All language subtitles for Кухня. Война за отель ¦ Сезон 2 ¦ Серия 14 (1080p_25fps_H264-128kbit_AAC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,690 --> 00:00:19,940 Мы хотим назвать академию вашим именем. 2 00:00:20,020 --> 00:00:21,220 Вы согласны? 3 00:00:21,380 --> 00:00:24,680 В центре Москвы академия Баринова! 4 00:00:25,015 --> 00:00:30,781 У вас имеется все еще действующий эксклюзивный контракт с некой Леонорой Голановой. 5 00:00:31,560 --> 00:00:36,640 Либо вы расторгаете контракт с Голановой… Хренушки тебе, а не Академия! 6 00:00:37,195 --> 00:00:39,200 Либо мы меняем вывеску. 7 00:00:39,360 --> 00:00:39,600 Э! 8 00:00:39,720 --> 00:00:39,980 Э! 9 00:00:40,000 --> 00:00:40,600 Куда, куда? 10 00:00:40,720 --> 00:00:41,720 Поставь замес! 11 00:00:42,520 --> 00:00:43,520 Буквоеды! 12 00:00:44,500 --> 00:00:45,500 Куда едем? 13 00:00:45,740 --> 00:00:47,020 Мне на Красную Поляну. 14 00:00:49,940 --> 00:00:52,840 Вот ты какая выросла дочка. 15 00:00:53,160 --> 00:00:55,580 Спроси меня, чего хочешь, я тебе помогу. 16 00:00:55,740 --> 00:00:58,680 Да, мне ничего не нужно, у меня все есть, все хорошо. 17 00:00:59,060 --> 00:01:00,300 У меня все хреново. 18 00:01:00,920 --> 00:01:03,600 Я в первую очередь актер. 19 00:01:03,920 --> 00:01:05,520 Ты в первую очередь мой должник. 20 00:01:10,160 --> 00:01:13,060 Тебе деньги, которые тебе на отель давали. 21 00:01:13,200 --> 00:01:14,200 Мне его ударить? 22 00:01:15,440 --> 00:01:16,040 Да, вот они где. 23 00:01:16,260 --> 00:01:20,040 Если судить по камерам, Дима, это ты украл призовой фонд. 24 00:01:20,220 --> 00:01:22,680 Пять, пять, пять миллионов евро. 25 00:01:22,740 --> 00:01:25,560 Это не то, что денег, у тебя вообще ничего нет. 26 00:01:25,840 --> 00:01:29,480 Призовой фонд нашего турнира – элитный бутик-отель. 27 00:01:29,640 --> 00:01:33,940 И объявляю победителем Виктора Баринова. 28 00:01:35,580 --> 00:01:38,660 А хочешь, подари его мне своему другу? 29 00:01:38,820 --> 00:01:44,880 А что ты скажешь, если я дам тебе двести тысяч евро наличными и акт? 30 00:01:45,440 --> 00:01:46,620 Сложение контракта. 31 00:01:46,660 --> 00:01:47,660 Прямо сейчас. 32 00:01:47,820 --> 00:01:49,880 Я оставлю его себе. 33 00:01:50,320 --> 00:01:52,560 Но у меня есть план. 34 00:02:24,910 --> 00:02:28,070 Леночка, добрая... Здравствуй. 35 00:02:28,330 --> 00:02:29,430 Доброе утро, Вить. 36 00:02:29,650 --> 00:02:34,630 Слушай, сегодня проснулась, обнаружила у себя в телефоне 54 сообщения от тебя. 37 00:02:35,200 --> 00:02:37,650 Не, ну много, конечно, про любовь, но есть непонятные. 38 00:02:37,730 --> 00:02:38,730 Вот смотри. 39 00:02:38,890 --> 00:02:40,110 Трюфелем Жору. 40 00:02:40,585 --> 00:02:42,470 Я выиграл отель в карты. 41 00:02:42,471 --> 00:02:43,471 У меня есть план. 42 00:02:43,550 --> 00:02:44,550 Все ж понятно. 43 00:02:45,080 --> 00:02:47,190 Я выиграл отель в карты. 44 00:02:47,210 --> 00:02:48,390 У меня есть план. 45 00:02:48,630 --> 00:02:50,430 А с трюфелем – это опечатка. 46 00:02:50,431 --> 00:02:51,590 Не, я понимаю, куда. 47 00:02:51,690 --> 00:02:52,690 Ты скажи, кому им. 48 00:02:54,150 --> 00:02:56,330 Так буквоедам этим из академии. 49 00:02:56,990 --> 00:03:01,070 Вот эти буквоеды предложили мне возглавить их ужасную академию. 