All language subtitles for [EMBER] Beheneko - 07_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,180 --> 00:00:09,150 Lily! Feri! We're back! 2 00:00:09,510 --> 00:00:10,430 Hmm? 3 00:00:10,430 --> 00:00:12,150 Where did they go? 4 00:00:13,140 --> 00:00:14,170 Tama? 5 00:00:15,510 --> 00:00:16,910 Isn't this...? 6 00:00:17,260 --> 00:00:20,000 Lily? Feri? 7 00:00:22,290 --> 00:00:25,450 Tama! Stella! We have to find them! 8 00:00:25,450 --> 00:00:26,920 As you wish, Master! 9 00:00:26,920 --> 00:00:30,050 Sheesh, those two are a pain. 10 00:00:31,410 --> 00:00:35,420 Lily! Feri! 11 00:00:35,870 --> 00:00:40,180 Say something! Lily! Feri! 12 00:00:41,750 --> 00:00:44,680 Their scents end here... 13 00:00:44,680 --> 00:00:46,630 Lily! 14 00:00:46,630 --> 00:00:48,660 Feri! 15 00:00:59,950 --> 00:01:02,180 Entranced by your now 16 00:01:02,180 --> 00:01:03,710 A perfect match 17 00:01:03,710 --> 00:01:07,450 With my ultimate heart 18 00:01:07,450 --> 00:01:09,710 I'm already by your side 19 00:01:09,710 --> 00:01:13,380 In a world of words none can spy on 20 00:01:26,850 --> 00:01:32,860 Wound up making up for jealousy with cuteness 21 00:01:32,860 --> 00:01:38,870 Prepared for days of embracing and giving to each other 22 00:01:38,870 --> 00:01:44,180 Days when secrets maintained balance 23 00:01:44,830 --> 00:01:47,190 Small contradictions scattered around 24 00:01:47,190 --> 00:01:54,050 Don't worry, I'm big enough to love those too 25 00:01:54,050 --> 00:01:56,030 Entranced by your now 26 00:01:56,030 --> 00:01:57,660 A perfect match 27 00:01:57,660 --> 00:02:01,140 With my ultimate heart 28 00:02:01,140 --> 00:02:03,850 I'm already by your side 29 00:02:03,850 --> 00:02:07,220 In a world of words none can spy on 30 00:02:07,310 --> 00:02:13,320 Even if we're reborn lets watch the latest episode together 31 00:02:13,320 --> 00:02:28,370 Holding, holding on to the pain and love that come as one 32 00:02:28,370 --> 00:02:31,920 With a big S Rank heart 33 00:02:38,790 --> 00:02:40,880 What should we do? 34 00:02:40,880 --> 00:02:43,930 I'm sure they're just goofing off somewhere... 35 00:02:44,290 --> 00:02:47,830 Lily, Feri, where have you gone? 36 00:02:52,800 --> 00:02:54,530 Welcome back! 37 00:02:54,530 --> 00:02:55,540 We're... 38 00:02:57,010 --> 00:02:58,390 Vulcan! 39 00:02:58,390 --> 00:03:00,220 Took you long enough! 40 00:03:00,220 --> 00:03:02,650 Had a lot to deal with. 41 00:03:03,050 --> 00:03:07,000 Meow why are you both feline down? 42 00:03:07,000 --> 00:03:08,330 Well... 43 00:03:10,320 --> 00:03:13,170 So the fairies are gone... 44 00:03:13,530 --> 00:03:15,910 They didn't show up here, right? 45 00:03:15,910 --> 00:03:21,170 Didn't see 'em. Purr-haps we oughta ask at the tavern. 46 00:03:21,450 --> 00:03:24,680 Lily... Feri... 47 00:03:25,000 --> 00:03:27,670 I'll go ask around. 