All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Sav1or] Arslan Senki (The Heroic Legend of Arslan) (2015) - S00E01 - Prequel Chapter One - The Road of Blood And Love [BD][720p][AV1][AAC]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 本字幕由諸神字幕組出品,僅供學習交流 [English Subtitles by ryukoishida] 2 00:00:03,940 --> 00:00:07,000 Pars Era 320, late autumn. 3 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 更多中日雙語字幕,盡在www.kamigami.org 及微博&微信@諸神字幕組 4 00:00:07,780 --> 00:00:09,370 After the defeat at Atropatene, 5 00:00:09,970 --> 00:00:14,010 Prince Arslan has experienced many plights 6 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 時間軸: 和路雪 壓制: 中津靜流 7 00:00:15,200 --> 00:00:18,060 and from Kashan Fortress 8 00:00:18,770 --> 00:00:25,050 he heads towards Pars' strongest hold, located in the east - Peshawar. 9 00:00:19,740 --> 00:00:23,830 Pars Crown Prince 10 00:00:19,740 --> 00:00:23,830 Arslan 11 00:00:27,620 --> 00:00:31,710 Pars Marzban 12 00:00:27,620 --> 00:00:31,710 Daryun 13 00:00:29,660 --> 00:00:31,890 Elam's culinary skills are superb. 14 00:00:32,630 --> 00:00:36,840 Mithra Temple Priestess 15 00:00:32,630 --> 00:00:36,840 Farangis 16 00:00:35,450 --> 00:00:39,280 No one in Mithra Temple can even compare. 17 00:00:40,180 --> 00:00:41,460 Thank you for your compliment. 18 00:00:40,270 --> 00:00:43,850 Narsus' Page 19 00:00:40,270 --> 00:00:43,850 Elam 20 00:00:42,100 --> 00:00:45,620 Then I'll go wash the dishes. 21 00:00:47,760 --> 00:00:49,480 Daryun, Narsus. 22 00:00:50,170 --> 00:00:52,360 We'll go patrol the area. 23 00:00:52,740 --> 00:00:55,290 There're some Lusitanian forces lurking after all. 24 00:00:52,860 --> 00:00:55,450 Pars Tactician 25 00:00:52,860 --> 00:00:55,450 Narsus 26 00:00:55,780 --> 00:00:58,990 Then I'll go on patrol or help with the dishes, too. 27 00:00:58,990 --> 00:01:00,820 Your Highness should remain here. 28 00:01:02,930 --> 00:01:05,650 Your Highness has been too careless lately. 29 00:01:06,010 --> 00:01:08,570 It's happened before - you left on your own without anyone noticing 30 00:01:08,650 --> 00:01:11,480 and then ran right into the Lusitanian soldiers. 31 00:01:11,560 --> 00:01:16,700 At Kashan Fortress, Your Highness even climbed so dangerously across the balcony. 32 00:01:19,050 --> 00:01:22,770 Listen, Your Highness. You are currently Pars' symbol. 33 00:01:22,920 --> 00:01:25,810 It'd be terrible if something were to happen to you while you're patrolling or doing the dishes. 34 00:01:26,060 --> 00:01:27,060 He's right. 35 00:01:27,460 --> 00:01:29,490 Please pay heed to your own safety. 36 00:01:30,240 --> 00:01:33,880 You need not worry about these trifles. Just allow us to handle everything. 37 00:01:34,330 --> 00:01:36,020 I... I understand. 38 00:01:38,300 --> 00:01:39,330 You're being over-protective. 39 00:01:39,850 --> 00:01:41,680 What I have is a perfect balance of lenience and stringency. 40 00:01:42,420 --> 00:01:44,370 Your Highness, we'll get going. 41 00:01:46,340 --> 00:01:47,850 And I'll go wash the dishes. 42 00:01:48,800 --> 00:01:53,240 I'm afraid it'd be more inconvenient if you were by yourself. I'll come with you. 43 00:01:53,650 --> 00:01:55,460 Then I'll come along as well. 44 00:01:56,730 --> 00:02:00,080 You stay here and protect His Highness. 45 00:02:01,100 --> 00:02:03,580 Lady Farangis really is so cold and heartless. 46 00:02:03,960 --> 00:02:06,130 Just as the stars accompany the moon, 47 00:02:06,380 --> 00:02:11,370 my true mission is to be by your side at all times. 