Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,950 --> 00:00:11,868
You ever hear of a thing
called the yurei?
2
00:00:11,946 --> 00:00:14,705
Can a yurei
control other people?
3
00:00:14,782 --> 00:00:16,224
You know
it's not real, right?
4
00:00:16,300 --> 00:00:17,758
My daughter, Amy,
5
00:00:17,835 --> 00:00:21,020
would like to offer her
secretarial services.
6
00:00:21,097 --> 00:00:23,472
Still nothing
on Admiral Takahashi.
7
00:00:23,549 --> 00:00:25,733
But they never mention him
by name, right?
8
00:00:25,810 --> 00:00:27,568
Ken Uehara.
9
00:00:27,645 --> 00:00:28,903
This is Amy.
10
00:00:28,980 --> 00:00:31,280
Is my baby okay?
11
00:00:31,357 --> 00:00:32,532
What's happening?
12
00:00:40,307 --> 00:00:41,707
[♪♪♪]
13
00:00:44,278 --> 00:00:45,336
[shutter clicks]
14
00:00:46,622 --> 00:00:48,214
[murmur and shout
of distant U.S. Army camp]
15
00:00:48,291 --> 00:00:49,549
[family giggles happily]
16
00:00:52,244 --> 00:00:53,511
[Burlingham]:
Nakayama!
17
00:00:55,622 --> 00:00:57,390
Nakayama,
the new batch!
18
00:00:58,250 --> 00:01:00,017
[Arthur]: He's
fogged over again.
19
00:01:01,086 --> 00:01:02,103
You'd think
a change of scenery
20
00:01:02,179 --> 00:01:03,220
would do him some good.
21
00:01:03,297 --> 00:01:05,180
My girl left me,
22
00:01:05,257 --> 00:01:06,890
and I'm still
doing my job.
23
00:01:06,967 --> 00:01:08,225
Not saying
it's the same...
24
00:01:08,302 --> 00:01:11,562
But it's the same.
25
00:01:11,639 --> 00:01:14,398
Your girl goes home
to Pocatello,
26
00:01:14,475 --> 00:01:16,567
my infant sons are buried
in a prison camp.
27
00:01:16,644 --> 00:01:17,702
Come on.
28
00:01:17,778 --> 00:01:19,111
Bob'd take a bullet for you.
29
00:01:19,188 --> 00:01:21,122
I wish he would.
30
00:01:21,198 --> 00:01:22,582
It'd shut him up.
31
00:01:28,131 --> 00:01:29,380
He's cracked.
32
00:01:30,800 --> 00:01:32,624
Truth be told,
33
00:01:32,635 --> 00:01:35,970
I'm hoping that new batch
of translators gets here soon.
34
00:01:48,884 --> 00:01:52,978
You know what
my cousin told me?
35
00:01:52,989 --> 00:01:54,229
Before you ship out,
36
00:01:54,306 --> 00:01:56,106
look to the man
on your right
37
00:01:56,183 --> 00:01:57,900
and the one
on your left.
38
00:01:57,976 --> 00:01:58,993
One of them's
comin' home
39
00:01:59,070 --> 00:02:00,569
in a body bag.
40
00:02:00,646 --> 00:02:01,904
Yeah, right...
41
00:02:01,980 --> 00:02:03,947
and if both of 'em make it,
42
00:02:04,024 --> 00:02:05,583
then it's gonna be you.
43
00:02:07,912 --> 00:02:10,245
Hey, lighten up.
That's just frontline grunts.
44
00:02:10,322 --> 00:02:11,997
We haven't lost
a single translator.
45
00:02:12,074 --> 00:02:15,000
Now, I heard a fella
in Guadalcanal
46
00:02:15,077 --> 00:02:18,337
took a flamethrower to the face,
47
00:02:18,348 --> 00:02:20,348
came out fresh as a daisy.
48
00:02:21,834 --> 00:02:23,759
So...
49
00:02:23,836 --> 00:02:25,094
you're saying we're due?
50
00:02:25,170 --> 00:02:26,804
If so,
51
00:02:26,880 --> 00:02:28,189
my money's on Terajima.
52
00:02:28,265 --> 00:02:31,600
He's been looking
spooked all day.
53
00:02:31,677 --> 00:02:32,810
What do you think, 'Jima?
54
00:02:32,886 --> 00:02:33,903
Take one for Uncle Sam?
55
00:02:34,888 --> 00:02:37,106
They'll name
a pagoda after you.
56
00:02:37,182 --> 00:02:38,440
[grunting]
57
00:02:38,517 --> 00:02:40,317
[laughing]
58
00:02:40,394 --> 00:02:43,320
Remember when
he used to be fun?
59
00:02:43,397 --> 00:02:48,376
[drumming lightly]
60
00:02:48,452 --> 00:02:50,202
[ship's horn blares]
61
00:02:50,213 --> 00:02:51,537
[officers shout]
Pick it up!
