> 00:03:07,070 ¿Y por qué? 71 00:03:07,930 --> 00:03:08,930 Elemental, querido Watson. 72 00:03:09,270 --> 00:03:12,910 ¿Cuántos pelos viene a tener un hombre, sobaco y bajo vientre incluidos? 73 00:03:13,810 --> 00:03:15,510 Pues pongamos unos cuantos de miles. 74 00:03:15,930 --> 00:03:17,650 ¿Y cuántos seres humanos hay en el mundo? 75 00:03:18,330 --> 00:03:20,530 Pues pongamos unos cuantos de miles de millones. 76 00:03:21,040 --> 00:03:24,100 Por tanto, si hay más hombres en el mundo que pelos en el cuerpo de un 77 00:03:24,180 --> 00:03:27,420 es evidente que tiene que haber más de un hombre con el mismo número de pelos. 78 00:03:27,740 --> 00:03:28,740 En realidad, muchos. 79 00:03:29,480 --> 00:03:33,640 Tantos, por lo menos, como el número de hombres sobre la Tierra que exceda al 80 00:03:33,640 --> 00:03:35,120 número de pelos del mayor peludo. 81 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Ah, mira. 82 00:03:37,320 --> 00:03:39,400 Ahora ya lo veo. Es un problema bonito, ¿sabes? 83 00:03:40,000 --> 00:03:41,420 Pues yo no me entero mucho, la verdad. 84 00:03:41,680 --> 00:03:43,200 ¿Qué? Más bien durilla de entender, ¿eh? 85 00:03:43,500 --> 00:03:45,760 Ya lo sabes, cariño. Negada para las matemáticas. 86 00:03:46,040 --> 00:03:48,120 Pero si me hace falta saber matemáticas, sí, lo escucho. 87 00:03:49,130 --> 00:03:52,630 Supongamos que existe un hombre con un solo pelo, otro con dos, otro con tres y 88 00:03:52,630 --> 00:03:55,110 así hasta ocho mil o doce mil, hasta el hombre que más pelo tenga. 89 00:03:55,770 --> 00:03:59,870 Luego el siguiente, pues forzosamente tendrá de uno a doce mil pelos y ya se 90 00:03:59,870 --> 00:04:02,630 repetirá un número y habrá dos hombres con el mismo número de pelos. 91 00:04:13,150 --> 00:04:14,270 Volvamos al devenir de Hegel. 92 00:04:14,600 --> 00:04:17,279 Así que nada tiene que ver, según tú, con el problema de los pelos. Pues sí 93 00:04:17,279 --> 00:04:20,060 tiene que ver, joven psiquiatra. Te digo que la filosofía es de tiempo que la 94 00:04:20,060 --> 00:04:21,059 han jubilado, coño. 95 00:04:21,060 --> 00:04:23,840 Aunque algunos siguen viviendo de ella como profesores de iris. La habrán 96 00:04:23,840 --> 00:04:24,679 jubilado, doctor. 97 00:04:24,680 --> 00:04:28,100 No digo otra cosa. Pero ese problema es antidialéctico. Por eso sostengo que la 98 00:04:28,100 --> 00:04:32,780 solución es aproximada y convencional. ¿Por qué aproximada? Porque sí, sería 99 00:04:32,780 --> 00:04:36,420 exacta dentro de una lógica y un mundo platónico parmenideo. Pero no en el 100 00:04:36,420 --> 00:04:37,900 araclitiano y dialéctico en que vivimos. 101 00:04:38,560 --> 00:04:41,520 ¿Cómo se puede decir que dos hombres tienen el mismo número de pelos y más 102 00:04:41,520 --> 00:04:44,300 contando los pelos del sobaco? Porque vamos a ver, ¿qué es un pelo? 103 00:04:44,940 --> 00:04:46,080 Ontológicamente, ¿qué es un pelo, tío? 104 00:04:46,380 --> 00:04:47,420 ¿Cuándo se cuenta una unidad? 105 00:04:47,700 --> 00:04:51,060 ¿Comprende? Habrá pelos en la cabeza de un hombre que estarán empezando a crecer 106 00:04:51,060 --> 00:04:54,060 y otros que estarán a punto de morir en el sobaco de ese mismo hombre. 107 00:04:54,500 --> 00:04:57,780 ¿Cuándo podremos contar un auténtico pelo? A veces tendremos que hablar de un 108 00:04:57,780 --> 00:05:01,680 semi -pelo o de un cuasi -pelo y habrá que contabilizarlos aproximadamente como 109 00:05:01,680 --> 00:05:03,640 la mitad de un pelo o como tres cuartos de pelo. 110 00:05:04,400 --> 00:05:07,020 Cualquier línea divisoria que establezcamos para distinguir un pelo. 111 00:05:07,440 --> 00:05:13,160 de un no pelo, será evidentemente convencional. De esta manera, no se 112 00:05:13,160 --> 00:05:16,880 decir nunca con exactitud que dos hombres tengan realmente el mismo número 113 00:05:16,880 --> 00:05:20,640 pelo. ¿Me explico? Porque eso equivaldría a decir que tienen 114 00:05:20,640 --> 00:05:24,660 misma cantidad de pelo distribuida de idéntica manera. O sea, las mismas 115 00:05:24,660 --> 00:05:28,620 capilares contadas pelo a pelo. Lo que sería notoriamente más difícil que 116 00:05:28,620 --> 00:05:32,440 encontrar dos cosas iguales en el mundo. Por ejemplo, dos pelos iguales. 117 00:05:32,810 --> 00:05:34,550 Lo colocó un macho, nos va a dar tarde, Miguel. 118 00:05:34,770 --> 00:05:38,830 De darse en alguna ocasión esa asombrosa casualidad sería por una corta fracción 119 00:05:38,830 --> 00:05:42,410 de segundo, porque enseguida una de las dos cabezas o de los cuatro sobacos o de 120 00:05:42,410 --> 00:05:45,610 los diversos elementos del bajo vientre, o sea, el miembro viril y las pelotas, 121 00:05:45,630 --> 00:05:49,910 perderían o ganarían un pelo, o al menos un pelo de esas cabezas, sobacos, 122 00:05:49,910 --> 00:05:50,910 pelotas y miembro armado. 123 00:05:51,570 --> 00:05:55,730 Para mayor ilusión femenina perdería o ganaría una molécula de pelo. 124 00:05:56,120 --> 00:05:57,120 Bueno, 125 00:05:59,460 --> 00:06:03,520 resumo para las personas inteligentes. El problema es ingenioso y la solución 126 00:06:03,520 --> 00:06:06,980 que hemos dado matemáticamente correcta, pero no ontológicamente. ¿Me sigues, 127 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 joven doctor? 128 00:06:08,220 --> 00:06:11,860 Quiero decir que sería exacta en el mundo de las ideas platónicas o de los 129 00:06:11,860 --> 00:06:16,180 números puros, pero no en el mundo complejo y dialéctico de la realidad, 130 00:06:16,180 --> 00:06:19,860 resulta que en este mundo ni siquiera hay dos pelos iguales, es decir, que no 131 00:06:19,860 --> 00:06:24,410 hay dos pelos, ni siquiera uno. La noción de igualdad... Como la de 132 00:06:24,410 --> 00:06:26,450 es una ilusión ontológica. Ya lo dijo Nietzsche. 133 00:06:27,070 --> 00:06:30,710 Necesitamos unidades para poder calcular. Pero esto no es una razón para 134 00:06:30,710 --> 00:06:34,970 que tales unidades existan. Así es que no se pueden sumar o restar pelo a 135 00:06:34,970 --> 00:06:38,250 toshimochi. No te entendemos, pero sigue. He terminado. 136 00:06:38,830 --> 00:06:39,789 Muchas gracias. 137 00:06:39,790 --> 00:06:43,550 Si algo has tenido de esa tesis doctoral a la chis, parece que la cosa se resume 138 00:06:43,550 --> 00:06:47,210 en lo último que has dicho. Que no se pueden sumar pelos porque los pelos no 139 00:06:47,210 --> 00:06:50,390 iguales unos a otros. En efecto, el resultado de tu nivel mental es eso. 140 00:06:50,930 --> 00:06:51,930 Entonces, de acuerdo. 141 00:06:52,010 --> 00:06:54,270 Otro día que no tengas que conducir nos explicarás el resto. 142 00:06:54,690 --> 00:06:56,250 Incluso podemos meterlos en psicodrama. 143 00:06:56,710 --> 00:07:01,070 Ya lo sabes, doctor. Esta noche en el psicodrama podemos contarnos los pelos 144 00:07:01,070 --> 00:07:02,070 unos a otros. 145 00:07:24,390 --> 00:07:25,750 ¿Y tu mujer dónde está? 146 00:07:26,330 --> 00:07:27,330 Por aquí dentro. 147 00:07:28,410 --> 00:07:30,950 Matilde, ha llegado Xavier y Belén con unos amigos. 148 00:07:33,350 --> 00:07:36,410 Me gusta. 149 00:07:36,730 --> 00:07:38,050 Qué tiempo más bonito hace. 150 00:07:38,290 --> 00:07:39,290 Sí. 151 00:07:40,310 --> 00:07:41,490 Estamos preparados, ¿no? 152 00:07:42,550 --> 00:07:43,550 Hola, Matilde. 153 00:07:43,710 --> 00:07:46,030 Hola, yo soy Ezequiel. ¿Y los niños dónde están? 154 00:07:46,250 --> 00:07:47,450 Los tengo en su villa con mis padres. 155 00:07:47,870 --> 00:07:49,550 Mira, voy a presentar todos los amigos. 156 00:07:49,890 --> 00:07:50,890 Marta y Miguel. 157 00:07:50,950 --> 00:07:52,290 Hola, Marta. Hola, Ezequiel. 158 00:07:52,620 --> 00:07:53,620 Hola, Miguel. 159 00:07:55,040 --> 00:07:58,200 Venía también con nosotros José María Morales, pero se ha quedado enganchado 160 00:07:58,200 --> 00:08:01,160 unos amigos en la calle Larga. ¿Qué José María Morales? ¿El poeta? ¿Tú lo 161 00:08:01,160 --> 00:08:03,180 conoces? Sí, sí, creo que he leído algo de él. 162 00:08:04,420 --> 00:08:06,840 Es una pena que no hayas venido, porque es un buen punto de reloj para la 163 00:08:06,840 --> 00:08:09,280 psicodinámica. Bueno, vámonos ya, ¿no? Se nos hace tarde. 164 00:08:16,120 --> 00:08:17,440 Belén, vete a pedir a José Ramón. 165 00:08:18,280 --> 00:08:20,860 Matilde, vete tú con Marta y Miguel y ella. Ah, vale. 166 00:08:42,440 --> 00:08:46,620 Bueno, pues la dinámica del grupo consiste simplemente en reírse a 167 00:08:46,620 --> 00:08:50,320 sin la habitual exportapisa. Un poco como en el psicoanálisis ortodoxo. 168 00:08:50,980 --> 00:08:54,960 Asociación libre, hacer y decir todo lo que uno le pase por el coco, pero con 169 00:08:54,960 --> 00:08:57,180 gente alrededor, como por ejemplo en este caso tres parejas. 170 00:08:57,520 --> 00:08:59,700 Sí, va a ser muy divertido. Ya veréis cómo sí. 171 00:09:00,160 --> 00:09:03,920 Pues aquí a la derecha, justo al final de la calle, está el Instituto de 172 00:09:03,920 --> 00:09:04,920 Trabajo. 173 00:09:54,670 --> 00:09:56,370 Se trata también de un experimento, ya sabéis. 174 00:09:56,870 --> 00:10:00,230 Podéis quitar algunas prendas e incluso todos los vestidos. 175 00:10:01,130 --> 00:10:04,030 Aquí no hace frío y mi recomendación es que os queréis desnudo. 