50 00:03:01,300 --> 00:03:03,690 Ты сейчас не кричи, так спокойно реагируй, ладно? 51 00:03:03,890 --> 00:03:06,010 Я подумала, а если мне взять и согласиться? 52 00:03:06,210 --> 00:03:09,430 Ну, в конце концов, у тебя понятно, что не получится, да? 53 00:03:17,250 --> 00:03:22,894 А, а ты соглашайся, а я продам отель и на эти деньги 54 00:03:22,895 --> 00:03:28,050 создам такую кулинарную академию имени Виктора Баринова. 55 00:03:28,210 --> 00:03:30,350 Вот это и есть мой план, между прочим. 56 00:03:31,070 --> 00:03:34,450 Послушай, Вить, возвращайся в Москву, а? 57 00:03:34,451 --> 00:03:35,451 Нет. 58 00:03:35,980 --> 00:03:39,630 Это уже дело принципа. 59 00:03:39,670 --> 00:03:40,010 Витя. 60 00:03:40,190 --> 00:03:41,070 Все, не могу. 61 00:03:41,210 --> 00:03:41,590 Алло, Витя. 62 00:03:42,025 --> 00:03:43,025 У меня дела. 63 00:04:01,260 --> 00:04:05,180 А вот если бы я страшненькая была, ты бы сбросил карты? 64 00:04:05,320 --> 00:04:07,080 Варя, для меня внешняя оболочка не главная. 65 00:04:07,900 --> 00:04:08,900 Главное, что внутри. 66 00:04:21,530 --> 00:04:22,530 Да. 67 00:04:23,110 --> 00:04:25,970 Ты же обещал больше никогда не играть на деньги. 68 00:04:26,710 --> 00:04:28,710 Мам, я не для удовольствия. 69 00:04:28,730 --> 00:04:29,730 Я по работе. 70 00:04:29,950 --> 00:04:31,570 Мне обещали должность управляющего. 71 00:04:31,930 --> 00:04:33,390 Саша, это так не делается. 72 00:04:34,130 --> 00:04:36,550 Короче, ты поедешь в Питер подальше от этого казино. 73 00:04:36,690 --> 00:04:39,210 И начнешь ты с помощника администратора. 74 00:04:39,650 --> 00:04:41,790 Тогда посмотрим, может быть, дослужишься. 75 00:04:41,830 --> 00:04:42,830 Что ты сказал? 76 00:04:43,350 --> 00:04:44,350 Я сказал нет. 77 00:04:44,630 --> 00:04:46,390 Я готов быть управляющим, мам. 78 00:04:47,170 --> 00:04:50,450 Ох, кто же тебя такого готового возьмёт? 79 00:04:50,810 --> 00:04:54,710 Мне просто интересно, кто эти отчаявшиеся люди, сынок? 80 00:04:54,910 --> 00:04:56,590 Так, я не знаю, но я найду. 81 00:04:56,710 --> 00:04:58,090 Ты ещё сама удивишься. 82 00:05:03,210 --> 00:05:03,730 Ого! 83 00:05:03,930 --> 00:05:05,350 Птенчик вылетел из гнезда? 84 00:05:05,860 --> 00:05:06,860 Из чего это? 85 00:05:07,570 --> 00:05:08,570 Птенчик не дурак. 86 00:05:09,450 --> 00:05:11,910 Птенчик хочет доказать маме, что может управлять отелем. 87 00:05:12,810 --> 00:05:13,890 Из чего это птенчик вообще? 88 00:05:15,110 --> 00:05:15,630 Орёл? 89 00:05:15,910 --> 00:05:16,910 Орёл! 90 00:05:22,310 --> 00:05:23,310 Орёл! 91 00:05:40,460 --> 00:05:41,520 Вот ты где. 92 00:05:44,670 --> 00:05:46,340 О, где тебе ещё и быть-то, да? 93 00:05:46,700 --> 00:05:48,980 А чего пришёл, Вить? 94 00:05:53,190 --> 00:05:57,880 Господа нашим перронам прошу тебя, Вить, отдай ты мне отель. 95 00:05:58,220 --> 00:05:59,220 Ну, зачем я тебе? 96 00:06:00,660 --> 00:06:02,820 Мне пять миллионов евро сегодня отдать надо. 97 00:06:03,190 --> 00:06:04,360 А я гул, как сокол. 98 00:06:04,380 --> 00:06:06,100 Я всё в этот чёртов казино ввалил. 99 00:06:06,160 --> 00:06:07,160 Отдай, пожалуйста. 100 00:06:07,220 --> 00:06:07,580 Спаси. 