62
00:02:51,547 --> 00:02:53,622
Hey...
63
00:02:53,699 --> 00:02:56,050
Let's win us
some scalps, huh?
64
00:03:08,881 --> 00:03:10,439
[joints cracking]
65
00:03:11,467 --> 00:03:13,475
Hey, where's
Guadalcanal at, anyway?
66
00:03:13,552 --> 00:03:14,735
Solomon Islands.
67
00:03:14,812 --> 00:03:16,687
Where's that?
68
00:03:16,763 --> 00:03:17,947
I guess
we'll find out.
69
00:03:23,395 --> 00:03:26,288
[♪♪♪]
70
00:03:34,981 --> 00:03:37,675
[♪♪♪]
71
00:03:59,208 --> 00:04:04,208
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
72
00:04:13,820 --> 00:04:15,079
What this?
73
00:04:15,081 --> 00:04:18,299
"Statement
of United States Citizen
74
00:04:18,375 --> 00:04:20,634
of Japanese Ancestry."
75
00:04:20,711 --> 00:04:22,377
Fill it out,
turn it in.
76
00:04:22,454 --> 00:04:24,254
Just have to prove
you're a loyal American.
77
00:04:24,331 --> 00:04:27,090
This we must prove?
78
00:04:27,167 --> 00:04:29,894
Just fill it out, pal.
79
00:04:31,338 --> 00:04:32,480
[Ken]: A loyalty
questionnaire?
80
00:04:32,556 --> 00:04:33,981
We put this stuff
in writing,
81
00:04:34,058 --> 00:04:35,474
they'll throw it
back in our faces.
82
00:04:35,485 --> 00:04:37,050
Still,
83
00:04:37,128 --> 00:04:39,770
first time anybody upstairs
has mentioned letting us out.
84
00:04:39,846 --> 00:04:40,821
Maybe we'll get to enlist.
85
00:04:42,049 --> 00:04:43,440
That's your best-case
scenario, Yoshida?
86
00:04:43,517 --> 00:04:45,659
Get your head blown off
for the glory of FDR?
87
00:04:45,736 --> 00:04:47,828
Be sent to Japan,
be sent to jail,
88
00:04:47,905 --> 00:04:48,871
or be sent to die.
89
00:04:50,649 --> 00:04:52,917
This whole thing's a trap.
It's plain as a hakujin's nose.
90
00:04:55,821 --> 00:04:58,339
[typewriter clacks]
91
00:05:03,328 --> 00:05:05,179
I must speak with Major Bowen.
92
00:05:05,256 --> 00:05:07,515
Make confession.
93
00:05:08,834 --> 00:05:10,676
[whispers] "Confession"
is not a good word to be using
94
00:05:10,686 --> 00:05:11,593
in here, Yamato-san.
95
00:05:11,670 --> 00:05:14,680
In 1925,
96
00:05:14,690 --> 00:05:19,101
I donate tinfoil to collection
for Japanese Navy.
97
00:05:19,177 --> 00:05:20,519
I only give
98
00:05:20,530 --> 00:05:23,021
to make man
at my door go away.
99
00:05:23,098 --> 00:05:25,858
No room to explain that.
100
00:05:25,934 --> 00:05:28,369
[whispers]
Say nothing about this.
101
00:05:34,109 --> 00:05:35,492
Release docs
102
00:05:35,569 --> 00:05:36,827
from yesterday's
overnighter.
103
00:05:36,904 --> 00:05:38,412
I don't know why Japs like
104
00:05:38,488 --> 00:05:40,256
sleeping in the stockade
so much.
105
00:05:41,241 --> 00:05:44,668
I guess some people
feel the need to protest.
106
00:05:44,745 --> 00:05:45,886
Protest?
107
00:05:45,963 --> 00:05:48,389
Ingratitude is what it is,
108
00:05:48,465 --> 00:05:50,716
and now this goddamn
questionnaire?
109
00:05:50,726 --> 00:05:52,226
The WRA's all over my ass
110
00:05:52,303 --> 00:05:53,394
to get 100%
response rate,
111
00:05:53,470 --> 00:05:54,845
and everybody's
bitching and moaning.
112
00:05:54,921 --> 00:05:56,564
No one wants to answer wrong.
113
00:05:56,640 --> 00:05:58,732
It's 30 goddamn questions.
114
00:05:58,809 --> 00:05:59,733
Half of 'em are "yes" or "no."
115
00:05:59,810 --> 00:06:00,901
It should take five minutes,
116
00:06:00,978 --> 00:06:02,052
and here I thought
117
00:06:02,129 --> 00:06:04,146
y'all were supposed
to be obedient.
118
00:06:04,222 --> 00:06:05,573
I mean...
119
00:06:05,649 --> 00:06:06,740
you're reasonable,
120
00:06:06,817 --> 00:06:09,702
but the rest of 'em,
holy Moses.
121
00:06:11,155 --> 00:06:13,289
Yes, you laid out the rules
so clearly.