176 00:10:05,210 --> 00:10:09,490 Si esta fuera la primera de una serie de sesiones de dinámica de grupo, yo os 177 00:10:09,490 --> 00:10:13,510 pediría a todos y serie que os pusieseis desnudo en cuanto fueseis capaces. 178 00:10:14,090 --> 00:10:18,410 Como se trata de un experimento entre amigos, no quiero forzar a nadie y lo 179 00:10:18,410 --> 00:10:19,430 a buen criterio de cada cual. 180 00:10:20,330 --> 00:10:23,250 Aunque también os pediría que hicieseis un esfuerzo. 181 00:10:24,490 --> 00:10:28,970 Por olvidar los convencionalismos habituales, es el único camino, la única 182 00:10:28,970 --> 00:10:33,090 para la desalto, la única vía de acceso a nosotros mismos. 183 00:10:33,670 --> 00:10:37,530 Porque generalmente no somos nosotros mismos, sino una máscara, una caricatura 184 00:10:37,530 --> 00:10:38,530 de nosotros mismos. 185 00:10:38,910 --> 00:10:43,210 Nuestra personalidad está como prisionera de toda una superestructura 186 00:10:43,210 --> 00:10:46,010 convencionalismos, tabúes, mentiras y disfraces. 187 00:10:46,230 --> 00:10:48,450 Y el primer disfraz es el más evidente vestido. 188 00:10:49,510 --> 00:10:51,570 ¿Por qué no os desnudáis? 189 00:10:54,540 --> 00:10:56,440 ¿Qué opinaríais si me quitase los pantalones? 190 00:10:57,300 --> 00:10:58,300 ¿Alguien se opondría? 191 00:10:58,460 --> 00:11:00,360 Si hay un capricho tuyo, hazlo tú. 192 00:11:01,060 --> 00:11:02,820 No es que sea un capricho mío, Matilde. 193 00:11:03,040 --> 00:11:04,040 Ya lo he dicho antes. 194 00:11:04,300 --> 00:11:06,040 Pero quiero saber si alguien se opone. 195 00:11:06,280 --> 00:11:07,840 Avante, avante, doctor, avante. 196 00:11:08,680 --> 00:11:09,680 Mávene. 197 00:11:11,600 --> 00:11:18,220 Bueno, aunque no lo parezca este señor, con la represión que tenemos acumulada, 198 00:11:18,340 --> 00:11:22,480 hay que hacer un esfuerzo por acercarnos a nosotros mismos. 199 00:11:24,440 --> 00:11:25,840 Empezando por nuestro propio cuerpo. 200 00:11:26,480 --> 00:11:29,760 Ahora deberéis irnos a los todos y empezar a tocarnos unos a otros. 201 00:11:30,940 --> 00:11:33,000 Por ejemplo, Matilde, toca a Miguel. 202 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Tócalo. 203 00:11:36,280 --> 00:11:37,280 Belén, toca a Ramón. 204 00:11:39,000 --> 00:11:40,720 Tócalo libremente, sin depresiones. 205 00:11:42,500 --> 00:11:43,500 Más abajo. 206 00:11:44,620 --> 00:11:49,580 No basta con quitarnos los disfraces, hay que entrar en comunicación con esa 207 00:11:49,580 --> 00:11:51,980 parte más oculta y más reprimida de nosotros mismos. 208 00:11:52,800 --> 00:11:53,800 Y de los demás. 209 00:11:54,819 --> 00:11:55,860 ¿Qué opináis de todo esto? 210 00:11:56,460 --> 00:11:57,460 ¿Qué pensáis? 211 00:11:57,920 --> 00:12:01,380 A mí me parece muy bien, pero me resulta un poco chocante que seas tú solo el 212 00:12:01,380 --> 00:12:02,380 que estás desnudo, la verdad. 213 00:12:02,760 --> 00:12:04,800 Pues en lugar de los demás, si es lo que estoy diciendo. 214 00:12:06,060 --> 00:12:07,340 Bueno, es que menos me apetece. 215 00:12:08,360 --> 00:12:11,440 Yo, si no te es imposible, te pediría que hiciera un esfuerzo. 216 00:12:12,120 --> 00:12:13,120 Y a ti también, Ramón. 217 00:12:13,580 --> 00:12:14,580 Por favor. 218 00:12:17,320 --> 00:12:20,500 Lo de estar desnudo no es que sea perceptivo, pero es mejor. 219 00:12:20,960 --> 00:12:23,700 Se siente uno menos parapetado, más desnudo. 220 00:12:24,160 --> 00:12:25,700 también anímicamente, que es lo que interesa. 221 00:12:27,300 --> 00:12:32,880 Yo creo que el miedo a desnudarse físicamente se corresponde un poco con 222 00:12:32,880 --> 00:12:39,780 dificultad de aceptarse a sí mismo, de aceptar, enfrentarnos con lo que uno es. 223 00:12:43,640 --> 00:12:46,840 Javier, es que yo tengo un problema, ¿sabes? 224 00:12:47,300 --> 00:12:51,980 Que es que tengo el pitito chiquitito y me da un poco de vergüenza, ¿no? 225 00:12:52,750 --> 00:12:55,430 Ah, ese es el tuyo, tío, y es bueno, me ha sentado bien. 226 00:12:57,210 --> 00:12:58,210 ¿Seguro, David? 227 00:12:59,570 --> 00:13:02,170 Bueno, pues, seguiremos con esto para antes. 228 00:13:18,990 --> 00:13:22,150 Tenga vergüenza, se puede imaginar que estamos en una playa de nudistas. Bueno, 229 00:13:22,170 --> 00:13:23,049 ¿y ahora qué se hace? 230 00:13:23,050 --> 00:13:25,930 ¿Nos metemos manos nosotros mismos o la vecina de la derecha? 231 00:13:26,270 --> 00:13:28,110 Con el permiso del psiquiatra en este caso. 232 00:13:28,490 --> 00:13:31,150 Bueno, no es que esa sea la primera función de la psicodinámica, ¿no? 233 00:13:31,410 --> 00:13:34,910 Pero desde luego siempre surge la idea. Y por mi parte no hay ningún plano, por 234 00:13:34,910 --> 00:13:38,130 supuesto. ¿Y si el otro no consiente? Pues eso, que no consienta. 235 00:13:38,430 --> 00:13:41,890 Cada uno puede hacer y decir lo que quiere sin ningún tipo de cortapisa. 236 00:13:42,830 --> 00:13:46,470 Ah, pero claro, si alguien le mete mano a otro y este o este... 237 00:13:46,830 --> 00:13:48,810 No, si quiere dejarme de hermano, pues eso, yo no sé. 238 00:13:49,290 --> 00:13:50,870 Si uno no quiere, los más follemos. 239 00:13:59,310 --> 00:14:03,770 Ya que estamos en esto, yo propondría un experimento. 240 00:14:04,610 --> 00:14:09,650 Que cada uno habla de las mujeres de los demás y las mujeres de los hombres. 241 00:14:09,990 --> 00:14:12,910 Javi, pero, ¿qué quiere que yo te diga, Javi? 242 00:14:13,719 --> 00:14:19,860 Si es que estoy aquí en esta casa, a gustísimo, pero vamos, rodeado de mar, 243 00:14:19,860 --> 00:14:25,180 brisa, de unos olores, de unas cosas, de una chavalita. Bueno, yo es que, 244 00:14:25,280 --> 00:14:29,020 ¿sabes? Siempre rejuvenezco cuando me encuentro en estos ambientes tan 245 00:14:29,020 --> 00:14:30,080 preciosos, ¿sabes? 246 00:14:30,380 --> 00:14:34,840 De nuestras mujeres aquí con un compañerismo, una amistad. 247 00:14:35,480 --> 00:14:36,960 Es que qué bien estamos de a ver. 248 00:14:38,440 --> 00:14:39,860 Siento que es fin de semana. 249 00:14:40,660 --> 00:14:42,640 Ahora no he olvidado el mundo aquí. 250 00:14:45,520 --> 00:14:47,400 ¿Cuándo se podrá repetir esto? 251 00:14:47,620 --> 00:14:49,060 ¿Cuándo se podrá repetir esto? 252 00:14:49,960 --> 00:14:53,180 Ahora que lo tenemos nosotros, ahora es cuando lo tenemos que aprovechar. 253 00:14:54,820 --> 00:14:55,820 Vamos, 254 00:14:56,300 --> 00:14:58,880 yo creo que lo que yo estoy diciendo es plata, ¿eh, Javier? 255 00:15:00,420 --> 00:15:01,420 Malta. 256 00:15:06,220 --> 00:15:07,440 Y Ramón, ¿no? 257 00:15:07,720 --> 00:15:09,820 O sea, hace poco que... 258 00:15:10,730 --> 00:15:14,270 que nos hemos conocido, pero vamos, nosotros somos, ¿no? 259 00:15:16,630 --> 00:15:23,370 Y Belén, que ya nos habíamos conocido, vamos, de perita en dulce para arriba y 260 00:15:23,370 --> 00:15:24,530 de perita en dulce para abajo. 261 00:15:25,870 --> 00:15:29,090 Últimamente te hemos quedado un poco cada vez que iba yo allí para la 262 00:15:29,150 --> 00:15:32,030 pero vamos, de eso no te preocupes, que es que tú eres azúcar pura, niño. 263 00:15:33,730 --> 00:15:36,790 Tu mujer, vamos, tu mujer. 264 00:15:37,110 --> 00:15:40,010 Gloria, niño, gloria. Gloria es la que tenemos que vivir. 265 00:15:40,560 --> 00:15:42,560 en este pedazo de casa que te has buscado. 266 00:15:44,440 --> 00:15:46,960 Me río, ¿sabes? Y no sé por qué, ¿sabes? 267 00:15:47,280 --> 00:15:51,060 Porque es que me habían dicho a mí una cosa de que tus padres... No, no, no. 268 00:15:52,160 --> 00:15:53,160 Estudios de tus padres. 269 00:15:54,200 --> 00:15:55,580 Familia. Familia, ¿no? 270 00:15:56,440 --> 00:16:00,500 Familia la que yo tengo. No se acuerdan nunca de mí. Por eso yo recurro a mi 271 00:16:00,500 --> 00:16:05,140 amigo, a usted, porque es que me encuentro... Estupendamente, Marta. 272 00:16:05,860 --> 00:16:06,860 Estupendamente. 273 00:16:07,300 --> 00:16:08,300 Bueno, a mí... 274 00:16:09,880 --> 00:16:15,500 Belén me gusta porque es amiga de mi mujer y todas las amigas de mi mujer me 275 00:16:15,500 --> 00:16:16,500 gustan. 276 00:16:19,220 --> 00:16:23,100 Y de Marta, o sea, nos acabamos de conocer, ¿no? 277 00:16:25,160 --> 00:16:26,440 Pienso que tenemos tiempo. 278 00:16:27,380 --> 00:16:32,820 Bueno, yo ahora haría ya una proposición por último que podría parecer un poco 279 00:16:32,820 --> 00:16:34,500 artificial y de hecho lo es, muy artificial. 280 00:16:35,449 --> 00:16:39,090 Pero que creo que puede ser bonito y puede merecer la pena el intento de 281 00:16:39,090 --> 00:16:43,570 eso. Que sería un poco que nos intercambiáramos las parejas y que nos 282 00:16:43,570 --> 00:16:48,810 cada uno, cada pareja en una habitación y estuviéramos en principio toda la 283 00:16:48,810 --> 00:16:50,790 noche en esa habitación o un buen rato, largo por lo menos. 284 00:16:51,390 --> 00:16:54,390 De tal manera que no hay obligación de hacer nada en concreto, o sea que cada 285 00:16:54,390 --> 00:16:58,150 uno haga lo que quiere, que cada uno duerma, cante, ría, haga lo que quiera, 286 00:16:58,250 --> 00:17:02,270 pero que estén juntos, o sea que a ver qué pasa cuando estando juntos varias 287 00:17:02,270 --> 00:17:04,869 parejas intercambiadas durante un buen rato. 288 00:17:05,260 --> 00:17:09,119 Es artificial la proposición, lo parece y lo es, pero creo que puede ser 289 00:17:09,119 --> 00:17:11,740 interesante y es cuestión de romper el hielo y de hacerlo. 