48 00:02:06,730 --> 00:02:11,400 Travelling Musician 49 00:02:06,730 --> 00:02:11,400 Gieve 50 00:02:13,570 --> 00:02:15,920 Your Highness, we'll be taking our leave for now. 51 00:02:16,400 --> 00:02:20,410 This man's skills are not bad. Your Highness can be rest assured. 52 00:02:21,660 --> 00:02:26,420 Gieve, you do know the consequences if anything were to happen to His Highness, don't you? 53 00:02:26,760 --> 00:02:31,680 I, Gieve, will live up to Lady Farangis' trust. 54 00:02:32,010 --> 00:02:34,740 Leave His Highness' safety to me! 55 00:02:38,600 --> 00:02:39,850 Lady Farangis 56 00:02:53,150 --> 00:02:57,030 Prequel:Chapter One 57 00:02:53,150 --> 00:02:57,030 The Road of Blood and Love 58 00:03:05,420 --> 00:03:09,010 I'd like to help everyone else, so I must grow up as quickly as possible. 59 00:03:11,570 --> 00:03:12,220 Your Highness. 60 00:03:13,680 --> 00:03:16,010 What are Your Highness' thoughts after that incident? 61 00:03:16,780 --> 00:03:17,800 What do you mean? 62 00:03:18,130 --> 00:03:20,440 The incident at Kashan Fortress. 63 00:03:20,690 --> 00:03:22,680 Do you mean the matter of the slaves? 64 00:03:25,530 --> 00:03:30,010 I've given it a lot of thought, but I'm still unsure. 65 00:03:30,410 --> 00:03:34,490 No, no. That's also an important issue, but I want to ask about something else. 66 00:03:36,280 --> 00:03:37,530 You're too close, Gieve. 67 00:03:37,880 --> 00:03:39,130 All part of my responsibility as your bodyguard. 68 00:03:39,600 --> 00:03:40,400 Is that so? 69 00:03:40,960 --> 00:03:43,570 If it has nothing to do with the slaves, then what is it? 70 00:03:44,180 --> 00:03:46,460 From what Hodir has said, 71 00:03:46,940 --> 00:03:50,050 there's only one point on which he and I agree wholeheartedly. 72 00:03:50,520 --> 00:03:54,200 Your Highness is almost at that age when you should know about the matter between men and women. 73 00:03:54,600 --> 00:03:55,920 Oh, you mean that sort of matter. 74 00:03:56,220 --> 00:03:59,720 Now is not the time to be thinking about taking a concubine. 75 00:03:59,890 --> 00:04:03,090 Why would Your Highness say so? 76 00:04:03,130 --> 00:04:04,480 You still need to ask? 77 00:04:04,650 --> 00:04:08,530 As the crown prince, I still have much to learn. 78 00:04:08,640 --> 00:04:10,700 Plus we're facing a strong foe, Lusitania. 79 00:04:11,160 --> 00:04:16,000 In the current situation, it's not the time to indulge in women. 80 00:04:16,050 --> 00:04:18,930 'Tis not so, Your Highness. 81 00:04:19,340 --> 00:04:20,100 Isn't it? 82 00:04:20,450 --> 00:04:24,930 Your Highness has just said that you must quickly grow up, 83 00:04:25,300 --> 00:04:30,500 and when a man takes a lover, he matures and becomes stronger. 84 00:04:30,880 --> 00:04:31,770 Is that so? 85 00:04:31,860 --> 00:04:33,160 It's precisely so. 86 00:04:33,320 --> 00:04:35,680 Just look at me and Lady Farangis. 87 00:04:36,380 --> 00:04:40,580 It's exactly because our hearts are linked, turning our bond into a source of strength, 88 00:04:40,800 --> 00:04:44,930 that we were able to dedicate ourselves to fighting. 89 00:04:45,460 --> 00:04:49,250 But from what I can tell, Farangis doesn't really pay you much attention. 90 00:04:50,850 --> 00:04:56,560 Alas. Perhaps Your Highness is still young, and does not understand the appeal. 91 00:04:57,180 --> 00:05:00,700 But you see, Lord Narsus is no exception. 92 00:05:00,800 --> 00:05:05,690 It's his admiration for women that has made him into the resourceful tactician he is today. 93 00:05:05,940 --> 00:05:07,490 What? Narsus, too? 94 00:05:07,970 --> 00:05:13,970 Indeed. He had confided in me something from his past. 95 00:05:14,290 --> 00:05:19,100 The story happened within Ecbatana's royal library. 