122
00:06:18,111 --> 00:06:20,329
Consequences
for non-compliance
123
00:06:20,405 --> 00:06:22,581
is what there
needs to be.
124
00:06:22,592 --> 00:06:24,466
Stern ones.
125
00:06:35,721 --> 00:06:37,596
You get through
the Aoki diary?
126
00:06:37,607 --> 00:06:39,014
It confirms
Admiral Takahashi
127
00:06:39,091 --> 00:06:41,516
did some psychological
experiments on Crittenden,
128
00:06:41,593 --> 00:06:44,069
but nothing about how, or...
129
00:06:44,930 --> 00:06:46,563
if there's others.
130
00:06:46,640 --> 00:06:47,606
"We have no goals
131
00:06:47,683 --> 00:06:49,107
save that our bodies
might shatter
132
00:06:49,118 --> 00:06:51,118
into glorious shards of pearl."
133
00:06:51,195 --> 00:06:54,279
I always translate
"tama" as "jade,"
134
00:06:54,356 --> 00:06:55,948
but I actually
like "pearl" better.
135
00:06:56,024 --> 00:06:57,949
That guy was a bit of a poet
136
00:06:57,960 --> 00:06:59,910
before we ground him
into hamburger.
137
00:06:59,987 --> 00:07:02,788
Well, at least we know
what made Crittenden break,
138
00:07:02,798 --> 00:07:04,340
and it wasn't some yurei.
139
00:07:06,877 --> 00:07:08,969
I was so sure that it was here,
140
00:07:09,046 --> 00:07:11,254
but it was back at camp
the whole time.
141
00:07:11,331 --> 00:07:13,632
It wanted me to come here,
142
00:07:13,643 --> 00:07:15,717
so it could get to Luz.
143
00:07:15,794 --> 00:07:19,137
Chester, I used to mop up
the infirmary at Manzanar.
144
00:07:19,148 --> 00:07:20,597
It doesn't take some evil spirit
145
00:07:20,674 --> 00:07:21,857
for something to go bad
in those camps.
146
00:07:23,719 --> 00:07:25,310
There was never a yurei.
147
00:07:25,321 --> 00:07:26,395
If there isn't
a yurei,
148
00:07:26,471 --> 00:07:28,647
that just means
I came here for what?
149
00:07:28,658 --> 00:07:29,657
Nothing?
150
00:07:29,733 --> 00:07:31,608
Nothing?
151
00:07:31,685 --> 00:07:34,495
There's a live P.O.W.
from Takahashi's unit
152
00:07:34,571 --> 00:07:35,696
right now...
153
00:07:35,772 --> 00:07:37,164
And neither of us
is allowed in the room,
154
00:07:37,241 --> 00:07:38,448
because the Harvard
interrogator's
155
00:07:38,525 --> 00:07:40,125
afraid we'll spot
his shitty Japanese.
156
00:07:42,746 --> 00:07:44,621
Look at us.
157
00:07:44,698 --> 00:07:45,839
Useless to our country,
158
00:07:45,916 --> 00:07:48,008
useless to our families.
159
00:07:48,085 --> 00:07:49,343
What are we?
160
00:07:50,680 --> 00:07:52,963
What am I?
161
00:07:53,039 --> 00:07:55,307
That's a little philosophical
for my speed.
162
00:08:00,264 --> 00:08:01,981
You play? Used to?
163
00:08:03,600 --> 00:08:05,308
Second base
in the Nisei League.
164
00:08:05,385 --> 00:08:06,852
There you go.
165
00:08:06,862 --> 00:08:08,478
That's something.
166
00:08:08,555 --> 00:08:10,155
You're a ball player.
167
00:08:11,200 --> 00:08:12,441
[tent flap opens]
168
00:08:12,517 --> 00:08:13,525
[Burlingham]: Stallings
needs the both of you.
169
00:08:13,602 --> 00:08:15,744
I think it's serious.
170
00:08:20,692 --> 00:08:22,659
Major Tebry Van Allen's
our best interrogator,
171
00:08:22,736 --> 00:08:26,329
but he's hit a bit
of a snag with this P.O.W.
172
00:08:26,406 --> 00:08:28,999
Our prisoner fell two miles
out of his Zero,
173
00:08:29,075 --> 00:08:30,792
so he's not his best self.
174
00:08:30,869 --> 00:08:31,885
Now's the time
to press him.
175
00:08:31,962 --> 00:08:33,003
That's why I've got
a new interrogator
176
00:08:33,079 --> 00:08:34,296
en route from Brisbane.
177
00:08:34,372 --> 00:08:36,131
Your job is
to babysit the prisoner
178
00:08:36,208 --> 00:08:37,132
till he gets here.
179
00:08:37,209 --> 00:08:38,133
These Ivy League
guys
180
00:08:38,210 --> 00:08:39,217
can't imagine
what it's like
181
00:08:39,228 --> 00:08:40,802
to think
like a Japanese.