290 00:17:12,980 --> 00:17:17,780 Yo creo que, por ejemplo, si me permitís, unen las parejas como estamos 291 00:17:17,780 --> 00:17:18,780 menos. 292 00:17:19,000 --> 00:17:25,180 Matilde y Miguel, si os parece bien, Belén y Raúl, si estáis de acuerdo, y 293 00:17:25,180 --> 00:17:26,180 conmigo. 294 00:18:25,480 --> 00:18:27,200 ¿Vas a estar conmigo por obligación? 295 00:18:30,180 --> 00:18:32,140 Me da la impresión de que no participas. 296 00:18:38,860 --> 00:18:40,420 Siempre me cuesta un poco el cambio. 297 00:18:43,140 --> 00:18:45,100 Y más en una situación como esta. 298 00:18:45,760 --> 00:18:47,740 No sé, un poco artificial. 299 00:18:55,500 --> 00:18:56,560 Pero quiero hacerlo. 300 00:18:58,680 --> 00:19:02,980 Lo que pasa es que veo en ti demasiado al marido de Matilde. 301 00:19:05,420 --> 00:19:06,700 Quizás mi mejor amiga. 302 00:19:12,800 --> 00:19:15,000 Pero esto me produce interés, ¿no crees? 303 00:19:19,500 --> 00:19:21,680 Un interés casi morboso, quizás. 304 00:19:25,000 --> 00:19:26,100 Es todo muy complicado. 305 00:19:30,280 --> 00:19:32,160 Pero sígueme acariciando, por favor. 306 00:20:33,200 --> 00:20:34,200 ¿Era Omar? 307 00:20:46,360 --> 00:20:47,360 Oye. 308 00:20:48,920 --> 00:20:50,100 ¿Sabes que he sentido algo? 309 00:20:51,300 --> 00:20:52,300 ¿Cuándo? 310 00:20:53,820 --> 00:20:54,820 Nada más verte. 311 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 No me lo esperaba. 312 00:20:56,780 --> 00:20:58,460 Yo también he sentido algo por ti. 313 00:20:58,740 --> 00:20:59,740 Pero después. 314 00:21:00,520 --> 00:21:01,520 ¿Cuándo? 315 00:21:02,510 --> 00:21:03,510 En el coche. 316 00:21:08,950 --> 00:21:10,370 También sentí algo ahora. 317 00:21:11,410 --> 00:21:12,470 ¿Algo como qué? 318 00:21:14,990 --> 00:21:17,770 Algo agradable. Algo hermoso. 319 00:21:18,310 --> 00:21:19,310 ¿Qué más? 320 00:21:20,930 --> 00:21:21,930 No sé. 321 00:21:21,970 --> 00:21:23,330 Un sentimiento casi olvidado. 322 00:21:25,430 --> 00:21:28,990 ¿Le ha hablado a Ramón alguna vez a mí? 323 00:21:29,990 --> 00:21:31,030 Sí, por supuesto. 324 00:21:32,590 --> 00:21:38,450 ¿Le has dicho que fuimos novios y amantes? Sí. 325 00:21:40,410 --> 00:21:41,410 ¿Y ahora? 326 00:21:43,410 --> 00:21:49,830 ¿Le has dicho que soy yo tu antiguo novio diamante? 327 00:21:50,150 --> 00:21:51,150 No. 328 00:21:54,030 --> 00:21:55,590 ¿Y tú le has dicho a tu mujer algo? 329 00:21:55,870 --> 00:21:56,870 No. 330 00:21:57,770 --> 00:21:59,430 Y eso que tuvo una corazonada. 331 00:22:00,230 --> 00:22:01,470 Desde que yendo... 332 00:22:01,770 --> 00:22:02,770 ¿Ajerez? 333 00:22:04,430 --> 00:22:05,530 ¿Hoy qué te llamabas? 334 00:22:05,970 --> 00:22:06,970 ¿Matilde? 335 00:22:11,170 --> 00:22:13,750 El mundo es un pañuelo. 336 00:22:14,910 --> 00:22:16,970 Eso es lo que se suele decir en estos casos, ¿no? 337 00:22:18,830 --> 00:22:21,850 Bueno, en realidad, no es raro que no hayamos encontrado ahora. 338 00:22:22,970 --> 00:22:27,290 Sino que no lo hayamos encontrado en tantos años, viviendo todo enseguida yo 339 00:22:27,290 --> 00:22:28,290 Jerez. 340 00:22:30,030 --> 00:22:31,030 ¿Dejaste ya el palo? 341 00:22:31,820 --> 00:22:32,840 Sí, dejé el baile. 342 00:22:33,860 --> 00:22:35,760 Luego me arrepentí. 343 00:22:38,100 --> 00:22:39,980 ¿Y Ramón? ¿Qué hace? 344 00:22:41,440 --> 00:22:43,060 Ramón da clase en un instituto. 345 00:22:43,540 --> 00:22:44,540 ¿Y vosotros? 346 00:22:46,220 --> 00:22:49,740 Yo estoy agregado en la facultad. 347 00:22:49,960 --> 00:22:51,740 Y Marta también de PNN. 348 00:22:53,920 --> 00:22:55,880 Oye, Matilde. 349 00:23:04,770 --> 00:23:09,790 Que ahora me gusta más todavía que cuando me dejaste. 350 00:23:10,470 --> 00:23:11,790 Ah, pero es que yo siempre dejé. 351 00:23:14,010 --> 00:23:16,310 Eso lo sabrás tú mejor que nadie. 352 00:23:17,690 --> 00:23:22,950 Lo que no está muy claro es... ¿Por qué lo hiciste? 353 00:23:24,950 --> 00:23:25,950 Tampoco para mí. 354 00:23:28,150 --> 00:23:29,370 Seguramente porque te temía. 355 00:23:30,650 --> 00:23:31,690 Eres un loco, Miguel. 356 00:23:32,300 --> 00:23:33,380 ¿O ha cambiado que estás? 357 00:23:35,120 --> 00:23:36,120 Sí. 358 00:23:36,840 --> 00:23:38,260 Desde que estuve en el manico mío. 359 00:25:16,860 --> 00:25:19,980 Oye, ¿te apetece que veamos un paseo por la playa? ¿Ahora que no esté? 360 00:25:20,260 --> 00:25:21,260 Claro. 361 00:25:21,480 --> 00:25:23,320 Y nos aprovechamos del pedazo de luna que hay. 362 00:25:23,520 --> 00:25:24,520 Bueno, me apetece. 363 00:25:25,660 --> 00:25:27,080 Podemos hacer el amor sobre la arena. 364 00:25:28,040 --> 00:25:29,460 Y recordamos bien los tiempos. 365 00:25:29,800 --> 00:25:32,040 Y a lo mejor hasta llega aquel guardia con la linterna. 366 00:25:32,600 --> 00:25:33,700 Qué apuro, ¿te acuerdas? 367 00:25:34,000 --> 00:25:35,700 Claro, aquel tío. 368 00:25:36,320 --> 00:25:37,960 En eso este país ha cambiado un poco. 369 00:25:38,400 --> 00:25:40,660 Sobre todo desde la muerte de ese. 370 00:25:40,940 --> 00:25:43,100 Eso dice Ramón, que ha sido la peor cena de su vida. 371 00:25:44,220 --> 00:25:45,220 Vamos ya. 372 00:26:19,080 --> 00:26:20,080 Soy Miguel. 373 00:26:29,560 --> 00:26:30,980 Te siento inquieto. 374 00:26:31,940 --> 00:26:33,360 ¿Estás preocupado por algo? 375 00:26:34,080 --> 00:26:35,080 No sé. 376 00:26:35,660 --> 00:26:36,660 Es posible. 377 00:26:40,920 --> 00:26:43,420 En realidad no te veo con ganas de estar conmigo. 378 00:26:45,780 --> 00:26:46,780 Ganas sí tengo. 379 00:26:47,580 --> 00:26:49,180 Si no te importa voy a apagar la luz. 380 00:28:27,429 --> 00:28:28,790 Seguramente es culpa mía. 381 00:28:29,750 --> 00:28:30,750 Perdona. 382 00:28:50,110 --> 00:28:51,170 ¿Estás desmatido? 383 00:28:51,410 --> 00:28:52,950 Creo que te sigo queriendo. 384 00:28:53,490 --> 00:28:55,510 Este intercambio improvisado... 385 00:28:56,010 --> 00:28:57,390 Ha sido cosa del destino. 386 00:28:57,910 --> 00:28:59,770 El destino nos separó y ahora nos une. 387 00:29:00,350 --> 00:29:01,450 Por una noche, ¿no? 388 00:29:01,690 --> 00:29:02,690 ¿Por una noche? 389 00:29:04,210 --> 00:29:05,330 ¿Por qué por una noche? 390 00:29:05,830 --> 00:29:07,250 Porque eso era lo convenido, ¿no? 391 00:29:07,730 --> 00:29:09,530 Bueno, quizás esta noche podamos repetir. 392 00:29:10,510 --> 00:29:12,050 No me refiero a eso, Matilde. 393 00:29:13,110 --> 00:29:15,850 ¿Por qué este reencuentro no puede cambiar nuestras vidas? 394 00:29:16,910 --> 00:29:19,390 Podríamos rectificar, ¿no? 395 00:29:20,350 --> 00:29:22,170 Iniciar una nueva ruta, ¿no te parece? 396 00:29:22,790 --> 00:29:24,930 ¿No sería eso volver sobre nuestros pasos? 397 00:29:25,230 --> 00:29:26,490 ¿En vez de iniciar una nueva ruta? 398 00:29:27,010 --> 00:29:28,870 No. ¿Qué va, qué va? 399 00:29:30,030 --> 00:29:32,710 Porque yo no soy aquel ni tú eres aquella. 400 00:29:33,350 --> 00:29:35,810 Te voy a decir una frase, ¿sabes? 401 00:29:38,510 --> 00:29:40,990 Que la repito en mis clases. 402 00:29:42,250 --> 00:29:45,230 La identidad, el yo, es una ilusión ontológica. 403 00:29:46,990 --> 00:29:48,790 Somos distintos a cada instante. 404 00:29:49,990 --> 00:29:54,090 Y deberíamos de vivir con ese convencimiento. 405 00:29:55,150 --> 00:29:57,790 Y con la moral que de ahí se desprende. 406 00:29:59,630 --> 00:30:03,970 Entonces no había nada estable, ¿no? Ni familia, ni instituciones, ni Estado. 407 00:30:05,250 --> 00:30:07,550 ¿Y eso te parece mal? 408 00:30:12,450 --> 00:30:13,610 Me asusta un poco. 409 00:30:15,510 --> 00:30:16,930 Te asusta un poco, ¿eh? 410 00:30:18,270 --> 00:30:19,470 Estamos algo tarados. 411 00:30:20,070 --> 00:30:21,070 Es cierto. 412 00:30:23,350 --> 00:30:24,350 Yo también. 413 00:30:27,149 --> 00:30:29,650 Pero hay que apostar por un mundo diferente, Matilde. 414 00:30:30,750 --> 00:30:36,250 O por lo menos hay que liberarse decididamente de tantas absurdas 415 00:30:38,530 --> 00:30:41,250 Que es que nos han venido amargando la vida, Matilde. 416 00:30:43,610 --> 00:30:47,390 A los hijos del franquismo, que es que esos somos nosotros, ¿sabes? 417 00:30:52,070 --> 00:30:53,350 Yo no creo nada de eso. 418 00:30:53,550 --> 00:30:54,890 No creo en ese cambio, Miguel. 419 00:30:55,550 --> 00:30:59,610 Soy más bien pesimista sobre el futuro de la humanidad, pero sobre todo soy 420 00:30:59,610 --> 00:31:01,250 pesimista en lo que a ti y a mí se refiere. 421 00:31:01,810 --> 00:31:04,490 Tú hablas de cambiar, pero ¿quién cambia? 422 00:31:04,870 --> 00:31:05,950 ¿Quién es capaz de hacerlo? 423 00:31:06,410 --> 00:31:08,910 Tú crees que la identidad es una alusión ontológica. 424 00:31:09,370 --> 00:31:10,370 Qué gracia. 425 00:31:10,570 --> 00:31:13,110 Sin embargo, tú eres casi idéntico al Miguel que yo conocí. 426 00:31:13,630 --> 00:31:15,510 Tú siempre has sido así, un loco, Miguel. 427 00:31:15,910 --> 00:31:21,370 Tu identidad es precisamente tu locura, tu inquietud, tu cambio continuo. Y a mí 428 00:31:21,370 --> 00:31:24,070 esa forma de ser tuya, aunque me atrae, me asusta también. 