Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,690 --> 00:00:26,181
For unexplainable reasons
2
00:00:26,559 --> 00:00:28,361
my son Ken-ichi and |
3
00:00:28,361 --> 00:00:30,420
have been estranged for 10 years.
4
00:00:32,265 --> 00:00:35,234
There is a profound chasm between us
5
00:00:36,335 --> 00:00:38,304
which hurts me deeply.
6
00:00:38,304 --> 00:00:41,637
lwant us to be close again.
7
00:00:43,409 --> 00:00:47,046
l have learned that
8
00:00:47,046 --> 00:00:50,345
Ken-ichi is in the hospital.
9
00:00:51,317 --> 00:00:54,753
His wife Rie has asked me to visit him.
10
00:00:55,222 --> 00:00:55,847
She has suggested to me
11
00:00:56,622 --> 00:00:58,055
that it would be an opportunity
12
00:00:59,526 --> 00:01:05,430
for Ken-ichi and l to speak to each other
13
00:01:07,433 --> 00:01:14,362
and to improve our relationship.
14
00:01:25,284 --> 00:01:28,686
You must be surprised at the changes
15
00:01:30,257 --> 00:01:32,191
in Tokyo over the past 10 years.
16
00:01:40,400 --> 00:01:45,167
Ken-ichi has been unwell for a while.
17
00:01:46,772 --> 00:01:48,603
He‘s suffering from stomach pain.
18
00:01:49,242 --> 00:01:51,802
It often disturbs him at night.
19
00:01:54,313 --> 00:01:58,808
He hasn‘t been diagnosed yet.
20
00:02:07,828 --> 00:02:09,352
Excuse me.
21
00:02:09,663 --> 00:02:12,187
Give me a moment.
22
00:02:13,567 --> 00:02:16,798
I‘ll tell Ken-ichi you‘re here.
23
00:02:18,472 --> 00:02:23,637
He doesn‘t know that you‘ve come.
24
00:02:44,798 --> 00:02:46,197
Father is here to see you.
25
00:02:46,699 --> 00:02:47,860
Why don‘t you let him in?
26
00:02:48,568 --> 00:02:51,195
He‘s come a long way to see you.
27
00:02:52,205 --> 00:02:54,298
Why should I see him?
28
00:02:55,175 --> 00:02:56,539
Who asked him to come?
29
00:02:57,276 --> 00:02:58,608
Did you?
30
00:02:58,812 --> 00:03:00,609
I never said I wanted to see him.
31
00:03:01,580 --> 00:03:03,343
Please don‘t talk like this.
32
00:03:05,551 --> 00:03:08,213
Enough, I don‘t want to see him.
33
00:03:34,413 --> 00:03:35,903
Please wait.
34
00:03:43,824 --> 00:03:45,415
Father
35
00:03:45,825 --> 00:03:50,627
he‘s sick and in great pain.
36
00:03:51,865 --> 00:03:54,959
Don‘t take his words to heart.
37
00:03:55,669 --> 00:03:57,431
Forgive him.
38
00:03:57,837 --> 00:04:01,034
Let metalk to him.
39
00:04:14,253 --> 00:04:15,652
This tape
40
00:04:20,483 --> 00:04:23,396
was made by Ken-ichi in China.
41
00:04:23,396 --> 00:04:27,492
It was broadcast as part of a TV special.
42
00:04:29,769 --> 00:04:32,738
Please have a look at his work.
43
00:04:38,644 --> 00:04:40,579
Make sure you watch it.
44
00:04:41,648 --> 00:04:43,478
Please.
45
00:04:57,096 --> 00:05:00,065
Mr Takata, it‘s ready.
46
00:05:06,773 --> 00:05:09,375
Thank you. Would you like a drink?
47
00:05:09,375 --> 00:05:11,310
No, thank you.
48
00:05:11,310 --> 00:05:12,937
l have another appointment.
49
00:05:13,779 --> 00:05:15,475
Do you know how to use a VCR?
50
00:05:15,649 --> 00:05:16,740
Yes.
51
00:05:44,877 --> 00:05:47,903
Let me introduce
52
00:05:48,348 --> 00:05:50,646
an expert in oriental folk arts
53
00:05:50,951 --> 00:05:54,113
Mr Ken-ichi Takata.
54
00:05:54,553 --> 00:05:57,113
He is widely published on the subject.
55
00:05:57,656 --> 00:05:59,146
We have some footage
56
00:06:00,060 --> 00:06:01,526
shot by Mr Ken-ichi of a mask opera.
57
00:06:13,807 --> 00:06:17,072
This opera originates from Yunnan Province.
58
00:06:30,624 --> 00:06:32,853
This is Mr Ken-ichi Takata
59
00:06:33,158 --> 00:06:34,661
from the faculty of Oriental Folk Arts
60
00:06:34,661 --> 00:06:35,923
at the University of Tokyo.
61
00:06:36,629 --> 00:06:37,930
He‘s here to see you perform.
62
00:06:37,930 --> 00:06:38,899
Thank you.
63
00:06:38,899 --> 00:06:40,833
This is Mr LiJiamin.
64
00:06:41,401 --> 00:06:42,925
He‘s our lead singer.
65
00:06:43,670 --> 00:06:45,535
This is amazing.
66
00:06:45,971 --> 00:06:47,632
You are incredible.
67
00:06:47,908 --> 00:06:48,567
He says you are incredible.
68
00:06:48,841 --> 00:06:50,968
I could be better. I have a cold today.
69
00:06:51,478 --> 00:06:52,706
Come back and I‘ll perform
70
00:06:52,978 --> 00:06:53,946
Riding Alone for Thousands of Miles.
71
00:07:02,122 --> 00:07:03,646
I‘m not familiar with this particular opera.
72
00:07:06,026 --> 00:07:08,494
It's a mask opera about Lord Guan.
73
00:07:08,827 --> 00:07:10,557
Oh...l see...the Lord Guan...
74
00:07:10,764 --> 00:07:11,627
from the story
75
00:07:11,964 --> 00:07:14,100
The Romance of the Three Kingdoms?
76
00:07:14,100 --> 00:07:15,567
He actually knows
77
00:07:15,567 --> 00:07:17,437
who Lord Guan is.
78
00:07:17,437 --> 00:07:18,504
Riding Alone for Thousands of Miles
79
00:07:18,504 --> 00:07:20,836
is the greatest of all mask operas.
80
00:07:21,740 --> 00:07:24,971
I‘m the greatest singer of it.
81
00:07:34,521 --> 00:07:36,488
Then, this is a rare chance.
82
00:07:36,588 --> 00:07:38,523
Can‘t you sing a little for me now?
83
00:07:39,826 --> 00:07:41,461
My voice is not up to it today.
84
00:07:41,461 --> 00:07:43,088
Ken-ichi is leaving Chinatonight.
85
00:07:44,163 --> 00:07:45,755
Then, some other time.
86
00:07:50,202 --> 00:07:52,899
It‘s a deal.
87
00:07:53,273 --> 00:07:54,603
I'll come back to Yunnan next year.
88
00:07:57,009 --> 00:07:59,637
I promise you an unforgettable performance.
89
00:08:10,824 --> 00:08:12,290
How‘s the catch today?
90
00:08:13,927 --> 00:08:15,757
Nothing much.
91
00:08:27,173 --> 00:08:28,867
This is Takata.
92
00:08:29,942 --> 00:08:31,307
Father
93
00:08:34,980 --> 00:08:37,505
I've been calling and calling.
94
00:08:38,650 --> 00:08:40,948
Have you been fishing?
95
00:08:44,224 --> 00:08:47,158
I‘ve received Ken-ichi‘s diagnosis.
96
00:08:50,129 --> 00:08:51,961
Cancer of the liver.
97
00:08:54,033 --> 00:08:56,092
It is terminal.
98
00:09:00,039 --> 00:09:02,530
lhaven‘t told Ken-ichi yet.
