All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Sav1or] Arslan Senki (The Heroic Legend of Arslan) (2015) - S00E01 - Prequel Chapter One - The Road of Blood And Love [BD][720p][AV1][AAC]_track3_[eng]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
本字幕由諸神字幕組出品,僅供學習交流 [English Subtitles by ryukoishida]
2
00:00:03,940 --> 00:00:07,000
Pars Era 320, late autumn.
3
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
更多中日雙語字幕,盡在www.kamigami.org 及微博&微信@諸神字幕組
4
00:00:07,780 --> 00:00:09,370
After the defeat at Atropatene,
5
00:00:09,970 --> 00:00:14,010
Prince Arslan has experienced many plights
6
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
時間軸: 和路雪 壓制: 中津靜流
7
00:00:15,200 --> 00:00:18,060
and from Kashan Fortress
8
00:00:18,770 --> 00:00:25,050
he heads towards Pars' strongest hold, located in the east - Peshawar.
9
00:00:19,740 --> 00:00:23,830
Pars Crown Prince
10
00:00:19,740 --> 00:00:23,830
Arslan
11
00:00:27,620 --> 00:00:31,710
Pars Marzban
12
00:00:27,620 --> 00:00:31,710
Daryun
13
00:00:29,660 --> 00:00:31,890
Elam's culinary skills are superb.
14
00:00:32,630 --> 00:00:36,840
Mithra Temple Priestess
15
00:00:32,630 --> 00:00:36,840
Farangis
16
00:00:35,450 --> 00:00:39,280
No one in Mithra Temple can even compare.
17
00:00:40,180 --> 00:00:41,460
Thank you for your compliment.
18
00:00:40,270 --> 00:00:43,850
Narsus' Page
19
00:00:40,270 --> 00:00:43,850
Elam
20
00:00:42,100 --> 00:00:45,620
Then I'll go wash the dishes.
21
00:00:47,760 --> 00:00:49,480
Daryun, Narsus.
22
00:00:50,170 --> 00:00:52,360
We'll go patrol the area.
23
00:00:52,740 --> 00:00:55,290
There're some Lusitanian forces lurking after all.
24
00:00:52,860 --> 00:00:55,450
Pars Tactician
25
00:00:52,860 --> 00:00:55,450
Narsus
26
00:00:55,780 --> 00:00:58,990
Then I'll go on patrol or help with the dishes, too.
27
00:00:58,990 --> 00:01:00,820
Your Highness should remain here.
28
00:01:02,930 --> 00:01:05,650
Your Highness has been too careless lately.
29
00:01:06,010 --> 00:01:08,570
It's happened before - you left on your own without anyone noticing
30
00:01:08,650 --> 00:01:11,480
and then ran right into the Lusitanian soldiers.
31
00:01:11,560 --> 00:01:16,700
At Kashan Fortress, Your Highness even climbed so dangerously across the balcony.
32
00:01:19,050 --> 00:01:22,770
Listen, Your Highness. You are currently Pars' symbol.
33
00:01:22,920 --> 00:01:25,810
It'd be terrible if something were to happen to you while you're patrolling or doing the dishes.
34
00:01:26,060 --> 00:01:27,060
He's right.
35
00:01:27,460 --> 00:01:29,490
Please pay heed to your own safety.
36
00:01:30,240 --> 00:01:33,880
You need not worry about these trifles. Just allow us to handle everything.
37
00:01:34,330 --> 00:01:36,020
I... I understand.
38
00:01:38,300 --> 00:01:39,330
You're being over-protective.
39
00:01:39,850 --> 00:01:41,680
What I have is a perfect balance of lenience and stringency.
40
00:01:42,420 --> 00:01:44,370
Your Highness, we'll get going.
41
00:01:46,340 --> 00:01:47,850
And I'll go wash the dishes.
42
00:01:48,800 --> 00:01:53,240
I'm afraid it'd be more inconvenient if you were by yourself. I'll come with you.
43
00:01:53,650 --> 00:01:55,460
Then I'll come along as well.
44
00:01:56,730 --> 00:02:00,080
You stay here and protect His Highness.
45
00:02:01,100 --> 00:02:03,580
Lady Farangis really is so cold and heartless.
46
00:02:03,960 --> 00:02:06,130
Just as the stars accompany the moon,
47
00:02:06,380 --> 00:02:11,370
my true mission is to be by your side at all times.