48 00:03:27,670 --> 00:03:29,330 I'll come, too. 49 00:03:31,880 --> 00:03:33,190 Pardon me. 50 00:03:34,010 --> 00:03:36,940 I take it you are Miss Aria? 51 00:03:37,470 --> 00:03:39,440 I am, why? 52 00:03:42,440 --> 00:03:49,450 Excellent. Earl Gladstone has called for you. 53 00:03:49,450 --> 00:03:51,950 Earl Gladstone...? 54 00:03:53,330 --> 00:03:56,570 You are a beautiful thing. 55 00:03:56,570 --> 00:03:57,950 Join us. 56 00:03:57,950 --> 00:03:59,840 M-Me? 57 00:04:10,790 --> 00:04:11,830 Well, now. 58 00:04:13,750 --> 00:04:18,010 You there, you have quite the presence. 59 00:04:18,010 --> 00:04:19,110 Say what? 60 00:04:19,110 --> 00:04:23,890 Yet you are beautiful. I'm certain the Earl will be pleased. 61 00:04:23,890 --> 00:04:25,360 Join us. 62 00:04:25,650 --> 00:04:29,620 I dunno what you're on about, but no thanks. 63 00:04:30,380 --> 00:04:31,620 You refuse? 64 00:04:31,620 --> 00:04:34,610 I'm sorry, we are rather busy at the moment. 65 00:04:34,610 --> 00:04:37,880 I promise we'll pay a visit in the future. 66 00:04:37,880 --> 00:04:43,440 In this town, it is a crime to refuse the Earl's commands. 67 00:04:44,620 --> 00:04:46,380 This man... 68 00:04:46,380 --> 00:04:50,160 Hey, meow! What are you saying, Aria? 69 00:04:50,160 --> 00:04:51,990 We'll get ready right away! 70 00:04:51,990 --> 00:04:53,230 Excellent. 71 00:04:55,530 --> 00:04:58,690 I'll await you in the carriage outside. 72 00:05:00,870 --> 00:05:03,570 Why are we going with that guy? 73 00:05:03,570 --> 00:05:06,200 Yes, why? We have to find Lily and Feri... 74 00:05:06,200 --> 00:05:10,020 I've heard some interesting rumors about the Earl. 75 00:05:16,480 --> 00:05:17,790 Kidnappings?! 76 00:05:17,790 --> 00:05:20,520 Shh! Be-fur they hear us! 77 00:05:21,530 --> 00:05:26,050 Apparently it's always purr-etty girls that go missing. 78 00:05:26,050 --> 00:05:29,310 What terrible tales... 79 00:05:29,670 --> 00:05:32,080 Do you think he took Lily and Feri, too? 80 00:05:32,080 --> 00:05:34,810 On our way to find out right meow. 81 00:05:42,970 --> 00:05:45,720 Your guests have arrived. 82 00:05:45,720 --> 00:05:46,820 Enter! 83 00:05:48,830 --> 00:05:51,750 Aria, Vulcan, Stella! 84 00:05:51,750 --> 00:05:55,080 I have never seen women as beautiful as you three. 85 00:05:55,360 --> 00:05:57,580 Thank you fur having us. 86 00:05:57,940 --> 00:06:00,090 We are honored. 87 00:06:00,870 --> 00:06:05,070 I know! You can all be my mistresses! 88 00:06:05,070 --> 00:06:09,090 No woman has ever regretted it! 89 00:06:09,090 --> 00:06:12,620 The creep! He's just like the rumors. 90 00:06:13,080 --> 00:06:16,600 Pardon me. I've brought tea. 91 00:06:16,600 --> 00:06:20,600 Yes, let's drink and relax, shall we? 92 00:06:31,730 --> 00:06:32,490 Mrrm? 93 00:06:36,120 --> 00:06:37,870 This fragrance... 94 00:06:38,270 --> 00:06:43,630 Commoners like you could never get your hands on such exquisite tea. Drink up! 95 00:06:47,870 --> 00:06:49,510 This tea... 96 00:06:49,820 --> 00:06:50,760 Master... 