99
00:09:05,311 --> 00:09:10,874
ldon‘t think...l have the courage.
100
00:09:12,985 --> 00:09:14,817
He thinks
101
00:09:15,889 --> 00:09:19,153
he will be discharged soon.
102
00:09:32,172 --> 00:09:37,837
I've always hoped...in my heart
103
00:09:39,879 --> 00:09:46,044
that our family could enjoy a meal together
104
00:09:48,587 --> 00:09:49,816
Father
105
00:09:50,956 --> 00:09:52,389
Ken-ichi
106
00:09:53,692 --> 00:09:55,216
and l.
107
00:09:59,599 --> 00:10:01,590
Now I‘m not sure
108
00:10:03,035 --> 00:10:06,129
that's going to happen.
109
00:10:34,000 --> 00:10:35,432
I need to find
110
00:10:36,201 --> 00:10:39,399
the singer Mr Li Jiamin.
111
00:10:40,340 --> 00:10:45,004
I don't know what is out there
112
00:10:45,644 --> 00:10:49,410
and I‘m not good at dealing with people.
113
00:10:50,216 --> 00:10:51,341
However
114
00:10:52,217 --> 00:10:53,947
| feel compelled to go.
115
00:10:54,220 --> 00:11:00,955
I need to do something for my dying son.
116
00:11:11,171 --> 00:11:12,337
Mr Takata.
117
00:11:12,337 --> 00:11:14,740
Do you want to rest in Kunming
118
00:11:14,740 --> 00:11:16,808
or go to Lijiang immediately?
119
00:11:16,808 --> 00:11:18,207
Lijiang, immediately.
120
00:11:18,244 --> 00:11:19,972
Fine.
121
00:11:21,813 --> 00:11:25,215
LlJlANG
122
00:11:26,686 --> 00:11:27,947
Rie?
123
00:11:28,388 --> 00:11:29,719
It‘s me.
124
00:11:32,258 --> 00:11:33,384
I‘m at Lijiang
125
00:11:33,793 --> 00:11:37,456
in Yunnan Province, China.
126
00:11:38,331 --> 00:11:39,764
Yunnan?
127
00:11:40,365 --> 00:11:41,798
What are you doing there?
128
00:11:42,769 --> 00:11:45,363
l‘m filming "Riding Alone for Thousands of Miles".
129
00:11:46,806 --> 00:11:49,331
You want to film it
130
00:11:50,043 --> 00:11:52,010
for Ken-ichi?
131
00:11:54,147 --> 00:11:55,807
Actually
132
00:11:56,416 --> 00:11:59,043
I gave you that tape
133
00:11:59,485 --> 00:12:03,216
so you could learn more about him.
134
00:12:05,124 --> 00:12:06,523
Father
135
00:12:07,159 --> 00:12:09,957
please come back.
136
00:12:10,330 --> 00:12:11,888
No.
137
00:12:12,999 --> 00:12:15,835
The travel agency has arranged everything.
138
00:12:15,835 --> 00:12:17,461
Please don‘t be worried about me.
139
00:12:18,203 --> 00:12:19,500
Just don‘t tell Ken-ichi
140
00:12:21,206 --> 00:12:24,107
what I‘m planning.
141
00:12:25,077 --> 00:12:27,341
Please.
142
00:12:40,525 --> 00:12:43,255
Ll VILLAGE
143
00:12:44,998 --> 00:12:45,965
Mr Takata.
144
00:12:45,965 --> 00:12:50,802
This is Lingo. He‘s a village tour guide.
145
00:12:50,802 --> 00:12:52,998
He speaks a little Japanese.
146
00:13:01,880 --> 00:13:02,447
Lingo.
147
00:13:02,447 --> 00:13:05,350
Remember Ken-ichi was here last year?
148
00:13:05,350 --> 00:13:08,288
He promised to film the mask opera.
149
00:13:08,288 --> 00:13:10,221
This is his father.
150
00:13:11,224 --> 00:13:12,884
So you‘re Ken-ichi‘s father.
151
00:13:14,360 --> 00:13:17,124
His father.
152
00:13:18,163 --> 00:13:22,965
Ken-ichi is...my friend.
153
00:13:23,369 --> 00:13:25,269
He‘s a very...good friend.
154
00:13:45,091 --> 00:13:46,259
Lingo, how is everything going?
155
00:13:46,259 --> 00:13:47,418
Just a second.
156
00:13:49,028 --> 00:13:50,429
Are you Li Jiamin?
157
00:13:50,429 --> 00:13:51,898
No.
158
00:13:51,898 --> 00:13:54,264
Lingo, I told you we only wanted Li.
159
00:13:56,302 --> 00:13:57,503
It doesn‘t have to be Li.
160
00:13:57,503 --> 00:13:59,839
Other actors can also play Lord Guan.
161
00:13:59,839 --> 00:14:02,466
No way. Mr Takata only wants Li Jiamin.
162
00:14:03,076 --> 00:14:04,243
If he insists on Li
163
00:14:04,243 --> 00:14:06,111
there will be no show today.
164
00:14:06,111 --> 00:14:07,279
Why not?
165
00:14:07,279 --> 00:14:09,214
Look, Li enjoys a drink or two
166
00:14:09,881 --> 00:14:12,018
which is usually fine.
167
00:14:12,018 --> 00:14:12,552
Then, during a rehearsal
168
00:14:12,552 --> 00:14:15,321
a stage hand mentioned
169
00:14:15,321 --> 00:14:17,447
he had a bastard son.
170
00:14:17,490 --> 00:14:19,991
This upset him so much
171
00:14:19,991 --> 00:14:22,426
that he grabbed awooden dagger
172
00:14:22,894 --> 00:14:25,498
and stabbed the guy in the face.
173
00:14:25,498 --> 00:14:28,591
He was arrested
174
00:14:29,000 --> 00:14:30,524
and sentenced to 3 years in prison.
175
00:14:32,004 --> 00:14:32,638
Please tell him
176
00:14:32,638 --> 00:14:35,869
it doesn‘t have to be Li Jiamin performing.
177
00:14:37,210 --> 00:14:39,201
All the actors are very good.
178
00:14:39,678 --> 00:14:42,307
Once the mask is on
179
00:14:44,350 --> 00:14:46,619
it doesn‘t matter who is behind it.
180
00:14:46,619 --> 00:14:48,279
No-one can tell the difference.
181
00:14:49,087 --> 00:14:50,418
Even a native can‘t tell
182
00:14:51,023 --> 00:14:53,692
the difference between the voices.
183
00:14:53,692 --> 00:14:55,557
So how could a Japanese person?
184
00:15:03,302 --> 00:15:05,104
Does it really have to be Li?
185
00:15:05,104 --> 00:15:07,240
His son wanted to film Li.
186
00:15:07,240 --> 00:15:09,307
He is making this film for his son.
187
00:15:09,307 --> 00:15:11,003
No-one else will do.
188
00:15:11,344 --> 00:15:13,642
But Li Jiamin is in prison
189
00:15:14,046 --> 00:15:15,240
for 3 years.
190
00:15:16,416 --> 00:15:17,649
Even if he behaves well
191
00:15:17,649 --> 00:15:19,351
and becomes a model prisoner
192
00:15:19,351 --> 00:15:21,615
he won‘t be released for a year or two.
193
00:15:22,288 --> 00:15:23,990
Takata should come back.
194
00:15:23,990 --> 00:15:25,357
There will be other chances.
195
00:15:25,357 --> 00:15:26,985
The show is always playing.
196
00:15:42,107 --> 00:15:43,268
Jasmine
197
00:15:44,177 --> 00:15:45,940
please help me.
198
00:15:46,546 --> 00:15:50,249
MrTakata, this is not about money.
199
00:15:50,249 --> 00:15:52,649
I‘m in a difficult position.
200
00:15:53,085 --> 00:15:55,221
I‘m just a tour guide.