48
00:02:06,730 --> 00:02:11,400
Travelling Musician
49
00:02:06,730 --> 00:02:11,400
Gieve
50
00:02:13,570 --> 00:02:15,920
Your Highness, we'll be taking our leave for now.
51
00:02:16,400 --> 00:02:20,410
This man's skills are not bad. Your Highness can be rest assured.
52
00:02:21,660 --> 00:02:26,420
Gieve, you do know the consequences if anything were to happen to His Highness, don't you?
53
00:02:26,760 --> 00:02:31,680
I, Gieve, will live up to Lady Farangis' trust.
54
00:02:32,010 --> 00:02:34,740
Leave His Highness' safety to me!
55
00:02:38,600 --> 00:02:39,850
Lady Farangis
56
00:02:53,150 --> 00:02:57,030
Prequel:Chapter One
57
00:02:53,150 --> 00:02:57,030
The Road of Blood and Love
58
00:03:05,420 --> 00:03:09,010
I'd like to help everyone else, so I must grow up as quickly as possible.
59
00:03:11,570 --> 00:03:12,220
Your Highness.
60
00:03:13,680 --> 00:03:16,010
What are Your Highness' thoughts after that incident?
61
00:03:16,780 --> 00:03:17,800
What do you mean?
62
00:03:18,130 --> 00:03:20,440
The incident at Kashan Fortress.
63
00:03:20,690 --> 00:03:22,680
Do you mean the matter of the slaves?
64
00:03:25,530 --> 00:03:30,010
I've given it a lot of thought, but I'm still unsure.
65
00:03:30,410 --> 00:03:34,490
No, no. That's also an important issue, but I want to ask about something else.
66
00:03:36,280 --> 00:03:37,530
You're too close, Gieve.
67
00:03:37,880 --> 00:03:39,130
All part of my responsibility as your bodyguard.
68
00:03:39,600 --> 00:03:40,400
Is that so?
69
00:03:40,960 --> 00:03:43,570
If it has nothing to do with the slaves, then what is it?
70
00:03:44,180 --> 00:03:46,460
From what Hodir has said,
71
00:03:46,940 --> 00:03:50,050
there's only one point on which he and I agree wholeheartedly.
72
00:03:50,520 --> 00:03:54,200
Your Highness is almost at that age when you should know about the matter between men and women.
73
00:03:54,600 --> 00:03:55,920
Oh, you mean that sort of matter.
74
00:03:56,220 --> 00:03:59,720
Now is not the time to be thinking about taking a concubine.
75
00:03:59,890 --> 00:04:03,090
Why would Your Highness say so?
76
00:04:03,130 --> 00:04:04,480
You still need to ask?
77
00:04:04,650 --> 00:04:08,530
As the crown prince, I still have much to learn.
78
00:04:08,640 --> 00:04:10,700
Plus we're facing a strong foe, Lusitania.
79
00:04:11,160 --> 00:04:16,000
In the current situation, it's not the time to indulge in women.
80
00:04:16,050 --> 00:04:18,930
'Tis not so, Your Highness.
81
00:04:19,340 --> 00:04:20,100
Isn't it?
82
00:04:20,450 --> 00:04:24,930
Your Highness has just said that you must quickly grow up,
83
00:04:25,300 --> 00:04:30,500
and when a man takes a lover, he matures and becomes stronger.
84
00:04:30,880 --> 00:04:31,770
Is that so?
85
00:04:31,860 --> 00:04:33,160
It's precisely so.
86
00:04:33,320 --> 00:04:35,680
Just look at me and Lady Farangis.
87
00:04:36,380 --> 00:04:40,580
It's exactly because our hearts are linked, turning our bond into a source of strength,
88
00:04:40,800 --> 00:04:44,930
that we were able to dedicate ourselves to fighting.
89
00:04:45,460 --> 00:04:49,250
But from what I can tell, Farangis doesn't really pay you much attention.
90
00:04:50,850 --> 00:04:56,560
Alas. Perhaps Your Highness is still young, and does not understand the appeal.
91
00:04:57,180 --> 00:05:00,700
But you see, Lord Narsus is no exception.
92
00:05:00,800 --> 00:05:05,690
It's his admiration for women that has made him into the resourceful tactician he is today.