96 00:05:30,280 --> 00:05:31,680 What are you looking for? 97 00:05:36,500 --> 00:05:38,380 Such a beauty exists in this world! 98 00:05:39,240 --> 00:05:45,330 Father has asked me to find a few books about Pars' history. 99 00:05:45,610 --> 00:05:47,820 The history of Pars, huh? Let me think... 100 00:05:48,400 --> 00:05:50,680 Perhaps these scrolls will be of help to you. 101 00:05:51,170 --> 00:05:53,690 Thank you very much. 102 00:06:02,140 --> 00:06:06,930 From that day on, that woman would show up at the library every day. 103 00:06:07,810 --> 00:06:13,850 Every day, Lord Narsus would go to the library as well. And so the two fell in love. 104 00:06:15,050 --> 00:06:16,770 Lord Narsus. 105 00:06:20,600 --> 00:06:26,800 Out of his admiration for women, Lord Narsus was inspired to study deeply and broadly, 106 00:06:27,260 --> 00:06:30,000 and so he grew into the wise man that he is today. 107 00:06:30,450 --> 00:06:32,000 What a great story. 108 00:06:32,700 --> 00:06:35,880 However, Narsus lived in Dailam, 109 00:06:36,290 --> 00:06:39,100 so it wouldn't have been possible for him to frequent the royal library all the time. 110 00:06:39,340 --> 00:06:42,800 I see. You do have a point. 111 00:06:43,400 --> 00:06:48,120 So, what ended up happening to Narsus and that woman? 112 00:06:48,890 --> 00:06:50,980 There was an accident, and she passed away. 113 00:06:51,980 --> 00:06:57,090 Due to that, Your Highness must not mention this before Lord Narsus. 114 00:06:57,320 --> 00:06:58,780 I got it. 115 00:07:01,200 --> 00:07:04,780 As Arslan looks toward his future and expands his horizons, 116 00:07:05,480 --> 00:07:11,170 there's also a fierce debate within Lusitania concerning the King's marriage. 117 00:07:12,410 --> 00:07:14,440 No, I didn't ask you about that. 118 00:07:13,620 --> 00:07:17,910 Lusitania King 119 00:07:13,620 --> 00:07:17,910 Innocentis VII 120 00:07:14,600 --> 00:07:18,360 What I want to know is how I can capture Tahamine's heart. 121 00:07:18,360 --> 00:07:20,520 Capture her heart?! 122 00:07:18,370 --> 00:07:20,500 Yaldabaoth Church Archbishop 123 00:07:18,370 --> 00:07:20,500 Bodin 124 00:07:20,690 --> 00:07:25,240 If you want to have some heathen's heart, all you need to do is dig it out. 125 00:07:25,450 --> 00:07:27,040 They're worse than pigs and dogs! 126 00:07:27,340 --> 00:07:31,180 The King marrying that sort of mongrel? It would shame all of Lusitania! 127 00:07:31,820 --> 00:07:34,290 Anyway, why are you having this discussion with me? 128 00:07:34,620 --> 00:07:36,400 You're obviously talking to the wrong person. 129 00:07:36,740 --> 00:07:42,060 Marriage aside, I haven't talked to any women in over a decade. 130 00:07:43,380 --> 00:07:45,330 Lustitania's Church of Yaldabaoth has rules that dictate that 131 00:07:45,690 --> 00:07:49,490 the priests are strictly prohibited from having any contact with the opposite sex. 132 00:07:50,500 --> 00:07:54,360 It's the same for Bodin. He doesn't have any close female friends. 133 00:07:55,130 --> 00:07:57,810 In that case, what do you think I should do? 134 00:07:58,980 --> 00:08:01,240 Are you even listening to me, Highness? 135 00:08:05,400 --> 00:08:07,960 Is that so? So Narsus has such a past... 136 00:08:08,260 --> 00:08:12,560 So, Your Highness, do you now understand the beauty and charm of love? 137 00:08:13,450 --> 00:08:17,340 Then let us go immediately into town to find us some beauties! 138 00:08:17,340 --> 00:08:20,680 Hold on. It's much too soon for that sort of thing! 