201
00:15:55,221 --> 00:15:57,519
How can I get a foreigner
202
00:15:57,722 --> 00:16:03,129
permission to film inside a prison?
203
00:16:03,129 --> 00:16:05,028
It is impossible.
204
00:16:05,764 --> 00:16:10,001
Please help me.
205
00:16:10,001 --> 00:16:13,139
I really want to help.
206
00:16:13,139 --> 00:16:16,174
But this is beyond my ability
207
00:16:16,174 --> 00:16:18,410
and myjob description.
208
00:16:18,410 --> 00:16:20,379
Please forgive me.
209
00:16:22,347 --> 00:16:24,543
My contract is only for 3 days.
210
00:16:24,716 --> 00:16:28,278
I‘ve been assigned otherjobs.
211
00:16:28,488 --> 00:16:36,587
I‘ll see you off at Kunming Airport.
212
00:16:37,263 --> 00:16:38,423
I‘m sorry.
213
00:16:43,235 --> 00:16:44,403
Jasmine
214
00:16:44,403 --> 00:16:48,139
please ask your boss
215
00:16:48,139 --> 00:16:51,667
if I could employ another interpreter.
216
00:17:12,064 --> 00:17:14,088
Hi, Boss. This is Jasmine.
217
00:17:15,535 --> 00:17:17,236
That Japanese tourist
218
00:17:17,236 --> 00:17:19,635
Mr Takata, who arrived 2 days ago
219
00:17:20,239 --> 00:17:22,502
is asking for a new interpreter.
220
00:17:35,121 --> 00:17:36,280
Mr Takata
221
00:17:37,522 --> 00:17:40,252
my boss cannot help with your plan
222
00:17:40,393 --> 00:17:42,190
to film inside the prison.
223
00:17:42,528 --> 00:17:44,586
He also says
224
00:17:44,763 --> 00:17:47,866
he doesn't have another interpreter available.
225
00:17:47,866 --> 00:17:51,064
Please forget about this idea.
226
00:17:56,241 --> 00:17:57,242
Mr Takata.
227
00:17:57,242 --> 00:17:58,310
Is that actor, Mr Li, so important
228
00:17:58,310 --> 00:18:01,108
to your film?
229
00:18:12,157 --> 00:18:13,284
Excuse me.
230
00:18:14,326 --> 00:18:15,419
Please turn around.
231
00:18:16,328 --> 00:18:17,761
Turn around.
232
00:18:18,463 --> 00:18:19,795
Turn around.
233
00:18:21,701 --> 00:18:22,634
Jasmine
234
00:18:22,634 --> 00:18:24,500
he wants to go back.
235
00:18:31,344 --> 00:18:32,211
The opera is
236
00:18:32,211 --> 00:18:35,145
Riding Alone for Thousands of Miles.
237
00:18:36,548 --> 00:18:38,384
Lord Guan traveled athousand miles
238
00:18:38,384 --> 00:18:41,443
to help a friend
239
00:18:42,454 --> 00:18:44,390
which is a big deal.
240
00:18:44,390 --> 00:18:46,550
A man must be loyal.
241
00:18:48,193 --> 00:18:52,631
I can't understand what they are saying
242
00:18:53,199 --> 00:18:56,759
but I need their help.
243
00:18:57,236 --> 00:19:02,195
Without them, I can't go anywhere.
244
00:19:03,342 --> 00:19:08,143
For the first time, | feel helpless.
245
00:19:09,315 --> 00:19:15,617
I wonder if Ken-ichi would feel the same way.
246
00:19:19,892 --> 00:19:21,222
Mr Takata
247
00:19:26,798 --> 00:19:27,730
about your plan
248
00:19:28,433 --> 00:19:29,662
Jasmine cannot help you
249
00:19:29,969 --> 00:19:32,836
but I am able to.
250
00:19:34,573 --> 00:19:35,835
Much obliged.
251
00:19:36,442 --> 00:19:37,670
Thank you.
252
00:19:37,742 --> 00:19:40,371
No problem.
253
00:19:45,851 --> 00:19:47,987
There are no costumes
254
00:19:47,987 --> 00:19:52,424
or props in the prison.
255
00:19:52,424 --> 00:19:53,893
We'll have to take them.
256
00:19:53,893 --> 00:19:56,588
Excuse me.
257
00:19:58,196 --> 00:20:00,566
There are no props and costumes at the prison.
258
00:20:00,566 --> 00:20:03,932
He‘s getting them.
259
00:20:06,838 --> 00:20:07,807
Mr Takata
260
00:20:07,807 --> 00:20:09,974
I must confide in you.
261
00:20:09,974 --> 00:20:12,644
Lingo is my friend.
262
00:20:12,644 --> 00:20:14,212
He is very enthusiastic
263
00:20:14,212 --> 00:20:17,482
but he really doesn‘t know much.
264
00:20:17,482 --> 00:20:18,550
So, let me tell you
265
00:20:18,550 --> 00:20:20,609
the basic procedures to follow.
266
00:20:39,605 --> 00:20:42,005
First, go to the Office of Foreign Affairs.
267
00:20:42,540 --> 00:20:45,476
Tell them why you want to visit the prison.
268
00:20:45,978 --> 00:20:48,640
Office of Foreign Affairs.
269
00:20:49,381 --> 00:20:51,282
If they approve
270
00:20:51,282 --> 00:20:53,011
then go to the Bureau ofJustice.
271
00:20:53,818 --> 00:20:56,048
Bureau ofJustice.
272
00:20:56,454 --> 00:20:58,289
If they approve
273
00:20:58,289 --> 00:21:00,315
then all's well.
274
00:21:00,792 --> 00:21:05,355
Bureau of Justice...approves
275
00:21:05,998 --> 00:21:07,432
If you have any difficulties
276
00:21:07,432 --> 00:21:11,002
or Lingo can‘t properly translate for you
277
00:21:11,002 --> 00:21:12,671
please call me.
278
00:21:12,671 --> 00:21:15,298
l‘ll translate for you over the phone.
279
00:21:15,840 --> 00:21:19,834
You have my phone number.
280
00:21:21,946 --> 00:21:24,711
I‘ll leave this car for you
281
00:21:24,950 --> 00:21:26,780
and charge it to your account.
282
00:21:28,487 --> 00:21:29,613
You need to sign this form.
283
00:21:31,757 --> 00:21:37,855
It's your request to change the interpreter.
284
00:21:39,097 --> 00:21:39,961
Please sign here.
285
00:21:40,900 --> 00:21:43,596
OFFICE OF FOREIGN AFFAIRS
286
00:21:46,739 --> 00:21:49,074
Director Li is in a meeting.
287
00:21:49,074 --> 00:21:50,509
He's been briefed on your situation.
288
00:21:50,509 --> 00:21:52,644
He will be available soon.
289
00:21:52,644 --> 00:21:54,670
He won‘t be long.
290
00:21:55,013 --> 00:21:59,473
We have to wait.
291
00:22:05,758 --> 00:22:11,390
Lingo, are they all...thank-you banners?
292
00:22:12,498 --> 00:22:14,965
Yes.
293
00:22:16,501 --> 00:22:17,365
This means "Thank you".
294
00:22:18,737 --> 00:22:21,933
lt‘s calligraphy.
295
00:22:23,008 --> 00:22:24,406
A Chinese tradition.
296
00:22:24,576 --> 00:22:25,737
Tradition?
297
00:22:34,486 --> 00:22:35,645
Lingo
298
00:22:37,455 --> 00:22:38,980
Please.
299
00:22:40,159 --> 00:22:44,391
Write them down?
300
00:22:48,834 --> 00:22:50,699
Please sit down.
301
00:22:51,537 --> 00:22:52,663
No need to get up.
302
00:22:53,972 --> 00:22:55,440
I‘ve checked the files.
303
00:22:57,843 --> 00:22:58,509
lndeed
304
00:22:58,509 --> 00:23:01,012
there was aJapanese man named Ken-ichi
305
00:23:01,012 --> 00:23:02,570
who traveled here frequently.