97 00:06:51,820 --> 00:06:54,270 I'm not purr-ticularly thirsty. 98 00:06:54,270 --> 00:06:56,750 Surely you aren't refusing my tea? 99 00:06:56,750 --> 00:06:59,020 Go on, don't be shy. 100 00:06:59,290 --> 00:07:01,200 Very well, then. 101 00:07:14,940 --> 00:07:16,290 Blessing of the Lion King! 102 00:07:25,910 --> 00:07:27,920 Well? Good, right? 103 00:07:28,570 --> 00:07:30,120 Meow that's good! 104 00:07:30,120 --> 00:07:32,240 Yes, quite. 105 00:07:32,240 --> 00:07:34,430 Gimme another round. 106 00:07:37,430 --> 00:07:38,960 Why are they still awake? 107 00:07:38,960 --> 00:07:40,930 I'm not quite sure... 108 00:07:40,930 --> 00:07:43,240 I'll fix up a stronger spiked dose. 109 00:07:45,970 --> 00:07:48,420 Tell us where Lily and Feri are! 110 00:07:49,840 --> 00:07:52,570 I-I've never heard of them! 111 00:07:52,840 --> 00:07:55,560 Don't you lie to me. 112 00:07:55,560 --> 00:07:56,770 Stella! 113 00:07:56,770 --> 00:07:58,480 I really don't know! 114 00:07:58,480 --> 00:07:59,450 {\an8}Help me! 115 00:07:58,480 --> 00:07:59,450 Settle down! 116 00:08:03,000 --> 00:08:05,340 Earl, my apologies... 117 00:08:05,660 --> 00:08:07,340 You devils! 118 00:08:07,340 --> 00:08:10,710 Devils have possessed these girls! 119 00:08:11,070 --> 00:08:12,210 Mrrm? 120 00:08:12,660 --> 00:08:19,040 I'll need to use my family's secret method of cleansing their bodies and souls! 121 00:08:19,040 --> 00:08:21,970 We'll start by locking them up! 122 00:08:29,050 --> 00:08:32,480 Perfect, I was looking for a tumble! 123 00:08:33,010 --> 00:08:35,120 Now is NOT the time! 124 00:08:37,050 --> 00:08:39,470 Earl, please don't! 125 00:08:39,470 --> 00:08:42,280 We don't want to cause trouble. 126 00:08:44,540 --> 00:08:46,940 We have a problem! Undead! 127 00:08:49,240 --> 00:08:50,630 Undead? 128 00:08:57,320 --> 00:09:01,640 An army of undead have popped up in town! 129 00:09:05,750 --> 00:09:06,640 Help! 130 00:09:10,430 --> 00:09:13,050 The swarm is headed this way! 131 00:09:13,050 --> 00:09:14,650 Get ready to flee! 132 00:09:15,050 --> 00:09:18,270 Sir, it is too dangerous to travel now. 133 00:09:18,270 --> 00:09:21,410 You'll be safer moving upstairs. 134 00:09:21,410 --> 00:09:25,130 Fine! All servants, protect me! 135 00:09:25,130 --> 00:09:26,620 And our visitors? 136 00:09:27,700 --> 00:09:28,920 Forget about them! 137 00:09:31,300 --> 00:09:32,320 Hey! 138 00:09:32,320 --> 00:09:35,240 Tama! Vulcan! Stella! 139 00:09:35,240 --> 00:09:37,410 I'm worried about the townspeople. 140 00:09:37,410 --> 00:09:38,920 Let's head outside! 141 00:09:38,920 --> 00:09:40,180 O-kitty-dokie! 142 00:09:40,180 --> 00:09:42,680 Master, I shall defend you! 143 00:09:43,710 --> 00:09:46,060 Time for some real fightin'! 