139 00:08:21,970 --> 00:08:26,650 It looks like even Narsus' story cannot move Your Highness' heart. 140 00:08:27,500 --> 00:08:29,800 And here I am putting such effort into improvising a story. 141 00:08:30,280 --> 00:08:31,040 What did you just say? 142 00:08:31,040 --> 00:08:32,490 Nothing at all. 143 00:08:32,800 --> 00:08:36,980 Now, let me tell you another story about how one grows due to love. 144 00:08:37,400 --> 00:08:40,840 Lord Daryun, too, has become stronger because of love. 145 00:08:41,290 --> 00:08:42,180 Daryun? 146 00:08:53,220 --> 00:08:55,120 Pardon me. Are you alright? 147 00:08:57,380 --> 00:08:58,450 Who the hell are you? 148 00:08:58,450 --> 00:09:00,450 Give us that woman. 149 00:09:00,680 --> 00:09:02,260 I refuse. Get lost. 150 00:09:02,580 --> 00:09:04,580 Huh? So you want to take her by force? 151 00:09:04,660 --> 00:09:07,170 You think we're easy, do you? 152 00:09:11,170 --> 00:09:12,010 You bastard! 153 00:09:17,780 --> 00:09:19,050 Miss, you're not hurt, are you? 154 00:09:19,580 --> 00:09:21,880 Yes. What a dangerous place... 155 00:09:23,000 --> 00:09:24,420 What a beautiful lady! 156 00:09:24,820 --> 00:09:26,690 You're so brave. 157 00:09:27,250 --> 00:09:29,780 Daryun fell in love with this woman. 158 00:09:30,700 --> 00:09:35,860 It was a shame that she was the daughter of a nobleman. They were separated by social class. 159 00:09:36,500 --> 00:09:40,140 For the woman he loved, Daryun trained incessantly, 160 00:09:40,400 --> 00:09:43,080 and proved his valor many times on the battlefield. 161 00:09:43,370 --> 00:09:47,600 Until at last, he became a Marzban. 162 00:09:47,700 --> 00:09:50,260 Yashasuiin! 163 00:09:51,330 --> 00:09:55,580 He became the world's foremost undefeated warrior because of love. 164 00:09:55,650 --> 00:09:58,920 So that's how it is. It turns out Daryun has such a past. 165 00:09:59,500 --> 00:10:02,900 So what happened to this woman and Daryun in the end? 166 00:10:03,240 --> 00:10:05,490 There was an accident, and she... passed away. 167 00:10:06,820 --> 00:10:11,500 Due to that, Your Highness must not mention this before Daryun. 168 00:10:11,900 --> 00:10:13,540 Mn, I got it. 169 00:10:19,610 --> 00:10:22,300 We may have captured Ecbatana, 170 00:10:19,760 --> 00:10:24,470 Lusitania Prince 171 00:10:19,760 --> 00:10:24,470 Guiscard 172 00:10:22,700 --> 00:10:24,570 but victory leaves behind many headaches. 173 00:10:25,180 --> 00:10:28,000 Providing provisions to 300 thousand troops, 174 00:10:28,440 --> 00:10:30,900 and the problem of Brother's marriage. 175 00:10:32,420 --> 00:10:36,460 If Brother has a child, I will have no chance to ascend the throne. 176 00:10:36,740 --> 00:10:40,170 Brother has never been good with the ladies. 177 00:10:41,090 --> 00:10:42,610 Lord Guiscard! 178 00:10:42,650 --> 00:10:44,120 His Highness! 179 00:10:44,260 --> 00:10:46,010 You're still as majestic as ever. 180 00:10:46,210 --> 00:10:47,610 So handsome. 181 00:10:48,180 --> 00:10:51,970 You're interrupting my work. I'm very busy right now. 182 00:10:52,780 --> 00:10:53,460 So dreamy! 183 00:10:53,460 --> 00:10:55,820 How fortunate we are to hear His Highness' voice! 184 00:11:00,540 --> 00:11:03,210 How nice. How nice for you, Guis. 185 00:11:03,550 --> 00:11:04,850 De pressed 186 00:11:06,250 --> 00:11:07,540 Hail King Innocentis! 187 00:11:07,610 --> 00:11:09,140 Your Majesty. 188 00:11:09,330 --> 00:11:12,210 Your Majesty looks charming and graceful as ever. 189 00:11:13,400 --> 00:11:17,320 Sugar water. I want to drink sugar water. 