Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,620 --> 00:01:28,700
Today, let me tell you a story.
2
00:01:30,950 --> 00:01:33,990
Legends say that
once upon a time,...
3
00:01:34,370 --> 00:01:37,410
demons, suddenly
invaded the mortal realm.
4
00:01:38,700 --> 00:01:40,950
Leaving misfortune in their wake.
5
00:01:43,120 --> 00:01:44,580
One day,...
6
00:01:44,700 --> 00:01:47,370
a scholar appeared
from the heavenly sky.
7
00:01:48,070 --> 00:01:50,620
He cast a magic field
with his brush out of thin air...
8
00:01:50,990 --> 00:01:54,030
and captured the demons
inside his book.
9
00:01:54,700 --> 00:01:58,070
Good demons were kept by his side.
10
00:01:58,870 --> 00:02:01,570
Bad demons were sent
to the Demonic Abyss...
11
00:02:01,950 --> 00:02:04,070
where they were
punished with thunderbolts.
12
00:02:04,490 --> 00:02:08,320
Turned to ashes,
within the Gate of the Abyss.
13
00:02:08,450 --> 00:02:10,530
Never to reincarnate again.
14
00:02:12,530 --> 00:02:14,990
Wherever the
legendary scholar went,...
15
00:02:15,360 --> 00:02:18,700
Demons were terrified,...
16
00:02:19,070 --> 00:02:21,110
and fled in panic.
17
00:02:39,570 --> 00:02:41,110
Is catching demons fun?
18
00:02:43,570 --> 00:02:46,150
It's not fun at all!
19
00:03:10,780 --> 00:03:14,190
What do you want?
–Gassy. It's your turn!
20
00:03:21,570 --> 00:03:23,030
Judgement of Yin and Yang!
21
00:03:39,940 --> 00:03:42,230
Merciless Heaven and Earth!
The Way shall prevail!
22
00:03:42,820 --> 00:03:44,270
Entrap!
23
00:04:19,440 --> 00:04:21,560
The Black Dragon of Eastern Sea,
a once–a–millennium demon,...
24
00:04:21,940 --> 00:04:24,900
who brought chaos to mankind.
25
00:04:29,270 --> 00:04:30,730
Entrap!
26
00:04:31,150 --> 00:04:33,020
That's scary!
–You like it?
27
00:04:33,400 --> 00:04:34,850
It's great!
28
00:04:34,980 --> 00:04:37,150
I wrote the whole story...
29
00:04:37,440 --> 00:04:39,850
in this very book that I hold.
30
00:04:40,230 --> 00:04:42,520
You take it home,
have your mother read it.
31
00:04:42,900 --> 00:04:45,690
Discover the magical ending!
Sounds good?
32
00:04:45,810 --> 00:04:47,270
Yes!
33
00:04:48,190 --> 00:04:51,230
Just 5 cents.
–No money!
34
00:04:51,600 --> 00:04:55,940
Not even 5 cents?
–No money!
35
00:04:56,310 --> 00:04:58,770
Scatter! Scatter!
Coming with no money?
36
00:04:59,140 --> 00:05:01,140
My jaws been at it for 4 hours!
–Let's go home
37
00:05:01,520 --> 00:05:03,640
I'll ask my mother come.
–Wait for me!
38
00:05:03,770 --> 00:05:06,560
Bring money next time!
39
00:05:08,230 --> 00:05:09,890
Leaving home with empty pockets!
40
00:05:10,100 --> 00:05:12,230
What's with kids these days!
41
00:05:13,440 --> 00:05:16,980
Wait for me!
42
00:05:17,350 --> 00:05:18,890
Come quick! Quick!
43
00:05:19,270 --> 00:05:22,100
What's this?
–I heard a sound from this statue.
44
00:05:30,930 --> 00:05:33,230
Demons!
45
00:05:33,980 --> 00:05:35,640
Remember to bring money next time!
46
00:05:37,600 --> 00:05:41,520
Mr. Pu,
for only a few small pennies,...
47
00:05:41,810 --> 00:05:44,020
you tell stories all day long.
Even my legs are numb.
48
00:05:44,390 --> 00:05:47,810
So what if they're numb?
Did you scare them just now?
49
00:05:48,180 --> 00:05:51,180
I did!
–That's good, that's good!
50
00:05:51,350 --> 00:05:53,810
My book will sell well.
51
00:06:35,850 --> 00:06:38,600
I heard the antique store
was robbed.
52
00:06:38,970 --> 00:06:41,680
The store windows
were locked from within.
53
00:06:42,050 --> 00:06:44,220
A typical case of theft
via secret passage.
54
00:06:45,260 --> 00:06:48,050
Chief Zhen,
according to my analysis,...
55
00:06:48,430 --> 00:06:49,970
this case of theft,...
56
00:06:50,100 --> 00:06:52,430
and the two jewelry heists
on the city's south,...
57
00:06:52,800 --> 00:06:54,340
are the work of the same guy.
58
00:06:56,550 --> 00:06:59,550
I believe this because
in each of the cases,...
59
00:06:59,800 --> 00:07:01,970
he left behind
the same evidence!
60
00:07:02,590 --> 00:07:04,050
Look at this!
61
00:07:07,930 --> 00:07:10,340
Due to the wet,
tough texture of this hair,...
62
00:07:10,720 --> 00:07:12,180
along with the temperature,...
63
00:07:12,300 --> 00:07:13,970
the suspect should be...
64
00:07:14,220 --> 00:07:17,380
four feet tall and heavyset.
65
00:07:17,510 --> 00:07:18,970
What's more.....
66
00:07:21,840 --> 00:07:23,380
He won't shower!
67
00:07:24,930 --> 00:07:26,510
We can investigate
the three cases together.
68
00:07:27,050 --> 00:07:29,050
Going by the frequency
of the incidents,...
69
00:07:29,300 --> 00:07:31,760
the suspect will
strike again very soon!
70
00:07:32,010 --> 00:07:33,510
Chief Zhen, our top priority...
71
00:07:33,630 --> 00:07:35,590
is sending guards to
other stores with valuables,...
72
00:07:35,720 --> 00:07:37,220
so we can catch him red–handed!
73
00:07:37,340 --> 00:07:38,880
We'll solve this in one attempt!
74
00:07:40,010 --> 00:07:42,130
Brilliant!
–Great!
75
00:07:42,550 --> 00:07:45,760
Yan Fei,
going by your wild conjecture,...
76
00:07:45,880 --> 00:07:47,630
it's no wonder that
I'm the sheriff...
77
00:07:47,760 --> 00:07:49,220
and you're just
the assisting officer.
78
00:07:50,380 --> 00:07:51,920
Am I wrong Chief?
79
00:07:52,510 --> 00:07:54,260
There's but one possibility.
80
00:07:54,760 --> 00:07:56,220
The criminal...
81
00:07:56,630 --> 00:07:59,260
works at this store!
An inside job!
82
00:07:59,380 --> 00:08:01,300
How could that be?
–No chief. Wasn't us!
83
00:08:01,420 --> 00:08:03,880
Chief!
–You're mistaken!
84
00:08:04,710 --> 00:08:06,170
Was it you?
85
00:08:06,630 --> 00:08:08,800
Or you?
–lt wasn't us!
86
00:08:08,920 --> 00:08:11,510
Or you!
–Not me!
87
00:08:11,840 --> 00:08:13,630
Hardy, Brawny, and Hunky.
–Yes!
88
00:08:13,760 --> 00:08:15,510
Bring them to the station!
89
00:08:15,630 --> 00:08:17,550
Beat a confession out of them!
90
00:08:17,670 --> 00:08:19,590
Determine which guard
was on duty that night!
91
00:08:19,710 --> 00:08:22,130
Sir! Our store is so small.
No need to guard it at night!
92
00:08:22,510 --> 00:08:24,510
Chief Zhen, listen to me!
–The jewels flew out on their own!
93
00:08:24,880 --> 00:08:27,050
What did you say?
–They flew out by themselves!
94
00:08:27,170 --> 00:08:29,130
What?
–The jewels flew themselves out?
95
00:08:29,460 --> 00:08:32,960
That's nuts! Somebody
helped themselves obviously.
96
00:08:33,090 --> 00:08:35,460
Chief Zhen, that's.....
–I'm keeping this as evidence.
97
00:08:39,460 --> 00:08:44,250
Chief Zhen.....
98
00:08:44,380 --> 00:08:46,380
Are you going to deal with
that crackpot Pu Songling?
99
00:08:46,750 --> 00:08:49,460
He's telling stories of demons
again. He scared my boy!
100
00:08:49,840 --> 00:08:51,750
You must give us justice!
101
00:08:51,880 --> 00:08:53,670
Alright! Alright!
102
00:08:55,290 --> 00:08:57,210
Yan Fei!
–Chief Zhen!
103
00:08:57,340 --> 00:08:58,840
I've got a job for you.
104
00:08:58,960 --> 00:09:01,630
Find the word–bandit
scaring our kids.
105
00:09:01,750 --> 00:09:03,500
Bring him to justice!
106
00:09:03,630 --> 00:09:05,290
But what about the robbery case?
107
00:09:05,500 --> 00:09:07,130
Find him instead.
–We want justice!
108
00:09:07,500 --> 00:09:09,130
Go with us tomorrow morning!
109
00:09:16,710 --> 00:09:19,040
No sleeping! Wake up!
110
00:09:19,170 --> 00:09:24,580
No sleeping!
111
00:09:31,210 --> 00:09:33,000
"A gentleman is versatile"
112
00:09:33,380 --> 00:09:35,250
"A gentleman is magnanimous"
113
00:09:35,710 --> 00:09:37,580
"A gentleman is humble"
114
00:09:37,880 --> 00:09:40,710
"A gentleman is always learning"
115
00:09:43,210 --> 00:09:44,670
Come out!
116
00:09:49,120 --> 00:09:53,170
"No demons in this world"
117
00:09:53,540 --> 00:09:55,370
"Strengthen your heart"
118
00:09:55,750 --> 00:09:57,500
"Dare to chase dreams"
119
00:09:57,870 --> 00:10:01,540
"Love in your heart,
the ocean in your breast"
120
00:10:01,920 --> 00:10:07,750
"Every spirit will become pure"
Stand straight!
121
00:10:07,870 --> 00:10:10,910
"The demons in books
are all peculiar"
122
00:10:11,370 --> 00:10:13,460
"All sorts of shapes,
no need to fear"
123
00:10:13,830 --> 00:10:15,580
Lazy boys, take a time–out!
124
00:10:15,710 --> 00:10:19,250
"Not to afraid of anything"
125
00:10:19,620 --> 00:10:23,330
"Actually demons are sometimes
cuter than human being"
126
00:10:23,460 --> 00:10:25,080
Time for lunch!
127
00:10:30,790 --> 00:10:33,620
You must get justice for us!
–Rest assured, I understand.
128
00:10:33,750 --> 00:10:36,040
I'm here to serve justice.
129
00:10:36,160 --> 00:10:39,080
Why aren't he listen?
Walk faster!
130
00:10:39,450 --> 00:10:42,250
Knocked down? Get up!