182
00:08:40,879 --> 00:08:42,137
They won't
get anywhere.
183
00:08:42,214 --> 00:08:43,722
You got a better idea,
Nakayama?
184
00:08:43,733 --> 00:08:46,183
Sir, I think Chester
is asking permission
185
00:08:46,259 --> 00:08:47,893
for us to speak
with the prisoner.
186
00:08:47,903 --> 00:08:49,811
Denied.
You're not interrogators.
187
00:08:49,888 --> 00:08:51,238
[Chester]:
You chose us for a reason.
188
00:08:51,315 --> 00:08:52,856
Let us show you
what we can do.
189
00:08:52,933 --> 00:08:53,982
[man wincing in pain]
190
00:08:54,059 --> 00:08:55,659
Major Van Allen.
191
00:09:03,151 --> 00:09:06,170
[prisoner seething
and snarling]
192
00:09:07,614 --> 00:09:12,217
[roaring and seething in rage]
193
00:09:14,913 --> 00:09:16,221
[spits]
194
00:09:21,771 --> 00:09:23,437
[crazed laughter]
195
00:09:27,109 --> 00:09:28,350
[yelling in Japanese]
196
00:09:28,426 --> 00:09:31,728
What did he
call you?
197
00:09:31,805 --> 00:09:33,522
A shiryô.
198
00:09:33,598 --> 00:09:34,731
It's...
199
00:09:34,808 --> 00:09:35,866
an ancient word.
200
00:09:35,943 --> 00:09:37,567
It means
something like
201
00:09:37,644 --> 00:09:39,361
"dead man,
202
00:09:39,437 --> 00:09:41,455
walking amongst the living."
203
00:09:41,532 --> 00:09:42,614
Well, keep
watch on him,
204
00:09:42,625 --> 00:09:44,074
and regardless
of what he calls you,
205
00:09:44,150 --> 00:09:45,459
don't engage.
206
00:09:45,536 --> 00:09:47,035
We've got professionals
for that.
207
00:09:47,112 --> 00:09:49,046
Understood?
208
00:09:57,047 --> 00:09:58,055
[shouting in rage]
209
00:10:05,480 --> 00:10:07,172
For a few minutes there,
210
00:10:07,249 --> 00:10:09,266
it almost felt like
we weren't in prison.
211
00:10:09,342 --> 00:10:11,226
Minutes, huh?
212
00:10:11,303 --> 00:10:13,320
I'm a little sweet
on you too,
213
00:10:13,397 --> 00:10:16,231
Inmate 30893-C.
214
00:10:16,308 --> 00:10:17,107
Mm-hmm...
215
00:10:17,183 --> 00:10:18,558
[giggling]
216
00:10:18,636 --> 00:10:21,820
Do you think the MPs know
which barracks are empty?
217
00:10:21,831 --> 00:10:23,446
If any one of 'em
could find a girl,
218
00:10:23,523 --> 00:10:24,832
he'd be doing
the same as us.
219
00:10:29,004 --> 00:10:30,453
What if they use
that questionnaire
220
00:10:30,530 --> 00:10:31,362
to draft you?
221
00:10:31,364 --> 00:10:33,164
I promise,
I'm not gonna let
222
00:10:33,175 --> 00:10:34,958
some stupid answers
on a stupid paper
223
00:10:35,035 --> 00:10:37,344
keep us apart.
224
00:10:41,249 --> 00:10:43,466
Five Mississippi,
four Mississippi,
225
00:10:43,543 --> 00:10:45,343
three Mississippi,
226
00:10:45,420 --> 00:10:49,356
two Mississippi,
one Mississippi.
227
00:10:49,433 --> 00:10:50,983
Ready or not,
here I come!
228
00:10:58,975 --> 00:11:00,191
[whispers]
There she is,
229
00:11:00,202 --> 00:11:01,160
the ghost woman.
230
00:11:03,813 --> 00:11:05,080
[gasping in fright]
231
00:11:10,737 --> 00:11:13,380
[♪♪♪]
232
00:11:35,053 --> 00:11:35,819
[gasping]
233
00:11:51,069 --> 00:11:54,004
[♪♪♪]
234
00:12:00,245 --> 00:12:03,847
[♪♪♪]
235
00:12:26,104 --> 00:12:27,329
[dropping it]
236
00:12:51,463 --> 00:12:52,721
Sir...
237
00:12:52,797 --> 00:12:55,607
the prisoner
wants to engage.
238
00:12:56,968 --> 00:12:59,728
Biting a man's ear off
is a kind of engagement.
239
00:12:59,804 --> 00:13:02,397
If he knows Takahashi,
this is our chance.
240
00:13:02,474 --> 00:13:03,548
Did you notice
241
00:13:03,550 --> 00:13:04,566
how the prisoner
was looking at you?
242
00:13:04,642 --> 00:13:05,442
Mm-mm. How?
243
00:13:05,518 --> 00:13:06,985
He wasn't.