190 00:11:19,460 --> 00:11:22,170 How fortunate we are to hear His Majesty's voice! 191 00:11:24,410 --> 00:11:27,720 I've always assumed that Lord Brother would not get married. 192 00:11:28,100 --> 00:11:31,740 All I need to do is await Lord Brother's sudden death from drinking too much sugar water, 193 00:11:31,960 --> 00:11:34,560 and then the throne will be within my grasp. 194 00:11:41,880 --> 00:11:44,420 Guiscard, look. This is my child. 195 00:11:44,890 --> 00:11:47,320 I will appoint this child as the next king. 196 00:11:47,410 --> 00:11:47,920 What... 197 00:11:49,060 --> 00:11:49,310 Wah Wah 198 00:11:49,310 --> 00:11:52,230 Wah Wah 199 00:11:52,540 --> 00:11:55,480 It's like a thorn is twisting through my insides. 200 00:11:55,880 --> 00:11:58,820 I have to stop Lord Brother from getting married no matter what. 201 00:11:59,690 --> 00:12:03,010 Guiscard. Something's wrong. 202 00:12:03,660 --> 00:12:04,440 Brother. 203 00:12:04,540 --> 00:12:07,850 My little brother, for my sake, please help me think of something. 204 00:12:07,880 --> 00:12:09,410 Whatever is the matter? 205 00:12:09,640 --> 00:12:11,160 I'm very troubled. 206 00:12:11,380 --> 00:12:14,680 What happened? Calm down and tell me slowly. 207 00:12:14,850 --> 00:12:18,250 What can I do to capture Tahamine's heart? 208 00:12:18,290 --> 00:12:21,260 You've always been good at dealing with women, so you should know, right? 209 00:12:23,730 --> 00:12:27,850 Right now, we have serious state affairs to consider, yet you're still distracting yourself with women. 210 00:12:28,320 --> 00:12:30,780 What are you thinking, Lord Brother? 211 00:12:30,970 --> 00:12:32,770 Lord Brother, you're always giving me trouble. 212 00:12:32,800 --> 00:12:34,140 Not only do I have to comfort the citizens, but I must also deal with the higher-ups' nonsense. 213 00:12:34,140 --> 00:12:36,040 The courtiers prattle at length with nothing to say, and the soldiers are impulsive and reckless, driven only by religious faith. 214 00:12:36,040 --> 00:12:37,000 I'm pissed. Tell me, what should I do? 215 00:12:39,260 --> 00:12:42,940 Calm down. Did I not come here and discuss the matter with you? 216 00:12:43,940 --> 00:12:45,640 Brother! 217 00:12:54,080 --> 00:12:59,880 Both Daryun and Narsus became indomitable men because of the power of love. 218 00:13:00,120 --> 00:13:02,180 Yes, exactly. 219 00:13:02,570 --> 00:13:06,530 Don't tell me that even Elam has some kind of poignant love story? 220 00:13:06,680 --> 00:13:09,440 Oh dear. Your Highness is finally interested? 221 00:13:10,010 --> 00:13:11,860 My made-up stories have not been wasted. 222 00:13:12,380 --> 00:13:13,210 Just now, what— 223 00:13:13,210 --> 00:13:15,340 I didn't say anything. 224 00:13:15,660 --> 00:13:16,380 Is that so? 225 00:13:16,380 --> 00:13:17,520 Yes, that's right. 226 00:13:18,100 --> 00:13:23,770 Now then. Elam, too, is accomplished due to the power of love. 227 00:13:24,150 --> 00:13:27,400 Elam has mentioned to me, 228 00:13:28,250 --> 00:13:32,080 that he developed his culinary skills because of love. 229 00:13:33,200 --> 00:13:36,960 Elam and a young woman used to get on quite well. 230 00:13:38,010 --> 00:13:42,650 Yet she was frail and sickly, and always remained bed-ridden. 231 00:13:44,480 --> 00:13:46,700 Hello. Do you feel better today? 232 00:13:49,560 --> 00:13:51,380 Thank you for always coming over to see me, Elam. 233 00:13:51,570 --> 00:13:52,770 Think nothing of it. 234 00:13:53,180 --> 00:13:56,780 Oh, right. I heard that the no medicine can compare to the benefits of good nutrition, 235 00:13:57,060 --> 00:14:01,170 so I bought a really great cookbook. 