131
00:10:42,370 --> 00:10:43,830
Move away move away!
132
00:10:43,950 --> 00:10:45,790
Why are you looking at chickens?
–We shouldn't depend on him!
133
00:10:45,910 --> 00:10:48,040
Just leave him here!
–He is upstair!
134
00:10:48,160 --> 00:10:50,540
Wait for me!
–Hurry! Hurry!
135
00:10:51,910 --> 00:10:54,870
You four are always one short.
136
00:10:55,200 --> 00:10:57,160
Where's Hog–goblin?
137
00:10:58,910 --> 00:11:00,370
Pu Songling!
138
00:11:00,790 --> 00:11:02,240
You're Pu Songling?
139
00:11:02,370 --> 00:11:05,040
That's him.
He told us a scary demon tale!
140
00:11:05,160 --> 00:11:07,290
You're the one?
141
00:11:11,540 --> 00:11:14,330
I'm Pu Songling.
–Okay then, Pu Songling.
142
00:11:14,580 --> 00:11:16,030
You frightened my boy again.
143
00:11:16,280 --> 00:11:18,740
What were you thinking?
–You have to make this right!
144
00:11:18,870 --> 00:11:22,280
I'll definitely make it right.
–Otherwise we won't leave.
145
00:11:22,410 --> 00:11:25,530
Breezy, come out to
welcome our guests.
146
00:11:31,410 --> 00:11:34,160
Welcome aunties and little
brothers, my visitors from afar.
147
00:11:34,280 --> 00:11:36,740
This is my latest work.
148
00:11:37,490 --> 00:11:40,370
And at an honest price,
a mere 5 cents.
149
00:11:40,490 --> 00:11:42,410
Alright.
–Thank you.
150
00:11:42,530 --> 00:11:43,990
Thank you.
–Thank you.
151
00:11:50,780 --> 00:11:52,570
Finally caught you.
152
00:11:53,070 --> 00:11:54,870
The jewelry thief!
153
00:11:55,070 --> 00:11:56,660
Hiding here!
154
00:11:56,950 --> 00:11:58,910
Here, your money.
155
00:11:59,070 --> 00:12:02,070
Thank you.....
156
00:12:02,200 --> 00:12:04,240
Here is mine.
–That's too much.
157
00:12:04,360 --> 00:12:06,360
Here is your change.
–Mine.
158
00:12:06,490 --> 00:12:09,450
You've also paid too much.
Here is your change.
159
00:12:09,570 --> 00:12:13,200
Thanks to all the aunties
for coming to buy my latest work.
160
00:12:13,320 --> 00:12:16,490
See yourselves out.
Go home to read it.
161
00:12:16,610 --> 00:12:18,410
Nurture your minds.
162
00:12:18,910 --> 00:12:20,360
Sorry for disturbing you.
163
00:12:20,490 --> 00:12:23,780
Recommend it to your neighbours.
164
00:12:23,910 --> 00:12:25,650
Sure.
–Thank you.
165
00:12:25,780 --> 00:12:27,240
No need to send us off.
–See you.
166
00:12:27,360 --> 00:12:29,280
Yes, mother.
–We're leaving now.
167
00:12:29,400 --> 00:12:31,490
Thank you for coming.
Please take care.
168
00:12:32,280 --> 00:12:33,820
Let's go home.
–Hey, why are you leaving?
169
00:12:33,950 --> 00:12:35,400
Weren't you.....
170
00:12:36,950 --> 00:12:39,450
Weren't you demanding justice?
–What is he saying?
171
00:12:53,610 --> 00:12:55,990
You're Pu Songling?
–Yours truly. And you are?
172
00:12:56,110 --> 00:12:57,900
The sword of law.
173
00:12:58,190 --> 00:13:00,530
Jinhua officer, Yan Fei.
174
00:13:00,990 --> 00:13:02,440
Why are you laughing?
175
00:13:02,570 --> 00:13:05,190
I've never seen
such a shabby officer.
176
00:13:05,320 --> 00:13:06,780
Don't laugh!
177
00:13:07,490 --> 00:13:10,030
Why is this gold bracelet here?
–That's silver.
178
00:13:12,150 --> 00:13:13,820
These are from the jewelry store.
179
00:13:15,900 --> 00:13:17,360
You stole them, didn't you?
180
00:13:18,110 --> 00:13:19,860
Breezy?
181
00:13:20,480 --> 00:13:21,940
Handsy?
182
00:13:22,070 --> 00:13:23,820
It's not really his style.
183
00:13:24,280 --> 00:13:26,530
And that nasty hair
at the crime scene.
184
00:13:28,320 --> 00:13:29,980
It's must be him then!
–Stop playing dumb!
185
00:13:30,360 --> 00:13:32,110
I'm taking you to the station.
186
00:13:32,320 --> 00:13:34,400
Take a seat first.
Let's eat together.
187
00:13:34,530 --> 00:13:36,570
I'll go with you after we eat.
Come on!
188
00:13:36,730 --> 00:13:38,480
Eat?
–Have a pancake.
189
00:13:38,610 --> 00:13:40,190
Show me your hands!
190
00:13:43,980 --> 00:13:46,520
Still want to eat? In your dream!
191
00:13:46,650 --> 00:13:48,400
Wrong end. That one.
–Thanks.
192
00:13:48,520 --> 00:13:50,650
No talking! Let's go!
193
00:13:50,770 --> 00:13:52,440
Young man!
194
00:13:54,270 --> 00:13:55,730
Young man!
195
00:13:57,860 --> 00:13:59,860
You've got some nerve!
196
00:14:00,400 --> 00:14:02,650
Listen, I didn't take the jewels.
197
00:14:02,770 --> 00:14:04,400
But I know who did.
198
00:14:04,690 --> 00:14:06,940
Let me tidy up first. And then,...
199
00:14:07,060 --> 00:14:09,020
you get the thief,
I'll get the demon.
200
00:14:09,150 --> 00:14:11,860
Hey! What kind of knot is this?
201
00:14:12,110 --> 00:14:13,610
Two little rabbits.
202
00:14:19,690 --> 00:14:23,400
We were eating. You're annoying!
203
00:14:23,770 --> 00:14:25,520
A fart!
204
00:14:27,850 --> 00:14:29,310
Delicious?
205
00:14:47,890 --> 00:14:51,390
Where am I? How am I flying?
What is this thing?
206
00:14:51,520 --> 00:14:54,270
Young man! Sit still.
207
00:14:54,390 --> 00:14:57,190
Don't get up!
–Okay.
208
00:14:58,980 --> 00:15:01,560
You old weirdo.
Where are you taking me?
209
00:15:01,690 --> 00:15:04,190
Aren't we
catching the jewel thief?
210
00:15:04,310 --> 00:15:06,390
What of it?
211
00:15:06,770 --> 00:15:08,940
Soon you'll get your thief,
I'll get the demon.
212
00:15:09,060 --> 00:15:11,730
What demon? What thief?
Explain yourself!
213
00:15:11,850 --> 00:15:13,560
Keep it down.
Don't get so worked up.
214
00:15:13,680 --> 00:15:16,100
Don't you know that.....
–We've arrived at Jinhua County.
215
00:15:18,480 --> 00:15:19,930
Who said that?
216
00:15:21,230 --> 00:15:22,680
What's up!
217
00:15:39,180 --> 00:15:41,470
Handsy, wake that boy up.
218
00:15:45,100 --> 00:15:47,100
Get up! Get up!
219
00:15:47,600 --> 00:15:49,140
Hurry it up!
220
00:15:49,520 --> 00:15:51,890
Keep it steady!
221
00:15:52,270 --> 00:15:54,470
That's more like it.
–All that mumbling!
222
00:16:17,100 --> 00:16:18,560
Where's the jewel thief?
223
00:16:19,060 --> 00:16:21,260
Young man, don't get worked up!
224
00:16:21,390 --> 00:16:23,470
Look, you're bleeding.
225
00:16:23,850 --> 00:16:26,430
It's all because of that monster!
–Move!
226
00:16:26,550 --> 00:16:28,010
Where's the thief?
–Move!
227
00:16:30,930 --> 00:16:32,390
Over there.
228
00:16:32,720 --> 00:16:34,850
I'll take you to
catch the thief now.
229
00:16:47,970 --> 00:16:49,800
Aren't we catching a thief?
230
00:16:49,930 --> 00:16:53,640
It feels like we're the criminals?
Where is.....
231
00:16:54,010 --> 00:16:56,340
Look! Up there!
232
00:17:00,550 --> 00:17:02,300
The bag is moving by itself!
233
00:17:02,430 --> 00:17:03,890
Don't move!
234
00:17:08,050 --> 00:17:11,300
Judgment of Yin and Yang!
235
00:17:13,380 --> 00:17:15,550
What's that for?
–I'm opening your Heavenly Eyes.
236
00:17:15,680 --> 00:17:19,090
So you can see demons too.
Don't be afraid.
237
00:17:19,220 --> 00:17:20,680
Don't move!
238
00:17:25,510 --> 00:17:26,970
You can see it now.
239
00:17:27,180 --> 00:17:28,720
Alright.
240
00:17:36,630 --> 00:17:39,800
Four feet tall, fat and heavy!
241
00:17:40,170 --> 00:17:41,670
I was right!
242
00:17:41,840 --> 00:17:45,470
He's getting away!
–Yeah! Go after him!
243
00:17:45,590 --> 00:17:48,380
Thief is yours. Demon is mine.
Hurry!
244
00:17:57,210 --> 00:17:58,670
Donna!
245
00:17:59,090 --> 00:18:00,670
I missed you so much!
246
00:18:01,050 --> 00:18:04,840
It must be tough
without me around.
247
00:18:06,420 --> 00:18:10,260
You must pay a deposit
for your sweetheart.
248
00:18:11,050 --> 00:18:12,510
Take it.
249
00:18:12,710 --> 00:18:15,170
Did he bully you?
–This tiny amount?
250
00:18:15,420 --> 00:18:18,510
That's the first payment,
I've more at home.
251
00:18:18,630 --> 00:18:20,130
Take it for now.
252
00:18:20,260 --> 00:18:21,880
Playing games with me?
253
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Look at you. You got slim.
–Mr. Pig.
254
00:18:24,130 --> 00:18:26,050
Are you having a poor appetite?
–Let me tell you now.
255
00:18:26,170 --> 00:18:27,630
We'll have some decent meals soon.
–Without dowry,...
256
00:18:27,750 --> 00:18:30,130
forget about
taking our Donna away!
257
00:18:30,250 --> 00:18:34,300
Father–in–law,
my dearest father–in–law,...
258
00:18:34,840 --> 00:18:36,500
go easy on me.
259
00:18:37,550 --> 00:18:40,130
Tonight, if Donna and I
don't leave Jinhua County,...
260
00:18:40,250 --> 00:18:42,340
that Pu Songling will
trap me in his bottle...
261
00:18:42,460 --> 00:18:43,920
and seal me in
the Yin Scripture!
262
00:18:44,170 --> 00:18:45,750
How's that my problem?
263
00:18:45,880 --> 00:18:47,460
If I'm sealed inside,...