101 00:06:07,740 --> 00:06:08,980 Дим, ты что, с ума сошёл? 102 00:06:09,080 --> 00:06:09,400 Нет. 103 00:06:09,700 --> 00:06:11,480 Это ж не велик дай погонять. 104 00:06:11,620 --> 00:06:12,620 Отдай, пожалуйста. 105 00:06:13,540 --> 00:06:14,540 Ага. 106 00:06:15,480 --> 00:06:16,480 Продать могу. 107 00:06:18,380 --> 00:06:18,820 Красавчик. 108 00:06:18,860 --> 00:06:19,300 Бинго. 109 00:06:19,720 --> 00:06:22,680 Я не ожидал, что так быстро опрос решим. 110 00:06:23,160 --> 00:06:24,620 Фу, как гора с плеч. 111 00:06:24,660 --> 00:06:25,080 И бога. 112 00:06:25,320 --> 00:06:26,320 Давай, Вить, выпьем. 113 00:06:26,321 --> 00:06:29,540 За нашу с тобой сделку, я бабки отдам. 114 00:06:31,200 --> 00:06:32,200 Сразу. 115 00:06:32,320 --> 00:06:32,840 Потом. 116 00:06:33,050 --> 00:06:34,540 В течение года, двух, трёх. 117 00:06:34,620 --> 00:06:35,620 Правда, отдам. 118 00:06:36,710 --> 00:06:37,710 Нет, так не могу. 119 00:06:37,760 --> 00:06:39,460 Мне деньги сейчас нужны. 120 00:06:39,880 --> 00:06:40,880 У меня план. 121 00:06:41,960 --> 00:06:43,660 Ну, я отдам тебе, сказал же. 122 00:06:43,760 --> 00:06:45,380 Ну, умоляю тебя, а? 123 00:06:45,760 --> 00:06:47,540 Ну, ты ж помнишь, как мы с тобой. 124 00:06:47,680 --> 00:06:48,480 Вот так вот. 125 00:06:48,481 --> 00:06:49,180 Нет, нет. 126 00:06:49,260 --> 00:06:53,780 Я же голыми руками на медведя бросился ради тебя. 127 00:06:54,520 --> 00:06:55,560 Бать твою! 128 00:06:55,561 --> 00:06:56,240 Он умрёт! 129 00:06:56,260 --> 00:06:57,260 Виталий! 130 00:07:02,610 --> 00:07:04,670 Да ты ж на него случайно упал. 131 00:07:04,770 --> 00:07:05,770 Нет, я бросился. 132 00:07:06,430 --> 00:07:07,430 Не могу. 133 00:07:08,190 --> 00:07:09,190 Ладно. 134 00:07:10,790 --> 00:07:11,270 Подлец. 135 00:07:11,310 --> 00:07:12,510 Ты просто подонок. 136 00:07:13,730 --> 00:07:15,390 Ну, я тебя очень прошу. 137 00:07:15,391 --> 00:07:16,391 Ну, пожалуйста, а? 138 00:07:16,740 --> 00:07:17,850 Ну, отдай ты мне его. 139 00:07:17,970 --> 00:07:20,331 Ну, пожалуйста, я... Ну, не могу! 140 00:07:23,630 --> 00:07:24,630 Ладно. 141 00:07:25,190 --> 00:07:26,930 Готовь себя на помойке ночью. 142 00:07:27,310 --> 00:07:28,390 А лукнется тебе это. 143 00:07:28,430 --> 00:07:28,890 А лукнется. 144 00:07:29,090 --> 00:07:30,750 Говорю, чьими слезами моешься? 145 00:07:30,751 --> 00:07:31,310 А поздно будет? 146 00:07:31,730 --> 00:07:32,730 Нет, Димыч. 147 00:07:33,010 --> 00:07:34,010 Нигде его нет. 148 00:07:34,170 --> 00:07:35,170 Убили. 149 00:07:35,270 --> 00:07:36,270 Из-за тебя. 150 00:07:37,870 --> 00:07:39,630 Но я к тебе являться буду. 151 00:07:40,390 --> 00:07:41,730 И не истязать тебя. 152 00:07:50,750 --> 00:07:51,290 Есть. 153 00:07:51,291 --> 00:07:52,630 И копию мамочки. 154 00:07:52,870 --> 00:07:53,870 Пусть утрётся. 155 00:07:55,650 --> 00:07:56,650 Привет. 156 00:07:58,110 --> 00:07:58,650 Спасибо. 157 00:07:58,651 --> 00:07:59,651 Спасибо. 158 00:08:01,950 --> 00:08:03,270 Пару писем однокурсникам. 159 00:08:04,430 --> 00:08:05,770 Много вранья в режиме. 160 00:08:05,771 --> 00:08:07,310 И вуаля, я управляющий. 161 00:08:08,230 --> 00:08:08,710 Вау. 162 00:08:08,711 --> 00:08:09,190 Круто. 