244
00:13:06,996 --> 00:13:09,329
He was staring at me.
245
00:13:09,406 --> 00:13:11,156
A white man's
just the enemy to him,
246
00:13:11,166 --> 00:13:12,115
but I'm something
different.
247
00:13:12,192 --> 00:13:13,742
A traitor.
248
00:13:13,818 --> 00:13:15,168
A shiryô.
249
00:13:15,245 --> 00:13:16,619
That means I can get him
off-balance,
250
00:13:16,696 --> 00:13:17,963
maybe even
get inside his head.
251
00:13:21,993 --> 00:13:24,094
You sure you got
your own marbles in order?
252
00:13:26,372 --> 00:13:28,348
Absolutely, sir.
253
00:13:28,425 --> 00:13:31,301
I'm here to serve.
254
00:13:31,378 --> 00:13:33,636
Major Bowen will cut
our rations unless we answer!
255
00:13:33,713 --> 00:13:34,929
What do you expect us to do?
256
00:13:35,006 --> 00:13:36,356
Say nothing.
257
00:13:36,433 --> 00:13:38,349
I know you're hungry.
I am too.
258
00:13:38,360 --> 00:13:40,360
You might be scared,
but that's what they want.
259
00:13:40,437 --> 00:13:41,770
We just
want to eat.
260
00:13:41,846 --> 00:13:43,521
It's our constitutional
right not to answer.
261
00:13:43,532 --> 00:13:44,814
You remember Amendment Five?
262
00:13:44,891 --> 00:13:46,608
It's illegal to even ask.
263
00:13:46,684 --> 00:13:48,985
They certainly can't starve us
or scare us into answering!
264
00:13:49,062 --> 00:13:49,986
[Walt]: You know
that guy's only happy
265
00:13:50,063 --> 00:13:51,029
when he's
rocking the boat.
266
00:13:51,106 --> 00:13:52,280
Yoshida...
267
00:13:52,357 --> 00:13:53,682
if you don't
rock the boat,
268
00:13:53,684 --> 00:13:54,908
you're as bad as the ketoh
locking us up.
269
00:13:54,984 --> 00:13:56,376
[soldier]:
That's enough!
270
00:13:56,453 --> 00:13:57,535
Get down!
271
00:14:00,115 --> 00:14:02,215
Failure to complete
and submit the form
272
00:14:02,292 --> 00:14:05,543
will be construed
as treasonous behavior,
273
00:14:05,620 --> 00:14:08,722
subject to indefinite
imprisonment.
274
00:14:11,376 --> 00:14:12,893
[prisoners murmuring]
275
00:14:15,064 --> 00:14:16,679
Excuse me, Major,
276
00:14:16,756 --> 00:14:18,139
but treason?
277
00:14:18,216 --> 00:14:19,232
Even if they don't
answer at all?
278
00:14:20,927 --> 00:14:23,478
We're not playing games here,
Miss Yoshida,
279
00:14:23,555 --> 00:14:27,148
and make sure your boyfriend
over there knows that.
280
00:14:27,225 --> 00:14:29,192
Just because a barrack is empty
281
00:14:29,269 --> 00:14:31,703
doesn't mean I don't know
what's going on in it.
282
00:15:19,962 --> 00:15:22,212
[scabbard snaps shut]
283
00:15:41,507 --> 00:15:44,443
[exhaling] ...Chester...
284
00:16:04,364 --> 00:16:06,715
He's playing you.
285
00:16:56,082 --> 00:16:57,340
What was that?
286
00:16:57,417 --> 00:16:59,059
Why did you
say that?
287
00:16:59,794 --> 00:17:01,344
- Why'd you say that...
- Leave it!
288
00:17:01,421 --> 00:17:02,554
[roaring]
289
00:17:02,630 --> 00:17:03,730
[laughing]
290
00:17:31,618 --> 00:17:33,835
Have you even looked at
questions 27 and 28?
291
00:17:33,911 --> 00:17:35,003
"Are you willing to serve
292
00:17:35,079 --> 00:17:36,671
in the armed forces
of the United States
293
00:17:36,748 --> 00:17:38,506
on combat duty,
wherever ordered?"
294
00:17:38,583 --> 00:17:40,433
They just want you
to mark "yes."
295
00:17:40,510 --> 00:17:41,768
Anyone who says "yes,"
they'll draft.
296
00:17:41,845 --> 00:17:43,594
Anyone who says "no,"
they'll throw in prison.
297
00:17:43,605 --> 00:17:44,604
It's not just prison.
298
00:17:44,681 --> 00:17:46,931
Bowen says they'll
try you for treason.
299
00:17:47,008 --> 00:17:48,057
"Will you swear
unqualified allegiance
300
00:17:48,134 --> 00:17:49,434
to the United States of America
301
00:17:49,444 --> 00:17:51,436
and to faithfully defend
the United States
302
00:17:51,446 --> 00:17:54,439
from any and/or all attack
by foreign or domestic forces,
303
00:17:54,449 --> 00:17:56,774
and forswear
any form of allegiance
304
00:17:56,785 --> 00:17:58,443
to the Japanese emperor?"