264
00:18:47,840 --> 00:18:50,500
I'll turn to ash.
It'll be all over!
265
00:18:50,630 --> 00:18:53,710
My sweetheart! My darling!
266
00:18:54,210 --> 00:18:56,630
How can you live without me?
267
00:18:56,840 --> 00:19:00,380
Also,
if I'm in the Yin Scripture,...
268
00:19:02,710 --> 00:19:04,170
I'll come for you
even if I've turned to ash.
269
00:19:04,290 --> 00:19:05,790
I'll haunt you day and night!
270
00:19:06,000 --> 00:19:08,880
And you can forget about
the rest of the money!
271
00:19:09,000 --> 00:19:10,670
Thief is yours, demon is mine.
272
00:19:12,250 --> 00:19:13,710
Judgment of Yin and Yang!
273
00:19:13,830 --> 00:19:16,080
No! No!
–Entrap!
274
00:19:23,210 --> 00:19:25,290
Who cares if we're tired?
275
00:19:25,540 --> 00:19:27,250
Are you tired?
–Yes.
276
00:19:27,380 --> 00:19:28,830
Yes.
277
00:19:29,290 --> 00:19:32,250
You two are tired?
Tired from what?
278
00:19:33,460 --> 00:19:34,920
Halt! Stop!
279
00:19:35,040 --> 00:19:37,710
What's that? Go! Go!
280
00:19:38,000 --> 00:19:39,460
Stop!
281
00:19:39,920 --> 00:19:41,370
Freeze!
282
00:19:48,370 --> 00:19:50,620
What are you doing?
–We caught a thief tonight!
283
00:19:50,750 --> 00:19:55,460
Thanks to the great leadership of
Liu Quanzhen! That's me!
284
00:19:55,830 --> 00:19:58,330
Let's return to the station.
–Chief Zhen?
285
00:19:58,580 --> 00:20:00,080
And me too!
286
00:20:00,250 --> 00:20:02,460
Who are you?
–I'm Yan Fei.
287
00:20:02,660 --> 00:20:05,160
Yan Fei? Look at him! Painted
like that. So funny. Let's go.
288
00:20:05,290 --> 00:20:06,790
That thief.....
289
00:20:06,910 --> 00:20:08,790
I caught him.
290
00:20:10,040 --> 00:20:12,210
Yan Fei, let me tell you.
291
00:20:12,330 --> 00:20:15,580
I gave you so many chances
but you always came up short.
292
00:20:15,750 --> 00:20:18,040
Tomorrow,
take your wooden sword,...
293
00:20:18,160 --> 00:20:20,450
and get out of my station.
294
00:20:21,700 --> 00:20:23,160
Let's go!
295
00:20:23,290 --> 00:20:25,540
Chief Zhen,
he's the first thief I caught!
296
00:20:25,870 --> 00:20:27,750
Chief Zhen!
–Go!
297
00:20:34,620 --> 00:20:36,370
So what if it's wooden?
298
00:20:36,750 --> 00:20:39,200
It's still in an official sheath.
299
00:20:41,500 --> 00:20:43,000
If the station won't have me,...
300
00:20:43,120 --> 00:20:45,040
someone else will!
301
00:20:45,660 --> 00:20:47,120
No!
302
00:20:47,830 --> 00:20:50,410
I'll definitely be strong.
I'll definitely be strong.
303
00:20:50,540 --> 00:20:52,120
I'll definitely be strong!
304
00:20:52,950 --> 00:20:54,700
All that noise at this hour!
305
00:20:54,830 --> 00:20:57,580
Are you going to let us sleep?
Psycho!
306
00:20:57,700 --> 00:20:59,330
Sorry, auntie.
307
00:21:07,450 --> 00:21:10,450
Miss, is this the place?
308
00:21:15,240 --> 00:21:17,990
It seems spooky here.
309
00:21:18,370 --> 00:21:20,660
We'd better go home.
310
00:21:33,870 --> 00:21:36,910
I've heard
you possess a special mirror.
311
00:21:37,240 --> 00:21:39,620
Looking into it at night
makes you more beautiful.
312
00:21:45,660 --> 00:21:47,120
That's right.
313
00:21:47,820 --> 00:21:49,620
Do you want to try it?
314
00:21:50,740 --> 00:21:52,200
Name your price.
315
00:22:01,990 --> 00:22:04,200
So beautiful.
316
00:22:07,030 --> 00:22:09,280
Close your eyes.
317
00:22:48,690 --> 00:22:50,150
Miss.
318
00:22:55,650 --> 00:22:57,320
Miss?
319
00:23:12,730 --> 00:23:14,980
Demons!
320
00:23:59,940 --> 00:24:02,310
Endless cosmos,
I call on your power!
321
00:24:02,440 --> 00:24:05,020
Demons and Devils,
obey my command!
322
00:24:22,230 --> 00:24:25,310
The unrelenting Yan Chixia.
323
00:24:42,640 --> 00:24:44,810
Xiaoqian, let her go!
324
00:24:47,730 --> 00:24:49,440
What did you say?
325
00:24:49,810 --> 00:24:52,810
I didn't quite hear you.
–I said let her go.
326
00:24:54,890 --> 00:24:57,730
Fine. I'll just
capture a replacement.
327
00:24:58,020 --> 00:24:59,560
You're so bull–headed!
328
00:24:59,810 --> 00:25:01,730
Bull–headed?
329
00:25:02,310 --> 00:25:03,770
I'm a demon!
330
00:25:03,890 --> 00:25:05,520
If I don't consume human souls,...
331
00:25:05,850 --> 00:25:08,730
I'll age and I'll die.
332
00:25:09,390 --> 00:25:11,060
If you refuse to compromise,...
333
00:25:12,310 --> 00:25:13,770
I'll help you.
334
00:25:15,430 --> 00:25:16,890
Endless cosmos,
I call on your power!
335
00:25:17,020 --> 00:25:19,180
Demons and Devils,
obey my command!
336
00:25:49,020 --> 00:25:51,600
Endless cosmos,
I call on your power!
337
00:26:19,680 --> 00:26:21,300
So kill me.
338
00:26:21,680 --> 00:26:23,850
You owe me your life.
339
00:26:23,970 --> 00:26:26,260
Kill me and your debt dies too.
340
00:26:32,140 --> 00:26:33,600
I only want the Spirit Orb.
341
00:26:55,640 --> 00:26:57,720
Don't let me see you again!
342
00:27:07,760 --> 00:27:10,010
We are on different paths.
343
00:27:15,220 --> 00:27:17,090
Nie Xiaoqian!
344
00:27:17,470 --> 00:27:20,220
Xiaoqian! Nie Xiaoqian!
345
00:27:55,170 --> 00:27:56,760
You Hog–goblin, you!
346
00:27:57,130 --> 00:27:58,670
You really thought I'd nodded off?
347
00:27:58,800 --> 00:28:01,880
I was just pretending.
Trying to flee?
348
00:28:02,590 --> 00:28:05,300
What's wrong? Dead?
349
00:28:05,420 --> 00:28:08,010
Not dead! This Great Immortal
isn't dead yet.
350
00:28:08,130 --> 00:28:10,010
You call yourself Great Immortal?
–A Junior Immortal then.
351
00:28:10,130 --> 00:28:12,090
How should I punish you?
352
00:28:12,920 --> 00:28:14,960
I'll behave, I'll change!
353
00:28:15,090 --> 00:28:18,630
You? Your kind never change.
354
00:28:19,170 --> 00:28:20,840
You should try
my new massage technique.
355
00:28:20,960 --> 00:28:23,630
Massage?
Now you have my attention.
356
00:28:23,750 --> 00:28:26,630
What's special about it?
–I only just learned it.
357
00:28:26,750 --> 00:28:28,210
It feels wonderful!
You must try it.
358
00:28:28,920 --> 00:28:31,380
If it's a trick, I'll seal you
inside Yin Scripture!
359
00:28:31,500 --> 00:28:33,710
No reincarnation! Understood?
360
00:28:36,500 --> 00:28:37,960
Come out!
361
00:28:41,790 --> 00:28:43,340
Over here.
–So dizzy.
362
00:28:43,540 --> 00:28:45,500
Sir.....
363
00:28:45,630 --> 00:28:47,290
Let me massage you.
364
00:28:47,540 --> 00:28:50,670
Shoulders! Do the shoulders.
–Feels good?
365
00:28:57,750 --> 00:28:59,960
Sir, trotters aren't tasty!
366
00:29:00,290 --> 00:29:01,750
Come here!
367
00:29:01,880 --> 00:29:03,540
Scared me to death!
368
00:29:06,460 --> 00:29:09,750
Sir, you know how to sew?
–Me?
369
00:29:09,880 --> 00:29:13,330
There are so many things that
you know nothing about.
370
00:29:13,960 --> 00:29:15,830
You wouldn't stay
and behave yourself.
371
00:29:16,040 --> 00:29:19,500
You escaped!
And fell in love with a donkey!
372
00:29:19,880 --> 00:29:22,710
Sir, we truly love each other!
373
00:29:23,380 --> 00:29:25,500
Come! From now on,...
374
00:29:25,620 --> 00:29:27,710
I'll always know where you are.
375
00:29:28,210 --> 00:29:30,080
Try and pull it off.
376
00:29:31,370 --> 00:29:35,540
Donna! Donna!
–Hey! This is a barren mountain.
377
00:29:35,670 --> 00:29:37,710
There are no donkeys here.
Come on back!
378
00:29:38,540 --> 00:29:40,080
Go reflect on your behaviour.
379
00:29:40,330 --> 00:29:43,000
Everything here, tidy up for me.
380
00:29:43,120 --> 00:29:44,670
Take the bottle.
381
00:29:45,540 --> 00:29:47,500
Don't come out until I let you.
Go!
382
00:29:47,870 --> 00:29:49,330
Well then.
383
00:30:05,040 --> 00:30:06,500
What are you doing here?
384
00:30:08,500 --> 00:30:10,830
Out of breath in the middle of
the night. What is it?
385
00:30:13,250 --> 00:30:15,830
What do you want?
386
00:30:18,660 --> 00:30:20,120
Speak!
387
00:30:22,080 --> 00:30:24,000
Teacher!
Please accept my three kowtows!
388
00:30:24,200 --> 00:30:25,950
Oh no!
–First kowtow!
389
00:30:26,080 --> 00:30:27,700
Second kowtow!
–Enough!
390
00:30:27,910 --> 00:30:30,750
Stop kowtowing. Get up!
391
00:30:30,870 --> 00:30:32,500
I can't take you as my student.
392
00:30:32,620 --> 00:30:35,330
But you must!
–Why must I take you?
393
00:30:35,450 --> 00:30:37,990
I want to be burlier!
–You want to be a barrier?
394
00:30:38,370 --> 00:30:40,700
Not a barrier, I mean stronger!
395
00:30:40,830 --> 00:30:42,790
Then just go exercise.
396
00:30:43,120 --> 00:30:45,450
I'll help you cook!
–I already have a kitchen maid.
397
00:30:46,540 --> 00:30:47,990
You!
398
00:30:48,120 --> 00:30:50,160
Stay there! Don't move!