93
00:05:05,940 --> 00:05:07,490
What? Narsus, too?
94
00:05:07,970 --> 00:05:13,970
Indeed. He had confided in me something from his past.
95
00:05:14,290 --> 00:05:19,100
The story happened within Ecbatana's royal library.
96
00:05:30,280 --> 00:05:31,680
What are you looking for?
97
00:05:36,500 --> 00:05:38,380
Such a beauty exists in this world!
98
00:05:39,240 --> 00:05:45,330
Father has asked me to find a few books about Pars' history.
99
00:05:45,610 --> 00:05:47,820
The history of Pars, huh? Let me think...
100
00:05:48,400 --> 00:05:50,680
Perhaps these scrolls will be of help to you.
101
00:05:51,170 --> 00:05:53,690
Thank you very much.
102
00:06:02,140 --> 00:06:06,930
From that day on, that woman would show up at the library every day.
103
00:06:07,810 --> 00:06:13,850
Every day, Lord Narsus would go to the library as well. And so the two fell in love.
104
00:06:15,050 --> 00:06:16,770
Lord Narsus.
105
00:06:20,600 --> 00:06:26,800
Out of his admiration for women, Lord Narsus was inspired to study deeply and broadly,
106
00:06:27,260 --> 00:06:30,000
and so he grew into the wise man that he is today.
107
00:06:30,450 --> 00:06:32,000
What a great story.
108
00:06:32,700 --> 00:06:35,880
However, Narsus lived in Dailam,
109
00:06:36,290 --> 00:06:39,100
so it wouldn't have been possible for him to frequent the royal library all the time.
110
00:06:39,340 --> 00:06:42,800
I see. You do have a point.
111
00:06:43,400 --> 00:06:48,120
So, what ended up happening to Narsus and that woman?
112
00:06:48,890 --> 00:06:50,980
There was an accident, and she passed away.
113
00:06:51,980 --> 00:06:57,090
Due to that, Your Highness must not mention this before Lord Narsus.
114
00:06:57,320 --> 00:06:58,780
I got it.
115
00:07:01,200 --> 00:07:04,780
As Arslan looks toward his future and expands his horizons,
116
00:07:05,480 --> 00:07:11,170
there's also a fierce debate within Lusitania concerning the King's marriage.
117
00:07:12,410 --> 00:07:14,440
No, I didn't ask you about that.
118
00:07:13,620 --> 00:07:17,910
Lusitania King
119
00:07:13,620 --> 00:07:17,910
Innocentis VII
120
00:07:14,600 --> 00:07:18,360
What I want to know is how I can capture Tahamine's heart.
121
00:07:18,360 --> 00:07:20,520
Capture her heart?!
122
00:07:18,370 --> 00:07:20,500
Yaldabaoth Church Archbishop
123
00:07:18,370 --> 00:07:20,500
Bodin
124
00:07:20,690 --> 00:07:25,240
If you want to have some heathen's heart, all you need to do is dig it out.
125
00:07:25,450 --> 00:07:27,040
They're worse than pigs and dogs!
126
00:07:27,340 --> 00:07:31,180
The King marrying that sort of mongrel? It would shame all of Lusitania!
127
00:07:31,820 --> 00:07:34,290
Anyway, why are you having this discussion with me?
128
00:07:34,620 --> 00:07:36,400
You're obviously talking to the wrong person.
129
00:07:36,740 --> 00:07:42,060
Marriage aside, I haven't talked to any women in over a decade.
130
00:07:43,380 --> 00:07:45,330
Lustitania's Church of Yaldabaoth has rules that dictate that
131
00:07:45,690 --> 00:07:49,490
the priests are strictly prohibited from having any contact with the opposite sex.
132
00:07:50,500 --> 00:07:54,360
It's the same for Bodin. He doesn't have any close female friends.
133
00:07:55,130 --> 00:07:57,810
In that case, what do you think I should do?
134
00:07:58,980 --> 00:08:01,240
Are you even listening to me, Highness?
135
00:08:05,400 --> 00:08:07,960
Is that so? So Narsus has such a past...
136
00:08:08,260 --> 00:08:12,560
So, Your Highness, do you now understand the beauty and charm of love?
137
00:08:13,450 --> 00:08:17,340
Then let us go immediately into town to find us some beauties!