306
00:23:03,015 --> 00:23:05,851
He enjoyed our mask opera immensely.
307
00:23:05,851 --> 00:23:07,715
He also visited Li Village.
308
00:23:08,186 --> 00:23:09,454
You are...?
309
00:23:09,454 --> 00:23:12,124
l‘m atour guide from Li Village.
310
00:23:12,124 --> 00:23:13,424
l‘m Lingo.
311
00:23:13,424 --> 00:23:14,660
He is my client.
312
00:23:14,660 --> 00:23:18,425
This is Ken-ichi‘s father.
313
00:23:18,931 --> 00:23:21,700
Welcome.
314
00:23:21,700 --> 00:23:23,861
Please have a seat.
315
00:23:33,178 --> 00:23:35,647
Lingo, can you translate
316
00:23:35,647 --> 00:23:38,878
everything I am saying?
317
00:23:39,684 --> 00:23:40,952
My Japanese is not very fluent
318
00:23:40,952 --> 00:23:43,887
but I can take notes and translate later.
319
00:23:44,222 --> 00:23:46,782
Okay, I'll talk and you take notes.
320
00:23:48,027 --> 00:23:48,126
Okay.
321
00:23:48,126 --> 00:23:49,761
You see
322
00:23:49,761 --> 00:23:54,461
to let someone film inside a prison
323
00:23:54,833 --> 00:23:56,130
is very difficult.
324
00:23:56,701 --> 00:23:58,965
His request is totally without precedent
325
00:23:59,505 --> 00:24:02,240
which makes it even more difficult.
326
00:24:02,240 --> 00:24:03,675
You know
327
00:24:03,675 --> 00:24:07,112
for a foreigner to visit a prison
328
00:24:07,112 --> 00:24:08,602
is not a straightfonnlard matter.
329
00:24:10,682 --> 00:24:12,483
the procedures are complicated.
330
00:24:12,483 --> 00:24:15,887
It may seem simple, but it‘s not.
331
00:24:15,887 --> 00:24:17,684
It is very complex.
332
00:24:23,662 --> 00:24:27,119
Okay, okay, I‘m coming.
333
00:24:27,732 --> 00:24:28,926
So, that puts an end to it.
334
00:24:29,667 --> 00:24:30,903
Lingo
335
00:24:30,903 --> 00:24:32,871
please explain these difficulties to him.
336
00:24:33,137 --> 00:24:36,240
He doesn‘t have to visit this prisoner.
337
00:24:36,240 --> 00:24:40,078
Many singers can perform this opera.
338
00:24:40,078 --> 00:24:42,912
They could be even better than Li Jiamin.
339
00:24:43,882 --> 00:24:46,751
I advise him to stop trying.
340
00:24:46,751 --> 00:24:47,912
All right?
341
00:24:51,256 --> 00:24:52,814
Mr Li said
342
00:24:54,492 --> 00:24:58,259
this is
343
00:24:59,097 --> 00:25:01,156
too difficult.
344
00:25:05,003 --> 00:25:06,493
Because
345
00:25:06,939 --> 00:25:08,236
a foreigner
346
00:25:10,041 --> 00:25:12,032
l‘m aforeigner.
347
00:25:17,548 --> 00:25:18,584
Law
348
00:25:18,584 --> 00:25:20,285
Law is
349
00:25:20,285 --> 00:25:22,082
difficult.
350
00:25:22,721 --> 00:25:23,881
Because
351
00:25:25,891 --> 00:25:26,880
Difficult?
352
00:25:27,192 --> 00:25:28,853
Time
353
00:25:29,228 --> 00:25:30,990
notime.
354
00:25:37,301 --> 00:25:39,570
Dictionary
355
00:25:39,570 --> 00:25:40,972
Check
356
00:25:40,972 --> 00:25:42,530
Please check.
357
00:25:48,547 --> 00:25:50,173
Law
358
00:25:51,549 --> 00:25:52,106
Law?
359
00:25:59,023 --> 00:26:00,286
Difficult?
360
00:26:01,259 --> 00:26:02,227
Difficult law.
361
00:26:02,326 --> 00:26:03,624
Difficult law.
362
00:26:06,865 --> 00:26:08,355
Easy for the Chinese
363
00:26:09,734 --> 00:26:12,738
but for foreigners
364
00:26:12,738 --> 00:26:16,730
very, very difficult.
365
00:26:20,813 --> 00:26:22,609
Government...law.
366
00:26:25,651 --> 00:26:27,618
Government...law.
367
00:26:31,757 --> 00:26:32,857
Hello.
368
00:26:32,857 --> 00:26:34,086
Hello, Jasmine.
369
00:26:35,661 --> 00:26:38,721
Sorry to bother you.
370
00:26:39,865 --> 00:26:43,028
I need you to translate for me.
371
00:26:46,003 --> 00:26:48,606
This is Lingo.
372
00:26:48,606 --> 00:26:50,369
How did it go?
373
00:26:51,175 --> 00:26:53,744
It was a disaster.
374
00:26:53,744 --> 00:26:56,373
Get him aticket and send him home.
375
00:26:58,083 --> 00:26:59,913
That‘s the end of it.
376
00:27:01,653 --> 00:27:03,779
Let me explain this to him.
377
00:27:05,022 --> 00:27:07,320
Mr Takata, telephone.
378
00:27:08,026 --> 00:27:09,253
Mr Takata
379
00:27:09,994 --> 00:27:13,726
I‘m sorry. Your request was refused.
380
00:27:14,732 --> 00:27:17,361
Lingo will book you on the next flight.
381
00:27:18,436 --> 00:27:19,699
Thank you.
382
00:27:21,707 --> 00:27:23,003
Mr Takata
383
00:27:23,976 --> 00:27:25,203
goodbye.
384
00:27:26,944 --> 00:27:29,378
Please return to Japan.
385
00:27:32,183 --> 00:27:34,048
Because...government policy.
386
00:27:36,954 --> 00:27:37,943
My Japanese
387
00:27:38,289 --> 00:27:38,983
is not good.
388
00:27:39,324 --> 00:27:40,415
I‘m sorry.
389
00:27:43,194 --> 00:27:45,856
I‘m sorry.
390
00:27:47,031 --> 00:27:49,865
Thank you.
391
00:28:03,882 --> 00:28:05,150
You want silk banners?
392
00:28:05,150 --> 00:28:06,351
Which one?
393
00:28:06,351 --> 00:28:07,885
The best one.
394
00:28:07,885 --> 00:28:10,877
These are the best. What size?
395
00:28:12,257 --> 00:28:13,815
This one.
396
00:28:41,086 --> 00:28:42,178
Director Li.
397
00:28:42,820 --> 00:28:43,788
Lingo.
398
00:28:44,288 --> 00:28:45,482
I‘ve been waiting for hours.
399
00:28:46,325 --> 00:28:48,794
We had a long meeting.
400
00:28:48,794 --> 00:28:51,363
| forgot about the video.
401
00:28:51,363 --> 00:28:54,532
Let‘s have a look at this tape.
402
00:28:54,532 --> 00:28:56,830
Let‘s go in.
403
00:29:02,507 --> 00:29:03,909
Why does Mr Takata
404
00:29:03,909 --> 00:29:06,211
want to use this tape
405
00:29:06,211 --> 00:29:08,113
to talk to me?
406
00:29:08,113 --> 00:29:09,239
Lingo
407
00:29:09,780 --> 00:29:12,214
we don‘t understand Japanese.
408
00:29:12,784 --> 00:29:14,419
No problem.
409
00:29:14,419 --> 00:29:16,020
l have a Chinese version.
410
00:29:16,020 --> 00:29:18,022
Jasmine translated it
411
00:29:18,022 --> 00:29:19,047
and faxed it to me.
412
00:29:19,790 --> 00:29:21,315
That‘s complicated.