399
00:30:53,330 --> 00:30:54,990
Stand over there!
400
00:30:55,410 --> 00:30:57,870
Let me sweep, teacher.
–Don't move!
401
00:31:05,120 --> 00:31:06,700
Young man.
–Yes?
402
00:31:06,830 --> 00:31:09,580
Please take off
the useless junk you're wearing.
403
00:31:10,280 --> 00:31:11,740
Sure!
404
00:31:35,410 --> 00:31:38,950
I was so careless,
but you came just in time sister.
405
00:31:45,450 --> 00:31:47,280
So very tender!
406
00:31:48,860 --> 00:31:51,320
The soul of a sweet
16–year–old Jinhua County girl...
407
00:31:51,450 --> 00:31:53,490
are in short supply.
408
00:31:55,070 --> 00:31:57,610
Her soul is delectable.
409
00:31:58,950 --> 00:32:00,700
Will you eat her now?
410
00:32:09,110 --> 00:32:12,240
Sister,
that unsophisticated man.....
411
00:32:12,610 --> 00:32:14,990
Why not just forget him?
412
00:32:20,150 --> 00:32:23,820
Humans,
they grow hearts for nothing!
413
00:32:24,570 --> 00:32:26,320
Even I'm better than that.
414
00:32:26,700 --> 00:32:28,950
A demon with no heart.
415
00:32:30,030 --> 00:32:32,700
Sister, can you just talk less?
416
00:32:35,400 --> 00:32:36,860
What if...
417
00:32:37,030 --> 00:32:39,490
I help you kill him.
418
00:32:39,780 --> 00:32:41,650
Mind your own business!
419
00:32:47,900 --> 00:32:49,740
Then I'll go to Jinhua County...
420
00:32:49,860 --> 00:32:52,490
buy some liquor to
go with my meal.
421
00:32:55,650 --> 00:32:57,780
Don't worry! I am here!
–lt was this store!
422
00:32:57,900 --> 00:33:00,110
Don't be afraid! I'm here!
423
00:33:00,480 --> 00:33:01,980
Anyone here?
–Don't be afraid!
424
00:33:02,110 --> 00:33:04,400
Jade!
425
00:33:04,530 --> 00:33:06,780
Jade!
–Liu Quanzhen.
426
00:33:07,400 --> 00:33:09,150
Sir?
–Who are the proprietors?
427
00:33:09,280 --> 00:33:12,280
Where are they?
–Looks like they aren't here.
428
00:33:12,400 --> 00:33:14,150
I know!
–So where's my daughter?
429
00:33:14,280 --> 00:33:15,780
Dear, don't be anxious.
430
00:33:15,900 --> 00:33:18,820
Liu Quanzhen, hurry and find out
exactly what happened here.
431
00:33:18,940 --> 00:33:21,980
I looked around. There's
no sign of a fight or struggle.
432
00:33:22,360 --> 00:33:24,980
Perhaps Miss Jade
eloped with someone?
433
00:33:25,110 --> 00:33:28,110
Eloped?
–Husband!
434
00:33:28,320 --> 00:33:31,650
Sir!
–Husband!
435
00:33:31,770 --> 00:33:35,110
Dear? What happened just now?
–You fainted.
436
00:33:35,230 --> 00:33:38,980
How could I faint at a time
like this? So where were we?
437
00:33:39,110 --> 00:33:41,230
She eloped.
–Ridiculous!
438
00:33:41,650 --> 00:33:45,440
Why would our little girl elope?
–Yes, or perhaps.....
439
00:33:45,820 --> 00:33:48,190
Recently, girl kidnappers
have become a menace.
440
00:33:48,310 --> 00:33:51,310
Girl kidnappers?
–Sir! Sir!
441
00:33:51,440 --> 00:33:54,020
Why are his eyes rolling?
–Husband!
442
00:33:54,400 --> 00:33:56,150
Dear, what happened just now?
443
00:33:56,270 --> 00:33:57,730
You fainted again.
444
00:33:57,860 --> 00:34:00,440
I fainted again? Where was I?
445
00:34:00,560 --> 00:34:02,020
Discussing kidnappers!
–Of what?
446
00:34:02,150 --> 00:34:03,650
Me!
–Then I can put worry aside.
447
00:34:03,770 --> 00:34:06,480
I mean our daughter!
–A pack of lies!
448
00:34:06,610 --> 00:34:08,440
How can there be girl kidnappers?
449
00:34:08,560 --> 00:34:10,690
Liu Quanzhen! I'm ordering you!
450
00:34:10,810 --> 00:34:12,730
Find the proprietor right away.
451
00:34:12,850 --> 00:34:14,400
Get to the bottom of this!
452
00:34:14,770 --> 00:34:16,650
Or I'll investigate
your whole family!
453
00:34:17,100 --> 00:34:20,190
Sir, rest assured!
You know of my great abilities!
454
00:34:20,310 --> 00:34:22,600
Every case in our station
was solved by me!
455
00:34:22,730 --> 00:34:26,690
I'll give it my utmost!
–Chief Zhen, he left.
456
00:34:27,600 --> 00:34:29,060
Go!
457
00:34:35,100 --> 00:34:37,850
Smell so good!
–So many dishes!
458
00:34:37,980 --> 00:34:40,020
All four of you are here!
459
00:34:40,390 --> 00:34:42,060
Why don't you eat?
460
00:34:42,640 --> 00:34:45,390
Food's getting cold. Eat! Eat!
–Sir, after you.
461
00:34:47,190 --> 00:34:50,190
Tasty! Who cooked?
462
00:34:51,350 --> 00:34:53,770
Teacher!
–Why are you still here?
463
00:34:53,890 --> 00:34:56,980
Teacher, today I specially.....
–Don't call me that.
464
00:34:57,100 --> 00:34:59,140
You're not my disciple yet.
465
00:34:59,770 --> 00:35:02,680
I kowtowed to you!
–You didn't complete them.
466
00:35:03,180 --> 00:35:06,230
Then I won't complete your title!
Teach!
467
00:35:06,600 --> 00:35:08,520
So? Is the food okay?
468
00:35:08,640 --> 00:35:10,230
You cooked all these dishes?
–Yes!
469
00:35:10,480 --> 00:35:12,060
Every dish on the table!
470
00:35:12,230 --> 00:35:14,520
Not bad. Where's the chicken from?
471
00:35:14,640 --> 00:35:17,890
From the coop where
Hog–goblin hid the jewels.
472
00:35:18,100 --> 00:35:22,140
All the chickens are big and fat,
and so tender when roasted!
473
00:35:22,270 --> 00:35:23,720
Especially.....
–What did you say?
474
00:35:23,850 --> 00:35:27,180
About the chickens.
–I asked where the chickens from!
475
00:35:27,310 --> 00:35:29,020
Chickens came from
the chicken coop!
476
00:35:29,770 --> 00:35:31,560
That's my Lil' Yellow!
477
00:35:31,930 --> 00:35:33,390
Teach, what do you mean?
478
00:35:33,560 --> 00:35:35,020
Lil' Red!
479
00:35:35,890 --> 00:35:39,020
The chickens have names?
–Don't you have a name?
480
00:35:41,020 --> 00:35:43,720
Teach.....
–Stay there!
481
00:35:45,060 --> 00:35:46,510
I must calm down.
482
00:35:46,640 --> 00:35:48,510
You're in big trouble.
483
00:35:50,390 --> 00:35:53,100
If he doesn't want it,
I'll take it.
484
00:35:53,720 --> 00:35:55,390
There's chicken!
485
00:35:57,310 --> 00:35:58,760
Hey! Hey!
486
00:35:59,930 --> 00:36:01,600
Don't stop me! I'll eat it.
487
00:36:08,350 --> 00:36:10,350
Who are you?
–Who is this guy?
488
00:36:10,470 --> 00:36:12,050
And how can he see us?
489
00:36:12,180 --> 00:36:14,350
Mr. Pu opened his Heavenly Eyes.
490
00:36:14,800 --> 00:36:16,930
I'm the Gatherer, who are you?
491
00:36:17,300 --> 00:36:19,140
What exactly are you gathering?
492
00:36:19,390 --> 00:36:22,350
Something big
happened in Jinhua County.
493
00:36:22,470 --> 00:36:24,640
What's that?
–County Chief's daughter, Jade.
494
00:36:25,010 --> 00:36:26,640
What happened to her?
–Disappeared at a mirror store!
495
00:36:26,930 --> 00:36:30,140
Someone has gone missing again!
–One more gone missing!
496
00:36:30,260 --> 00:36:31,850
It's a major case!
497
00:36:32,220 --> 00:36:34,220
I'm begging you guys. Be quiet!
498
00:36:34,340 --> 00:36:37,140
I'm saying prayers
for my chickens! Pray that...
499
00:36:37,260 --> 00:36:38,890
they reincarnate as chickens.
–Mr. Pu, in Jinhua County.....
500
00:36:39,260 --> 00:36:41,430
Don't talk to me.
–Teach!
501
00:36:41,550 --> 00:36:43,010
County Chief's daughter
is missing.
502
00:36:43,140 --> 00:36:44,640
It's a big deal in Jinhua County!
503
00:36:44,760 --> 00:36:46,680
Teach! I'll buy you 10 chickens!
–Lil' Red, Lil' Yellow.....
504
00:36:46,800 --> 00:36:48,260
Yes 10!
505
00:36:49,220 --> 00:36:51,930
I always desire justice.
Tidy up now.
506
00:36:52,050 --> 00:36:54,140
Let's go to Jinhua County,
rescue Miss chicken!
507
00:36:55,260 --> 00:36:57,510
It's Miss Jade!
508
00:37:01,010 --> 00:37:04,340
Teach! Where are the demons?
509
00:37:04,720 --> 00:37:06,510
Teach! That demon.....
510
00:37:06,630 --> 00:37:09,510
The brush you used last time.
–lt's the Yin Yang Brush!
511
00:37:09,880 --> 00:37:11,800
Where did you get it?
512
00:37:12,050 --> 00:37:14,340
On the ground.
–From where?
513
00:37:14,470 --> 00:37:16,010
Right there!
514
00:37:18,090 --> 00:37:21,470
Teach! Can anyone use
the Yin Yang Brush?
515
00:37:21,800 --> 00:37:23,260
You must cast spells.
–Spell?
516
00:37:23,380 --> 00:37:27,510
Teach! Please tell me,
how do the demons look?
517
00:37:27,630 --> 00:37:31,380
Do they all look fierce?
Are they...
518
00:37:31,590 --> 00:37:33,050
particularly scary?
–This way.
519
00:37:33,170 --> 00:37:35,590
Demons are everywhere.
520
00:37:40,130 --> 00:37:41,590
Teach.....
521
00:37:41,720 --> 00:37:43,510
Everyone assumes
demons all look like that.
522
00:37:43,630 --> 00:37:46,170
Actually, they look like this!
523
00:37:47,710 --> 00:37:49,170
Let's go get the demon!
524
00:37:49,300 --> 00:37:50,760
Pay up!
525
00:37:51,010 --> 00:37:52,460
10 cents.