138
00:08:17,340 --> 00:08:20,680
Hold on. It's much too soon for that sort of thing!
139
00:08:21,970 --> 00:08:26,650
It looks like even Narsus' story cannot move Your Highness' heart.
140
00:08:27,500 --> 00:08:29,800
And here I am putting such effort into improvising a story.
141
00:08:30,280 --> 00:08:31,040
What did you just say?
142
00:08:31,040 --> 00:08:32,490
Nothing at all.
143
00:08:32,800 --> 00:08:36,980
Now, let me tell you another story about how one grows due to love.
144
00:08:37,400 --> 00:08:40,840
Lord Daryun, too, has become stronger because of love.
145
00:08:41,290 --> 00:08:42,180
Daryun?
146
00:08:53,220 --> 00:08:55,120
Pardon me. Are you alright?
147
00:08:57,380 --> 00:08:58,450
Who the hell are you?
148
00:08:58,450 --> 00:09:00,450
Give us that woman.
149
00:09:00,680 --> 00:09:02,260
I refuse. Get lost.
150
00:09:02,580 --> 00:09:04,580
Huh? So you want to take her by force?
151
00:09:04,660 --> 00:09:07,170
You think we're easy, do you?
152
00:09:11,170 --> 00:09:12,010
You bastard!
153
00:09:17,780 --> 00:09:19,050
Miss, you're not hurt, are you?
154
00:09:19,580 --> 00:09:21,880
Yes. What a dangerous place...
155
00:09:23,000 --> 00:09:24,420
What a beautiful lady!
156
00:09:24,820 --> 00:09:26,690
You're so brave.
157
00:09:27,250 --> 00:09:29,780
Daryun fell in love with this woman.
158
00:09:30,700 --> 00:09:35,860
It was a shame that she was the daughter of a nobleman. They were separated by social class.
159
00:09:36,500 --> 00:09:40,140
For the woman he loved, Daryun trained incessantly,
160
00:09:40,400 --> 00:09:43,080
and proved his valor many times on the battlefield.
161
00:09:43,370 --> 00:09:47,600
Until at last, he became a Marzban.
162
00:09:47,700 --> 00:09:50,260
Yashasuiin!
163
00:09:51,330 --> 00:09:55,580
He became the world's foremost undefeated warrior because of love.
164
00:09:55,650 --> 00:09:58,920
So that's how it is. It turns out Daryun has such a past.
165
00:09:59,500 --> 00:10:02,900
So what happened to this woman and Daryun in the end?
166
00:10:03,240 --> 00:10:05,490
There was an accident, and she... passed away.
167
00:10:06,820 --> 00:10:11,500
Due to that, Your Highness must not mention this before Daryun.
168
00:10:11,900 --> 00:10:13,540
Mn, I got it.
169
00:10:19,610 --> 00:10:22,300
We may have captured Ecbatana,
170
00:10:19,760 --> 00:10:24,470
Lusitania Prince
171
00:10:19,760 --> 00:10:24,470
Guiscard
172
00:10:22,700 --> 00:10:24,570
but victory leaves behind many headaches.
173
00:10:25,180 --> 00:10:28,000
Providing provisions to 300 thousand troops,
174
00:10:28,440 --> 00:10:30,900
and the problem of Brother's marriage.
175
00:10:32,420 --> 00:10:36,460
If Brother has a child, I will have no chance to ascend the throne.
176
00:10:36,740 --> 00:10:40,170
Brother has never been good with the ladies.
177
00:10:41,090 --> 00:10:42,610
Lord Guiscard!
178
00:10:42,650 --> 00:10:44,120
His Highness!
179
00:10:44,260 --> 00:10:46,010
You're still as majestic as ever.
180
00:10:46,210 --> 00:10:47,610
So handsome.
181
00:10:48,180 --> 00:10:51,970
You're interrupting my work. I'm very busy right now.
182
00:10:52,780 --> 00:10:53,460
So dreamy!
183
00:10:53,460 --> 00:10:55,820
How fortunate we are to hear His Highness' voice!
184
00:11:00,540 --> 00:11:03,210
How nice. How nice for you, Guis.
185
00:11:03,550 --> 00:11:04,850
De
pressed
186
00:11:06,250 --> 00:11:07,540
Hail King Innocentis!
187
00:11:07,610 --> 00:11:09,140
Your Majesty.