429 00:31:24,750 --> 00:31:26,810 A no ser me preguntaba que por qué te dejé yo. 430 00:31:27,350 --> 00:31:30,870 Yo no sé si fui yo quien te dejé o si nos dejamos los dos por imposible. 431 00:31:31,370 --> 00:31:34,770 Pero lo que sí creía es que yo quería en el matrimonio. 432 00:31:35,770 --> 00:31:37,050 Quería tener una familia normal. 433 00:31:37,830 --> 00:31:42,270 Creía y sigo creyendo que si no dan el matrimonio, sigue la pareja estable y 434 00:31:42,270 --> 00:31:46,470 hijos. Y contigo no se podía ni se puede contar para nada de ese Miguel. 435 00:31:47,470 --> 00:31:53,410 Es cierto, pero... Yo no estoy a favor. 436 00:31:54,600 --> 00:31:55,600 De la muerte. 437 00:31:55,880 --> 00:31:58,880 Yo estoy a favor de la vida, ¿no? 438 00:32:00,620 --> 00:32:02,900 No estoy a favor de nada que fije o que pisione. 439 00:32:03,300 --> 00:32:05,280 Estoy a favor de la libertad total. 440 00:32:07,340 --> 00:32:11,720 Por eso, en una sociedad como esta en la que vivimos, 441 00:32:11,780 --> 00:32:17,400 tal vez estoy condenado a un alto grado de soledad. 442 00:32:19,420 --> 00:32:22,760 La soledad, Matilde, hoy por hoy, 443 00:32:25,930 --> 00:32:27,750 Hoy por hoy es expresión libertad. 444 00:32:29,230 --> 00:32:31,110 A mí la soledad me aterroriza, Miguel. 445 00:36:01,360 --> 00:36:02,360 ¿Qué tal te fue anoche, Matilde? 446 00:36:02,760 --> 00:36:03,860 No me quejo, ¿y a ti? 447 00:36:04,480 --> 00:36:05,920 Mal. ¿Mal? ¿Por qué? 448 00:36:06,660 --> 00:36:07,660 Pensaba en ti. 449 00:36:07,880 --> 00:36:09,020 ¿Tenía alguna preocupación? 450 00:36:10,140 --> 00:36:13,160 No podía apartar la imagen de verte a ti haciendo el amor con Miguel. 451 00:36:13,360 --> 00:36:14,680 ¿Te gustó más que conmigo? 452 00:36:15,040 --> 00:36:16,180 ¿Qué preguntas, Ramón? 453 00:36:17,500 --> 00:36:19,600 Contigo tú sabes que casi siempre soy feliz. 454 00:36:20,160 --> 00:36:21,760 Pero con él no me fue tampoco mal. 455 00:36:22,100 --> 00:36:23,120 ¿Para qué te voy a mentir? 456 00:36:25,380 --> 00:36:26,540 ¿Cómo hicisteis el amor? 457 00:36:26,880 --> 00:36:27,880 ¿En qué postura? 458 00:36:30,060 --> 00:36:32,820 Por favor, Ramón, ¿cree que es necesario hablar de ella? 459 00:36:34,240 --> 00:36:35,240 Tienes razón, perdóname. 460 00:36:37,400 --> 00:36:39,040 Esta es la piedra de Salmedina que va a oler. 461 00:36:39,680 --> 00:36:40,680 Es bonita, ¿eh? 462 00:36:41,880 --> 00:36:46,000 Hay gente que viene aquí a mariscar y a coger centollo, cangrejo y cosas. Ya hay 463 00:36:46,000 --> 00:36:47,220 menos que antes, desde luego, pero bien. 464 00:36:47,900 --> 00:36:51,340 Y también hay quien dice que es la antigua chipiona fenicia, caipiona. Pero 465 00:36:51,340 --> 00:36:53,380 vamos, eso está muy por demostrar todavía y muy por ver. 466 00:36:53,800 --> 00:36:57,480 Está como a unas seis millas de la chipiona actual, que veis ahí al fondo, 467 00:36:57,480 --> 00:36:58,480 punta aquella. 468 00:36:58,950 --> 00:37:02,490 con el faro, que es uno de los más grandes de Europa, creo, tiene 60 o 70 469 00:37:02,490 --> 00:37:05,610 metros. Nuestra casa está allí, casi al lado del faro, no sé si la veis desde 470 00:37:05,610 --> 00:37:06,610 aquí. 471 00:37:06,950 --> 00:37:12,670 Y aquí también hay problemas porque a veces naufragan o encallen aquí las 472 00:37:12,670 --> 00:37:15,830 piedras y entonces han previsto la torre aquella, que es el único refugio cuando 473 00:37:15,830 --> 00:37:19,610 sube la marea y cubre la piedra, y hay allí un poco de coñada o algo para 474 00:37:19,610 --> 00:37:20,610 en calor. 475 00:37:20,810 --> 00:37:23,730 Nosotros nos tendremos que ir también ahora, antes de que suba la marea, y 476 00:37:23,730 --> 00:37:26,310 quiero ir a ver si podemos ir en el barco hasta el puerto de Santa María. 477 00:37:26,880 --> 00:37:31,200 Que quiero que conozcáis a un cantador muy viejo, amigo mío, José el Negro, que 478 00:37:31,200 --> 00:37:34,520 hace los romances únicos ya en el mundo. No hay nadie que haga esos romances tan 479 00:37:34,520 --> 00:37:35,520 antiguos y tan increíbles. 480 00:37:37,240 --> 00:37:39,740 Caminante no hay camino, sino estelas en la mar. 481 00:37:40,440 --> 00:37:41,920 Ese es el sendero innumerable. 482 00:37:42,240 --> 00:37:45,720 Como dijo otro poeta, todos los rumbos están abiertos. 483 00:37:46,800 --> 00:37:52,160 Pero a los hombres y a las mujeres nos gusta más el camino trillado, rutinario, 484 00:37:52,320 --> 00:37:55,280 el de un estado y un oficio, no el que se hace al andar. 485 00:37:55,720 --> 00:37:57,080 sino el previamente trazado. 486 00:37:58,320 --> 00:38:03,800 Incluso el camino del burro, que da vueltas a la noria con los ojos 487 00:38:03,960 --> 00:38:10,220 creyendo tal vez que avanza y girando en realidad eternamente sobre sí mismo. 488 00:38:11,340 --> 00:38:15,140 Oye, Miguel, creo que deberíamos decirle a ellos la verdad. 489 00:38:15,640 --> 00:38:17,240 ¿Y qué es la verdad, dijo Pilato? 490 00:38:18,160 --> 00:38:21,820 Bueno, la verdad es que nosotros somos dos antiguos amantes y que ellos no lo 491 00:38:21,820 --> 00:38:23,880 saben. Creo que deberían saberlo. 492 00:38:24,590 --> 00:38:29,750 Lo que le deberíamos de decir es adiós y largarnos los dos juntos una temporada. 493 00:38:55,370 --> 00:38:56,590 Con las pijas lo sacas. 494 00:38:57,330 --> 00:38:58,330 Ahí está, 495 00:39:00,830 --> 00:39:01,830 bien, Tomás. 496 00:39:02,350 --> 00:39:03,370 Bien, Tomás, bien. 497 00:39:03,850 --> 00:39:04,850 Es mediano, ¿no? 498 00:39:05,270 --> 00:39:06,270 Quieto, quieto, quieto. 499 00:39:07,030 --> 00:39:09,590 A ver, a ver. A ver, enséñalo, enséñalo por aquí. 500 00:39:10,130 --> 00:39:14,510 No, no, no, por aquí, a ver, enséñalo por aquí. 501 00:39:15,050 --> 00:39:16,050 Le voy a dar bocado. 502 00:39:16,390 --> 00:39:17,610 ¿Qué le da, picotazo? 503 00:39:17,830 --> 00:39:20,950 ¿Se pica o no? Por aquí, a ver, a ver, a ver. ¿Qué pasa, qué pasa? 504 00:39:42,450 --> 00:39:48,590 ¿Qué buena mujer le tenemos, Miguel? 505 00:39:50,370 --> 00:39:52,970 Sinceramente, Belén, te doy la enhorabuena por el marido que tienes. 506 00:39:53,520 --> 00:39:55,480 Sabe hacer las cosas bastante bien, ¿no te parece? 507 00:39:55,820 --> 00:39:57,580 Sí, tiene facilidad para el cambio. 508 00:39:57,860 --> 00:39:59,120 ¿Y tú, cómo te fue? 509 00:39:59,520 --> 00:40:02,680 Normal. ¿Pero normal bien o normal mal? 510 00:40:02,880 --> 00:40:04,160 Normal, normal. 511 00:40:04,540 --> 00:40:08,720 Y el eco repite, mal... ¡Erinelo, erinelo! 512 00:40:11,020 --> 00:40:13,240 ¿Dónde viene tan triste y descolorido? 513 00:40:14,280 --> 00:40:16,380 Gran señor, ¿qué quiere usted que traiga? 514 00:40:16,620 --> 00:40:19,560 Que las vacancias de una roza, mi colofa, las haya comido. 515 00:40:21,020 --> 00:40:22,380 Y le dice el rey. 516 00:40:22,680 --> 00:40:25,020 Por mañana a las 10 de la tarde, a las 10 por mi marido. 517 00:40:25,600 --> 00:40:27,160 Y dice el Inés, dice... 518 00:41:45,770 --> 00:41:46,770 Quiere usted que sea. 519 00:41:48,470 --> 00:41:52,730 La gran dicha usted tendrá. Es del conde Martinupre, que mire usted por dónde 520 00:41:52,730 --> 00:41:53,730 viene ya. 521 00:41:58,570 --> 00:42:02,590 Llegó el conde Martinupre y dice, nene, ¿qué tienes tú? 522 00:42:03,310 --> 00:42:04,530 Que tú venga a buscar. 523 00:42:05,130 --> 00:42:07,310 Venga a buscar a mi padre, que no sé quién será. 524 00:42:09,510 --> 00:42:14,710 Y ese Martinupre dice, ay, tú y todo lo... 525 00:42:35,129 --> 00:42:37,670 Bernardo Alcapio tenía una hija. 526 00:42:40,150 --> 00:42:43,370 Ella y él tenían tres alacayos. 527 00:42:43,770 --> 00:42:50,230 Uno Bernardo Alcapio, otro Olivero y 528 00:42:50,230 --> 00:42:51,970 otro el Conde Dumislá. 529 00:42:53,190 --> 00:42:57,310 La hija del rey se había enamorado de los tres. 530 00:42:59,550 --> 00:43:03,710 Ahora, como se habían enamorado de los tres, uno... 531 00:43:03,950 --> 00:43:07,190 se veían en la escalera. Los otros no estaban en la escalera, los otros 532 00:43:07,190 --> 00:43:08,190 acostaban en la escalera. 533 00:43:08,550 --> 00:43:13,110 Y el rey estaba a vuestro lado de la niña que tenía. 534 00:43:13,950 --> 00:43:20,790 Pero como ahora mismo vea bien, a uno de ellos, a uno de 535 00:43:20,790 --> 00:43:23,630 ellos, le mandó a sacar los ojos, que era el regente alcalde. 536 00:43:26,670 --> 00:43:33,010 De los tres que había, mandó a sacar los ojos. Y ahora, como le mandó a sacar 537 00:43:33,010 --> 00:43:34,420 los ojos, No había modo. 538 00:43:34,680 --> 00:43:41,500 Por mucho lo que tenía el rey afumando, no había porque él era más hombre que 539 00:43:41,500 --> 00:43:42,500 los demás. 540 00:43:44,460 --> 00:43:47,640 Y ese hombre se veía aburrido. 541 00:43:50,900 --> 00:43:57,440 Ahora ya una vez que él se veía aburrido, estaba desprestigiado del 542 00:43:57,440 --> 00:44:02,580 todo reino, y del todo reino, más bien dicho, del todo reino. 543 00:44:03,760 --> 00:44:10,420 Él llegó al rey y dice, si usted me da palabra a Condor Rubio, que era un 544 00:44:10,420 --> 00:44:17,340 compadre que se ofrecieron, Condor Rubio, se ofreció, padre, si usted me da 545 00:44:17,340 --> 00:44:22,160 palabra que lo que tenga mi mujer, usted lo va a tener como una hija, como un 546 00:44:22,160 --> 00:44:26,860 hijo o una hija, yo me saco los ojos para que la palabra de mi suegro vaya 547 00:44:26,860 --> 00:44:27,860 adelante. 