526
00:37:53,260 --> 00:37:54,710
Don't want!
527
00:37:56,840 --> 00:37:58,710
Sealed? If it's sealed then...
528
00:37:58,840 --> 00:38:00,380
we can go home.
529
00:38:01,420 --> 00:38:03,260
What are you doing?
–I have an idea.
530
00:38:03,380 --> 00:38:04,840
What idea?
531
00:38:06,340 --> 00:38:09,000
Now it is opened!
–A good idea!
532
00:38:23,590 --> 00:38:25,750
Demon Aroma is strong here!
533
00:38:26,130 --> 00:38:27,590
Demon Aroma?
534
00:38:28,210 --> 00:38:29,750
I don't smell it.
535
00:38:30,590 --> 00:38:33,500
Only a snout can sniff it out.
–Really?
536
00:38:36,130 --> 00:38:37,880
Hog–goblin!
–Here!
537
00:38:41,000 --> 00:38:42,460
When did you get here?
538
00:38:42,590 --> 00:38:45,880
This Great Immortal
comes and goes as he pleases!
539
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
Be careful! This is a crime scene.
540
00:38:49,130 --> 00:38:50,920
It's human.
541
00:38:51,630 --> 00:38:53,090
Who?
542
00:38:53,500 --> 00:38:55,000
Hey! Hey!
543
00:38:55,380 --> 00:38:57,250
A great beauty!
544
00:38:57,670 --> 00:38:59,920
Don't run at the crime scene!
545
00:39:00,040 --> 00:39:02,040
A young girl in her prime!
546
00:39:02,670 --> 00:39:04,130
What did you say?
547
00:39:05,380 --> 00:39:07,330
I found it! I found it!
548
00:39:07,710 --> 00:39:09,170
I found it!
549
00:39:10,080 --> 00:39:12,540
Sewed "Jade" on it.
–That could be her handkerchief.
550
00:39:12,670 --> 00:39:14,330
Give it to me! Give it to me!
551
00:39:17,710 --> 00:39:20,580
Breezy, stop fooling around.
That's evidence! Give it!
552
00:39:30,620 --> 00:39:32,460
Miss Jade?
553
00:39:41,660 --> 00:39:43,250
She flew away!
554
00:39:43,750 --> 00:39:47,250
Teach, let's hurry
and run after it!
555
00:39:48,500 --> 00:39:52,040
Running around is detective work.
So you should go!
556
00:39:58,080 --> 00:40:01,040
Teach, how do I get there?
557
00:40:01,620 --> 00:40:03,080
She'll take you.
558
00:40:03,330 --> 00:40:04,830
I'll investigate here.
559
00:40:06,620 --> 00:40:08,450
Teach, I.....
560
00:40:18,370 --> 00:40:21,410
Lord Wang, how's the food?
–Delicious!
561
00:40:21,790 --> 00:40:24,500
Take care.
–Take care, sir.
562
00:40:24,870 --> 00:40:28,250
Welcome, lovely lady.
–Take care. Come back soon.
563
00:40:29,740 --> 00:40:31,580
Boss, get me a a jar of liquor.
564
00:40:32,870 --> 00:40:34,370
Take care, sir.
565
00:40:34,620 --> 00:40:36,620
Careful! Watch your step!
566
00:40:37,660 --> 00:40:41,950
Restaurateur, what kind of
quality liquor do you have?
567
00:40:42,580 --> 00:40:44,790
We have plenty.
568
00:40:44,910 --> 00:40:48,370
There's Tusu herbal wine,
Autumn Dew, and Hua Diao.
569
00:40:49,620 --> 00:40:53,990
How about a jar of Hua Diao then?
–Okay!
570
00:40:54,120 --> 00:40:57,740
A jar of Hua Diao!
–Two persons coming up!
571
00:40:58,330 --> 00:41:00,160
Such a beautiful mirror!
572
00:41:02,410 --> 00:41:04,410
Too bad I can only
admire myself in it.
573
00:41:04,530 --> 00:41:07,240
Poor girl inside it.
574
00:41:07,450 --> 00:41:11,620
Someone of your beauty
is rare indeed!
575
00:41:13,530 --> 00:41:16,280
Alright, that's enough. Here.
576
00:41:19,570 --> 00:41:22,530
Miss, come back soon.
–Thank you, sommelier.
577
00:41:24,490 --> 00:41:26,030
Restaurateur,
another jar of liquor!
578
00:41:26,410 --> 00:41:28,490
Okay!
–Okay! One jar of liquor!
579
00:41:28,620 --> 00:41:31,160
Do you know that pretty?
–You don't know her?
580
00:41:31,280 --> 00:41:34,030
I thought you know her!
–Take care, sir.
581
00:43:21,440 --> 00:43:24,320
Tell me where Xiaoqian is.
Then I won't kill you.
582
00:43:27,650 --> 00:43:29,520
Live your little human life.
583
00:43:29,650 --> 00:43:31,820
Why must you bother my sister?
584
00:43:32,020 --> 00:43:34,070
She shouldn't be a demon!
585
00:43:34,520 --> 00:43:36,190
What's wrong with demon?
586
00:43:36,820 --> 00:43:38,480
Being a demon.....
587
00:43:39,060 --> 00:43:41,110
What's so bad about it?
588
00:44:00,360 --> 00:44:03,810
I bear the burden
for my own sins.
589
00:44:04,190 --> 00:44:06,350
Let me help you with that!
590
00:45:07,560 --> 00:45:09,310
Endless cosmos I call upon.....
591
00:45:21,470 --> 00:45:22,970
Xiaoqian,...
592
00:45:23,100 --> 00:45:25,470
I'm ending this relationship
from your past life!
593
00:45:34,770 --> 00:45:36,220
Fool!
594
00:45:36,350 --> 00:45:38,260
Is this man really worth it?
595
00:45:38,390 --> 00:45:41,810
If he's still alive,
you can be a proper demon!
596
00:45:43,470 --> 00:45:45,140
Xiaoqian.....
597
00:45:47,930 --> 00:45:49,560
Sir, the demon is here.
598
00:45:51,470 --> 00:45:52,970
Attack!
599
00:46:10,470 --> 00:46:11,930
Handsy!
600
00:46:34,090 --> 00:46:35,550
Mirror Demon?
601
00:46:40,970 --> 00:46:42,840
Where is my lower half?
602
00:46:45,470 --> 00:46:47,640
Who touched my bottom?
603
00:46:47,760 --> 00:46:49,680
Why is my lower half out there?
604
00:46:53,590 --> 00:46:55,050
Off my legs?
605
00:46:55,430 --> 00:46:57,300
I'll kick! I'll kick!
606
00:46:59,220 --> 00:47:00,930
Why am I inside a mirror!
607
00:47:01,800 --> 00:47:04,590
Dumb leg! Don't run!
608
00:47:13,760 --> 00:47:16,170
My lower body! Don't run!
609
00:47:17,050 --> 00:47:20,050
I need to find a way to get out!
And get the Yin Yang Brush!
610
00:47:23,470 --> 00:47:25,800
I'll kick! I'll kick!
611
00:47:29,010 --> 00:47:31,010
Not kicking me!
612
00:47:32,010 --> 00:47:35,090
So dizzy.....
613
00:47:41,590 --> 00:47:43,170
Caught you!
614
00:47:43,550 --> 00:47:46,090
My head!
615
00:48:01,710 --> 00:48:03,590
Oh, my Yin Yang Brush!
616
00:48:03,960 --> 00:48:05,500
Come quick!
617
00:48:15,130 --> 00:48:17,840
You'll regret it when
I have my Yin Yang Brush!
618
00:48:23,050 --> 00:48:25,000
Feet! Come back here!
619
00:48:36,790 --> 00:48:39,590
Merciless Heaven and Earth,
the Way shall prevail! Entrap!
620
00:51:05,370 --> 00:51:06,830
Xiaoqian!
621
00:51:26,240 --> 00:51:27,700
You're up!
622
00:51:30,410 --> 00:51:31,910
I'm Yan Chixia.
623
00:51:32,280 --> 00:51:34,070
Thank you for saving my life.
624
00:51:34,280 --> 00:51:35,950
Your injury is serious.
625
00:51:36,070 --> 00:51:37,820
I think it's best
if you rest here tonight.
626
00:51:37,950 --> 00:51:40,070
I wouldn't dare disturb you.
Farewell.
627
00:51:44,990 --> 00:51:46,450
Thank you, sir.
628
00:51:46,570 --> 00:51:49,200
Farewell.
–You.....
629
00:51:49,320 --> 00:51:51,410
Listen to my advice.
630
00:51:52,360 --> 00:51:54,990
Teach! I found it!
631
00:51:55,110 --> 00:51:57,200
A great demon!
–Slow down!
632
00:51:57,570 --> 00:51:59,450
It's at Lanruo Temple.
633
00:52:00,070 --> 00:52:02,240
It's a.....
634
00:52:02,360 --> 00:52:04,110
Female demon?
–Yes!
635
00:52:04,490 --> 00:52:06,990
She's looking into a.....
–Brass mirror?
636
00:52:09,030 --> 00:52:10,990
She's doing makeup?
–Right!
637
00:52:15,530 --> 00:52:18,240
And then
she stuck her hand inside.....
638
00:52:18,610 --> 00:52:20,490
The brass mirror?
–Yes!
639
00:52:20,780 --> 00:52:23,860
And then that brass mirror
exploded!
640
00:52:23,990 --> 00:52:25,530
What happened to her?
641
00:52:25,900 --> 00:52:28,530
I don't know! Who are you?
–He's Yan Chixia.
642
00:52:28,650 --> 00:52:31,650
Teach, he's..... How come?
–Never mind. Continue.
643
00:52:31,860 --> 00:52:33,320
The brass mirror exploded.
644
00:52:33,440 --> 00:52:35,490
Scared me to death!
I ran back to tell you!
645
00:52:35,610 --> 00:52:37,690
Let's get busy and
catch these demons.
646
00:52:37,820 --> 00:52:39,860
Yes! Yes! Right away!
647
00:52:40,240 --> 00:52:43,110
Let's go! Water!
–Sir!
648
00:52:47,530 --> 00:52:51,110
May I join you?
649
00:52:51,230 --> 00:52:53,190
I hope to be of some use to you.
650
00:52:54,280 --> 00:52:56,030
Your injury.....
–lt is nothing!
651
00:52:56,150 --> 00:52:57,610
We must hunt the demons!
652
00:53:00,900 --> 00:53:02,360
Let's go!
653
00:53:51,610 --> 00:53:53,440
Yan Chixia.
654
00:53:55,810 --> 00:53:58,520
No! Ning Caichen.
655
00:53:59,100 --> 00:54:01,350
You brought them here to kill me?
656
00:54:02,940 --> 00:54:04,400
Xiaoqian.
657
00:54:04,690 --> 00:54:06,190
Listen to me.
658
00:54:06,310 --> 00:54:08,100
You can still become human.
659
00:54:10,650 --> 00:54:13,730
A human or a demon,...
660
00:54:13,850 --> 00:54:16,730
does it matter?
–You two know each other?