188
00:11:09,330 --> 00:11:12,210
Your Majesty looks charming and graceful as ever.
189
00:11:13,400 --> 00:11:17,320
Sugar water. I want to drink sugar water.
190
00:11:19,460 --> 00:11:22,170
How fortunate we are to hear His Majesty's voice!
191
00:11:24,410 --> 00:11:27,720
I've always assumed that Lord Brother would not get married.
192
00:11:28,100 --> 00:11:31,740
All I need to do is await Lord Brother's sudden death from drinking too much sugar water,
193
00:11:31,960 --> 00:11:34,560
and then the throne will be within my grasp.
194
00:11:41,880 --> 00:11:44,420
Guiscard, look. This is my child.
195
00:11:44,890 --> 00:11:47,320
I will appoint this child as the next king.
196
00:11:47,410 --> 00:11:47,920
What...
197
00:11:49,060 --> 00:11:49,310
Wah Wah
198
00:11:49,310 --> 00:11:52,230
Wah Wah
199
00:11:52,540 --> 00:11:55,480
It's like a thorn is twisting through my insides.
200
00:11:55,880 --> 00:11:58,820
I have to stop Lord Brother from getting married no matter what.
201
00:11:59,690 --> 00:12:03,010
Guiscard. Something's wrong.
202
00:12:03,660 --> 00:12:04,440
Brother.
203
00:12:04,540 --> 00:12:07,850
My little brother, for my sake, please help me think of something.
204
00:12:07,880 --> 00:12:09,410
Whatever is the matter?
205
00:12:09,640 --> 00:12:11,160
I'm very troubled.
206
00:12:11,380 --> 00:12:14,680
What happened? Calm down and tell me slowly.
207
00:12:14,850 --> 00:12:18,250
What can I do to capture Tahamine's heart?
208
00:12:18,290 --> 00:12:21,260
You've always been good at dealing with women, so you should know, right?
209
00:12:23,730 --> 00:12:27,850
Right now, we have serious state affairs to consider, yet you're still distracting yourself with women.
210
00:12:28,320 --> 00:12:30,780
What are you thinking, Lord Brother?
211
00:12:30,970 --> 00:12:32,770
Lord Brother, you're always giving me trouble.
212
00:12:32,800 --> 00:12:34,140
Not only do I have to comfort the citizens, but I must also deal with the higher-ups' nonsense.
213
00:12:34,140 --> 00:12:36,040
The courtiers prattle at length with nothing to say, and the soldiers are impulsive and reckless, driven only by religious faith.
214
00:12:36,040 --> 00:12:37,000
I'm pissed. Tell me, what should I do?
215
00:12:39,260 --> 00:12:42,940
Calm down. Did I not come here and discuss the matter with you?
216
00:12:43,940 --> 00:12:45,640
Brother!
217
00:12:54,080 --> 00:12:59,880
Both Daryun and Narsus became indomitable men because of the power of love.
218
00:13:00,120 --> 00:13:02,180
Yes, exactly.
219
00:13:02,570 --> 00:13:06,530
Don't tell me that even Elam has some kind of poignant love story?
220
00:13:06,680 --> 00:13:09,440
Oh dear. Your Highness is finally interested?
221
00:13:10,010 --> 00:13:11,860
My made-up stories have not been wasted.
222
00:13:12,380 --> 00:13:13,210
Just now, what—
223
00:13:13,210 --> 00:13:15,340
I didn't say anything.
224
00:13:15,660 --> 00:13:16,380
Is that so?
225
00:13:16,380 --> 00:13:17,520
Yes, that's right.
226
00:13:18,100 --> 00:13:23,770
Now then. Elam, too, is accomplished due to the power of love.
227
00:13:24,150 --> 00:13:27,400
Elam has mentioned to me,
228
00:13:28,250 --> 00:13:32,080
that he developed his culinary skills because of love.
229
00:13:33,200 --> 00:13:36,960
Elam and a young woman used to get on quite well.
230
00:13:38,010 --> 00:13:42,650
Yet she was frail and sickly, and always remained bed-ridden.
231
00:13:44,480 --> 00:13:46,700
Hello. Do you feel better today?
232
00:13:49,560 --> 00:13:51,380
Thank you for always coming over to see me, Elam.
233
00:13:51,570 --> 00:13:52,770
Think nothing of it.