548 00:44:31,660 --> 00:44:35,660 Parece, es por eso que lo tiene, dice el compadre rubio. 549 00:44:36,140 --> 00:44:42,620 Bueno, pues vamos, que llegó el momento que tuvo la mujer 550 00:44:42,620 --> 00:44:44,300 un niño. 551 00:44:45,140 --> 00:44:46,480 ¿Ven niña? Es un niño. 552 00:44:48,660 --> 00:44:54,060 Y a la mujer la cogieron, él se sacó los ojos y la metieron en el castillo Luna, 553 00:44:54,060 --> 00:44:55,060 ahí. 554 00:44:55,400 --> 00:44:57,460 Y a la mujer cuando tuvo el hijo... 555 00:44:57,850 --> 00:45:03,130 la cogieron y la metieron en la torre, la metieron en otro castillo. 556 00:45:04,310 --> 00:45:10,670 El niño, cogió el rubio, cogió al niño, cuidándolo como un hijo. 557 00:45:11,390 --> 00:45:18,050 Pero un día que venía, pero un día que venía del colegio, como 558 00:45:18,050 --> 00:45:21,410 lo suyo era lo suyo, empezaron a jugar con la espadita. 559 00:45:21,830 --> 00:45:26,890 Y el niño Olivero, el niño Olivero, le tocó al ojo. 560 00:45:27,440 --> 00:45:33,320 al otro, al hijo de... Y se han dado altas expectativas que tiene que haber 561 00:45:33,320 --> 00:45:34,320 hecho para devastarlo. 562 00:45:36,080 --> 00:45:41,600 Y el niño, como no tonto, se quedó impresionado en esas cosas, para 563 00:45:42,860 --> 00:45:46,680 Y un día, otro día, otro día, otro día, el niño se le cazó esa palabra. 564 00:45:47,140 --> 00:45:53,780 Entonces, una vez que el niño tuvo un poquito de poder, llegó al 565 00:45:53,780 --> 00:45:55,720 conde rubio y dice... 566 00:45:56,170 --> 00:45:58,950 Ni usted es mi padre, ni usted es mi madre. 567 00:45:59,410 --> 00:46:02,950 Y yo quiero que usted me diga quién es mi padre y quién es mi madre. ¿Y yo 568 00:46:02,950 --> 00:46:03,569 va a ser? 569 00:46:03,570 --> 00:46:04,570 Pues yo. 570 00:46:04,710 --> 00:46:06,830 Y esa es tu madre, esa es tu padre. 571 00:46:07,790 --> 00:46:13,370 Mi hermano me ha dicho a mí que yo soy hijo de padres bastardos. Yo soy hijo de 572 00:46:13,370 --> 00:46:14,370 padres bastardos. 573 00:46:14,670 --> 00:46:19,070 Por lo tanto, quiero usted que me diga quién es mi padre y mi madre. 574 00:46:26,370 --> 00:46:29,910 Bueno, estos días creo que estamos viviendo una experiencia un poco 575 00:46:30,750 --> 00:46:36,470 Ayer el negro, por ejemplo, completamente puro, no sabía por qué se 576 00:46:36,470 --> 00:46:40,270 en un momento dado con una palabra, con una situación, con una mirada, con un 577 00:46:40,270 --> 00:46:45,490 recuerdo. Nosotros creo que deberíamos de intentar diferenciar esos momentos y 578 00:46:45,490 --> 00:46:46,910 saber por qué tenemos un sentimiento. 579 00:46:47,430 --> 00:46:51,910 No es por marcar pautas, pero creo que deberíamos de contar cada uno la 580 00:46:51,910 --> 00:46:53,070 experiencia vivida con su pareja. 581 00:46:55,670 --> 00:47:00,370 Yo, por ejemplo, confieso que llegué con Marte a una especie de clima sexual. 582 00:47:00,790 --> 00:47:03,370 Creo que compartido y hasta sincronizado. 583 00:47:03,570 --> 00:47:05,550 ¿Ves así, Marte? Fue magnífico. 584 00:47:05,790 --> 00:47:08,290 Para mí una especie de redescubrimiento del sexo. 585 00:47:08,730 --> 00:47:10,650 Tuve varios orgasmos y no fue presumir. 586 00:47:11,270 --> 00:47:14,950 Puesto a ser sincero con Miguel y no tratar de hacerle ningún reproche, raras 587 00:47:14,950 --> 00:47:15,950 veces llevo al orgasmo. 588 00:47:16,430 --> 00:47:18,990 De las veces que lo intentamos, claro, que cada vez son más contadas. 589 00:47:19,250 --> 00:47:22,170 ¿Y eso por qué, Miguel? ¿Un problema? No es cuestión de problema, creo. 590 00:47:22,890 --> 00:47:26,410 Es cuestión de ganas. Pues si es cuestión de ganas, te buscas otra, 591 00:47:26,830 --> 00:47:28,830 Por mí no te sacrifique, no te fastidies. 592 00:47:29,550 --> 00:47:30,550 Belén, Ramón. 593 00:47:31,050 --> 00:47:32,790 A nosotros no nos fue del todo bien. 594 00:47:33,050 --> 00:47:34,810 A ver, a ver, sé un poquito más explícito, hombre. 595 00:47:35,230 --> 00:47:36,690 Simplemente no llegamos a hacer el amor. 596 00:47:38,430 --> 00:47:39,430 ¿Sí? 597 00:47:40,030 --> 00:47:41,090 Pues eso fue todo. 598 00:47:41,390 --> 00:47:44,950 Pero bueno, ¿cuál fue la dificultad, Belén? 599 00:47:45,430 --> 00:47:46,430 Lo de siempre. 600 00:47:46,610 --> 00:47:49,570 Por mi parte, dificultad es para el cambio. Lo de siempre. 601 00:47:49,830 --> 00:47:51,710 Pero otras veces sí has podido. 602 00:47:52,330 --> 00:47:53,288 Sí, claro. 603 00:47:53,290 --> 00:47:58,270 Yo diría que además notaba a Ramón, no sé, como ausente quizá. ¿Dónde estaba 604 00:47:58,270 --> 00:48:00,830 Ramón? Estaba allí, pero preocupado. 605 00:48:01,150 --> 00:48:03,930 Me fastidiaba imaginar a Matilde haciendo el amor con Miguel. 606 00:48:04,230 --> 00:48:07,630 ¿Qué era lo que te fastidiaba? La imagen de ella y él haciendo el amor. 607 00:48:08,770 --> 00:48:11,450 Y más concretamente la posibilidad del cunilingus. 608 00:48:11,730 --> 00:48:12,870 ¿Y por qué te preocupabas? 609 00:48:13,450 --> 00:48:16,130 Porque es algo que yo no hago y sé que a Matilde le gusta. 610 00:48:17,050 --> 00:48:18,050 Interesante. 611 00:48:18,290 --> 00:48:19,390 ¿Y hubo algo de eso, Miguel? 612 00:48:20,070 --> 00:48:21,070 ¿Qué? 613 00:48:21,390 --> 00:48:24,070 ¿Que si hubo algo enamorado? No, no hubo nada de eso. 614 00:48:24,490 --> 00:48:28,510 Ahora bien, Miguel y yo tenemos que confesaros algo importante. 615 00:48:29,830 --> 00:48:30,830 Díselo tú, Miguel. 616 00:48:30,930 --> 00:48:32,830 Que quiera Matilde. ¿Qué dices, Miguel? 617 00:48:33,110 --> 00:48:34,250 Bueno, es otra cuestión. 618 00:48:34,630 --> 00:48:40,010 Lo que debe de saber Ramón, y tú también Marta, es que Miguel y yo somos viejos 619 00:48:40,010 --> 00:48:42,490 conocidos. Vaya, qué callados lo habéis tenido. 620 00:48:42,810 --> 00:48:46,350 También esto es interesante, ¿no, Javier? Un amor olvidado y vuelto a 621 00:48:46,730 --> 00:48:49,170 Sí, una auténtica bomba sorpresa. 622 00:48:49,930 --> 00:48:54,170 Pero sería mucho más interesante para la psicodinámica si analizáramos lo que 623 00:48:54,170 --> 00:48:56,350 habéis sentido volver a encontrar. Yo ya lo he dicho. 624 00:48:57,150 --> 00:49:00,070 Quiero a esta mujer y me iría con ella ahora mismo. ¿A dónde? 625 00:49:00,390 --> 00:49:01,850 A la cama otra vez, por ejemplo. 626 00:49:03,870 --> 00:49:04,990 O al fin del mundo. 627 00:49:05,190 --> 00:49:07,950 ¿Y tú, Matilde? Pues también yo he sentido algo, sí. 628 00:49:08,410 --> 00:49:13,490 Pero bueno, en primer lugar yo quiero a Ramón. Que esto quede claro de entrada. 629 00:49:14,030 --> 00:49:16,150 Lo que pasa es que ahora no sé. 630 00:49:16,859 --> 00:49:20,540 He vuelto a sentir algo por Miguel, pero no me iría con él a fin del mundo. 631 00:49:21,640 --> 00:49:23,340 Hace tiempo que renuncié a ese viaje. 632 00:49:23,900 --> 00:49:25,280 Y más en compañía de Miguel. 633 00:49:25,500 --> 00:49:27,520 Yo lo que opino es que aquí se ha jugado con ventaja. 634 00:49:27,840 --> 00:49:29,720 Se ha jugado sucio, para ser más claro. 635 00:49:29,980 --> 00:49:30,980 En parte tiene razón. 636 00:49:31,440 --> 00:49:33,400 Nadie es debido ocultar ese conocimiento previo. 637 00:49:33,720 --> 00:49:36,260 Las cosas son así muy distintas a la hora de cambiar de pareja. 638 00:49:36,640 --> 00:49:40,120 Es posible. Lo que sí puedo decir es que no lo hemos hecho por malicia. 639 00:49:40,900 --> 00:49:41,900 Ahora ya lo sabe. 640 00:49:42,900 --> 00:49:44,800 Vosotros diréis si seguimos con la dinámica. 641 00:49:45,280 --> 00:49:46,460 O si nos vamos todo para casa. 642 00:49:46,920 --> 00:49:48,280 ¿Y por qué no vamos a continuar? 643 00:49:49,200 --> 00:49:52,220 Yo no me opongo, pero con la condición de que volvamos a cambiar. 644 00:49:52,980 --> 00:49:56,880 Ahora yo me voy con Marta, Miguel con Belén y Javier con Matilde. 645 00:49:57,120 --> 00:49:58,280 A mí me parece muy bien. 646 00:49:58,960 --> 00:50:01,480 Muy razonable. No, no estoy dispuesta a volver a cambiar. 647 00:50:01,780 --> 00:50:02,780 ¿Por qué, Cielo? 648 00:50:02,920 --> 00:50:04,040 Hombre, te lo puedes imaginar. 649 00:50:04,480 --> 00:50:06,540 Porque anoche Ramón pensaba en Matilde. 650 00:50:06,880 --> 00:50:10,100 Y hoy me temo que si me voy con Miguel, Miguel va a pensar todavía más en 651 00:50:10,100 --> 00:50:11,820 Matilde. Tienes razón, Chiquille. 652 00:50:12,060 --> 00:50:13,900 Bueno, pues en ese caso se acabó la fiesta. 653 00:50:14,360 --> 00:50:17,740 Porque aquí o jugamos todos o se rompe la baraja. ¿Qué quiere decir con eso? 654 00:50:18,060 --> 00:50:21,200 Quiero decir lo que ya he dicho. Que habéis jugado socios, está claro. 655 00:50:21,780 --> 00:50:24,960 Y que si nosotros hemos aceptado el cambio de pareja, también deberíais 656 00:50:24,960 --> 00:50:26,020 aceptarlo ahora vosotros. 657 00:50:26,960 --> 00:50:30,620 Pero es que, claro, lo vuestro no ha sido un cambio, sino al contrario. 658 00:50:31,240 --> 00:50:32,240 Joder. 659 00:50:32,580 --> 00:50:33,580 Es posible. 660 00:50:33,980 --> 00:50:35,980 Pero la psicoterapia sigue por el momento. 661 00:50:36,420 --> 00:50:40,260 Y desde luego hay que constatar, Ramón, que tú estás algo celoso. 