661
00:54:19,190 --> 00:54:22,230
So you killed my sister?
–The Mirror Demon?
662
00:54:22,350 --> 00:54:24,350
She was your sister!
663
00:54:24,690 --> 00:54:27,190
How about I take you to see her?
664
00:54:27,600 --> 00:54:29,060
Your life is mine!
665
00:54:29,440 --> 00:54:30,890
Xiaoqian!
666
00:54:33,440 --> 00:54:34,890
Sir! No!
667
00:54:35,020 --> 00:54:36,480
Teach! Careful!
668
00:54:53,850 --> 00:54:55,640
Let me give you a smelly fart!
669
00:55:00,430 --> 00:55:03,890
Sir! Help me
take the Spirit Orb out of her!
670
00:55:04,020 --> 00:55:05,520
Loosen your grip!
671
00:55:05,890 --> 00:55:07,470
I can only seal her
inside the scripture.
672
00:55:07,600 --> 00:55:09,390
I can't take any Orb out of her.
673
00:55:14,970 --> 00:55:16,430
Brush, the brush.
674
00:55:16,600 --> 00:55:18,060
Over there!
675
00:55:20,180 --> 00:55:22,970
You have the Yin Yang Brush!
You can do it!
676
00:55:23,220 --> 00:55:25,270
Wait! Let me think.
–Please!
677
00:55:25,390 --> 00:55:26,890
I'm begging you!
–Let me think!
678
00:55:27,140 --> 00:55:29,810
Let me think.....
679
00:55:30,640 --> 00:55:32,100
The brush!
680
00:55:42,680 --> 00:55:44,140
Sir!
681
00:55:45,180 --> 00:55:47,140
Sir!
–Let go!
682
00:55:47,260 --> 00:55:48,720
You can't trap Xiaoqian!
–Let go!
683
00:55:48,850 --> 00:55:50,310
No!
684
00:56:33,930 --> 00:56:35,390
Xiaoqian!
685
00:56:42,630 --> 00:56:45,260
Xiaoqian! Run!
686
00:56:45,630 --> 00:56:47,090
Run!
687
00:56:48,970 --> 00:56:50,430
Run!
688
00:56:58,930 --> 00:57:01,470
Hey! Cut me down!
689
00:57:01,840 --> 00:57:03,340
Cut me down!
690
00:57:04,930 --> 00:57:07,340
Sir, I apologise.
691
00:57:08,220 --> 00:57:09,670
Cut me down!
692
00:57:10,880 --> 00:57:12,470
Forgive me and I'll cut you down.
693
00:57:12,590 --> 00:57:15,010
Cut me down now!
–Forgive me first.
694
00:57:17,840 --> 00:57:19,300
Thank you!
695
00:57:21,090 --> 00:57:22,720
Now cut me down.
696
00:57:26,010 --> 00:57:27,880
Don't cut just one side.
697
00:57:38,630 --> 00:57:42,090
Sir, are you alright?
–Didn't you hear what I just said?
698
00:57:42,460 --> 00:57:44,960
Sir? I didn't hear you clearly.
699
00:57:45,090 --> 00:57:47,590
I told you not to
cut one side only!
700
00:57:47,800 --> 00:57:49,670
Now I can hear you.
701
00:57:51,210 --> 00:57:53,000
Sir.
–Don't touch me!
702
00:57:55,340 --> 00:57:56,960
Help me up!
703
00:57:58,300 --> 00:58:00,590
My poor bones.....
704
00:58:02,590 --> 00:58:04,250
Get away!
705
00:58:05,800 --> 00:58:07,250
Go save them!
706
00:58:07,460 --> 00:58:09,460
Free this side!
707
00:58:15,210 --> 00:58:18,250
County Chief! Look!
Not just Miss Jade.
708
00:58:18,380 --> 00:58:19,840
All the girls that disappeared
in recent years,...
709
00:58:19,960 --> 00:58:22,670
were sealed inside this mural
by demons.
710
00:58:22,790 --> 00:58:25,290
Enough nonsense!
What's all this gibberish?
711
00:58:25,420 --> 00:58:28,420
Sir, don't listen to him!
You three! Come here!
712
00:58:29,630 --> 00:58:32,170
Take him away! Not to jail!
Take him directly to the hospital!
713
00:58:32,290 --> 00:58:33,750
He's lost it!
–Shut up!
714
00:58:33,880 --> 00:58:36,130
He told you to shut up!
–I meant you shut up!
715
00:58:37,000 --> 00:58:40,420
Dear, can you feel that?
716
00:58:42,040 --> 00:58:44,210
I can sense our daughter Jade.
717
00:58:44,460 --> 00:58:46,420
She's saying, "Daddy!"
718
00:58:46,790 --> 00:58:49,040
My heart is full of pain.
719
00:58:49,170 --> 00:58:51,960
County Chief, Madam,
you don't need to worry.
720
00:58:52,080 --> 00:58:53,540
If we can entrap the demons,...
721
00:58:53,790 --> 00:58:55,710
then we can save your daughter.
722
00:58:56,170 --> 00:58:57,960
Stop misleading people!
723
00:58:58,330 --> 00:59:00,290
Sir, from my understanding,...
724
00:59:00,420 --> 00:59:03,210
there are no demon
in the world.
725
00:59:05,710 --> 00:59:07,960
I told you to shut up, didn't I?
726
00:59:09,540 --> 00:59:11,830
You know how to capture demons?
–My master can.
727
00:59:11,960 --> 00:59:14,460
Fine, as of right now,...
728
00:59:14,710 --> 00:59:16,330
you're the sheriff!
729
00:59:17,460 --> 00:59:19,250
What about me?
730
00:59:23,620 --> 00:59:27,460
Whoever can rescue my daughter,
I will.....
731
00:59:27,580 --> 00:59:30,910
I will give him
her hand in marriage!
732
00:59:41,250 --> 00:59:44,540
Teach, Ning Caichen hasn't
said a word since he returned.
733
00:59:44,660 --> 00:59:47,540
He has a story behind him.
–What story?
734
00:59:51,000 --> 00:59:52,580
What is Breezy doing?
735
00:59:53,000 --> 00:59:56,290
Breezy can erase memories.
And also revive them.
736
00:59:56,450 --> 00:59:57,910
Let's take a look.
737
00:59:59,950 --> 01:00:02,290
I was a Snake Demon.
738
01:00:02,660 --> 01:00:04,870
I could only live in the shadows.
739
01:00:05,000 --> 01:00:06,500
One day,...
740
01:00:06,870 --> 01:00:09,250
I met Xiaoqian.
741
01:00:17,040 --> 01:00:23,080
The shadow of a tree
shrouded her shadow.
742
01:00:23,450 --> 01:00:26,040
So I entered her shadow.
743
01:00:29,410 --> 01:00:32,410
I told her,
My name is Ning Caichen.
744
01:00:32,790 --> 01:00:34,290
I'm a demon.
745
01:00:34,660 --> 01:00:36,200
But she wasn't afraid.
746
01:00:36,330 --> 01:00:38,370
She even smiled at me.
747
01:00:38,740 --> 01:00:40,330
From then,...
748
01:00:40,700 --> 01:00:43,330
I hide myself in her shadow.
749
01:00:43,830 --> 01:00:47,950
Light and dark, human and demon,
it was all the same.
750
01:00:48,330 --> 01:00:49,830
Then, one day,...
751
01:00:49,950 --> 01:00:51,830
I said I want to be like her.
752
01:00:52,200 --> 01:00:53,660
To walk outside the shade,...
753
01:00:53,910 --> 01:00:55,990
basking under the sun.
754
01:00:56,370 --> 01:00:57,910
She said,...
755
01:00:58,030 --> 01:00:59,910
she will lend me her shadow.
756
01:01:00,280 --> 01:01:03,490
So I gave her my Spirit Orb
in exchange.
757
01:01:03,870 --> 01:01:07,450
I wallowed in
every ray of sunlight.
758
01:01:07,820 --> 01:01:10,490
I didn't realise my mistake.
759
01:01:11,200 --> 01:01:13,070
Mountain bandits
attacked Lanruo Temple.
760
01:01:13,410 --> 01:01:15,240
Xiaoqian killed them all.
761
01:01:15,490 --> 01:01:17,320
The Spirit Orb,
stained with blood,...
762
01:01:17,450 --> 01:01:19,120
turned her into
a soul–sucking demon...
763
01:01:19,240 --> 01:01:21,320
who befriended
the Mirror Demon.
764
01:01:22,240 --> 01:01:23,700
It was me.
765
01:01:23,820 --> 01:01:25,870
I made her suffer.
766
01:01:26,740 --> 01:01:28,950
I changed my name to Yan Chixia.
767
01:01:29,320 --> 01:01:30,990
And I began capturing evil demons
for the Spirit Orb...
768
01:01:31,110 --> 01:01:33,160
to increased my own power.
769
01:01:33,450 --> 01:01:35,450
All so that one day,...
770
01:01:35,740 --> 01:01:39,110
I can take back
my sinful Spirit Orb.
771
01:01:39,490 --> 01:01:41,950
Then she can be human again.
772
01:02:00,450 --> 01:02:01,900
Sir, I beg you!
773
01:02:03,530 --> 01:02:05,280
Help me get back my Spirit Orb.
774
01:02:05,570 --> 01:02:07,860
You can seal me
inside Yin Scripture.
775
01:02:07,990 --> 01:02:09,860
If Xiaoqian can
just be human again.
776
01:02:11,030 --> 01:02:12,530
If you hadn't returned,...
777
01:02:12,650 --> 01:02:14,280
you wouldn't known
the pain of farewell.
778
01:02:15,570 --> 01:02:17,030
Please help me find a way...
779
01:02:17,150 --> 01:02:19,320
to save Xiaoqian,
and retrieve the Spirit Orb!
780
01:02:19,690 --> 01:02:21,190
I'm begging you!
781
01:02:21,320 --> 01:02:24,490
Teach! Please help him!
782
01:02:25,940 --> 01:02:27,570
Teach!
783
01:02:27,690 --> 01:02:29,530
If she's plotting to
avenge her sister,...
784
01:02:29,650 --> 01:02:32,740
she'll come to me.
If she wants to recover,...
785
01:02:32,860 --> 01:02:36,320
she'll need the soul of
a 16–year–old girl.
786
01:02:43,610 --> 01:02:48,190
Yan Fei, your new sheriff title
may come in handy!
787
01:02:48,820 --> 01:02:50,280
Ready!
788
01:02:52,610 --> 01:02:54,400
You dropped your sword!
789
01:03:14,690 --> 01:03:16,820
Sir, will Xiaoqian really come?
790
01:03:16,940 --> 01:03:19,020
Relax, just follow the plan.
791
01:03:19,150 --> 01:03:21,230
When Xiaoqian shows up,...
792
01:03:21,520 --> 01:03:23,110
Yan Fei will call out for you.
793
01:03:23,360 --> 01:03:25,230
Then you can
retrieve the Spirit Orb.
794
01:03:25,360 --> 01:03:26,810
Thank you, sir.
795
01:03:28,900 --> 01:03:31,560
Caichen, stay here
and don't wander off.