144 00:09:51,840 --> 00:09:53,070 Head for the hill! 145 00:09:53,340 --> 00:09:55,570 Everyone make way fur the hill! 146 00:09:58,940 --> 00:10:00,580 Flame Edge! 147 00:10:00,980 --> 00:10:02,980 I can fight, too! 148 00:10:02,980 --> 00:10:04,240 Acceleration! 149 00:10:13,670 --> 00:10:17,420 They're so fragile... How boring. 150 00:10:27,930 --> 00:10:30,940 Ready to come with me, meow? 151 00:10:31,970 --> 00:10:35,840 I-I can't stand... I'm sorry! 152 00:10:37,010 --> 00:10:38,590 Purr-fectly okay! 153 00:10:42,230 --> 00:10:44,200 Dig your paws in tight! 154 00:10:51,380 --> 00:10:54,340 You'll never take down all the skeletons! 155 00:10:54,340 --> 00:10:56,820 Gotta find the summoner! 156 00:10:56,820 --> 00:10:58,090 Let's split up. 157 00:10:58,780 --> 00:11:03,350 I'll guide the townsfolk and purr-tect this girl. 158 00:11:03,670 --> 00:11:06,100 We'll head this way, then! 159 00:11:11,930 --> 00:11:13,110 The monsters! 160 00:11:13,390 --> 00:11:15,340 Are they gathering here? 161 00:11:15,340 --> 00:11:18,610 Are they after me? 162 00:11:23,150 --> 00:11:25,020 What was that bell? 163 00:11:25,020 --> 00:11:26,740 It's coming from Reiss's place! 164 00:11:32,130 --> 00:11:35,580 Well, well. Aria and Stella. 165 00:11:36,120 --> 00:11:37,880 Reiss, what are you doing? 166 00:11:38,870 --> 00:11:40,870 Getting revenge. 167 00:11:40,870 --> 00:11:44,890 On the Earl, who murdered my fiance, Eliza! 168 00:11:46,500 --> 00:11:48,770 Summon Skeletons! 169 00:11:54,790 --> 00:11:57,280 He's a necromancer! 170 00:11:57,720 --> 00:12:01,930 Alone, I could barely summon two skeletons. 171 00:12:01,930 --> 00:12:05,040 But now I have their help. 172 00:12:05,480 --> 00:12:07,410 Lily! Feri! 173 00:12:07,730 --> 00:12:08,800 No! 174 00:12:08,800 --> 00:12:13,530 That bell must have stolen their freedom and forced them to submit. 175 00:12:13,530 --> 00:12:15,420 And that arrow...! 176 00:12:15,870 --> 00:12:18,420 Mana Drain Arrow! 177 00:12:22,780 --> 00:12:24,450 Reiss, stop! 178 00:12:24,450 --> 00:12:26,680 Let Lily and Feri go! 179 00:12:27,040 --> 00:12:30,670 Fairy mana is incredible. 180 00:12:30,670 --> 00:12:34,940 I can summon however many skeletons I wish. 181 00:12:35,300 --> 00:12:37,940 Tama! Stella! We have to save them! 182 00:12:38,260 --> 00:12:42,940 I must thank you. 183 00:12:58,960 --> 00:13:01,160 That's the earth dragon! 184 00:13:01,160 --> 00:13:02,460 My bones! 185 00:13:02,460 --> 00:13:06,780 The fairies and the earth dragon skeleton. 186 00:13:06,780 --> 00:13:11,370 You gave me everything I needed! 187 00:13:29,230 --> 00:13:31,040 You've just guaranteed your death! 188 00:13:32,910 --> 00:13:36,410 I'll take down as many skeletons as it takes! 189 00:13:42,280 --> 00:13:43,900 Aether Howling! 190 00:13:50,040 --> 00:13:51,330 It has too much mana! 191 00:13:51,330 --> 00:13:54,500 It fully recovers from any minor damage it takes. 192 00:13:54,500 --> 00:13:55,390 What do we do? 193 00:13:57,500 --> 00:13:58,820 This is my new skill! 