662 00:50:41,130 --> 00:50:42,290 Ah, sí, señor doctor. 663 00:50:42,510 --> 00:50:45,050 Estaré celoso, pero yo creo que hay motivos especiales. 664 00:50:45,630 --> 00:50:49,990 Porque no es lo mismo ceder a tu mujer sexualmente que, digamos, 665 00:50:50,030 --> 00:50:52,550 sentimentalmente. Y sin saberlo. 666 00:50:53,810 --> 00:50:57,370 Vamos, que esto ha sido un auténtico corte, por no decir otra cosa. ¿Qué otra 667 00:50:57,370 --> 00:50:58,370 cosa, Ramón? 668 00:50:58,730 --> 00:50:59,730 Dile. 669 00:50:59,890 --> 00:51:01,090 Para eso estamos aquí, ¿no? 670 00:51:01,350 --> 00:51:04,490 Que esto ha sido como ponerle a uno los cuernos a la manera tradicional. 671 00:51:07,910 --> 00:51:09,350 Es decir, engañarlo. 672 00:51:09,680 --> 00:51:11,600 Ocultar una base importante, ¿te parece poco? 673 00:51:12,040 --> 00:51:13,680 No, puede que tenga razón. 674 00:51:14,640 --> 00:51:17,780 Ahora, ¿eso es lo que te preocupa o te preocupa sencillamente que pueda haber 675 00:51:17,780 --> 00:51:19,460 algo más que sexo entre tu mujer y yo? 676 00:51:20,600 --> 00:51:25,020 Antes estabas inquieto por el cunilingüe ese, pero no te has puesto así hasta 677 00:51:25,020 --> 00:51:27,440 que no has visto que hay también algo de sentimiento. 678 00:51:28,420 --> 00:51:33,100 Que en el corazón de esa mujer hay por lo menos una parcela que no te 679 00:51:34,900 --> 00:51:36,200 ¿Y sabes cómo se llama eso? 680 00:51:37,380 --> 00:51:38,680 Sentido de la propiedad. 681 00:51:40,270 --> 00:51:44,190 ¿Yo te presto este coño por esta noche o te lo cambio por este otro? 682 00:51:45,090 --> 00:51:50,250 Pero ojo, me lo has de devolver puntualmente, religiosamente, porque es 683 00:51:50,250 --> 00:51:56,010 ¿entiendes? Y la garantía de esa propiedad son precisamente los llamados 684 00:51:56,010 --> 00:51:58,830 sentimientos, los lazos sentimentales. 685 00:52:00,390 --> 00:52:06,450 Yo quiero a esta señora, quiero tener a esta señora, como puedo querer un coche 686 00:52:06,450 --> 00:52:09,130 o una casa. Es mi señora, mi mujer. 687 00:52:09,660 --> 00:52:10,660 Mía. 688 00:52:12,040 --> 00:52:13,040 Bueno, Ramón. 689 00:52:13,960 --> 00:52:17,640 Pues yo no acepto que Matilde sea de tu propiedad. 690 00:52:18,860 --> 00:52:20,860 Por muchos documentos que lo acrediten. 691 00:52:22,620 --> 00:52:25,240 Por muchos años que hayáis dormido en la misma cama. 692 00:52:25,820 --> 00:52:27,740 Por muchos hijos que tengáis en común. 693 00:52:29,560 --> 00:52:30,560 No lo acepto. 694 00:52:32,080 --> 00:52:33,840 O sea, que no me lo creo. 695 00:52:35,260 --> 00:52:37,180 Pero yo también tendré algo que decir, ¿no? 696 00:52:37,770 --> 00:52:39,270 Por supuesto, por supuestísimo. 697 00:52:39,690 --> 00:52:41,410 Tú eres la que lo tiene que decir todo. 698 00:52:42,550 --> 00:52:44,970 Y yo aceptaré lo que tú decidas libremente. 699 00:52:45,410 --> 00:52:46,750 Pero yo no he decidido nada, Miguel. 700 00:52:47,230 --> 00:52:50,190 No se me ha planteado ningún dilema, al menos por el momento. 701 00:52:51,070 --> 00:52:54,530 Así que no te pongas dramático, por favor. Y yo no tengo nada que decir, 702 00:52:55,270 --> 00:52:58,410 Bueno, tienes razón, a mí nadie me ha dado vela en este entierro, lo acepto. 703 00:52:58,990 --> 00:53:02,010 Ahora, ha de quedar claro que desde este momento queda roto definitivamente 704 00:53:02,010 --> 00:53:03,010 nuestro matrimonio. 705 00:53:03,190 --> 00:53:04,790 ¿Pero de qué matrimonio hablas tú ahora? 706 00:53:05,210 --> 00:53:06,310 El matrimonio no existe. 707 00:53:06,960 --> 00:53:10,900 Hablo de separación legal o de divorcio constitucional, que es el que vamos a 708 00:53:10,900 --> 00:53:11,779 tener ya prontito. 709 00:53:11,780 --> 00:53:13,880 Para que te vaya haciendo una idea. Pues qué bien. 710 00:53:14,400 --> 00:53:15,960 Me parece la más de sugestivo. 711 00:53:17,040 --> 00:53:18,040 Separación amistosa. 712 00:53:18,380 --> 00:53:21,760 Eso ya se verá. Porque si tú estás dispuesta a irte con otra al fin del 713 00:53:21,760 --> 00:53:24,720 cualquier momento, y sin dar explicaciones, ¿para qué vamos a seguir 714 00:53:24,720 --> 00:53:25,860 que estamos casados ni na ni na? 715 00:53:26,220 --> 00:53:28,080 Yo te ofrezco la paz, Marta, ya lo sabes. 716 00:53:28,360 --> 00:53:30,280 No me opondré a nada de lo que tú decidas. 717 00:53:31,340 --> 00:53:32,560 Pero quiero sentirme libre. 718 00:53:33,600 --> 00:53:34,600 Todo esto... 719 00:53:35,270 --> 00:53:37,830 independientemente de mi encuentro de hoy con Matilde y de lo que de ahí 720 00:53:37,830 --> 00:53:41,510 resulte. Pero bueno, Javier, ¿es esto lo que tú llamas una dinámica de grupo? 721 00:53:42,350 --> 00:53:45,650 Pero estamos listos con la psicología y la psiquiatría. Nos vas a dejar a todos 722 00:53:45,650 --> 00:53:47,790 colgados. No, descolgados. 723 00:53:48,610 --> 00:53:53,550 A mí me deja descolgado, desatado y propulsado hacia el horizonte ilimitado. 724 00:53:56,230 --> 00:53:57,490 ¿Viene Matilde a dar un paseo? 725 00:53:57,710 --> 00:53:58,710 No, ahora no. 726 00:53:59,530 --> 00:54:00,530 Chao. 727 00:54:02,630 --> 00:54:09,510 Lenguao, lenguao, 3 .000 dólares, 2 .900, 800, 700, 600, 500, 400, 200, 2 728 00:54:09,510 --> 00:54:14,510 dólares, 9 .900 dólares, 1 .890, 80 .000 dólares, 1 .790, 80 .000 dólares, 1 729 00:54:14,510 --> 00:54:19,190 .690, 80 .000 dólares, 1 .590, 80 .000 dólares, 1 .440 y pico de cientos de 730 00:54:19,190 --> 00:54:22,110 dólares que tengo en la mano, 1 .390, 80 .000 dólares mixtos. 731 00:54:40,099 --> 00:54:41,980 No, desde luego para mí he terminado todo. 732 00:54:42,240 --> 00:54:43,900 Ya estoy hasta el moño de aguantar al tío ese. 733 00:54:44,280 --> 00:54:45,620 Y no es por lo tuyo que coste. 734 00:54:46,460 --> 00:54:48,020 Pero bueno, Marta, tú ya sabes cómo es Miguel. 735 00:54:48,300 --> 00:54:51,240 Le da la ventolera, pero luego vuelve a ti. Sí, como una madre en busca de 736 00:54:51,240 --> 00:54:53,260 consuelo. Pero ya estoy harta de limpiarle la caca al niño. 737 00:54:53,800 --> 00:54:56,540 He abierto una cosa, ¿eh? Que aceptando la idea de que esto se ha acabado, pero 738 00:54:56,540 --> 00:54:59,080 definitivamente, pues resulta que no es para mí ninguna tragedia. 739 00:54:59,320 --> 00:55:02,040 Pues no tenemos hijos, ni bienes en común, ni siquiera tenemos bienes. 740 00:55:02,580 --> 00:55:05,180 Hombre, pues no sabes de lo que la ventaja que tiene. Porque en estos 741 00:55:05,380 --> 00:55:11,400 quiero decir, si planteáis seriamente la cuestión de separaros, pues siempre al 742 00:55:11,400 --> 00:55:12,920 final sale la cuestión económica de la opción. 743 00:55:13,500 --> 00:55:15,540 Es que la cosa no tenía remedio desde hace mucho tiempo. 744 00:55:15,780 --> 00:55:16,880 Le ha perdido las ganas. 745 00:55:17,600 --> 00:55:19,120 ¿Y yo no dependo sexualmente de él? 746 00:55:19,540 --> 00:55:20,540 ¿Javier puede atestiguarlo? 747 00:55:22,440 --> 00:55:25,640 Creo que debes ponerme al corriente con toda claridad de cuál es nuestra 748 00:55:25,640 --> 00:55:26,640 situación. 749 00:55:27,260 --> 00:55:28,340 ¿Cree que es de mi malo, sí? 750 00:55:28,880 --> 00:55:30,160 ¿Por qué es fácil explicarlo? 751 00:55:31,400 --> 00:55:35,220 Solo puedo decirte que te sigo queriendo y que no he dejado de quererte por 752 00:55:35,220 --> 00:55:36,740 Miguel, si es eso lo que te interesa. 753 00:55:37,020 --> 00:55:40,120 Sí me interesa, pero me interesa también saber lo que sientes por él. 754 00:55:41,060 --> 00:55:42,060 ¿Qué sé yo? 755 00:55:42,170 --> 00:55:45,930 Quizá lo mismo que sentía hace años cuando terminamos. Un sentimiento raro, 756 00:55:45,950 --> 00:55:46,950 confuso. 757 00:55:47,910 --> 00:55:50,830 Pero tú estuviste enamorada de él, ¿no? Sí, no digo que no. 758 00:55:51,150 --> 00:55:53,530 Pero no olvides que entre él y tú me decidí por ti. 759 00:55:54,890 --> 00:55:55,890 ¿Y ahora? 760 00:55:56,210 --> 00:55:58,490 Ahora la decisión ya está tomada. La tomaré entonces. 761 00:55:59,330 --> 00:56:02,830 Sí, pero me gustaría saber lo que harías si tuvieras que tomarla ahora por 762 00:56:02,830 --> 00:56:03,808 primera vez. 763 00:56:03,810 --> 00:56:04,810 No sé. 764 00:56:05,210 --> 00:56:07,850 No quiero pensar en una situación diferente a la que vivo. 765 00:56:08,840 --> 00:56:11,780 Si quisiera creo que se iba de nada atormentando con preguntas como esta. 766 00:56:12,740 --> 00:56:13,940 Seguramente haría lo mismo que tú. 767 00:56:14,720 --> 00:56:17,480 En realidad nunca me has contado por qué dejaste a Miguel. 768 00:56:18,340 --> 00:56:21,040 Había una incompatibilidad de carácter o de proyectos, ¿no? 769 00:56:21,680 --> 00:56:22,680 Pero ¿y el amor? 770 00:56:23,320 --> 00:56:24,700 Olvida que después me enamoré de ti. 771 00:56:25,140 --> 00:56:27,700 Y que un amor se borra con otro, ¿no? Por lo menos lo dije. 772 00:56:28,820 --> 00:56:30,800 Es que yo ahora empiezo a dudar de todo, ¿sabes? 773 00:56:31,620 --> 00:56:32,620 Es que todo. 774 00:56:54,760 --> 00:56:55,760 ¡Qué bonito está el mar! 775 00:57:16,980 --> 00:57:19,400 Bien, vamos a intentarlo de nuevo. 776 00:57:20,380 --> 00:57:23,140 Con el permiso del psiquiatra y siguiendo sus consejos... 777 00:57:23,779 --> 00:57:25,200 Por favor, ya se me olvidó. 