305
00:17:58,519 --> 00:18:00,403
It's just stupid answers, Ken,
306
00:18:00,480 --> 00:18:01,946
on a stupid paper.
307
00:18:01,957 --> 00:18:03,197
Do like Walt did.
308
00:18:03,274 --> 00:18:04,332
Write "yes" twice.
309
00:18:05,368 --> 00:18:08,244
"Forswear any allegiance
to the emperor?"
310
00:18:08,321 --> 00:18:09,871
I was born here.
311
00:18:09,947 --> 00:18:11,039
I couldn't live with myself
312
00:18:11,115 --> 00:18:12,632
if I marked "yes"
to a question like that.
313
00:18:13,785 --> 00:18:15,251
If you mark "no,"
314
00:18:15,328 --> 00:18:17,470
they'll take you away,
315
00:18:17,547 --> 00:18:18,972
from me.
316
00:18:19,049 --> 00:18:23,602
Ken, please.
317
00:19:18,349 --> 00:19:20,659
[drumbeat pounding]
318
00:19:29,318 --> 00:19:30,126
[flashbulb pops]
319
00:19:34,549 --> 00:19:35,873
Chester...
320
00:19:35,950 --> 00:19:39,177
[shouting and fuming]
321
00:19:42,749 --> 00:19:44,808
[typewriter clacking]
322
00:19:50,381 --> 00:19:51,889
"No" to 27.
323
00:19:51,966 --> 00:19:53,349
"No" to 28.
324
00:19:53,426 --> 00:19:55,402
"No" to 27.
"No" to 28.
325
00:19:55,478 --> 00:19:58,154
"No" to 27. "No" to 28.
326
00:20:06,990 --> 00:20:09,958
You don't want the man
who says yes to those questions.
327
00:20:14,572 --> 00:20:20,176
[singing softly]
328
00:20:26,509 --> 00:20:31,563
[footsteps approach]
329
00:20:33,633 --> 00:20:36,860
Someone's come to see you.
330
00:20:39,972 --> 00:20:41,030
[door opens]
331
00:20:42,600 --> 00:20:43,491
[door closes]
332
00:20:56,631 --> 00:20:57,881
Ay, dios mío.
333
00:20:59,784 --> 00:21:02,343
If your mother
could see you...
334
00:21:05,206 --> 00:21:08,308
I can't believe it.
335
00:21:08,384 --> 00:21:09,934
[sniffles]
336
00:21:18,344 --> 00:21:21,488
Um...
337
00:21:21,564 --> 00:21:25,274
a man came to the house,
338
00:21:25,351 --> 00:21:30,613
a sergeant in uniform,
339
00:21:30,690 --> 00:21:33,157
and he had news,
340
00:21:33,168 --> 00:21:36,336
from North Africa.
341
00:21:36,412 --> 00:21:37,212
Algeria.
342
00:21:38,864 --> 00:21:42,083
Dennis was doing transport
343
00:21:42,159 --> 00:21:43,084
in a convoy,
344
00:21:43,160 --> 00:21:47,013
and there was...
a battle,
345
00:21:47,090 --> 00:21:49,632
and it didn't, um...
346
00:21:49,709 --> 00:21:53,678
it didn't go our way.
347
00:21:53,688 --> 00:21:55,814
We lost...
348
00:21:57,600 --> 00:21:59,859
We lost your brother.
349
00:22:02,221 --> 00:22:04,981
Mija, you
shouldn't be here,
350
00:22:05,057 --> 00:22:06,190
in this place
351
00:22:06,267 --> 00:22:09,369
where your babies...
352
00:22:11,706 --> 00:22:15,083
It's time
you came home.
353
00:22:57,994 --> 00:22:58,835
[spitting]
354
00:23:30,276 --> 00:23:31,075
[laughing]
355
00:24:09,681 --> 00:24:12,784
What percentage Japanese
would you say your husband is?
356
00:24:14,663 --> 00:24:17,780
The man is not
her husband,
357
00:24:17,857 --> 00:24:19,707
but he's 100% Japanese.
358
00:24:21,378 --> 00:24:24,578
What kind of food do you
prepare for family dinners?
359
00:24:24,655 --> 00:24:25,630
Japanese food?
360
00:24:26,900 --> 00:24:29,667
She eats the food
you people prepare for her,
361
00:24:29,678 --> 00:24:31,293
obviously.
362
00:24:31,370 --> 00:24:34,296
Do you have any children
from the union?
363
00:24:34,373 --> 00:24:36,465
Sir.
364
00:24:36,542 --> 00:24:38,518
Please.
365
00:24:42,432 --> 00:24:43,856
It'll take
three to five days
366
00:24:43,933 --> 00:24:44,807
to process the request.