163 00:08:09,310 --> 00:08:09,630 Да. 164 00:08:10,050 --> 00:08:11,050 А где? 165 00:08:11,230 --> 00:08:12,310 Эльдорадо спа-отель. 166 00:08:12,910 --> 00:08:13,390 Мандалай. 167 00:08:13,790 --> 00:08:14,270 Мьянма. 168 00:08:14,370 --> 00:08:15,010 Три звезды. 169 00:08:15,230 --> 00:08:17,750 Не Лондон, конечно, но тоже цивилизация. 170 00:08:18,470 --> 00:08:18,950 Наверно. 171 00:08:19,370 --> 00:08:20,370 Ты рис любишь? 172 00:08:21,760 --> 00:08:22,760 Я больше картошку люблю. 173 00:08:22,870 --> 00:08:23,870 А это ты к чему? 174 00:08:24,370 --> 00:08:25,370 Поехали со мной. 175 00:08:28,770 --> 00:08:30,150 Какая неприятная пауза. 176 00:08:31,680 --> 00:08:33,130 Конечно, Саш, я поеду. 177 00:08:33,800 --> 00:08:37,210 Просто я... У меня только отец появился. 178 00:08:37,620 --> 00:08:39,110 Самолёт летает в Мьянму каждый день. 179 00:08:39,950 --> 00:08:42,070 Ну, если это вторник. 180 00:08:42,630 --> 00:08:43,630 Ну, так отлично. 181 00:08:44,360 --> 00:08:47,470 Давай только не в этот вторник, а в следующий. 182 00:08:47,950 --> 00:08:49,950 Я как раз неделю побуду с отцом. 183 00:08:49,951 --> 00:08:51,670 И... и у тебя. 184 00:08:51,770 --> 00:08:52,770 А? 185 00:09:15,480 --> 00:09:19,560 О, Захар Вениаминович, я как раз вам звонить собрался. 186 00:09:19,660 --> 00:09:20,660 У меня вопросик. 187 00:09:21,190 --> 00:09:23,700 Вам в долг вот прямо деньгами отдавать? 188 00:09:23,910 --> 00:09:26,000 Что, Дим, решил ментам меня слить? 189 00:09:26,250 --> 00:09:27,560 Меня на допрос вызывают. 190 00:09:28,060 --> 00:09:31,580 Захар Вениаминович, я никогда не посмел бы. 191 00:09:32,000 --> 00:09:33,900 Я ж... я могила. 192 00:09:34,080 --> 00:09:36,060 Да, забавно может быть. 193 00:09:36,080 --> 00:09:38,020 Могила копает себе могилу. 194 00:09:38,060 --> 00:09:39,120 А ты сейчас где? 195 00:09:39,300 --> 00:09:40,300 А? 196 00:09:42,700 --> 00:09:44,640 Эх, Дима, Дима. 197 00:09:45,840 --> 00:09:49,540 Никогда ты меня не найдёшь. 198 00:09:50,470 --> 00:09:51,470 Никогда ты меня. 199 00:10:02,620 --> 00:10:03,620 Конец. 200 00:10:17,200 --> 00:10:18,280 Красивая статуя. 201 00:10:20,720 --> 00:10:22,440 Бандиты раньше такие на могилы ставили. 202 00:10:23,480 --> 00:10:25,500 Да что ты понимаешь? 203 00:10:26,120 --> 00:10:27,120 Но шляпа... 204 00:10:32,840 --> 00:10:33,840 Алло. 205 00:10:34,660 --> 00:10:35,800 Кто-кто? 206 00:10:36,640 --> 00:10:38,820 А, Маргарита. 207 00:10:38,900 --> 00:10:40,240 Да, конечно, конечно. 208 00:10:42,160 --> 00:10:43,560 Да, продаётся. 209 00:10:44,740 --> 00:10:45,820 Сколько, сколько? 210 00:10:54,130 --> 00:11:00,730 Вы знаете, ну это какое-то смешное предложение. 211 00:11:01,715 --> 00:11:04,610 Вот Михал Джекович тоже весь смеётся. 212 00:11:07,810 --> 00:11:10,790 Виктор, моей Сетине нужен отель на этом курорте. 213 00:11:11,470 --> 00:11:13,590 И я вам сейчас расскажу, как всё будет. 214 00:11:14,230 --> 00:11:17,810 Вы пораздуваете щёки, поиграете в бизнесмена. 215 00:11:18,970 --> 00:11:23,950 А потом, когда вы поймёте, что вы дилетант и неудачник, 216 00:11:23,951 --> 00:11:27,770 вы приползёте ко мне вместе со своим смеющимся другом. 217 00:11:28,000 --> 00:11:32,410 Значит так, будет нормальное предложение, будет нормальный разговор. 