236 00:14:01,660 --> 00:14:05,140 I'd like to prepare you a dish from this book every time I visit, until I've made every single one. 237 00:14:10,160 --> 00:14:15,040 And so Elam tried to cook a number of dishes... 238 00:14:15,060 --> 00:14:16,090 ...and so on. 239 00:14:16,130 --> 00:14:16,920 And so on? 240 00:14:17,130 --> 00:14:20,360 I'm sick of playing the role of the heroine. 241 00:14:20,810 --> 00:14:24,020 Regardless, Elam developed such great culinary skills 242 00:14:24,170 --> 00:14:26,920 because of a girl that he adored. 243 00:14:27,320 --> 00:14:29,300 The power of love is mighty after all. 244 00:14:30,080 --> 00:14:31,850 Speaking of which, what happened to that young woman in the end? 245 00:14:31,850 --> 00:14:33,200 There was an accident... 246 00:14:33,520 --> 00:14:34,760 Is that so. 247 00:14:34,960 --> 00:14:37,880 I'd better not mention this before Elam then. 248 00:14:37,940 --> 00:14:40,060 Yes, please don't. 249 00:14:41,420 --> 00:14:46,520 Ultimately, the key lies in Your Highness' understanding of these human affairs. 250 00:14:47,420 --> 00:14:48,450 But... 251 00:14:48,570 --> 00:14:54,210 Even if you understand the beauty of love, the next step is to experience it yourself. 252 00:14:54,520 --> 00:14:56,340 But I didn't say I understood. 253 00:14:56,480 --> 00:15:01,040 Actually, within the stories of Lord Narsus, Lord Daryun, and Elam, 254 00:15:01,090 --> 00:15:03,940 there's also a hidden secret for acquiring love. 255 00:15:03,940 --> 00:15:05,720 Forcing the conversation back on track, huh. 256 00:15:06,210 --> 00:15:07,620 But is that really so? 257 00:15:07,890 --> 00:15:08,720 Yes. 258 00:15:08,820 --> 00:15:11,300 First, in Lord Narsus' story, 259 00:15:11,480 --> 00:15:14,100 the secret is to smile—it's the smile during the moment of the first meeting. 260 00:15:15,500 --> 00:15:17,160 Let's try this out first. 261 00:15:19,260 --> 00:15:24,420 Next, in Lord Daryun's story, the impact comes from the first, accidental moment of contact. 262 00:15:24,810 --> 00:15:29,700 The moment they touched, their hearts were connected. 263 00:15:33,970 --> 00:15:37,500 In Elam's story, it's all about hard work and sincerity. 264 00:15:37,920 --> 00:15:43,250 Women are moved when they see men treating them genuinely. 265 00:15:44,140 --> 00:15:47,610 Then Your Highness, let us try this out. Start with the smile. 266 00:15:48,580 --> 00:15:51,800 Imagine yourself sparkling, and then show your smile. 267 00:15:52,170 --> 00:15:55,210 No, I don't think I can imitate that. 268 00:15:55,300 --> 00:15:58,660 Truly saddening, that you've given up before you've even made an attempt. 269 00:15:58,930 --> 00:16:02,650 Come now, just give it a try. Come, come, come! 270 00:16:06,820 --> 00:16:10,450 This smile might just barely attract women's attention. 271 00:16:10,860 --> 00:16:12,120 It's regrettable that it doesn't sparkle. 272 00:16:12,170 --> 00:16:13,930 What should I do to make it sparkle? 273 00:16:13,930 --> 00:16:17,760 There's no other way. I'll lend Your Highness my little props. 274 00:16:18,210 --> 00:16:21,200 I see. So you're talking about the physical kind of love! 275 00:16:23,520 --> 00:16:24,260 What is it? 276 00:16:24,840 --> 00:16:27,000 I can feel His Highness is in danger. 277 00:16:27,210 --> 00:16:28,020 What? 278 00:16:32,610 --> 00:16:34,090 The Jinns are starting to get restless. 279 00:16:34,780 --> 00:16:36,740 They say His Highness is in danger. 280 00:16:36,920 --> 00:16:37,940 What did you say? 281 00:16:50,000 --> 00:16:50,940 Your Highness. 