367
00:24:44,884 --> 00:24:45,808
You can go.
368
00:24:45,885 --> 00:24:46,943
Thank you.
369
00:24:48,012 --> 00:24:50,697
Enrique
and Hikaru.
370
00:24:50,773 --> 00:24:51,689
What's that,
Miss Ojeda?
371
00:24:51,766 --> 00:24:54,784
We had two children.
372
00:24:56,446 --> 00:24:59,831
I named them
Enrique and Hikaru...
373
00:25:09,533 --> 00:25:11,467
[crickets chirping]
374
00:25:47,822 --> 00:25:49,589
[sighing]
375
00:25:54,411 --> 00:25:56,596
[wind gusting]
376
00:25:59,708 --> 00:26:02,602
[wind rustling pages]
377
00:26:51,227 --> 00:26:52,693
...Chester.
378
00:27:09,153 --> 00:27:12,630
[typewriter clacking]
379
00:27:39,516 --> 00:27:41,742
[Ken's voice echoes]:
Question 27, "no."
380
00:27:43,270 --> 00:27:45,830
Question 28, "no."
381
00:27:53,906 --> 00:27:55,339
[tucking paper into stack]
382
00:30:41,791 --> 00:30:43,215
[story continues, voice fading]
383
00:30:58,132 --> 00:30:59,848
Hey, hey,
cavalry's here!
384
00:30:59,859 --> 00:31:01,225
[Arthur]: Glad to have
you boys relieving us.
385
00:31:01,235 --> 00:31:03,986
Didn't want you fellas
to hog all the action.
386
00:31:04,906 --> 00:31:06,197
Let's get you
set up.
387
00:31:08,559 --> 00:31:10,034
Coming,
Terajima?
388
00:31:22,331 --> 00:31:24,715
[spectral chorus sings]
389
00:31:38,605 --> 00:31:40,430
[Nicol]: We're taking away
anyone who answered "no"
390
00:31:40,441 --> 00:31:43,192
to questions 27 and 28.
391
00:31:44,303 --> 00:31:45,945
Get your hands off me,
you jerk.
392
00:31:46,021 --> 00:31:47,271
No...
393
00:31:47,281 --> 00:31:49,398
I'm American.
394
00:31:49,474 --> 00:31:51,283
There are
twice as many guards
395
00:31:51,360 --> 00:31:52,618
in the higher-security camps.
396
00:31:52,695 --> 00:31:53,953
Your "No-no" boys
397
00:31:54,029 --> 00:31:55,237
will be well
taken care of.
398
00:31:55,314 --> 00:31:56,680
History will
remember this day!
399
00:31:56,757 --> 00:31:58,740
Your children will be ashamed
of what you've done!
400
00:31:58,817 --> 00:32:00,626
Lotta talk, Uehara.
401
00:32:00,703 --> 00:32:03,203
Should've known
you were full of shit.
402
00:32:03,280 --> 00:32:05,297
I answered "no,"
both questions,
403
00:32:05,374 --> 00:32:06,373
just like the others.
404
00:32:06,450 --> 00:32:07,967
Sure you did.
405
00:32:10,704 --> 00:32:13,380
Ken Uehara answered "yes"
to 27 and 28.
406
00:32:13,457 --> 00:32:15,641
That's all of 'em.
407
00:32:15,718 --> 00:32:16,633
You lied to us!
408
00:32:16,644 --> 00:32:17,926
I don't know
what happened!
409
00:32:18,003 --> 00:32:19,720
I swear
I answered "no."
410
00:32:19,796 --> 00:32:21,038
Coward!
411
00:32:23,884 --> 00:32:26,444
It was just two stupid words
on a stupid paper.
412
00:32:27,855 --> 00:32:30,564
At least
you're still here.
413
00:32:30,641 --> 00:32:32,199
Ken, please...
414
00:32:35,646 --> 00:32:37,037
Ken...
415
00:32:45,322 --> 00:32:46,422
Anything?
416
00:32:48,700 --> 00:32:50,167
No.
417
00:32:50,178 --> 00:32:51,126
Nothing.
418
00:32:51,203 --> 00:32:52,336
New guys are here.
419
00:32:52,346 --> 00:32:54,180
Apparently we're moving out.
420
00:32:54,256 --> 00:32:56,298
The new interrogator's
waiting for the prisoner
421
00:32:56,375 --> 00:32:58,017
at a P.O.W. camp in Guam.
422
00:32:59,211 --> 00:33:02,146
Maybe he'll get something
about Takahashi.
423
00:33:46,475 --> 00:33:48,651
[choking up]
424
00:35:44,918 --> 00:35:46,852
[grunts, dagger stabs]
425
00:35:46,929 --> 00:35:49,188
[exhales, wincing softly]
426
00:35:54,177 --> 00:35:55,319
[straining]
427
00:35:56,513 --> 00:35:57,446
[blade slicing]
428
00:37:04,623 --> 00:37:06,515
[raven calling in the distance]
429
00:37:11,856 --> 00:37:13,430
We will let Chester
know what happened.