234
00:13:53,180 --> 00:13:56,780
Oh, right. I heard that the no medicine can compare to the benefits of good nutrition,
235
00:13:57,060 --> 00:14:01,170
so I bought a really great cookbook.
236
00:14:01,660 --> 00:14:05,140
I'd like to prepare you a dish from this book every time I visit, until I've made every single one.
237
00:14:10,160 --> 00:14:15,040
And so Elam tried to cook a number of dishes...
238
00:14:15,060 --> 00:14:16,090
...and so on.
239
00:14:16,130 --> 00:14:16,920
And so on?
240
00:14:17,130 --> 00:14:20,360
I'm sick of playing the role of the heroine.
241
00:14:20,810 --> 00:14:24,020
Regardless, Elam developed such great culinary skills
242
00:14:24,170 --> 00:14:26,920
because of a girl that he adored.
243
00:14:27,320 --> 00:14:29,300
The power of love is mighty after all.
244
00:14:30,080 --> 00:14:31,850
Speaking of which, what happened to that young woman in the end?
245
00:14:31,850 --> 00:14:33,200
There was an accident...
246
00:14:33,520 --> 00:14:34,760
Is that so.
247
00:14:34,960 --> 00:14:37,880
I'd better not mention this before Elam then.
248
00:14:37,940 --> 00:14:40,060
Yes, please don't.
249
00:14:41,420 --> 00:14:46,520
Ultimately, the key lies in Your Highness' understanding of these human affairs.
250
00:14:47,420 --> 00:14:48,450
But...
251
00:14:48,570 --> 00:14:54,210
Even if you understand the beauty of love, the next step is to experience it yourself.
252
00:14:54,520 --> 00:14:56,340
But I didn't say I understood.
253
00:14:56,480 --> 00:15:01,040
Actually, within the stories of Lord Narsus, Lord Daryun, and Elam,
254
00:15:01,090 --> 00:15:03,940
there's also a hidden secret for acquiring love.
255
00:15:03,940 --> 00:15:05,720
Forcing the conversation back on track, huh.
256
00:15:06,210 --> 00:15:07,620
But is that really so?
257
00:15:07,890 --> 00:15:08,720
Yes.
258
00:15:08,820 --> 00:15:11,300
First, in Lord Narsus' story,
259
00:15:11,480 --> 00:15:14,100
the secret is to smile—it's the smile during the moment of the first meeting.
260
00:15:15,500 --> 00:15:17,160
Let's try this out first.
261
00:15:19,260 --> 00:15:24,420
Next, in Lord Daryun's story, the impact comes from the first, accidental moment of contact.
262
00:15:24,810 --> 00:15:29,700
The moment they touched, their hearts were connected.
263
00:15:33,970 --> 00:15:37,500
In Elam's story, it's all about hard work and sincerity.
264
00:15:37,920 --> 00:15:43,250
Women are moved when they see men treating them genuinely.
265
00:15:44,140 --> 00:15:47,610
Then Your Highness, let us try this out. Start with the smile.
266
00:15:48,580 --> 00:15:51,800
Imagine yourself sparkling, and then show your smile.
267
00:15:52,170 --> 00:15:55,210
No, I don't think I can imitate that.
268
00:15:55,300 --> 00:15:58,660
Truly saddening, that you've given up before you've even made an attempt.
269
00:15:58,930 --> 00:16:02,650
Come now, just give it a try. Come, come, come!
270
00:16:06,820 --> 00:16:10,450
This smile might just barely attract women's attention.
271
00:16:10,860 --> 00:16:12,120
It's regrettable that it doesn't sparkle.
272
00:16:12,170 --> 00:16:13,930
What should I do to make it sparkle?
273
00:16:13,930 --> 00:16:17,760
There's no other way. I'll lend Your Highness my little props.
274
00:16:18,210 --> 00:16:21,200
I see. So you're talking about the physical kind of love!
275
00:16:23,520 --> 00:16:24,260
What is it?
276
00:16:24,840 --> 00:16:27,000
I can feel His Highness is in danger.
277
00:16:27,210 --> 00:16:28,020
What?
278
00:16:32,610 --> 00:16:34,090
The Jinns are starting to get restless.
279
00:16:34,780 --> 00:16:36,740
They say His Highness is in danger.
280
00:16:36,920 --> 00:16:37,940
What did you say?