778 00:58:43,150 --> 00:58:45,190 ¿No decías que te repugnaba el amor oral? 779 00:58:47,110 --> 00:58:48,110 Ahora no. 780 00:58:48,150 --> 00:58:49,150 Contigo no. 781 00:58:52,410 --> 00:58:52,450 Por 782 00:58:52,450 --> 00:59:03,290 favor, 783 00:59:03,290 --> 00:59:04,290 no sigas. 784 00:59:05,270 --> 00:59:06,810 Te he sentido otra vez ausente. 785 00:59:10,190 --> 00:59:11,850 Solo pensaba en lo que estaba haciendo. 786 00:59:12,510 --> 00:59:14,090 Y en hacerlo del mejor modo posible. 787 00:59:14,430 --> 00:59:16,010 Sí, pero sin deseo y sin gusto. 788 00:59:16,630 --> 00:59:19,010 Y advertir esto me vuelve completamente frígida. 789 00:59:19,630 --> 00:59:20,970 ¿Por qué no haces desnudas? 790 00:59:21,590 --> 00:59:23,890 Me gustaría que lo intentásemos a la manera tradicional. 791 00:59:43,460 --> 00:59:44,700 ¿Ves cómo no lo hacía sin gusto? 792 01:00:23,080 --> 01:00:24,540 Es una sensación rara. 793 01:00:25,660 --> 01:00:28,840 En cierto modo es como si me acostara con ella, con Matilde. 794 01:00:30,320 --> 01:00:32,660 Hubo un tiempo en que sentí yo algo muy fuerte por ella. 795 01:00:34,040 --> 01:00:35,140 ¿Te repugna esa idea? 796 01:00:37,560 --> 01:00:38,860 No, no del todo. 797 01:00:39,960 --> 01:00:42,120 No sé si sería capaz, pero no me repugna. 798 01:00:43,460 --> 01:00:46,380 En todo caso, hacer el amor contigo tiene para mí algo de tabú. 799 01:00:47,740 --> 01:00:50,620 Algo parecido al incesto o a la homosexualidad. 800 01:00:52,500 --> 01:00:54,020 Luego está el problema de Javier. 801 01:00:55,420 --> 01:00:58,680 Yo estoy enamorada de él y en principio si me presta el cambio es un poco porque 802 01:00:58,680 --> 01:00:59,680 él lo quiere. 803 01:01:00,820 --> 01:01:04,360 Y en tercer lugar es que tengo un erotismo un poco difícil, que hay que ir 804 01:01:04,360 --> 01:01:05,440 descubriendo poco a poco. 805 01:01:06,260 --> 01:01:10,260 Porque tampoco yo puedo decirte, hazme esto, tócame aquí. 806 01:01:10,760 --> 01:01:11,760 ¿Y por qué no? 807 01:01:12,720 --> 01:01:15,180 Porque entonces ya no es igual, no reacciono. 808 01:01:16,480 --> 01:01:19,460 Por ejemplo, hoy ha habido un momento en que me ha gustado hacer el amor 809 01:01:19,460 --> 01:01:20,460 contigo. 810 01:01:22,500 --> 01:01:23,500 Sentirme penetrada. 811 01:01:24,780 --> 01:01:26,180 Pero luego no sé qué ha pasado. 812 01:01:26,480 --> 01:01:29,380 Si ha sido la imagen de Matilde o la de Javier. 813 01:01:30,660 --> 01:01:32,520 O algo que tú has hecho o has cometido. 814 01:01:32,880 --> 01:01:34,520 Lo cierto es que todo se ha esfumado. 815 01:01:35,720 --> 01:01:36,820 Siento que haya sido así. 816 01:01:38,020 --> 01:01:39,260 No, tú no tienes la culpa. 817 01:01:39,680 --> 01:01:41,720 En realidad te has portado muy bien. 818 01:01:42,800 --> 01:01:45,540 Y a mí en cierto modo me haces feliz el haberte dado placer. 819 01:01:47,560 --> 01:01:49,740 ¿Te has olvidado por un momento de Matilde y Miguel? 820 01:01:51,370 --> 01:01:55,050 No he pensado en ellos, quizás porque tengo la impresión de que no va a pasar 821 01:01:55,050 --> 01:01:56,050 nada. 822 01:02:05,550 --> 01:02:07,730 Quiero saber cómo andan las cosas por aquí, Matilde. 823 01:02:08,270 --> 01:02:11,310 Mate, otro que hiciera clara la situación. 824 01:02:11,970 --> 01:02:13,250 Si yo la tuviera clara. 825 01:02:13,930 --> 01:02:15,490 Pues yo la tengo muy clara, Matilde. 826 01:02:16,110 --> 01:02:20,190 No sé si he llegado alguna vez a no echarte de menos, pero es seguro que 827 01:02:20,190 --> 01:02:21,190 me he olvidado. 828 01:02:21,210 --> 01:02:22,210 Del todo de ti. 829 01:02:24,370 --> 01:02:25,370 No sé. 830 01:02:26,790 --> 01:02:28,490 Algo hay incompleto entre tú y yo. 831 01:02:29,530 --> 01:02:31,370 Nuestra relación fue como suspendida. 832 01:02:32,170 --> 01:02:33,630 Y yo quiero reanudarla hoy. 833 01:02:36,330 --> 01:02:37,930 Tampoco sé si es pedirte mucho. 834 01:02:39,230 --> 01:02:40,810 Pero no me digas que eso no es posible. 835 01:02:41,210 --> 01:02:46,050 Porque en primer lugar... Tú no estás enamorada de Ramón. 836 01:02:46,470 --> 01:02:47,590 ¿Y tú qué sabes, hombre? 837 01:02:47,830 --> 01:02:48,830 Lo sé, lo sé, pequeña. 838 01:02:49,740 --> 01:02:50,780 A mí no me engañes. 839 01:02:51,900 --> 01:02:58,440 Pero es que aunque estuvieras enamorada de él, yo insisto en que quiero reanudar 840 01:02:58,440 --> 01:02:59,440 mi relación contigo. 841 01:03:00,160 --> 01:03:05,800 Porque quiero tenerte, aunque no sea toda ni para siempre. 842 01:03:08,860 --> 01:03:12,580 Yo estoy terriblemente enamorado de ti, Matilde. 843 01:03:14,140 --> 01:03:15,960 Al menos en este momento. 844 01:03:17,800 --> 01:03:21,020 Y siento que tú también me respondes. 845 01:03:23,100 --> 01:03:24,360 Dime que me quieres, Matilde. 846 01:03:24,900 --> 01:03:27,680 ¿Y qué si te quisiera? Yo no pienso como tú, Miguel. 847 01:03:28,220 --> 01:03:29,660 Le hablamos el otro día de esto. 848 01:03:30,080 --> 01:03:31,820 Yo creo en la pareja, la familia. 849 01:03:32,260 --> 01:03:33,880 Lo que tú pretendes es una locura. 850 01:03:34,120 --> 01:03:35,120 ¿Pero por qué? 851 01:03:35,880 --> 01:03:37,920 ¿No hemos cambiado de pareja por una noche? 852 01:03:39,200 --> 01:03:42,420 ¿Por qué no podemos seguir haciéndolo siempre que lo necesitemos o lo 853 01:03:43,340 --> 01:03:46,200 ¿Por qué la relación entre hombre y mujer ha de ser... 854 01:03:46,950 --> 01:03:47,950 necesariamente exclusiva. 855 01:03:49,370 --> 01:03:51,550 Yo no sé si me he expresado bien, Matilde. 856 01:03:52,810 --> 01:03:56,450 Yo no quiero que dejes a Ramón para siempre y a tus hijos. 857 01:03:57,670 --> 01:04:03,830 Yo mismo, aunque no me lleve bien con ella, no me gustaría dejar a Marta para 858 01:04:03,830 --> 01:04:04,830 siempre. 859 01:04:05,190 --> 01:04:06,630 Pero ahora te necesito a ti. 860 01:04:07,490 --> 01:04:08,710 No sé por cuánto tiempo. 861 01:04:11,250 --> 01:04:15,650 Yo quiero que sigamos en un intercambio. 862 01:04:16,220 --> 01:04:17,980 Y en una psicodinámica permanente. 863 01:04:18,460 --> 01:04:20,440 Porque la vida es justamente eso. 864 01:04:21,920 --> 01:04:23,500 Swinging y dinámica. 865 01:04:24,560 --> 01:04:27,380 O sea, cambio y movimiento. 866 01:04:31,500 --> 01:04:32,500 ¿Entiendes? 867 01:04:33,540 --> 01:04:35,280 Entiendo, pero no comparto. 868 01:04:35,740 --> 01:04:37,020 Eso no puede ser, Miguel. 869 01:04:37,280 --> 01:04:38,760 Yo no serviría para eso. 870 01:04:39,240 --> 01:04:42,780 Incluso encontraría más tentador que me propusiera otra cosa. 871 01:04:43,640 --> 01:04:44,680 Ya lo sé, pequeña. 872 01:04:45,260 --> 01:04:51,720 sea lo que te refiere pero es que yo no quiero engañarte yo podría decirte 873 01:04:51,720 --> 01:04:57,720 que estoy terriblemente enamorado de ti y para siempre 874 01:04:57,720 --> 01:05:03,360 en realidad ese es el sentimiento que tengo en este instante eso es verdad 875 01:05:03,360 --> 01:05:09,640 pero ya somos creciditos y hemos vivido un poco 876 01:05:09,640 --> 01:05:13,140 no nos engañemos Matilde 877 01:05:15,500 --> 01:05:21,500 Ese es un sentimiento sincero, pero presente, y el futuro no nos pertenece. 878 01:05:22,540 --> 01:05:26,640 Prometer, prometer es mentir. 879 01:05:27,820 --> 01:05:33,560 Y todas esas bellas o grandes palabras, como 880 01:05:33,560 --> 01:05:38,880 amor, eternidad, siempre, 881 01:05:39,000 --> 01:05:44,580 ya sabemos por experiencia a dónde conducen. 882 01:05:45,779 --> 01:05:48,080 Solo a un lugar, a la esclavitud. 883 01:05:48,340 --> 01:05:51,280 Y esa libertad que tú predicas, ¿a dónde conduce Miguel? 884 01:05:51,520 --> 01:05:52,520 A la soledad. 885 01:06:28,589 --> 01:06:30,790 Sí, desgraciadamente, así es muchas veces. 886 01:06:31,510 --> 01:06:34,130 Pero es necesario cambiar las cosas para que no lo siga siendo. 887 01:06:35,490 --> 01:06:41,390 En una sociedad de matrimonio, es el mismo dos, como dijo no sé quién, un 888 01:06:41,390 --> 01:06:47,030 francés creo, en un mundo de pareja, el que no está emparejado, sufre de 889 01:06:47,030 --> 01:06:48,150 soledad. Es cierto. 890 01:06:48,930 --> 01:06:52,550 Pero también la soledad puede ser terrible en el matrimonio. 891 01:06:55,230 --> 01:06:56,230 En fin, Matilde. 892 01:06:57,230 --> 01:07:01,870 No se trata aquí de resolver una cuestión tan irresoluble. 893 01:07:02,390 --> 01:07:07,250 Se trata sencillamente de que yo no quiero renunciar a ti. 894 01:07:09,930 --> 01:07:12,910 Aunque no pueda tenerte todo ahí para siempre. 895 01:07:15,550 --> 01:07:16,630 ¿Me entiendes, nena? 896 01:07:47,779 --> 01:07:49,660 ¡Suscríbete al canal! 897 01:08:31,430 --> 01:08:32,069 ¡Ay, Dios 898 01:08:32,069 --> 01:08:45,890 mío! 899 01:09:28,430 --> 01:09:35,069 Cuando la isla regreseis, con media canta 900 01:09:35,069 --> 01:09:40,270 canto, hasta la isla regreseis. 901 01:09:40,870 --> 01:09:47,490 Porque no quiero que te vayas, hay que pasarme a casa, a ver si te 902 01:09:47,490 --> 01:09:48,490 vayas. 903 01:09:48,890 --> 01:09:55,690 Porque la isla regreseis, con media canta 904 01:09:55,690 --> 01:09:57,610 canto, hasta la isla regreseis. 905 01:10:04,560 --> 01:10:06,320 ¡No! ¡No! 906 01:11:49,540 --> 01:11:50,540 Oye, vamos a ver. 907 01:11:50,740 --> 01:11:53,680 ¿Quién se opone a que tengamos una obsesión de psicodinámica? ¿Otra? 908 01:11:54,280 --> 01:11:55,280 ¿Por qué no otra? 909 01:11:56,120 --> 01:11:59,720 Pero sobre todo, ¿alguien se opone a que haya una nueva rotación de parejas? 