796
01:03:34,860 --> 01:03:37,980
Miss, who might you be?
797
01:03:42,690 --> 01:03:44,810
Boss! You finally here!
798
01:03:44,940 --> 01:03:47,690
Why are you just standing there?
Hurry!
799
01:03:48,940 --> 01:03:50,850
My lord,
I've been waiting so long.
800
01:03:50,980 --> 01:03:54,020
I've got the most beautiful girl
for you today.
801
01:03:58,350 --> 01:04:00,900
You three!
Take care of the customers!
802
01:04:01,020 --> 01:04:02,600
So foolish!
803
01:04:02,980 --> 01:04:04,900
With the County Chief's help,...
804
01:04:05,020 --> 01:04:07,480
the warehouse is revamped
as a restaurant.
805
01:04:07,600 --> 01:04:09,690
There are showgirls too.
806
01:04:10,150 --> 01:04:11,600
Take a seat!
807
01:04:16,730 --> 01:04:18,390
Teach, today,
I've gathered here,...
808
01:04:18,520 --> 01:04:20,600
every young woman
in Jinhua County.
809
01:04:20,730 --> 01:04:22,190
When Xiaoqian appears,...
810
01:04:22,310 --> 01:04:24,310
you must guarantee
the safety of every girl.
811
01:04:24,440 --> 01:04:27,270
Bon appetite!
–Hey! Stop!
812
01:04:27,770 --> 01:04:30,850
Some attitude you've got!
813
01:04:30,980 --> 01:04:32,940
They're customers!
–You.....
814
01:04:33,060 --> 01:04:35,390
I'm the sheriff!
You're only an officer!
815
01:04:35,520 --> 01:04:36,980
Get out of here!
816
01:04:40,310 --> 01:04:42,430
It's nothing! Eat! Eat!
817
01:05:11,310 --> 01:05:12,770
Xiaoqian!
818
01:05:15,060 --> 01:05:16,520
Xiaoqian!
819
01:05:18,140 --> 01:05:19,600
Xiaoqian!
820
01:05:21,310 --> 01:05:22,770
Xiaoqian!
821
01:05:24,890 --> 01:05:26,350
Xiaoqian!
822
01:05:26,930 --> 01:05:28,390
Xiaoqian!
823
01:05:34,010 --> 01:05:35,640
Xiaoqian!
824
01:05:37,850 --> 01:05:39,310
Do you...
825
01:05:40,720 --> 01:05:42,970
plan to trap me
inside Yin Scripture?
826
01:05:49,850 --> 01:05:51,510
Give me the Spirit Orb.
827
01:05:54,050 --> 01:05:55,890
I'll return your shadow.
828
01:05:56,510 --> 01:05:58,390
After today,...
829
01:06:00,260 --> 01:06:02,100
you'll be you,...
830
01:06:04,010 --> 01:06:05,470
and I'll be me.
831
01:06:07,140 --> 01:06:09,600
You wanted to be human,...
832
01:06:09,850 --> 01:06:12,760
so I gave you my shadow.
833
01:06:14,640 --> 01:06:17,550
Now I want to be a demon,...
834
01:06:18,760 --> 01:06:21,300
but you begrudge
your Spirit Orb.
835
01:06:26,300 --> 01:06:27,970
I was wrong.
836
01:06:29,260 --> 01:06:30,720
Caichen,...
837
01:06:32,550 --> 01:06:35,880
I never minded that
you were a demon.
838
01:06:36,180 --> 01:06:40,130
I also never regretted
becoming a demon for your sake.
839
01:06:43,800 --> 01:06:46,180
Xiaoqian!
–The Spirit Orb is mine now.
840
01:06:46,430 --> 01:06:48,380
It's been mine for a long time.
841
01:06:48,760 --> 01:06:50,880
Don't forget what you just said.
842
01:06:52,510 --> 01:06:54,430
After today,...
843
01:06:58,380 --> 01:07:00,050
you'll be you,...
844
01:07:01,260 --> 01:07:03,010
and I'll be me.
845
01:07:06,920 --> 01:07:08,470
Listen to me.
846
01:07:43,010 --> 01:07:46,590
I can't give you the Spirit Orb
that stained with blood.
847
01:07:46,710 --> 01:07:50,710
Let me bear this pain.
848
01:07:57,380 --> 01:08:01,550
Caichen, be a good person.
849
01:08:23,000 --> 01:08:25,380
Have a drink, bottom up!
850
01:08:25,670 --> 01:08:28,540
How dashing our dancers are!
851
01:09:16,000 --> 01:09:17,790
Oiran is up next!
852
01:10:37,330 --> 01:10:39,780
You can't tell?
–Tell what?
853
01:10:39,910 --> 01:10:41,490
That's Xiaoqian!
854
01:10:42,240 --> 01:10:44,450
She's a demon! Everybody, run!
855
01:10:44,580 --> 01:10:46,620
Go! Hurry, protect the girls!
856
01:10:46,740 --> 01:10:48,530
Hurry! Run!
857
01:10:51,030 --> 01:10:52,990
Let's go!
–Daring demon!
858
01:10:53,120 --> 01:10:54,950
You bad demon! Go to hell!
859
01:11:09,410 --> 01:11:11,320
Stop pretending! Find Caichen.
860
01:11:21,950 --> 01:11:25,320
You've been possessed!
861
01:11:34,070 --> 01:11:35,530
Where is my brush?
862
01:12:31,530 --> 01:12:33,230
Judgment of Yin and Yang!
863
01:12:34,530 --> 01:12:35,980
Freeze!
864
01:12:45,940 --> 01:12:48,480
Teach!
–Where's Caichen?
865
01:12:48,610 --> 01:12:50,110
Caichen disappeared!
866
01:12:50,360 --> 01:12:53,980
He isn't there!
–What?
867
01:12:54,360 --> 01:12:55,940
Handsy, Hog–goblin, Breezy, Gassy!
868
01:12:56,070 --> 01:12:57,860
Go find Caichen in Jinhua county!
869
01:13:06,230 --> 01:13:08,110
Nie Xiaoqian!
If you continue like this,...
870
01:13:08,230 --> 01:13:09,690
your body
won't be able to take it!
871
01:13:09,820 --> 01:13:11,270
Shut up!
872
01:13:17,860 --> 01:13:19,310
Release!
873
01:13:19,940 --> 01:13:22,860
Hurry!
–Go! Go!
874
01:13:24,610 --> 01:13:26,150
Sir is out of his mind!
875
01:13:26,270 --> 01:13:28,400
How will we find Ning Caichen
in such a big county?
876
01:13:28,520 --> 01:13:29,980
Quiet!
877
01:13:31,610 --> 01:13:33,060
He's there!
878
01:13:39,900 --> 01:13:41,350
What are you doing here?
879
01:13:41,480 --> 01:13:44,190
Sir and Xiaoqian
are fighting already!
880
01:13:55,230 --> 01:13:56,770
Teach, what are you doing?
881
01:13:56,900 --> 01:13:58,730
Entrap her!
–The shadow isn't here yet.
882
01:13:58,850 --> 01:14:01,270
We promised Caichen.
We can't capture her!
883
01:14:06,230 --> 01:14:07,940
Run!
884
01:14:27,520 --> 01:14:29,810
Teach!
–Let go!
885
01:14:35,600 --> 01:14:37,060
Nie Xiaoqian!
886
01:14:37,180 --> 01:14:38,980
I know you can hear me!
887
01:14:39,270 --> 01:14:40,810
Return to your original form!
888
01:14:40,930 --> 01:14:42,980
And return the Spirit Orb
to Ning Caichen!
889
01:14:45,560 --> 01:14:47,020
Move!
890
01:15:02,810 --> 01:15:04,270
Entrap!
891
01:15:47,850 --> 01:15:49,300
Xiaoqian!
892
01:16:33,930 --> 01:16:35,630
We're free!
–What is this place?
893
01:16:35,760 --> 01:16:38,220
We can go home!
–Where are we?
894
01:16:38,340 --> 01:16:40,180
Let's go!
895
01:16:40,300 --> 01:16:41,760
Go!
896
01:16:50,300 --> 01:16:51,760
Xiaoqian.
897
01:16:54,720 --> 01:16:56,170
Xiaoqian.
898
01:16:57,420 --> 01:16:58,880
Xiaoqian!
899
01:17:00,260 --> 01:17:02,170
Xiaoqian! Where's Xiaoqian?
900
01:17:02,300 --> 01:17:03,760
Xiaoqian?
901
01:17:09,720 --> 01:17:11,670
Don't disappoint Xiaoqian.
902
01:17:12,300 --> 01:17:14,800
Live your mortal life
as best you can.
903
01:17:15,300 --> 01:17:16,920
You promised me!
904
01:17:17,300 --> 01:17:18,760
You take me!
905
01:17:19,010 --> 01:17:20,920
It's not Teach's mistake!
–Let Xiaoqian go!
906
01:17:21,050 --> 01:17:22,510
Xiaoqian was spellbound!
–Breezy!
907
01:17:22,630 --> 01:17:25,510
You were supposed to capture me!
–Kid, your turn!
908
01:17:33,550 --> 01:17:35,420
You are the scholar Ning Caichen.
909
01:17:35,710 --> 01:17:38,630
You're taking the imperial exam.
You're just passing through.
910
01:17:39,000 --> 01:17:41,670
The dean is waiting for you.
911
01:17:43,250 --> 01:17:44,710
Wait!
912
01:17:48,550 --> 01:17:50,630
You will gain official rank.
913
01:17:51,750 --> 01:17:53,550
Have a wife and kids.
914
01:17:53,750 --> 01:17:55,500
Be a good person.
915
01:18:11,040 --> 01:18:12,540
What happened here?
916
01:18:12,670 --> 01:18:15,630
Ah, yes! We just arrived too!
917
01:18:15,750 --> 01:18:18,250
What happened here?
918
01:18:20,840 --> 01:18:22,500
May I know your name?
919
01:18:23,960 --> 01:18:25,840
We're strangers,
you don't have to ask my name.
920
01:18:26,210 --> 01:18:27,920
That's right,
we don't know each other.
921
01:18:28,040 --> 01:18:30,290
Then, I bid you farewell.
922
01:18:41,250 --> 01:18:43,630
Congratulations!
–For what?
923
01:18:44,000 --> 01:18:46,880
You cracked the case!
You can get promoted!
924
01:18:50,710 --> 01:18:53,420
The great demon is captured!
925
01:18:53,540 --> 01:18:55,000
Let's celebrate!
926
01:18:55,120 --> 01:18:57,420
The great demon is captured!
Celebrate together!
927
01:18:57,540 --> 01:18:59,920
The great demon is captured!
Let's celebrate together!
928
01:19:00,290 --> 01:19:03,460
County Chief!
–Starting from today,...
929
01:19:03,580 --> 01:19:06,250
I'm formally
promoting you to sheriff.
930
01:19:06,460 --> 01:19:09,670
You'll keep the peace in
our county. The job is now yours.
931
01:19:09,790 --> 01:19:12,620
The responsibility is relentless.
–Yes, sir!