281
00:16:50,000 --> 00:16:50,940
Your Highness.
282
00:16:52,610 --> 00:16:53,460
Are you alright, Your Highness?
283
00:17:00,800 --> 00:17:04,200
Daryun, Narsus, thanks for your hard work.
284
00:17:07,840 --> 00:17:08,640
Your Highness.
285
00:17:11,360 --> 00:17:14,000
Farangis, Elam. Welcome back.
286
00:17:17,020 --> 00:17:20,050
Come, Your Highness. Show us the results of your training.
287
00:17:21,210 --> 00:17:23,300
Your Highness, what has happened to you?
288
00:17:23,380 --> 00:17:24,920
Something doesn't feel right.
289
00:17:27,420 --> 00:17:29,610
Thank you for everything so far, Daryun.
290
00:17:30,330 --> 00:17:34,520
It's all thanks to your companionship that I've been able to continue on this journey.
291
00:17:35,140 --> 00:17:36,500
I'm really grateful.
292
00:17:36,780 --> 00:17:37,840
Daryun.
293
00:17:39,320 --> 00:17:40,660
Your...your Highness.
294
00:17:42,450 --> 00:17:44,090
First comes the smile.
295
00:17:44,730 --> 00:17:47,370
I'm greatly honored.
296
00:17:47,770 --> 00:17:51,090
For Your Highness, I'm willing to give my best until my heart ceases to beat.
297
00:17:51,170 --> 00:17:53,480
Lord Daryun, please keep yourself together!
298
00:17:53,720 --> 00:17:55,570
Right now, there's clearly something wrong with His Highness...
299
00:18:01,180 --> 00:18:03,320
Be more careful, Elam.
300
00:18:04,180 --> 00:18:06,000
Your... Your Highness.
301
00:18:06,480 --> 00:18:09,250
Next comes the passing contact.
302
00:18:09,840 --> 00:18:13,050
Alright. Next is Lord Narsus.
303
00:18:14,440 --> 00:18:17,060
Your Highness, you must express your most earnest attitude.
304
00:18:19,330 --> 00:18:22,140
Narsus, I'm not yet mature,
305
00:18:22,460 --> 00:18:24,660
and there are still all sorts of things that I must learn:
306
00:18:25,140 --> 00:18:28,780
About battle tactics, about politics, about this world.
307
00:18:29,570 --> 00:18:33,130
Narsus, you will continue to guide and teach me, right?
308
00:18:33,720 --> 00:18:36,960
Your Highness, it's good that you take such matters seriously.
309
00:18:41,200 --> 00:18:43,260
Wake up, everyone!
310
00:18:44,090 --> 00:18:45,020
What? What's going on?
311
00:18:45,020 --> 00:18:46,890
Where am I?
312
00:18:49,840 --> 00:18:51,890
What have I done?
313
00:18:52,340 --> 00:18:57,110
Rather than thinking about matters of love and romance, I should be paying heed to my responsibilities as a crowned prince.
314
00:18:58,000 --> 00:19:02,800
Damn. And I still haven't thought about how to approach Lady Farangis.
315
00:19:04,820 --> 00:19:05,740
Wait, wait, wait.
316
00:19:05,860 --> 00:19:07,160
Cease your prattling.
317
00:19:09,970 --> 00:19:13,920
My apologies. It seems that I was behaving abnormally just now.
318
00:19:14,250 --> 00:19:17,250
I feel as if I've done something strange to you all.
319
00:19:18,500 --> 00:19:19,530
No, Your Highness.
320
00:19:19,740 --> 00:19:21,770
We were all behaving somewhat abnormally.
321
00:19:22,120 --> 00:19:23,340
My deepest apologies.
322
00:19:26,860 --> 00:19:29,970
Lady Farangis, rather than expressing yourself so dishonestly,
323
00:19:29,980 --> 00:19:32,170
why don't you simply shoot your love straight into my heart?
324
00:19:32,200 --> 00:19:35,900
The Jinns told me there was an evil man endangering His Highness in this direction.
325
00:19:36,260 --> 00:19:37,280
Will they be alright?
326
00:19:37,400 --> 00:19:38,220
Difficult to say.
327
00:19:39,060 --> 00:19:41,040
We shouldn't interfere.
328
00:19:41,330 --> 00:19:42,480
That's true.