413
00:29:22,326 --> 00:29:23,528
Of course it is.
414
00:29:23,528 --> 00:29:25,430
I‘ve been practising for hours.
415
00:29:25,430 --> 00:29:27,227
Let‘s see it then.
416
00:29:41,246 --> 00:29:42,542
Why isn‘t he talking?
417
00:29:47,251 --> 00:29:49,048
Director Li
418
00:29:51,155 --> 00:29:55,148
Forgive me for speaking to you like this
419
00:29:56,127 --> 00:29:58,892
but I have no other option.
420
00:30:01,232 --> 00:30:08,162
A long time ago
421
00:30:10,041 --> 00:30:14,137
a long time ago
422
00:30:14,578 --> 00:30:19,448
I hurt my son Ken-ichi deeply.
423
00:30:22,988 --> 00:30:28,153
He has never forgiven me.
424
00:30:36,401 --> 00:30:41,539
Recently
425
00:30:41,539 --> 00:30:44,509
my son was diagnosed with cancer.
426
00:30:52,451 --> 00:30:58,256
He may not have very long to live.
427
00:30:58,256 --> 00:31:04,462
He has a deep passion for
428
00:31:04,462 --> 00:31:07,057
Chinese folk operas.
429
00:31:07,465 --> 00:31:13,105
He promised to return here this year
430
00:31:13,105 --> 00:31:22,240
to film Li Jiamin‘s performance.
431
00:31:27,251 --> 00:31:31,021
ldon‘t know at this point
432
00:31:31,021 --> 00:31:37,188
what else I can do for my son.
433
00:31:44,403 --> 00:31:49,271
Maybe filming "Riding Alone for Thousands of Miles"
434
00:31:50,442 --> 00:31:56,607
is the only thing I can do for him now.
435
00:32:01,486 --> 00:32:06,115
Director Li, please help me.
436
00:32:07,192 --> 00:32:09,125
Please.
437
00:32:36,188 --> 00:32:37,984
Director Li
438
00:32:39,223 --> 00:32:41,419
please.
439
00:33:45,490 --> 00:33:47,821
I apologize for calling you so late.
440
00:33:48,393 --> 00:33:50,587
Please help me.
441
00:33:51,229 --> 00:33:52,364
If you think it‘s possible
442
00:33:52,364 --> 00:33:55,333
l‘ll report it to the Bureau of Foreign Affairs
443
00:33:55,333 --> 00:33:56,334
and ask them
444
00:33:56,334 --> 00:33:59,037
to liaise with the Bureau ofJustice
445
00:33:59,037 --> 00:34:00,238
to resolve this.
446
00:34:00,238 --> 00:34:03,332
Can you help me with this?
447
00:34:08,646 --> 00:34:12,606
PRISON
448
00:34:27,065 --> 00:34:28,666
Reform our ways.
449
00:34:28,666 --> 00:34:30,802
Redeem ourselves.
450
00:34:30,802 --> 00:34:32,836
Become new people.
451
00:34:32,836 --> 00:34:39,742
One, two, three, four.
452
00:34:40,711 --> 00:34:41,813
Are you his interpreter?
453
00:34:41,813 --> 00:34:44,181
Yes, but myJapanese is not good.
454
00:34:44,181 --> 00:34:46,251
I'll make notes first
455
00:34:46,251 --> 00:34:48,275
and get someone to translate later.
456
00:34:53,525 --> 00:34:54,822
Let me explain our protocol.
457
00:34:56,427 --> 00:34:58,862
Foreigners have filmed here
458
00:34:59,630 --> 00:35:01,496
in the past
459
00:35:02,166 --> 00:35:04,726
but then complained publicly about conditions.
460
00:35:05,503 --> 00:35:07,639
This gives our country a bad image.
461
00:35:07,639 --> 00:35:09,373
Tell him this.
462
00:35:09,373 --> 00:35:10,675
Yes.
463
00:35:10,675 --> 00:35:12,108
Troublemakers like that are not welcome.
464
00:35:13,911 --> 00:35:15,539
l have nothing against him personally.
465
00:35:19,384 --> 00:35:20,418
You only want to film one prisoner?
466
00:35:20,418 --> 00:35:21,442
Yes.
467
00:35:23,221 --> 00:35:25,280
Prisoner Li Jiamin?
468
00:35:25,322 --> 00:35:27,518
That‘s right, Li.
469
00:35:28,226 --> 00:35:30,126
Mr LiJiamin.
470
00:35:32,764 --> 00:35:34,498
Just to film him singing?
471
00:35:34,498 --> 00:35:38,400
Yes, nothing else.
472
00:35:39,804 --> 00:35:40,862
Which opera?
473
00:35:41,672 --> 00:35:44,766
Riding Alone for Thousands of Miles.
474
00:35:46,378 --> 00:35:47,675
It sounds like an excellent way
475
00:35:48,278 --> 00:35:50,509
to promote Chinese culture.
476
00:35:51,449 --> 00:35:54,351
After all, Lord Guan is not a state secret.
477
00:35:54,351 --> 00:35:56,186
No, he's not.
478
00:35:56,186 --> 00:35:57,710
He's certainly not.
479
00:35:58,822 --> 00:36:02,693
I‘ll give it the Bureau‘s stamp of approval.
480
00:36:02,693 --> 00:36:04,855
We can film it now.
481
00:36:11,769 --> 00:36:12,771
Testing, do you hear me?
482
00:36:12,771 --> 00:36:13,737
Yes.
483
00:36:13,737 --> 00:36:15,974
Perfect.
484
00:36:15,974 --> 00:36:17,442
This is the venue.
485
00:36:17,442 --> 00:36:19,177
It is our recreation room.
486
00:36:19,177 --> 00:36:20,878
The prisoners
487
00:36:20,878 --> 00:36:22,380
use the room
488
00:36:22,380 --> 00:36:24,382
on weekends and public holidays.
489
00:36:24,382 --> 00:36:26,315
It's a place to relax.
490
00:36:29,653 --> 00:36:30,847
Can you hear me?
491
00:36:30,889 --> 00:36:31,722
Yes.
492
00:36:31,722 --> 00:36:32,916
You can begin now.
493
00:36:38,362 --> 00:36:39,463
Thank you, Warden Chen.
494
00:36:39,463 --> 00:36:40,590
You‘re welcome.
495
00:36:50,675 --> 00:36:51,675
Report for duty.
496
00:36:51,675 --> 00:36:52,699
Come in.
497
00:37:04,389 --> 00:37:06,858
Prisoner Yang and the band
498
00:37:06,858 --> 00:37:09,860
reporting for duty, Sir.
499
00:37:09,860 --> 00:37:12,797
Take your places.
500
00:37:12,797 --> 00:37:13,820
Yes, Sir.
501
00:37:20,905 --> 00:37:21,940
Lingo.
502
00:37:21,940 --> 00:37:23,974
This is the prison band.
503
00:37:23,974 --> 00:37:25,909
Some were professionals
504
00:37:25,909 --> 00:37:27,911
others learnt to play here.
505
00:37:27,911 --> 00:37:29,813
They are extremely popular
506
00:37:29,813 --> 00:37:32,942
performing every year for festivals.
507
00:37:32,983 --> 00:37:34,719
Please tell him.
508
00:37:34,719 --> 00:37:39,623
Thank you.Thank you.
509
00:37:39,623 --> 00:37:41,056
Reporting for duty, Sir. Come in.
510
00:37:45,429 --> 00:37:46,431
Prisoner Li Jiamin
511
00:37:46,431 --> 00:37:49,367
reporting for duty, Sir.
512
00:37:49,367 --> 00:37:50,367
Li.
513
00:37:50,367 --> 00:37:52,302
Can you sing"Riding Alone for Thousands of Miles"?
514
00:37:52,302 --> 00:37:53,360
Yes.
515
00:37:59,978 --> 00:38:01,775
What you need to do
516
00:38:01,813 --> 00:38:02,780
is this
517
00:38:02,780 --> 00:38:05,315
Repent of our sins.