218 00:11:33,250 --> 00:11:34,310 Ты слышал? 219 00:11:35,060 --> 00:11:36,730 Она меня дилетантом назвала. 220 00:11:40,390 --> 00:11:41,230 Витя, ты не дилетант. 221 00:11:41,231 --> 00:11:43,630 Ты, скорее, дурак. 222 00:11:45,270 --> 00:11:47,030 Да чтоб ты понимал в этом бизнесе. 223 00:11:47,031 --> 00:11:49,970 На первое предложение соглашаются только дилетанты и дураки. 224 00:11:51,770 --> 00:11:52,810 Ты меня сейчас как назвал? 225 00:11:52,930 --> 00:11:53,550 Дураку. 226 00:11:53,740 --> 00:11:54,740 Сам дурак. 227 00:11:55,510 --> 00:11:56,150 Сейчас перезвонит. 228 00:11:56,525 --> 00:11:57,690 Вот, засекай. 229 00:11:58,770 --> 00:11:59,770 Вот, сейчас. 230 00:11:59,930 --> 00:12:00,990 Куда пошёл? 231 00:12:01,090 --> 00:12:02,090 Сейчас. 232 00:12:02,990 --> 00:12:03,610 Раз. 233 00:12:03,611 --> 00:12:04,230 Два. 234 00:12:04,231 --> 00:12:05,370 Один, два, три! 235 00:13:16,800 --> 00:13:23,020 Я вас хочу предупредить, что у меня еще есть четыре покупателя. 236 00:13:23,620 --> 00:13:27,121 В очереди робко стоят, ждут... А что? 237 00:13:27,210 --> 00:13:28,220 Да пошел ты сам! 238 00:13:30,560 --> 00:13:31,560 Козлина... 239 00:13:33,840 --> 00:13:34,840 Миша... 240 00:13:35,820 --> 00:13:39,141 Наш отель, как это... Миша... 241 00:13:39,900 --> 00:13:40,900 Вот. 242 00:13:42,960 --> 00:13:45,080 Инвестиционно не привлекателен. 243 00:13:46,440 --> 00:13:49,000 Что ты с ним сделал, Дармоедина? 244 00:13:49,770 --> 00:13:50,770 Я Дармо... 245 00:13:51,440 --> 00:13:54,600 Я за три месяца сделал лучший отель на курорте. 246 00:13:54,700 --> 00:13:56,200 У нас наполняемость под сто. 247 00:13:56,480 --> 00:13:57,640 Инструктор, лыжные. 248 00:13:57,890 --> 00:13:59,200 Рейтинг девять и восемь. 249 00:13:59,390 --> 00:14:02,060 Тогда что с этим отелем не так? 250 00:14:02,840 --> 00:14:03,840 Не знаю! 251 00:14:03,960 --> 00:14:04,960 Не знаю! 252 00:14:05,240 --> 00:14:06,240 Не знаю! 253 00:14:09,260 --> 00:14:11,040 Прости, но мне нужно искать отца. 254 00:14:11,080 --> 00:14:12,520 Я чувствую, он где-то рядом. 255 00:14:12,760 --> 00:14:13,760 Ну, отлично! 256 00:14:13,935 --> 00:14:15,015 Значит, полиция его найдет. 257 00:14:15,480 --> 00:14:17,640 Варь, тебе надо расслабиться, отдохнуть. 258 00:14:18,420 --> 00:14:20,000 Ну, приезжай хотя бы на неделю. 259 00:14:20,060 --> 00:14:21,060 У меня тут... 260 00:14:22,035 --> 00:14:24,060 Тебе тут туалет, что ли? 261 00:14:25,360 --> 00:14:26,420 Выйди на улицу. 262 00:14:27,360 --> 00:14:28,360 Извини. 263 00:14:28,560 --> 00:14:29,720 Слушай, у меня тут супер. 264 00:14:29,721 --> 00:14:30,360 Океан рядом. 265 00:14:30,620 --> 00:14:31,940 Можно сказать, просто райский... 266 00:14:33,860 --> 00:14:34,700 Сейчас, секунду. 267 00:14:34,800 --> 00:14:35,800 Саша? 268 00:14:39,160 --> 00:14:40,280 Райский уголок просто. 269 00:14:41,040 --> 00:14:44,360 Только не забудь прививки сделать от малярии и от бешенства. 270 00:14:44,520 --> 00:14:44,880 Ладно? 271 00:14:45,020 --> 00:14:46,020 Не повторяй моих ошибок. 272 00:14:46,440 --> 00:14:48,300 Саш, извини, но я не приеду. 273 00:14:49,320 --> 00:14:51,040 Я хочу, но не могу. 274 00:14:51,200 --> 00:14:52,600 Варя, давай догоняй уже! 275 00:14:54,760 --> 00:14:55,760 Понятно. 