932
01:19:13,210 --> 01:19:16,750
And this is.....
–This is Pu Songling. My Teach!
933
01:19:19,410 --> 01:19:21,040
Your "Teach"?
934
01:19:21,580 --> 01:19:23,830
"Teacher"..... Maybe later.
935
01:19:26,000 --> 01:19:28,660
Daughter!
Thank the man who saved you.
936
01:19:29,120 --> 01:19:31,660
Hero Yan,
thank you for saving my life!
937
01:19:34,790 --> 01:19:36,460
Come inside, please.
938
01:19:37,250 --> 01:19:38,700
Please.
939
01:20:28,450 --> 01:20:32,200
Breezy, why show him his memories?
–You wouldn't understand.
940
01:20:32,330 --> 01:20:34,660
Only people who yearn for love
would understand.
941
01:20:34,780 --> 01:20:38,330
Oh! Breezy wants a lover!
942
01:20:38,660 --> 01:20:40,620
I shall tell sir once we get home!
943
01:20:51,950 --> 01:20:54,990
Long pavilion
under the frosty cold sky.
944
01:20:58,990 --> 01:21:02,700
How my hair turned grey
as the years passed.
945
01:21:05,320 --> 01:21:09,120
I don't regret
my mistakes in this life.
946
01:21:17,200 --> 01:21:20,490
I trust karma to
return in the next.
947
01:21:20,860 --> 01:21:23,490
Wonderful poem!
–Wonderful calligraphy!
948
01:21:23,610 --> 01:21:25,820
The calligraphy is truly great.
–Sir, please!
949
01:21:26,200 --> 01:21:28,950
Come!
–Come! Come!
950
01:21:29,070 --> 01:21:30,570
Bottoms up!
951
01:21:35,200 --> 01:21:37,740
Sir, you sure can drink!
952
01:22:11,030 --> 01:22:14,190
I can't give you the Spirit Orb
that stained with blood.
953
01:22:14,320 --> 01:22:17,400
Let me bear this pain.
954
01:22:17,690 --> 01:22:21,150
Caichen, be a good person.
955
01:22:51,900 --> 01:22:53,690
Who's there?
956
01:23:02,150 --> 01:23:03,610
Yan Chixia!
957
01:23:03,860 --> 01:23:05,770
I mean, Ning Caichen.
958
01:23:06,150 --> 01:23:08,400
Didn't you go for the exam?
–Endless cosmos,...
959
01:23:08,520 --> 01:23:10,650
I call on your power.
960
01:23:10,770 --> 01:23:14,150
Demons and Devils,
obey my command!
961
01:23:32,020 --> 01:23:36,310
Judgment of Yin and Yang!
962
01:23:54,150 --> 01:23:55,770
The Way shall prevail.
963
01:23:56,810 --> 01:23:59,850
Gate of the Yin Scripture, open!
964
01:24:57,520 --> 01:25:00,640
Hurry! Hurry up!
–What's up?
965
01:25:00,770 --> 01:25:03,180
What do you want?
–Sir is being sealed by Fulu.
966
01:25:03,310 --> 01:25:05,220
We can't touch it.
Only you can save him!
967
01:25:05,350 --> 01:25:06,810
Teach!
968
01:25:09,560 --> 01:25:11,010
Xiaoqian!
969
01:25:40,390 --> 01:25:43,010
Execution time!
970
01:26:20,880 --> 01:26:22,340
Xiaoqian!
971
01:26:24,050 --> 01:26:25,510
Xiaoqian!
972
01:26:25,840 --> 01:26:27,300
Xiaoqian!
973
01:26:28,300 --> 01:26:31,630
Xiaoqian!
–Caichen!
974
01:26:33,300 --> 01:26:34,760
Cai.....
975
01:27:14,840 --> 01:27:16,300
Caichen!
976
01:27:18,300 --> 01:27:20,090
Why are you here?
977
01:27:21,760 --> 01:27:23,630
I was always going to come.
978
01:27:31,420 --> 01:27:32,880
You should leave.
979
01:27:38,250 --> 01:27:39,800
Leave!
980
01:27:41,840 --> 01:27:43,710
You can't drive me away.
981
01:27:49,750 --> 01:27:51,710
Go away!
982
01:27:52,170 --> 01:27:54,300
Go!
983
01:28:12,500 --> 01:28:14,040
Xiaoqian.
984
01:28:16,630 --> 01:28:18,500
You let me become human.
985
01:28:18,960 --> 01:28:20,460
It's good being human.
986
01:28:23,880 --> 01:28:26,130
I've enjoyed this life.
987
01:28:29,460 --> 01:28:31,130
But now.....
988
01:28:34,250 --> 01:28:35,960
I'll be a demon,...
989
01:28:40,080 --> 01:28:41,960
you'll be human.
990
01:29:15,040 --> 01:29:17,370
Execution time.
991
01:29:22,370 --> 01:29:24,620
Let go!
–No!
992
01:29:25,000 --> 01:29:26,870
Xiaoqian, let go!
993
01:29:27,250 --> 01:29:30,200
No!
–Let go!
994
01:29:30,330 --> 01:29:31,830
No!
995
01:29:32,750 --> 01:29:34,950
Caichen!
996
01:29:37,540 --> 01:29:39,290
Caichen!
997
01:29:41,790 --> 01:29:43,250
Caichen!
998
01:29:44,120 --> 01:29:45,910
Caichen!
999
01:29:46,500 --> 01:29:48,160
Caichen!
1000
01:29:50,830 --> 01:29:52,290
Caichen!
1001
01:30:33,660 --> 01:30:35,530
Extinguish!
1002
01:31:53,690 --> 01:31:55,280
There he is!
1003
01:32:00,320 --> 01:32:02,900
Ning Caichen! How dare you!
1004
01:32:03,280 --> 01:32:04,990
You stole my Yin Yang Brush!
1005
01:32:05,360 --> 01:32:07,240
It took me decades to
catch those demons!
1006
01:32:07,360 --> 01:32:09,240
They've all escaped!
1007
01:32:12,440 --> 01:32:14,400
Return the Yin Yang Brush now,...
1008
01:32:14,530 --> 01:32:16,570
or I won't go easy on you!
1009
01:32:21,110 --> 01:32:22,900
Take it!
1010
01:33:10,900 --> 01:33:13,310
Where is sir? Where are they?
1011
01:33:14,980 --> 01:33:18,230
I'll fall! Catch me!
1012
01:33:20,020 --> 01:33:23,310
Sir, the snake split into two!
1013
01:33:24,980 --> 01:33:28,100
Help!
1014
01:33:28,230 --> 01:33:30,480
Help! Run!
1015
01:34:00,190 --> 01:34:01,770
Stop your mumbling!
1016
01:34:01,890 --> 01:34:06,390
I'll make a fart, you fire it up!
1017
01:34:34,640 --> 01:34:36,520
Gassy, over here!
1018
01:34:55,680 --> 01:34:58,020
Gosh, this snake is even bigger!
1019
01:35:29,930 --> 01:35:32,140
Handsy, fly over!
1020
01:35:34,010 --> 01:35:35,640
Teach, what is that?
1021
01:35:36,010 --> 01:35:38,640
The Gate of the Abyss.
–What's the Gate of the Abyss?
1022
01:35:39,640 --> 01:35:41,100
Demons sealed inside
Yin Scripture...
1023
01:35:41,220 --> 01:35:43,010
turn to ashes
after passing through the Gate.
1024
01:35:43,140 --> 01:35:45,010
They won't reincarnate
for eternity.
1025
01:35:45,890 --> 01:35:47,550
Then we'll die there, won't we?
1026
01:36:39,550 --> 01:36:42,050
I bite your leg, I bite you!
1027
01:36:42,300 --> 01:36:44,380
I'll beat you!
1028
01:36:44,970 --> 01:36:46,760
Sir, catch it!
1029
01:36:47,720 --> 01:36:49,630
Sir, go to there!
1030
01:36:49,760 --> 01:36:52,880
You can cast spells once
you get to the Cardinal Gate!
1031
01:37:56,170 --> 01:37:57,790
Caichen!
1032
01:38:15,790 --> 01:38:17,380
Xiaoqian!
1033
01:38:46,370 --> 01:38:48,500
Xiaoqian!
1034
01:38:53,370 --> 01:38:55,250
Xiaoqian!
1035
01:38:57,830 --> 01:39:00,290
Xiaoqian, give me your hand!
1036
01:39:00,660 --> 01:39:02,210
Caichen,...
1037
01:39:02,620 --> 01:39:04,410
let's end it here.
1038
01:39:04,830 --> 01:39:06,960
Let's stop struggling.
1039
01:39:08,710 --> 01:39:11,080
This is the best ending
we could hope for.
1040
01:39:12,290 --> 01:39:15,330
As long as I can be with you.....
1041
01:39:15,750 --> 01:39:18,040
Even if I can never return,...
1042
01:39:18,910 --> 01:39:21,250
even if I turn to dust,...
1043
01:39:21,790 --> 01:39:24,830
forever wandering
the border of Yin and Yang,...
1044
01:39:26,200 --> 01:39:28,080
I'd still be willing.
1045
01:39:31,910 --> 01:39:33,540
Are you willing as well?
1046
01:39:39,620 --> 01:39:41,540
No!
–Teach!
1047
01:40:30,580 --> 01:40:33,080
Finally they're together.
1048
01:40:42,530 --> 01:40:44,410
Innocent snake,...
1049
01:40:45,450 --> 01:40:47,410
pure and kind.
1050
01:40:48,870 --> 01:40:50,870
Leave this worldly existence,...
1051
01:40:51,780 --> 01:40:54,070
and return to Lanruo.
1052
01:41:15,780 --> 01:41:17,950
Teach, look!
1053
01:41:19,490 --> 01:41:20,950
Teach!
1054
01:41:25,530 --> 01:41:28,280
Strange!
–Yan Fei!
1055
01:41:28,400 --> 01:41:29,860
Teach!
1056
01:41:36,570 --> 01:41:38,490
Get up, disciple!
1057
01:41:40,110 --> 01:41:41,740
This is your third kowtow.
1058
01:41:42,900 --> 01:41:45,940
Put out the candles,
release the little birds,...
1059
01:41:48,030 --> 01:41:49,900
let's go!
1060
01:41:51,070 --> 01:41:52,530
Yes, Teacher!
1061
01:41:52,690 --> 01:41:54,150
Oh, the birds!
1062
01:41:58,150 --> 01:42:01,780
Teacher, you wrote the story of
Xiaoqian last night, right?
1063
01:42:02,150 --> 01:42:04,070
How does it end?
1064
01:42:05,110 --> 01:42:07,690
True love will prevail.
1065
01:42:10,780 --> 01:42:13,400
Teacher, will it be
dangerous to...
1066
01:42:13,530 --> 01:42:15,530
entrap the demon that
escaped the Yin Scripture?
1067
01:42:15,780 --> 01:42:18,320
Entrapping bad demons
is always dangerous.
1068
01:42:18,650 --> 01:42:20,110
Sit tight!
1069
01:42:25,820 --> 01:42:29,900
(The Strange Tales of Liao Zhai)
73192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.