518
00:38:05,315 --> 00:38:07,085
Reform our ways.
519
00:38:07,085 --> 00:38:09,052
Redeem ourselves
520
00:38:09,052 --> 00:38:11,043
become new people.
521
00:38:42,653 --> 00:38:43,554
Li.
522
00:38:43,554 --> 00:38:45,088
Relax, don‘t be nervous.
523
00:38:45,088 --> 00:38:47,922
You should be captured on film at your best.
524
00:38:48,659 --> 00:38:51,094
You know all the pieces, right?
525
00:38:51,094 --> 00:38:53,494
Come on, don‘t be nervous.
526
00:38:53,931 --> 00:38:55,800
Band members, once again.
527
00:38:55,800 --> 00:38:58,563
Readygo.
528
00:39:17,889 --> 00:39:20,550
What‘s the matter with you, Li?
529
00:39:21,626 --> 00:39:23,092
Why aren‘t you singing?
530
00:39:25,063 --> 00:39:26,552
Li.
531
00:39:27,565 --> 00:39:28,724
Li.
532
00:39:29,833 --> 00:39:32,632
What‘s wrong?
533
00:39:33,070 --> 00:39:36,840
He is waiting for you.
534
00:39:36,840 --> 00:39:39,742
just to film you singing.
535
00:39:40,043 --> 00:39:41,445
He‘s Ken-ichi‘s father.
536
00:39:41,445 --> 00:39:43,380
The Japanese guy who visited you often.
537
00:39:45,148 --> 00:39:46,615
Please sing.
538
00:39:47,751 --> 00:39:49,413
Ken-ichi is sick.
539
00:39:49,753 --> 00:39:51,483
Please sing for him.
540
00:39:52,757 --> 00:39:54,018
Come on.
541
00:40:05,903 --> 00:40:07,132
Why are you crying?
542
00:40:11,675 --> 00:40:13,438
I‘m not in the mood for singing.
543
00:40:15,713 --> 00:40:19,876
ljust can‘t.
544
00:40:37,467 --> 00:40:39,436
I‘m thinking of my son.
545
00:40:41,472 --> 00:40:43,235
lcan‘t stop thinking about him.
546
00:40:46,643 --> 00:40:50,443
I envy Li.
547
00:40:51,715 --> 00:40:54,844
He doesn‘t hide his feelings.
548
00:40:55,253 --> 00:40:58,153
It is a blessing
549
00:40:59,489 --> 00:41:02,458
to be able to express one‘s emotions.
550
00:41:03,894 --> 00:41:07,853
If I could reveal my feelings like this
551
00:41:08,733 --> 00:41:14,000
my relationship with Ken-ichi would be different
552
00:41:17,809 --> 00:41:19,173
Lingo.
553
00:41:21,079 --> 00:41:22,280
ldon‘t think
554
00:41:22,280 --> 00:41:23,280
we can film the opera today.
555
00:41:23,280 --> 00:41:24,748
Li cannot sing.
556
00:41:25,650 --> 00:41:27,684
Tell Mr Takata to come back.
557
00:41:27,684 --> 00:41:30,088
Let me know well in advance.
558
00:41:30,088 --> 00:41:31,248
Please tell him.
559
00:41:33,190 --> 00:41:34,157
Mr Takata.
560
00:41:34,759 --> 00:41:36,989
Stop crying, Li.
561
00:41:38,596 --> 00:41:41,063
We know you‘d like to see your son.
562
00:41:42,733 --> 00:41:44,168
This is Takata.
563
00:41:44,168 --> 00:41:47,534
ldon‘t understand what‘s going on here.
564
00:41:48,106 --> 00:41:50,039
Can you please help me?
565
00:41:53,543 --> 00:41:54,846
Are you at the prison?
566
00:41:54,846 --> 00:41:56,047
What happened?
567
00:41:56,047 --> 00:41:57,708
We couldn‘t film the opera.
568
00:41:58,248 --> 00:41:59,884
Li couldn‘t stop crying.
569
00:41:59,884 --> 00:42:00,976
As the music started
570
00:42:01,318 --> 00:42:03,548
he began to cry.
571
00:42:04,521 --> 00:42:05,284
Why?
572
00:42:06,289 --> 00:42:07,891
He‘s upset about his son
573
00:42:07,891 --> 00:42:09,960
who he‘s never seen.
574
00:42:09,960 --> 00:42:13,231
He longs to meet his son.
575
00:42:13,231 --> 00:42:15,222
The warden stopped everything
576
00:42:15,967 --> 00:42:17,730
when he saw Li crying.
577
00:42:18,335 --> 00:42:19,704
What will you do?
578
00:42:19,704 --> 00:42:21,034
He couldn‘t sing.
579
00:42:21,972 --> 00:42:23,840
Li wasn‘t like that before.
580
00:42:23,840 --> 00:42:27,003
He is a different man in prison.
581
00:42:27,844 --> 00:42:30,847
Please pass the phone to Takata.
582
00:42:30,847 --> 00:42:32,315
I‘ll explain to him.
583
00:42:34,619 --> 00:42:36,813
Mr Takata, your phone.
584
00:42:37,755 --> 00:42:39,722
It‘s me.
585
00:42:58,076 --> 00:42:59,304
Jasmine.
586
00:43:01,079 --> 00:43:02,068
This is Takata.
587
00:43:02,579 --> 00:43:03,581
Mr Takata.
588
00:43:03,581 --> 00:43:04,809
Sorry to disturb you so late.
589
00:43:06,016 --> 00:43:12,820
I‘ve been thinking.
590
00:43:14,291 --> 00:43:18,626
I‘ve decided to bring Li‘s son to him.
591
00:43:19,597 --> 00:43:22,030
You want to bring the boy to Li?
592
00:43:23,034 --> 00:43:23,898
Yes.
593
00:43:24,402 --> 00:43:26,369
Please reconsider, Mr Takata.
594
00:43:26,369 --> 00:43:30,842
Li was over emotional today.
595
00:43:30,842 --> 00:43:32,710
Warden Chen said
596
00:43:32,710 --> 00:43:34,905
he'd be fine in afew days.
597
00:43:35,612 --> 00:43:38,748
The boy lives in Stone Village.
598
00:43:38,748 --> 00:43:42,954
It is in a very remote place.
599
00:43:42,954 --> 00:43:44,682
This detour will only delay your plan.
600
00:43:45,422 --> 00:43:48,949
I‘ve made up my mind.
601
00:43:50,193 --> 00:43:51,061
Mr Takata.
602
00:43:51,061 --> 00:43:52,896
lsn't making the film for Ken-ichi
603
00:43:52,896 --> 00:43:56,230
the most important thing?
604
00:43:58,034 --> 00:44:03,132
Both are of equal importance now.
605
00:44:05,175 --> 00:44:09,045
I‘m sorry.
606
00:44:09,045 --> 00:44:11,105
Please call Lingo now
607
00:44:11,681 --> 00:44:12,909
and ask him to take me to Stone Village tomorrow.
608
00:44:13,317 --> 00:44:15,148
Please, I‘m sorry.
609
00:44:15,385 --> 00:44:16,353
All right.
610
00:44:35,972 --> 00:44:37,675
Lingo.
611
00:44:37,675 --> 00:44:38,936
Good evening. May I?
612
00:44:38,976 --> 00:44:39,771
Please.
613
00:44:45,282 --> 00:44:46,050
What is it?
614
00:44:46,050 --> 00:44:47,108
Good night.
615
00:44:49,253 --> 00:44:50,219
Goodbye.
616
00:45:03,733 --> 00:45:04,367
Hello.
617
00:45:04,367 --> 00:45:06,503
Is this Mr Takata?
618
00:45:06,503 --> 00:45:08,472
Sorry to bother you again.
619
00:45:09,507 --> 00:45:15,775
What did you say to Lingo?