194 00:13:59,090 --> 00:14:00,820 Sacred Blade! 195 00:14:03,840 --> 00:14:04,930 That worked! 196 00:14:04,930 --> 00:14:07,580 Holy damage works! But... 197 00:14:09,900 --> 00:14:13,490 That new skill is too hard on her. 198 00:14:14,310 --> 00:14:19,530 I still can't evolve into my second behemoth form, either. 199 00:14:19,530 --> 00:14:20,200 So be it... 200 00:14:20,560 --> 00:14:21,280 Stella! 201 00:14:21,280 --> 00:14:21,840 Yeah? 202 00:14:21,840 --> 00:14:24,530 My master can't use Sacred Blade again yet. 203 00:14:24,530 --> 00:14:28,660 We need to buy her time and rescue Lily and Feri! 204 00:14:28,660 --> 00:14:29,800 Say no more! 205 00:14:46,050 --> 00:14:47,320 Sorry fur the wait! 206 00:14:47,890 --> 00:14:50,010 Mommy! 207 00:14:51,810 --> 00:14:53,330 Now then... 208 00:14:57,000 --> 00:14:59,790 You're not getting any closer meow. 209 00:15:01,410 --> 00:15:03,300 Flame Howling! 210 00:15:09,710 --> 00:15:10,590 Stella! 211 00:15:13,750 --> 00:15:16,710 I'm not gonna lose to some empty carcass! 212 00:15:16,710 --> 00:15:19,710 I'm! The! TANK! 213 00:15:19,710 --> 00:15:21,990 Now's my chance! Summon Tentacles! 214 00:15:25,760 --> 00:15:26,860 What?! 215 00:15:27,510 --> 00:15:31,090 Master! Now you can take down Reiss! 216 00:15:32,850 --> 00:15:35,850 Tama! Stella! Thank you... 217 00:15:36,370 --> 00:15:38,870 Time to show my real power, too! 218 00:15:39,190 --> 00:15:42,550 Draconic Power — Full Drive! 219 00:15:53,630 --> 00:15:54,880 Flame Edge! 220 00:15:56,920 --> 00:15:58,640 Master! Now! 221 00:16:02,040 --> 00:16:04,940 Sacred Blade! 222 00:16:19,040 --> 00:16:24,950 No, my undead dragon... My revenge! 223 00:16:26,630 --> 00:16:30,960 Reiss, this is not the man you are. 224 00:16:30,960 --> 00:16:35,030 Eliza would not have asked for revenge. 225 00:16:36,670 --> 00:16:40,430 I will never forgive the Earl! 226 00:16:47,510 --> 00:16:48,940 What now? 227 00:16:53,170 --> 00:16:54,200 It can't be! 228 00:17:01,700 --> 00:17:05,330 You never did think clearly when you got worked up. 229 00:17:05,980 --> 00:17:06,910 Eliza... 230 00:17:06,910 --> 00:17:11,280 Always going far off to find flowers for me. 231 00:17:11,280 --> 00:17:15,210 I'm so sorry. This is all my fault... 232 00:17:15,990 --> 00:17:20,220 You must apologize and repent for your crimes. 233 00:17:20,710 --> 00:17:24,370 It will not be easy, but you will pull through. 234 00:17:25,250 --> 00:17:25,910 Yes... 235 00:17:43,000 --> 00:17:45,080 S-Save me! 236 00:17:56,710 --> 00:17:59,620 A public execution, in this town? 237 00:18:00,960 --> 00:18:02,640 It was Reiss...? 238 00:18:05,960 --> 00:18:08,670 This is your chance to display your power. 