430
00:37:13,507 --> 00:37:18,185
He'll want to know
where to find you.
431
00:37:18,261 --> 00:37:20,696
I left him a letter.
432
00:37:27,788 --> 00:37:29,788
Please...
433
00:37:29,865 --> 00:37:32,782
give this back to Yuko.
434
00:37:32,793 --> 00:37:35,252
My midwife.
435
00:37:36,464 --> 00:37:38,338
She gave it to me as a gift.
436
00:37:41,159 --> 00:37:42,584
Yuko...
437
00:37:42,661 --> 00:37:44,178
gave this to you?
438
00:37:53,388 --> 00:37:57,524
[♪♪♪]
439
00:38:30,041 --> 00:38:30,933
[Henry]: Please...
440
00:38:32,502 --> 00:38:33,519
be safe.
441
00:38:39,860 --> 00:38:41,360
Be well.
442
00:39:02,574 --> 00:39:05,676
[♪♪♪]
443
00:39:28,558 --> 00:39:29,316
[door closing]
444
00:39:29,392 --> 00:39:31,493
[truck engine starting]
445
00:39:38,443 --> 00:39:39,200
So...
446
00:39:39,277 --> 00:39:40,919
Ota broke free
447
00:39:40,996 --> 00:39:42,546
while your back
was turned, right?
448
00:39:43,883 --> 00:39:46,166
He got hold of
the dagger,
449
00:39:46,242 --> 00:39:47,667
and you had no opportunity
to stop him
450
00:39:47,744 --> 00:39:49,002
until it was too late.
451
00:39:49,079 --> 00:39:50,712
Right?
452
00:39:50,789 --> 00:39:51,546
Yes.
453
00:39:51,623 --> 00:39:52,931
Yes?
454
00:39:53,934 --> 00:39:54,808
Yes.
455
00:39:56,002 --> 00:39:57,394
Hmm, then that's what happened.
456
00:39:58,397 --> 00:39:59,679
It's not
the happiest ending,
457
00:39:59,756 --> 00:40:01,556
but at least you got
a breadcrumb on Takahashi.
458
00:40:01,633 --> 00:40:04,351
That's more than
Major Van Allen can say,
459
00:40:04,427 --> 00:40:05,226
or hear,
460
00:40:05,303 --> 00:40:06,945
for that matter.
461
00:40:07,022 --> 00:40:08,104
Get packed,
462
00:40:08,115 --> 00:40:09,615
and try to get some rest.
463
00:40:09,691 --> 00:40:11,533
I got bigger plans for you.
464
00:40:13,103 --> 00:40:14,369
[exhaling in relief]
465
00:40:22,963 --> 00:40:24,171
[bones cracking]
466
00:40:26,491 --> 00:40:28,342
[shuffling]
467
00:40:32,330 --> 00:40:33,755
Hey, are you okay?
468
00:40:33,832 --> 00:40:34,598
[blow landing]
469
00:40:50,565 --> 00:40:52,949
[♪♪♪]
470
00:41:02,336 --> 00:41:03,752
[starting engine]
471
00:41:14,831 --> 00:41:16,264
[Stallings]:
Nakay...?
472
00:41:17,542 --> 00:41:18,299
Stop that jeep!
473
00:41:18,376 --> 00:41:19,968
We got a runner!
474
00:41:20,045 --> 00:41:21,302
[soldiers shouting]
475
00:41:21,379 --> 00:41:23,021
Shoot it if you have to!
476
00:41:23,098 --> 00:41:24,806
Aim for the tires!
477
00:41:24,883 --> 00:41:26,566
[shots blast and ricochet]
478
00:41:29,530 --> 00:41:31,613
[gunfire]
479
00:41:33,767 --> 00:41:35,283
[screaming]
480
00:41:43,452 --> 00:41:45,368
[screaming in pain]
481
00:41:45,379 --> 00:41:47,421
[wincing]
482
00:42:11,638 --> 00:42:14,031
[slow unzipping]
483
00:42:22,065 --> 00:42:24,750
[ghostly whispers swirling]
484
00:42:26,736 --> 00:42:28,703
[straining]
485
00:42:28,780 --> 00:42:30,756
[raspy wheezing]
486
00:42:35,161 --> 00:42:36,678
[joints cracking]
487
00:42:48,842 --> 00:42:50,400
[gasping]
488
00:42:51,853 --> 00:42:53,570
Yurei?
489
00:42:54,222 --> 00:42:55,688
[groaning in fear]
490
00:42:55,765 --> 00:42:57,190
[jaw cracking]
491
00:42:57,267 --> 00:43:00,077
[moaning in terror]
492
00:43:04,032 --> 00:43:05,332
[groaning]
493
00:43:08,127 --> 00:43:10,921
[♪♪♪]
494
00:43:11,890 --> 00:43:16,890
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
32082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.