620
00:45:16,012 --> 00:45:17,742
Why did he
621
00:45:18,248 --> 00:45:24,278
return the moneyto me?
622
00:45:25,456 --> 00:45:29,516
Will he still help me tomorrow?
623
00:45:30,260 --> 00:45:31,728
Mr Takata.
624
00:45:31,728 --> 00:45:33,356
Let me explain.
625
00:45:34,731 --> 00:45:36,893
Lingo and | feel very sad
626
00:45:38,869 --> 00:45:40,199
about Ken-ichi‘s illness.
627
00:45:40,771 --> 00:45:43,103
I apologize
628
00:45:44,108 --> 00:45:45,943
for not helping you earlier.
629
00:45:45,943 --> 00:45:47,068
Forgive me.
630
00:45:47,411 --> 00:45:48,775
Nevermind.
631
00:45:50,347 --> 00:45:52,782
I understand.
632
00:45:53,416 --> 00:45:56,420
Lingo doesn‘t feel right
633
00:45:56,420 --> 00:45:58,289
about taking your money
634
00:45:58,289 --> 00:46:01,884
when your son is so sick.
635
00:46:03,293 --> 00:46:04,161
He will still take you
636
00:46:04,161 --> 00:46:07,891
to Stone Village tomorrow.
637
00:46:11,034 --> 00:46:12,092
Really?
638
00:46:13,371 --> 00:46:14,804
Thank you both.
639
00:46:18,074 --> 00:46:21,373
I‘m happy that Ken-ichi
640
00:46:22,780 --> 00:46:23,405
has friends like you.
641
00:46:26,951 --> 00:46:30,284
Does he have many friends in China?
642
00:46:31,088 --> 00:46:34,420
Actually...l don‘t know Ken-ichi.
643
00:46:35,159 --> 00:46:38,889
Lingo doesn‘t know him very well either.
644
00:46:39,896 --> 00:46:41,532
Lingo said that
645
00:46:41,532 --> 00:46:45,969
Ken-ichi hardly has any friends in China.
646
00:46:47,338 --> 00:46:48,599
Really?
647
00:46:49,440 --> 00:46:51,304
Lingo said
648
00:46:51,608 --> 00:46:54,601
Ken-ichi seldom spoke to anyone.
649
00:46:55,112 --> 00:47:00,106
He would stay alone in Lijiang for months.
650
00:47:01,052 --> 00:47:03,521
Sometimes he just stared for hours
651
00:47:03,521 --> 00:47:05,351
at the mountains.
652
00:47:06,324 --> 00:47:09,885
He seemed very lonely.
653
00:47:14,331 --> 00:47:17,467
I may have said too much.
654
00:47:17,467 --> 00:47:18,525
No.
655
00:47:21,105 --> 00:47:22,298
Please
656
00:47:23,641 --> 00:47:27,371
tell me more about my son.
657
00:47:29,045 --> 00:47:33,184
MrTakata, I‘m afraid that‘s all I know.
658
00:47:33,184 --> 00:47:34,309
lam sorry.
659
00:47:35,518 --> 00:47:36,610
Nevermind.
660
00:47:37,655 --> 00:47:40,452
I‘m sorry it‘s so late.
661
00:47:40,858 --> 00:47:43,460
Thank you,Jasmine.
662
00:47:43,460 --> 00:47:45,155
Good night.
663
00:48:45,255 --> 00:48:46,722
There‘s road work ahead.
664
00:49:07,710 --> 00:49:12,614
STONE VILLAGE
665
00:49:18,688 --> 00:49:21,088
Yang Yang‘s mom died a week ago.
666
00:49:21,458 --> 00:49:25,061
He has no other family to care for him.
667
00:49:25,061 --> 00:49:28,331
The villagers are taking care of him now.
668
00:49:28,331 --> 00:49:30,233
The village chief said
669
00:49:30,233 --> 00:49:33,369
the boy is now being raised by everyone
670
00:49:33,369 --> 00:49:34,771
in this village.
671
00:49:34,771 --> 00:49:36,340
That‘s right.
672
00:49:36,340 --> 00:49:38,534
Li was told about this.
673
00:49:39,342 --> 00:49:42,079
That‘s why he broke down in prison.
674
00:49:42,079 --> 00:49:43,246
This was the reason.
675
00:49:43,246 --> 00:49:46,583
We know why you have come here.
676
00:49:46,583 --> 00:49:49,074
Our committee has already made its decision
677
00:49:51,121 --> 00:49:54,248
I cannot give you the details straight away.
678
00:49:54,724 --> 00:49:55,692
Why not?
679
00:49:56,693 --> 00:49:58,461
Before I explain
680
00:49:58,461 --> 00:50:01,021
I must clarify some things.
681
00:50:02,500 --> 00:50:03,728
Please translate what I say.
682
00:50:04,335 --> 00:50:05,335
Of course I will.
683
00:50:05,335 --> 00:50:06,704
He‘s my client.
684
00:50:06,704 --> 00:50:08,068
Please continue.
685
00:50:08,505 --> 00:50:11,509
I want to say two things.
686
00:50:11,509 --> 00:50:13,237
Firstly
687
00:50:13,710 --> 00:50:16,202
Yang Yang is Li‘s son
688
00:50:17,780 --> 00:50:20,271
born outside of wedlock
689
00:50:21,050 --> 00:50:23,349
but we all accept that.
690
00:50:23,721 --> 00:50:24,652
We all agree.
691
00:50:25,389 --> 00:50:26,320
This is the first point.
692
00:50:26,623 --> 00:50:27,423
Secondly
693
00:50:27,423 --> 00:50:31,027
After 8 years, Li has now decided to claim his son.
694
00:50:31,027 --> 00:50:32,757
We don‘t have a problem with this.
695
00:50:34,297 --> 00:50:35,663
You‘d better translate now.
696
00:50:36,534 --> 00:50:39,264
Why don‘t you simply say"yes"or "no"?
697
00:50:39,436 --> 00:50:41,371
So I can give him an answer now.
698
00:50:41,371 --> 00:50:42,737
Yes or "no"?
699
00:50:43,606 --> 00:50:46,409
You haven‘t translated a single word to him.
700
00:50:46,409 --> 00:50:48,344
You should translate everything I‘ve said.
701
00:50:48,344 --> 00:50:49,744
You should make yourself clear before I do.
702
00:50:52,483 --> 00:50:54,684
I doubt you speak anyJapanese.
703
00:50:54,684 --> 00:50:56,777
Ridiculous. Of course I do.
704
00:51:02,259 --> 00:51:05,626
This loud discussion is going on for a long time.
705
00:51:06,630 --> 00:51:10,396
I suddenly feel like an outsider.
706
00:51:12,335 --> 00:51:13,369
I realize
707
00:51:13,369 --> 00:51:14,530
in aforeign language environment
708
00:51:16,739 --> 00:51:19,675
you can feel very isolated.
709
00:51:21,077 --> 00:51:21,840
l‘m slowly
710
00:51:22,646 --> 00:51:26,445
beginning to understand
711
00:51:27,418 --> 00:51:29,818
why Ken-ichi often visits here.
712
00:51:31,688 --> 00:51:35,326
You‘re supposed to be atranslator.
713
00:51:35,326 --> 00:51:38,226
lwouldn't need you if I spoke Japanese.
714
00:51:39,463 --> 00:51:40,364
I know how to translate.
715
00:51:40,364 --> 00:51:42,331
I beg to differ on that.
716
00:51:45,235 --> 00:51:46,327
No signal.
717
00:51:46,737 --> 00:51:49,672
There‘s no signal here.
718
00:51:49,672 --> 00:51:52,164
I know where you can get one.
719
00:51:53,177 --> 00:51:55,144
He‘s calling a translator.
720
00:51:55,579 --> 00:51:57,239
Let‘s go outside.
721
00:52:18,268 --> 00:52:20,503
Why are we going to the roof?