239 00:18:08,670 --> 00:18:10,890 I know! 240 00:18:10,890 --> 00:18:13,050 Ahem! Ahhh! 241 00:18:13,050 --> 00:18:14,750 Care for some tea? 242 00:18:15,800 --> 00:18:17,780 Oh! How kind of you! 243 00:18:30,540 --> 00:18:34,920 Delish! This is expensive tea, I can tell! 244 00:18:34,920 --> 00:18:37,300 Expensive indeed... 245 00:18:38,450 --> 00:18:42,310 Allow me first to introduce our town's saviors! 246 00:18:42,310 --> 00:18:45,810 Aria, Stella, and Vulcan! 247 00:18:50,080 --> 00:18:57,820 And now, the public execution of Reiss Greybone, who brought calamity to Gladstone! 248 00:19:00,340 --> 00:19:03,080 Reiss, how could you? 249 00:19:03,590 --> 00:19:09,700 For revenge. I'm certain you killed Eliza. 250 00:19:10,980 --> 00:19:13,070 Listen to you! 251 00:19:13,740 --> 00:19:19,960 Of course I killed her, but admitting that would ruin everything! 252 00:19:21,740 --> 00:19:23,330 S-Sir! 253 00:19:23,330 --> 00:19:24,600 Hrmm?! 254 00:19:29,460 --> 00:19:34,480 Are you familiar with the women who have gone missing here in Gladstone? 255 00:19:34,480 --> 00:19:40,640 Oh yes. It's a big secret, but me and my butler killed them all. 256 00:19:40,640 --> 00:19:42,370 AFTER we violated them! 257 00:19:43,900 --> 00:19:45,850 S-Sir, you mustn't! 258 00:19:46,810 --> 00:19:48,620 What am I saying?! 259 00:19:48,620 --> 00:19:53,080 I added some Drop of Truth into the tea you drank. 260 00:19:53,080 --> 00:19:55,120 You're gonna spill it all! 261 00:19:55,400 --> 00:19:58,010 While everyone here listens! 262 00:19:58,320 --> 00:19:59,740 That bastard Earl! 263 00:19:59,740 --> 00:20:01,200 You took my daughter! 264 00:20:01,200 --> 00:20:03,010 You'll pay for this! 265 00:20:05,520 --> 00:20:09,710 No! Stay back! Wait! 266 00:20:09,710 --> 00:20:13,070 STOP! 267 00:20:14,910 --> 00:20:18,150 My thanks to all of you. 268 00:20:20,410 --> 00:20:22,650 It's over now, Eliza. 269 00:20:29,530 --> 00:20:30,820 Tama! 270 00:20:33,910 --> 00:20:35,980 It's bath time. 271 00:20:36,820 --> 00:20:38,550 Several days have passed. 272 00:20:39,700 --> 00:20:44,050 With his crimes confessed and made public, Earl Gladstone was stripped of his position, 273 00:20:44,740 --> 00:20:49,310 and condemned to a life in confinement. 274 00:20:50,710 --> 00:20:54,830 Reiss escaped his death sentence and was imprisoned instead. 275 00:21:00,680 --> 00:21:03,320 Oh, what a wonderful bath. 276 00:21:03,890 --> 00:21:09,580 Feels purr-etty great to be free of everything that had me so busy. 277 00:21:11,580 --> 00:21:13,910 Wash up good! 278 00:21:15,080 --> 00:21:17,100 You can do it, Feri! 279 00:21:17,580 --> 00:21:19,110 You too! 280 00:21:22,070 --> 00:21:25,840 We've been through much, but I've kept my master safe. 281 00:21:26,240 --> 00:21:29,000 But I cannot grow content. 