276 00:14:56,000 --> 00:14:59,100 Знаешь что, Варя, мне уже начинает казаться, что дело не в отце. 277 00:15:23,000 --> 00:15:24,680 Держи свой пролетарский деликатес. 278 00:15:24,840 --> 00:15:25,340 Ого! 279 00:15:25,341 --> 00:15:26,640 Все как ты любишь. 280 00:15:26,720 --> 00:15:27,720 Спасибо. 281 00:15:37,120 --> 00:15:41,140 Варя, я вот смотрю, у нас в 112-м уже неделю розетки чинятся. 282 00:15:41,600 --> 00:15:42,520 У нас номер простаивает. 283 00:15:42,620 --> 00:15:43,620 Ты что там делаешь? 284 00:16:00,690 --> 00:16:05,353 Только клинические кретины с ампутацией мозга 285 00:16:05,354 --> 00:16:09,691 суют в гратен некоронизированную луковицу. 286 00:16:10,810 --> 00:16:12,370 Компромат на шефа собираешь? 287 00:16:13,050 --> 00:16:14,030 Я у него учусь. 288 00:16:14,070 --> 00:16:16,430 Чему можно научиться у этого психопата? 289 00:16:18,170 --> 00:16:21,050 Роспиф должен быть розовым! 290 00:16:21,870 --> 00:16:25,410 Что ты с творками своими хлопаешь, устрица? 291 00:16:25,590 --> 00:16:28,850 В резе добавляют ледяную воду! 292 00:16:28,910 --> 00:16:29,630 Видишь? 293 00:16:29,690 --> 00:16:30,530 Липкая! 294 00:16:30,610 --> 00:16:34,970 Листья салата надо рвать руками! 295 00:16:35,670 --> 00:16:37,490 Не резать! 296 00:16:38,970 --> 00:16:40,270 Не резать! 297 00:16:40,850 --> 00:16:44,610 Ну да, шеф, конечно, у нас пыльчивый, но прогресс налицо. 298 00:16:45,030 --> 00:16:46,030 Какой прогресс? 299 00:16:46,945 --> 00:16:47,850 Он стал меньше на меня орать. 300 00:16:47,910 --> 00:16:52,530 Леня, чтоб тебя в аду так не дожарили, как ты этого осьминога! 301 00:16:54,290 --> 00:16:55,710 Переделай, садюга! 302 00:16:56,870 --> 00:16:57,870 Спасибо. 303 00:16:58,090 --> 00:16:59,910 Он еще сделает из меня су-шефа. 304 00:17:00,670 --> 00:17:01,670 Или инвалида. 305 00:17:01,930 --> 00:17:04,250 Ой, Виктор Петрович, у вас тут пятнышко. 306 00:17:04,380 --> 00:17:05,380 Я сейчас солю. 307 00:17:05,490 --> 00:17:06,230 Не надо. 308 00:17:06,290 --> 00:17:07,290 Да это быстро. 309 00:17:07,650 --> 00:17:08,810 Хватит меня тереть. 310 00:17:09,250 --> 00:17:10,250 Не надо. 311 00:17:10,470 --> 00:17:11,530 Здравствуйте. 312 00:17:12,150 --> 00:17:14,290 А Виктор Петрович Баринов здесь? 313 00:17:15,010 --> 00:17:16,010 А ты кто? 314 00:17:16,810 --> 00:17:17,810 Я? 315 00:17:18,050 --> 00:17:21,830 Я закопанный талант жемчужины посреди навоза. 316 00:17:29,900 --> 00:17:33,560 О, ну давай добей меня своей травой. 317 00:17:44,030 --> 00:17:46,010 Передай это вашему повару. 318 00:17:47,230 --> 00:17:51,531 Но когда я тебе предлагал работу, я думал, что ты... Ксюша. 319 00:17:52,040 --> 00:17:59,590 Я думал, что ты, Ксюша, более взрослая и как бы это... более мужик. 320 00:18:00,890 --> 00:18:03,670 Ну, я могу начать материться и много бить. 321 00:18:05,850 --> 00:18:06,450 Ладно. 322 00:18:06,451 --> 00:18:08,970 Для начала этого не надо. 323 00:18:09,330 --> 00:18:10,890 Леня, ну-ка освободил. 324 00:18:11,410 --> 00:18:12,950 Освободил стол для Ксюши. 325 00:18:13,430 --> 00:18:14,430 Брысь! 326 00:18:37,090 --> 00:18:41,170 Это были последние кадры, на которых мы видим Диму живым. 