910 01:11:59,940 --> 01:12:02,800 A mí me parece bien, pero cambiando todos como dice Javier. 911 01:12:03,380 --> 01:12:04,640 Si nadie se opone. 912 01:12:05,440 --> 01:12:09,660 Además, a mí me toca Belén. Ahora, no sé lo que opinará el doctor psiquiatra, 913 01:12:09,740 --> 01:12:14,460 pero yo creo que sería más interesante... Hacer primero el 914 01:12:14,460 --> 01:12:19,360 continuación, pues, la psicodinámica de este psicograma de... ¿cómo se llama? 915 01:12:19,840 --> 01:12:21,180 Bueno, no está mal pensado. 916 01:12:21,620 --> 01:12:23,580 Podemos hacer una combinación de las dos cosas, desde luego. 917 01:12:24,160 --> 01:12:27,560 Joder, lo que pasa es que José María vuelve esta tarde. Y eso lo va a 918 01:12:27,560 --> 01:12:28,559 todo, ya verás. 919 01:12:28,560 --> 01:12:30,900 ¿Pero qué pasa? ¿No sabe nada? ¿No está en antecedentes? 920 01:12:31,140 --> 01:12:35,660 Sí, de la psicodinámica sí. Ahora del intercambio, en primer lugar es soltero 921 01:12:35,660 --> 01:12:36,660 además viene solo. 922 01:12:36,780 --> 01:12:39,660 Por mi parte puede participar perfectamente la psicodinámica. 923 01:12:40,510 --> 01:12:43,590 Y después que salga el sol por donde quiera, por donde quiera. 924 01:12:44,190 --> 01:12:47,070 Yo no lo conozco mucho desde luego, pero ¿qué tal es como persona? 925 01:12:47,270 --> 01:12:48,270 Un filósofo. 926 01:12:48,550 --> 01:12:50,390 No sé si estoico o epicucúreo. 927 01:12:51,150 --> 01:12:54,310 Yo creo que epicúreo, muy epicúreo. Un servito de la fiera de Epicúreo. 928 01:13:08,810 --> 01:13:10,010 Eso es un centollo, ¿no? 929 01:13:11,870 --> 01:13:12,870 Oiga. 930 01:13:17,430 --> 01:13:18,510 Centollo, centollo. 931 01:13:27,030 --> 01:13:31,150 Desde luego voy de sorpresa en sorpresa. 932 01:13:32,150 --> 01:13:33,230 Verán ustedes, señores. 933 01:13:33,970 --> 01:13:37,010 Me invitan a un psicodrama, con psiquiatra y todo. 934 01:13:38,040 --> 01:13:43,020 Me advierten que la cosa puede acabar o empezar con un intercambio de parejas. 935 01:13:43,720 --> 01:13:48,320 Pero como yo no tengo parejas y no puedo intercambiar, vengo dispuesto a sacar a 936 01:13:48,320 --> 01:13:51,280 relucir mis traumas para ver si por lo menos tengo un poco de arreglo. 937 01:13:52,020 --> 01:13:54,280 Y ahora resulta que hay que ponerse en pelotas. 938 01:13:55,240 --> 01:13:56,219 ¡Qué horror! 939 01:13:56,220 --> 01:13:58,580 Si ese es mi trauma, con la vergüenza que a mí me da. 940 01:13:58,980 --> 01:13:59,980 Míralas a ellas. 941 01:14:00,900 --> 01:14:02,700 ¿Cómo disfrutan de su desnudez? 942 01:14:03,220 --> 01:14:07,040 Incluso abiertas de piernas. ¿A dónde estamos llegando? Míralas, míralas. 943 01:14:07,550 --> 01:14:08,550 ¡Qué desvergüenza! 944 01:14:10,330 --> 01:14:15,750 Yo diría que qué bonito, qué hermosura, qué armonía, qué línea. 945 01:14:16,730 --> 01:14:20,790 Y el que no se lo crea es porque no ha nacido. 946 01:14:22,370 --> 01:14:23,370 Por mi madre. 947 01:14:23,590 --> 01:14:27,230 Sí, lo vuestro es más feo y esto sí que es un poquito desvergonzado. Pero 948 01:14:27,230 --> 01:14:30,810 también tienes otro activo, vaya. Bueno, Marta y yo vamos a iniciar muy bien. 949 01:14:32,710 --> 01:14:34,650 Volveremos. ¡Iros, iros todos! 950 01:14:35,850 --> 01:14:37,390 ¡Qué casa de depravación! 951 01:14:38,030 --> 01:14:40,070 Algo así como la quinta del Marqués de Sade. 952 01:14:41,510 --> 01:14:43,030 Espero que algo me tocará a mí después. 953 01:14:43,750 --> 01:14:44,770 ¡Marchaos, marchaos! 954 01:14:45,690 --> 01:14:47,070 ¡Gozal de la juventud! 955 01:14:47,370 --> 01:14:49,570 ¡Carpe diem! Como dijo el poeta. 956 01:14:50,450 --> 01:14:54,850 ¡Gozal de la juventud y la hermosura! Antes que el tiempo airado cubra de 957 01:14:54,850 --> 01:15:01,210 la hermosa cumbre y nos vayamos todos convirtiendo en tierra, en humo, en 958 01:15:01,210 --> 01:15:03,310 en sombra, en nada. 959 01:15:04,910 --> 01:15:07,370 ¡Oh, Soledad, mi sola compañera! 960 01:15:08,890 --> 01:15:09,890 ¡Soledad! 961 01:16:22,960 --> 01:16:24,580 Sé que esto no puede salir bien. 962 01:16:26,480 --> 01:16:28,180 Tú vas a estar pensando en otra cosa. 963 01:16:29,700 --> 01:16:31,900 La imagen de Matilde se interpone entre los dos. 964 01:16:32,320 --> 01:16:33,740 ¿Quién te ha contado esos cuentos, niño? 965 01:16:34,300 --> 01:16:36,020 Yo pienso siempre en lo que estoy haciendo. 966 01:16:36,420 --> 01:16:39,320 No me preocupa el antes o el después, solo el momento presente. 967 01:16:40,260 --> 01:16:42,140 ¿Por qué crees que voy a pensar en otra cosa? 968 01:18:18,890 --> 01:18:20,930 Pues me ha gustado bastante Belén, ¿sabes? 969 01:18:22,370 --> 01:18:23,370 Siempre me ha gustado. 970 01:18:24,370 --> 01:18:25,810 Qué mentiroso eres, Miguel. 971 01:18:26,650 --> 01:18:28,410 ¿No estabas tan enamorado de Matilde? 972 01:18:29,230 --> 01:18:31,010 Por lo menos eso se decía hace un rato. 973 01:18:31,470 --> 01:18:32,470 Y es verdad. 974 01:18:32,830 --> 01:18:37,230 Pero eso no me impide sentir por ti ternura y deseo. 975 01:18:40,090 --> 01:18:41,090 ¿Es verdad eso? 976 01:18:45,090 --> 01:18:46,090 Claro que sí, niña. 977 01:19:41,050 --> 01:19:43,370 Pensé que iba a estar un poco ausente, pero no ha sido así. 978 01:19:45,270 --> 01:19:46,270 ¿Y por qué ha ido a hacerlo? 979 01:19:48,330 --> 01:19:51,770 Quizás por esas cosas que pasan en la primera fase del enamoramiento. 980 01:19:52,670 --> 01:19:54,910 Bueno, en realidad yo no creo que esté en esa fase. 981 01:19:56,150 --> 01:19:57,550 No creo que esté enamorada ahora. 982 01:19:59,070 --> 01:20:01,750 A ver de nuevo a Miguel he recordado cosas, sí. 983 01:20:02,450 --> 01:20:04,370 He sentido algo por él, es cierto. 984 01:20:05,350 --> 01:20:07,470 También quiero a Ramón, de eso no hay duda. 985 01:20:08,840 --> 01:20:10,700 Pero mira, tú también me gustas. 986 01:20:11,220 --> 01:20:12,220 ¿Sabes una cosa, Matilde? 987 01:20:13,460 --> 01:20:14,960 Que también a mí me gustas mucho. 988 01:20:15,900 --> 01:20:18,420 También a mí me gustaría volver a estar aquí de vez en cuando. 989 01:20:18,820 --> 01:20:19,940 Tal como estamos ahora. 990 01:20:21,040 --> 01:20:22,540 En eso pienso casi igual que en mí. 991 01:20:23,660 --> 01:20:28,400 ¿Por qué tú, una mujer tan deseada, tan apetecible, has de pertenecer a un solo 992 01:20:28,400 --> 01:20:29,400 hombre? 993 01:20:31,880 --> 01:20:34,300 La única razón es que la sociedad está ciudadanizada. 994 01:20:35,800 --> 01:20:38,040 Y además es difícil saltar por encima de... 995 01:20:38,990 --> 01:20:40,590 Nuestros propios condicionamientos. 996 01:20:41,730 --> 01:20:43,130 De nuestra propia educación. 997 01:20:43,790 --> 01:20:47,310 Y de nuestros propios padres que llevamos todavía dentro en forma de 998 01:20:48,890 --> 01:20:50,330 Pero mira, nosotros hemos soltado. 999 01:20:50,610 --> 01:20:52,030 ¿Y por qué no soltamos otra vez? 1000 01:20:52,470 --> 01:20:53,470 ¿Quién, nosotros? 1001 01:20:53,550 --> 01:20:54,389 Sí, nosotros. 1002 01:20:54,390 --> 01:20:55,390 Tú y yo. 1003 01:21:44,440 --> 01:21:45,880 Desde luego te apuntas a todo. 1004 01:21:48,380 --> 01:21:51,240 Sí, que nos vamos a tener que ocupar tus cosas, ¿eh? Te apuntas. 1005 01:21:53,400 --> 01:21:55,160 Agradezco mucho que se me hayan pintido con el grupo. 1006 01:21:56,390 --> 01:21:59,950 Realmente, acostarse con la mujer de un amigo resulta altamente gratificador y 1007 01:21:59,950 --> 01:22:00,769 es de agradecer. 1008 01:22:00,770 --> 01:22:01,770 Gracias, Miguel. 1009 01:22:01,990 --> 01:22:03,870 Aparte de la mujer que tienes, que no te la mereces de nuevo. 1010 01:22:04,550 --> 01:22:06,850 ¿Y qué pasa con Marta? Ahora voy yo a buscarla. 1011 01:22:08,550 --> 01:22:10,630 Bueno, yo creo que esta vez la psicodinámica es sobre. 1012 01:22:11,210 --> 01:22:14,190 Podemos ir a tomar unas botellitas de moscato de la tierra al lado del muelle 1013 01:22:14,190 --> 01:22:15,190 despedimos el fin de semana. 1014 01:22:34,220 --> 01:22:37,000 Bueno, brindamos por la armonía. Por la armonía. Por lo que tú quieras. 1015 01:22:38,700 --> 01:22:40,480 Bueno, armonía. ¿Y mañana qué? 1016 01:22:40,860 --> 01:22:42,160 A la mochuela azulido, ¿no? 1017 01:22:42,940 --> 01:22:44,140 Hombre, por lo de mochuelo paso. 1018 01:22:45,420 --> 01:22:46,760 Pero yo quiero más de un olivo, ¿eh? 1019 01:22:47,180 --> 01:22:48,820 Aunque cada cual tenga de su preferencia. 1020 01:22:49,200 --> 01:22:50,980 Bueno, pero eso será para mañana, hombre. 1021 01:22:51,300 --> 01:22:53,600 Ahora lo que podemos hacer es dar una vuelta por la playa. 1022 01:22:54,520 --> 01:22:57,440 Y le damos nuestra buena visita a los cangrejitos, ¿sabes? 1023 01:22:58,400 --> 01:23:00,800 Y sobre todo, pues, eso. 1024 01:23:01,480 --> 01:23:02,419 Pelillos a la mar. 1025 01:23:02,420 --> 01:23:03,420 Pelillos a la mar. 1026 01:23:05,220 --> 01:23:09,160 Oye, Miguel, ¿no crees que habrá dos mares a los que se les puede echar el 1027 01:23:09,160 --> 01:23:10,039 número de pelillos? 1028 01:23:10,040 --> 01:23:11,040 No sé, no sé. 82189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.