282 00:16:52,610 --> 00:16:53,460 Are you alright, Your Highness? 283 00:17:00,800 --> 00:17:04,200 Daryun, Narsus, thanks for your hard work. 284 00:17:07,840 --> 00:17:08,640 Your Highness. 285 00:17:11,360 --> 00:17:14,000 Farangis, Elam. Welcome back. 286 00:17:17,020 --> 00:17:20,050 Come, Your Highness. Show us the results of your training. 287 00:17:21,210 --> 00:17:23,300 Your Highness, what has happened to you? 288 00:17:23,380 --> 00:17:24,920 Something doesn't feel right. 289 00:17:27,420 --> 00:17:29,610 Thank you for everything so far, Daryun. 290 00:17:30,330 --> 00:17:34,520 It's all thanks to your companionship that I've been able to continue on this journey. 291 00:17:35,140 --> 00:17:36,500 I'm really grateful. 292 00:17:36,780 --> 00:17:37,840 Daryun. 293 00:17:39,320 --> 00:17:40,660 Your...your Highness. 294 00:17:42,450 --> 00:17:44,090 First comes the smile. 295 00:17:44,730 --> 00:17:47,370 I'm greatly honored. 296 00:17:47,770 --> 00:17:51,090 For Your Highness, I'm willing to give my best until my heart ceases to beat. 297 00:17:51,170 --> 00:17:53,480 Lord Daryun, please keep yourself together! 298 00:17:53,720 --> 00:17:55,570 Right now, there's clearly something wrong with His Highness... 299 00:18:01,180 --> 00:18:03,320 Be more careful, Elam. 300 00:18:04,180 --> 00:18:06,000 Your... Your Highness. 301 00:18:06,480 --> 00:18:09,250 Next comes the passing contact. 302 00:18:09,840 --> 00:18:13,050 Alright. Next is Lord Narsus. 303 00:18:14,440 --> 00:18:17,060 Your Highness, you must express your most earnest attitude. 304 00:18:19,330 --> 00:18:22,140 Narsus, I'm not yet mature, 305 00:18:22,460 --> 00:18:24,660 and there are still all sorts of things that I must learn: 306 00:18:25,140 --> 00:18:28,780 About battle tactics, about politics, about this world. 307 00:18:29,570 --> 00:18:33,130 Narsus, you will continue to guide and teach me, right? 308 00:18:33,720 --> 00:18:36,960 Your Highness, it's good that you take such matters seriously. 309 00:18:41,200 --> 00:18:43,260 Wake up, everyone! 310 00:18:44,090 --> 00:18:45,020 What? What's going on? 311 00:18:45,020 --> 00:18:46,890 Where am I? 312 00:18:49,840 --> 00:18:51,890 What have I done? 313 00:18:52,340 --> 00:18:57,110 Rather than thinking about matters of love and romance, I should be paying heed to my responsibilities as a crowned prince. 314 00:18:58,000 --> 00:19:02,800 Damn. And I still haven't thought about how to approach Lady Farangis. 315 00:19:04,820 --> 00:19:05,740 Wait, wait, wait. 316 00:19:05,860 --> 00:19:07,160 Cease your prattling. 317 00:19:09,970 --> 00:19:13,920 My apologies. It seems that I was behaving abnormally just now. 318 00:19:14,250 --> 00:19:17,250 I feel as if I've done something strange to you all. 319 00:19:18,500 --> 00:19:19,530 No, Your Highness. 320 00:19:19,740 --> 00:19:21,770 We were all behaving somewhat abnormally. 321 00:19:22,120 --> 00:19:23,340 My deepest apologies. 322 00:19:26,860 --> 00:19:29,970 Lady Farangis, rather than expressing yourself so dishonestly, 323 00:19:29,980 --> 00:19:32,170 why don't you simply shoot your love straight into my heart? 324 00:19:32,200 --> 00:19:35,900 The Jinns told me there was an evil man endangering His Highness in this direction. 325 00:19:36,260 --> 00:19:37,280 Will they be alright? 326 00:19:37,400 --> 00:19:38,220 Difficult to say. 327 00:19:39,060 --> 00:19:41,040 We shouldn't interfere. 328 00:19:41,330 --> 00:19:42,480 That's true. 329 00:19:42,730 --> 00:19:46,610 Your love is too intense, Lady Farangis. 