282 00:21:29,000 --> 00:21:31,420 Tama! Lemme wash you! 283 00:21:31,420 --> 00:21:33,880 That's not fair! I wanna wash him! 284 00:21:33,880 --> 00:21:36,470 Tama is my pet! 285 00:21:36,470 --> 00:21:42,870 If my master seeks to be a defender of justice, our battle will know no end! 286 00:21:46,500 --> 00:21:57,380 I feel the pulse of your breath, the warmth 287 00:21:57,380 --> 00:22:07,580 Our special life is here 288 00:22:14,420 --> 00:22:21,540 Hey, getting close to try and show 289 00:22:21,540 --> 00:22:27,210 I like that lack of confidence 290 00:22:27,210 --> 00:22:34,410 I must be so happy now 291 00:22:34,880 --> 00:22:41,830 Inside a cage of destiny no one can know 292 00:22:41,830 --> 00:22:44,460 behind you 293 00:22:44,460 --> 00:22:48,920 Laughing and crying a little 294 00:22:48,920 --> 00:22:59,530 My purpose is born again by your hands 295 00:23:01,420 --> 00:23:04,870 Look, (look) see? 296 00:23:09,250 --> 00:23:12,920 I love you 297 00:23:12,920 --> 00:23:16,580 I love you 298 00:23:16,580 --> 00:23:20,660 I love you 299 00:23:26,870 --> 00:23:29,820 I'm glad we have Lily and Feri back! 300 00:23:29,820 --> 00:23:31,200 We aren't back yet. 301 00:23:31,200 --> 00:23:31,950 Wha?! 302 00:23:31,950 --> 00:23:34,320 We require one year of snacks first. 303 00:23:34,320 --> 00:23:38,790 N-No way! I'll go ready some right now! 304 00:23:38,790 --> 00:23:40,280 You're just going to fall for it? 305 00:06:07,370 --> 00:06:09,100 Earl of Gladstone 306 00:07:13,270 --> 00:07:14,270 STATUS 307 00:07:13,270 --> 00:07:14,270 Slime 308 00:07:13,270 --> 00:07:14,270 Wyvern 309 00:07:13,270 --> 00:07:14,270 Behemoth 310 00:07:13,270 --> 00:07:14,270 Golem 311 00:07:13,270 --> 00:07:14,270 Minotaur 312 00:07:13,280 --> 00:07:14,270 Poison Serpent 313 00:07:13,280 --> 00:07:14,270 Roper 314 00:07:13,280 --> 00:07:14,270 Earth Dragon 315 00:07:14,270 --> 00:07:16,290 Earth Dragon 316 00:07:14,520 --> 00:07:16,290 Dragon Fang 317 00:07:14,520 --> 00:07:16,290 Dragon Claw 318 00:07:14,520 --> 00:07:16,290 Blessing of the Lion King 319 00:13:12,890 --> 00:13:17,890 Drop of Truth 320 00:13:12,890 --> 00:13:17,890 Causes one to feel compelled to speak any 321 00:13:12,890 --> 00:13:17,890 truth they keep hidden inside upon consumption. 322 00:13:12,890 --> 00:13:17,890 No records exist of how the concoction is created. 323 00:14:14,430 --> 00:14:15,760 STATUS 324 00:14:14,430 --> 00:14:15,760 Slime 325 00:14:14,430 --> 00:14:15,760 Wyvern 326 00:14:14,430 --> 00:14:15,760 Behemoth 327 00:14:14,430 --> 00:14:15,760 Golem 328 00:14:14,430 --> 00:14:15,760 Minotaur 329 00:14:14,430 --> 00:14:15,760 Poison Serpent 330 00:14:14,430 --> 00:14:15,760 Roper 331 00:14:14,430 --> 00:14:15,760 Earth Dragon 332 00:14:15,760 --> 00:14:20,200 Behemoth 333 00:14:15,760 --> 00:14:20,200 Skill Absorb 334 00:14:15,760 --> 00:14:20,200 Howling Type 335 00:14:15,760 --> 00:14:20,200 Evolution ready: Second Form 336 00:23:25,880 --> 00:23:40,890 Next Time 337 00:23:25,880 --> 00:23:40,890 Episode 8 338 00:23:25,880 --> 00:23:40,890 The Elf Girl Makes a Move 21847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.