327 00:18:41,390 --> 00:18:46,190 Ровно сто дней назад без вести пропал всеми известный актер Дмитрий Нагиев. 328 00:18:47,040 --> 00:18:49,450 Дима был для меня близким другом. 329 00:18:49,945 --> 00:18:50,970 Фактически братом. 330 00:18:51,440 --> 00:18:52,550 Он так меня и называл. 331 00:18:53,150 --> 00:18:53,790 Брат. 332 00:18:54,070 --> 00:18:55,410 Пень ушастый. 333 00:18:55,865 --> 00:18:56,865 Чмо бездарное. 334 00:18:57,325 --> 00:19:02,710 Вот как я тебя называл, когда был селеп... селеприте. 335 00:19:09,780 --> 00:19:10,440 Пап, ты где? 336 00:19:10,580 --> 00:19:11,140 Вылезай. 337 00:19:11,560 --> 00:19:12,560 Пап! 338 00:19:13,130 --> 00:19:14,860 Блин, Лисичкины титьки. 339 00:19:15,060 --> 00:19:16,500 Синичкины титьки. 340 00:19:18,380 --> 00:19:19,060 Помнишь, да? 341 00:19:19,080 --> 00:19:21,240 Лисички взяли спички, к морю синему пошли. 342 00:19:21,570 --> 00:19:22,700 Море синее зажгли. 343 00:19:23,040 --> 00:19:25,160 А титьки они синичкины. 344 00:19:25,460 --> 00:19:26,580 Синичкины титьки. 345 00:19:26,600 --> 00:19:27,740 Это пианки тундра. 346 00:19:28,320 --> 00:19:29,160 Пап, надо переезжать. 347 00:19:29,300 --> 00:19:30,300 А, понял, дочка. 348 00:19:32,240 --> 00:19:32,800 Переезжать. 349 00:19:33,260 --> 00:19:36,060 Я главное только номер обжил. 350 00:19:36,560 --> 00:19:37,560 Переезжаем. 351 00:19:37,980 --> 00:19:39,840 Джикович ругается, что я розетки долго чиню. 352 00:19:40,020 --> 00:19:40,500 О как! 353 00:19:40,700 --> 00:19:41,700 О как! 354 00:19:42,470 --> 00:19:44,540 Африканец с активной жизненной позицией. 355 00:19:44,541 --> 00:19:46,340 Ты видишь, как в других отелях, да? 356 00:19:46,700 --> 00:19:47,740 Всем на всю нас... 357 00:19:48,510 --> 00:19:50,440 Ты мой носок, дочек, второй не видел, а? 358 00:19:53,540 --> 00:19:54,640 А куда едем-то? 359 00:20:11,920 --> 00:20:13,740 Пытаешься взглядом пуговицу расстегнуть? 360 00:20:14,260 --> 00:20:15,560 Да при чем здесь пуговица? 361 00:20:16,090 --> 00:20:18,000 Смотри, как она для граты на картошку режет. 362 00:20:18,980 --> 00:20:19,980 Такими ланцами. 363 00:20:21,360 --> 00:20:22,360 Пойду и скажу. 364 00:20:24,560 --> 00:20:29,200 Слушай, может, ты и жемчужина среди навоза, но среди нас ты просто человек, 365 00:20:29,260 --> 00:20:30,900 который не может нормально нарезать картошку. 366 00:20:30,901 --> 00:20:33,180 Картошка должна быть вот такой толщины, чтобы пропеклась. 367 00:20:33,200 --> 00:20:34,200 Ты что, шеф? 368 00:20:36,020 --> 00:20:37,020 Нет. 369 00:20:37,500 --> 00:20:39,480 Тогда, может быть, суши? 370 00:20:40,620 --> 00:20:41,060 Нет. 371 00:20:41,580 --> 00:20:44,540 Тогда какого хрена ты докопался до моей картошки? 372 00:20:44,660 --> 00:20:46,780 Следи за своей толщиной, а то не пропечёшься. 373 00:20:51,460 --> 00:20:52,500 Да, нормально всё. 374 00:21:15,980 --> 00:21:17,020 Мать твою, а! 375 00:21:18,050 --> 00:21:21,400 О, дочка, а, люкс спроворила, а! 376 00:21:21,880 --> 00:21:22,960 Чё ты говоришь, а? 377 00:21:23,040 --> 00:21:23,620 Чё ты говоришь? 378 00:21:24,060 --> 00:21:24,460 Ничего. 379 00:21:24,540 --> 00:21:25,900 Ничего, а мне эхо мерещится. 380 00:21:26,420 --> 00:21:29,460 Я ж месяц по стандартам шоркался. 