330 00:20:03,050 --> 00:20:05,520 Let's be on our way, Your Highness. 331 00:20:05,970 --> 00:20:06,980 To Peshawar. 332 00:20:07,250 --> 00:20:07,880 Alright. 333 00:20:11,960 --> 00:20:16,320 Arslan's party rides to Peshawar on the eastern border. 334 00:20:17,300 --> 00:20:22,450 On this road they will find many difficult obstacles, a most cruel fate, 335 00:20:23,730 --> 00:20:25,780 and people they are destined to encounter: 336 00:20:27,010 --> 00:20:30,960 those who wish to determine whether the king is one worth serving, 337 00:20:32,210 --> 00:20:34,890 and those who look forward to the arrival of Arslan. 338 00:20:36,040 --> 00:20:39,250 The road to recapture the capital is still long. 339 00:22:29,280 --> 00:22:32,960 Guiscard gave me such a scolding today. 340 00:22:33,940 --> 00:22:38,500 But what should I do to make Tahamine fall for me? 341 00:22:43,320 --> 00:22:45,130 You must be Guiscard's... 342 00:22:46,200 --> 00:22:51,050 Lusitania Guest General 343 00:22:46,200 --> 00:22:51,050 Hilmes 344 00:22:46,520 --> 00:22:51,390 Here arrives Your Royal Majesty. Some matter seems to be troubling you. 345 00:22:57,840 --> 00:23:02,900 Lord Silvermask, I've heard that you are as wise as my brother. 346 00:23:02,930 --> 00:23:06,220 If that's true, there is a matter that I wish to hear your opinion of. 347 00:23:06,660 --> 00:23:07,580 What is it? 348 00:23:08,010 --> 00:23:09,490 Actually... 349 00:23:10,320 --> 00:23:14,660 I have been sincere, and yet there's one person who still refuses to submit to me. 350 00:23:14,890 --> 00:23:16,880 What should I do? 351 00:23:17,180 --> 00:23:19,610 Oh... War...? 352 00:23:20,180 --> 00:23:25,120 If they show no appreciation for your kindness, then put pressure on them. 353 00:23:25,580 --> 00:23:27,010 Use force; display your power. 354 00:23:27,210 --> 00:23:31,440 Use power to instill fear in your opponents and force your way through. 355 00:23:31,720 --> 00:23:33,140 Use power, huh? 356 00:23:33,500 --> 00:23:37,240 But what if they're fearless? 357 00:23:37,340 --> 00:23:39,890 Then it's time to cut off their heads. 358 00:23:40,640 --> 00:23:42,680 No matter how indestructible they are, 359 00:23:42,900 --> 00:23:46,940 once you have their heads pressed, you'll be able to do whatever you wish. 360 00:23:47,540 --> 00:23:49,500 Press... Press their heads? 361 00:23:52,000 --> 00:23:55,210 Isn't that a bit too much? 362 00:23:55,500 --> 00:23:57,850 What are you afraid of, Your Majesty? 363 00:23:58,100 --> 00:23:59,570 This is war we're talking about. 364 00:24:00,970 --> 00:24:03,580 Your words are really deep. 365 00:24:04,080 --> 00:24:07,530 Strategy of this level is but a trifling matter. 366 00:24:07,700 --> 00:24:10,900 How about you come into my chamber? I'd like to hear more of your opinion. 367 00:24:11,320 --> 00:24:12,460 As you decree. 368 00:24:15,280 --> 00:24:19,360 You must have conquered a lot of women, right? 369 00:24:19,720 --> 00:24:24,600 I only concern myself with a knight's glory. I've never paid women any heed. 370 00:24:25,060 --> 00:24:27,760 I specialize in ambitious men. 371 00:24:29,730 --> 00:24:31,240 Don't tell me you're... You're... 372 00:24:31,240 --> 00:24:34,560 That's right. As a knight, I'm only interested in men. 373 00:24:36,120 --> 00:24:37,540 What are you doing? 374 00:24:38,100 --> 00:24:39,760 Let us go. 375 00:24:40,530 --> 00:24:46,290 Hold on, hold on. I'm not ready yet. 376 00:24:41,890 --> 00:24:44,300 Please follow me, come on, Your Majesty. 30377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.