329
00:19:42,730 --> 00:19:46,610
Your love is too intense, Lady Farangis.
330
00:20:03,050 --> 00:20:05,520
Let's be on our way, Your Highness.
331
00:20:05,970 --> 00:20:06,980
To Peshawar.
332
00:20:07,250 --> 00:20:07,880
Alright.
333
00:20:11,960 --> 00:20:16,320
Arslan's party rides to Peshawar on the eastern border.
334
00:20:17,300 --> 00:20:22,450
On this road they will find many difficult obstacles, a most cruel fate,
335
00:20:23,730 --> 00:20:25,780
and people they are destined to encounter:
336
00:20:27,010 --> 00:20:30,960
those who wish to determine whether the king is one worth serving,
337
00:20:32,210 --> 00:20:34,890
and those who look forward to the arrival of Arslan.
338
00:20:36,040 --> 00:20:39,250
The road to recapture the capital is still long.
339
00:22:29,280 --> 00:22:32,960
Guiscard gave me such a scolding today.
340
00:22:33,940 --> 00:22:38,500
But what should I do to make Tahamine fall for me?
341
00:22:43,320 --> 00:22:45,130
You must be Guiscard's...
342
00:22:46,200 --> 00:22:51,050
Lusitania Guest General
343
00:22:46,200 --> 00:22:51,050
Hilmes
344
00:22:46,520 --> 00:22:51,390
Here arrives Your Royal Majesty. Some matter seems to be troubling you.
345
00:22:57,840 --> 00:23:02,900
Lord Silvermask, I've heard that you are as wise as my brother.
346
00:23:02,930 --> 00:23:06,220
If that's true, there is a matter that I wish to hear your opinion of.
347
00:23:06,660 --> 00:23:07,580
What is it?
348
00:23:08,010 --> 00:23:09,490
Actually...
349
00:23:10,320 --> 00:23:14,660
I have been sincere, and yet there's one person who still refuses to submit to me.
350
00:23:14,890 --> 00:23:16,880
What should I do?
351
00:23:17,180 --> 00:23:19,610
Oh... War...?
352
00:23:20,180 --> 00:23:25,120
If they show no appreciation for your kindness, then put pressure on them.
353
00:23:25,580 --> 00:23:27,010
Use force; display your power.
354
00:23:27,210 --> 00:23:31,440
Use power to instill fear in your opponents and force your way through.
355
00:23:31,720 --> 00:23:33,140
Use power, huh?
356
00:23:33,500 --> 00:23:37,240
But what if they're fearless?
357
00:23:37,340 --> 00:23:39,890
Then it's time to cut off their heads.
358
00:23:40,640 --> 00:23:42,680
No matter how indestructible they are,
359
00:23:42,900 --> 00:23:46,940
once you have their heads pressed, you'll be able to do whatever you wish.
360
00:23:47,540 --> 00:23:49,500
Press... Press their heads?
361
00:23:52,000 --> 00:23:55,210
Isn't that a bit too much?
362
00:23:55,500 --> 00:23:57,850
What are you afraid of, Your Majesty?
363
00:23:58,100 --> 00:23:59,570
This is war we're talking about.
364
00:24:00,970 --> 00:24:03,580
Your words are really deep.
365
00:24:04,080 --> 00:24:07,530
Strategy of this level is but a trifling matter.
366
00:24:07,700 --> 00:24:10,900
How about you come into my chamber? I'd like to hear more of your opinion.
367
00:24:11,320 --> 00:24:12,460
As you decree.
368
00:24:15,280 --> 00:24:19,360
You must have conquered a lot of women, right?
369
00:24:19,720 --> 00:24:24,600
I only concern myself with a knight's glory. I've never paid women any heed.
370
00:24:25,060 --> 00:24:27,760
I specialize in ambitious men.
371
00:24:29,730 --> 00:24:31,240
Don't tell me you're... You're...
372
00:24:31,240 --> 00:24:34,560
That's right. As a knight, I'm only interested in men.
373
00:24:36,120 --> 00:24:37,540
What are you doing?
374
00:24:38,100 --> 00:24:39,760
Let us go.
375
00:24:40,530 --> 00:24:46,290
Hold on, hold on. I'm not ready yet.
376
00:24:41,890 --> 00:24:44,300
Please follow me, come on, Your Majesty.
30377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.