381 00:21:29,760 --> 00:21:30,480 Три месяца. 382 00:21:30,540 --> 00:21:31,300 Чё ты говоришь, а? 383 00:21:31,380 --> 00:21:31,940 Чё ты говоришь? 384 00:21:32,100 --> 00:21:32,740 Три месяца. 385 00:21:32,741 --> 00:21:33,741 Три месяца, точно. 386 00:21:34,280 --> 00:21:35,480 Три месяца, а. 387 00:21:35,740 --> 00:21:36,740 О! 388 00:21:36,770 --> 00:21:37,820 Эхо какое, не шуми. 389 00:21:38,240 --> 00:21:39,240 Не шуми. 390 00:21:52,880 --> 00:21:54,660 Так, можно смеситель сломать. 391 00:21:54,980 --> 00:21:56,700 Давно у нас, кстати, смеситель не ломался. 392 00:21:56,900 --> 00:21:57,900 Да ты что, варвар. 393 00:21:58,000 --> 00:22:00,740 Папа только ванну с пенкой решил принять, а. 394 00:22:00,741 --> 00:22:00,760 Да? 395 00:22:00,940 --> 00:22:02,780 А можно унитаз сломать? 396 00:22:03,510 --> 00:22:05,540 Ммм... Ты чего? 397 00:22:06,220 --> 00:22:07,620 Бьешь ты по основному удовольствию. 398 00:22:07,935 --> 00:22:08,935 Я три месяца бегал. 399 00:22:09,550 --> 00:22:11,340 У меня два удовольствия осталось. 400 00:22:11,860 --> 00:22:13,920 Помыться да почитать на горшочке. 401 00:22:14,810 --> 00:22:15,810 Но надо штуку сломать. 402 00:22:16,280 --> 00:22:16,980 Я ее не пользуюсь. 403 00:22:17,020 --> 00:22:18,640 По крайней мере, три месяца точно. 404 00:22:18,960 --> 00:22:19,660 Ладно, хорошо. 405 00:22:19,880 --> 00:22:20,540 Сломай биде. 406 00:22:20,700 --> 00:22:21,700 Сломай биде. 407 00:22:22,580 --> 00:22:23,400 Ян, привет. 408 00:22:23,480 --> 00:22:26,160 Тут в 302 люксе биде сломано. 409 00:22:27,380 --> 00:22:28,440 Очень сильно сломано. 410 00:22:28,840 --> 00:22:30,360 Минимум три рабочих дня. 411 00:22:30,361 --> 00:22:31,361 Пять. 412 00:22:31,940 --> 00:22:35,320 Ой, я тут смотрю, еще трубы надо менять. 413 00:22:35,340 --> 00:22:37,580 В общем, номер закрыт на техобслуживание. 414 00:22:37,700 --> 00:22:38,940 Минимум пять рабочих дней. 415 00:22:39,100 --> 00:22:40,100 Семь. 416 00:22:40,710 --> 00:22:41,710 Пять рабочих дней. 417 00:22:57,380 --> 00:22:58,560 Картофель съедобный. 418 00:23:00,340 --> 00:23:01,760 Ты черника туда покрошила? 419 00:23:01,910 --> 00:23:04,740 Да, мне показалось, черника будет интересное сочетание. 420 00:23:04,940 --> 00:23:08,040 В следующий раз в рот ее себе покроши и прожуй тщательно. 421 00:23:08,180 --> 00:23:09,880 Черника же для зрения помогает. 422 00:23:09,960 --> 00:23:12,840 Тогда ты сможешь прочесть правильно рецепт гратена. 423 00:23:14,680 --> 00:23:16,960 Виктор Петрович, а знаете, почему так получилось? 424 00:23:17,440 --> 00:23:18,440 Нет. 425 00:23:18,560 --> 00:23:19,646 Потому что за ней никто не следил. 426 00:23:19,670 --> 00:23:20,720 Вот был бы у нас су-шеф. 427 00:23:21,100 --> 00:23:25,840 Правильно, Леня, у нас был бы су-шеф, если бы на этой кухне был хоть кто-то, 428 00:23:25,860 --> 00:23:30,020 кто может приготовить что-то, что меня поразит. 429 00:23:31,940 --> 00:23:34,020 В смысле, удивит? 430 00:23:34,140 --> 00:23:35,140 Я могу. 431 00:23:37,520 --> 00:23:40,500 Я бы рассмеялся, но у меня нет времени. 432 00:23:42,710 --> 00:23:46,960 Мне надо с документами поработать. 433 00:23:50,790 --> 00:23:51,790 Я выиграю. 36165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.