722
00:52:20,503 --> 00:52:21,804
You can get a stronger signal.
723
00:52:21,804 --> 00:52:23,670
My son has made calls from up here before.
724
00:52:40,724 --> 00:52:42,282
Who is Mr Takata calling?
725
00:52:43,360 --> 00:52:46,163
Jasmine, atranslator from Kunming.
726
00:52:46,163 --> 00:52:48,398
Isn‘t that yourjob?
727
00:52:48,398 --> 00:52:49,833
Are you sure you speak Japanese?
728
00:52:49,833 --> 00:52:50,900
Of course I do.
729
00:52:50,900 --> 00:52:52,503
The issue is so important
730
00:52:52,503 --> 00:52:53,771
we need to get atrue professional.
731
00:52:53,771 --> 00:52:55,170
Jasmine.
732
00:52:56,773 --> 00:52:57,934
I‘m sorry.
733
00:52:58,474 --> 00:53:01,307
ldon‘t understand what is being said.
734
00:53:01,612 --> 00:53:02,913
Can you translate for me?
735
00:53:02,913 --> 00:53:04,346
Thank you.
736
00:53:10,487 --> 00:53:11,646
Ms Translator.
737
00:53:11,954 --> 00:53:14,445
I want to make two points.
738
00:53:14,724 --> 00:53:18,661
Firstly, Li didn‘t register a legal marriage
739
00:53:18,661 --> 00:53:20,463
before his son was born.
740
00:53:20,463 --> 00:53:22,365
We all accept that
741
00:53:22,365 --> 00:53:23,559
Yang Yang is Li‘s son.
742
00:53:24,467 --> 00:53:25,601
This is point one.
743
00:53:25,601 --> 00:53:26,536
Secondly
744
00:53:26,536 --> 00:53:29,505
at 8 years of age the boy
745
00:53:29,505 --> 00:53:31,675
now finds he‘s got afather.
746
00:53:31,675 --> 00:53:34,210
Li's sudden interest is hard to believe
747
00:53:34,210 --> 00:53:36,313
and is confusing for everyone.
748
00:53:36,313 --> 00:53:38,280
Please translate this for him.
749
00:53:40,818 --> 00:53:41,876
It‘s me.
750
00:53:46,356 --> 00:53:47,822
I totally understand
751
00:53:48,625 --> 00:53:49,989
their reservations.
752
00:53:55,599 --> 00:53:57,862
I never said "no" on this matter.
753
00:53:58,702 --> 00:54:00,896
Lingo can‘t speak a word of Japanese.
754
00:54:01,739 --> 00:54:03,440
Mr Takata needed to know
755
00:54:03,440 --> 00:54:05,708
ourfeelings on the subject.
756
00:54:05,708 --> 00:54:07,233
Now he really understands
757
00:54:07,610 --> 00:54:09,510
we are very relieved.
758
00:54:10,313 --> 00:54:12,282
We have no more issues.
759
00:54:12,715 --> 00:54:16,413
After much discussion,we give our consent
760
00:54:16,954 --> 00:54:19,789
to let the boy go. Not for Li's sake
761
00:54:19,789 --> 00:54:22,826
but for the sake of our Japanese friend.
762
00:54:22,826 --> 00:54:24,795
Yang Yang can visit his father
763
00:54:24,795 --> 00:54:26,659
with Mr Takata tomorrow.
764
00:54:55,358 --> 00:54:56,621
Yang Yang.
765
00:54:56,994 --> 00:54:58,585
This is Yang Yang.
766
00:55:19,081 --> 00:55:21,083
You are going to town tomorrow.
767
00:55:21,083 --> 00:55:22,744
Get him some new clothes.
768
00:55:26,889 --> 00:55:30,621
Could you ask the Chief
769
00:55:31,527 --> 00:55:35,327
if Yang Yang wants to see his father?
770
00:55:36,900 --> 00:55:37,800
Chief
771
00:55:37,800 --> 00:55:39,135
he asks
772
00:55:39,135 --> 00:55:40,932
if Yang Yang wants to see his father.
773
00:55:41,838 --> 00:55:43,139
No problem.
774
00:55:43,139 --> 00:55:46,405
Of course he does.
775
00:55:47,077 --> 00:55:51,070
No problem.
776
00:55:51,782 --> 00:55:52,009
Sure?
777
00:55:53,416 --> 00:55:53,882
Yes.
778
00:56:02,860 --> 00:56:04,019
One moment.
779
00:56:04,561 --> 00:56:05,619
l have to take a call.
780
00:56:19,376 --> 00:56:20,434
This is Rie.
781
00:56:21,177 --> 00:56:24,773
Father, please don‘t be upset.
782
00:56:26,817 --> 00:56:28,876
I‘ve told Ken-ichi
783
00:56:30,653 --> 00:56:32,780
about your trip to China.
784
00:56:37,027 --> 00:56:41,690
He didn‘t say a word the whole night
785
00:56:42,498 --> 00:56:44,693
after he heard this
786
00:56:47,036 --> 00:56:51,905
but he looked different.
787
00:56:54,043 --> 00:56:56,706
I could see a change in his eyes.
788
00:56:59,782 --> 00:57:00,943
Father
789
00:57:01,885 --> 00:57:04,786
he never expected that
790
00:57:05,588 --> 00:57:07,818
you would do such athing for him.
791
00:57:08,125 --> 00:57:11,652
Ken-ichi told me today
792
00:57:12,128 --> 00:57:15,690
this particular piece of mask opera
793
00:57:16,632 --> 00:57:18,463
is not that important to him.
794
00:57:19,168 --> 00:57:21,898
He was only being polite to Li.
795
00:57:26,443 --> 00:57:30,469
So, Father, please come back.
796
00:57:35,619 --> 00:57:36,778
Father
797
00:57:37,753 --> 00:57:38,811
can you hear me?
798
00:57:41,525 --> 00:57:42,923
lam listening.
799
00:57:44,894 --> 00:57:45,884
Father
800
00:57:47,597 --> 00:57:48,893
please come home.
801
00:57:56,239 --> 00:57:57,672
Ken-ichi said
802
00:57:59,076 --> 00:58:01,271
your trip to China
803
00:58:02,579 --> 00:58:03,876
is the most wonderful thing
804
00:58:04,514 --> 00:58:07,483
you‘ve done for him.
805
00:58:11,788 --> 00:58:15,246
Did Ken-ichi say that?
806
00:58:15,925 --> 00:58:17,018
Yes
807
00:58:18,996 --> 00:58:22,726
these are his exact words.
808
00:58:28,838 --> 00:58:30,500
Thank you.
809
00:58:34,277 --> 00:58:35,539
Standing here today
810
00:58:35,911 --> 00:58:37,572
I'm not sure
811
00:58:39,115 --> 00:58:40,811
if Ken-ichi has uttered these words.
812
00:58:41,885 --> 00:58:44,648
If he has
813
00:58:46,523 --> 00:58:48,650
it is the first compliment
814
00:58:49,626 --> 00:58:55,063
from my son in many years.
815
00:58:56,900 --> 00:58:58,264
Seeing this large banquet
816
00:58:59,202 --> 00:59:01,795
prepared by the villagers
817
00:59:02,972 --> 00:59:04,338
for mea total stranger
818
00:59:05,842 --> 00:59:09,141
lam deeply touched.
819
00:59:10,679 --> 00:59:11,976
I will never forget this.
820
00:59:13,282 --> 00:59:15,581
The sight of such generosity
821
00:59:16,853 --> 00:59:18,684
and kindness from the villagers
822
00:59:20,090 --> 00:59:21,114
makes me want to believe
823
00:59:21,690 --> 00:59:23,318
that Ken-ichi has said these words.
824
01:00:17,981 --> 01:00:19,115
What‘s wrong?
825
01:00:19,115 --> 01:00:19,911
The tractor‘s broken down.
826
01:00:21,150 --> 01:00:21,947
Broken down.
827
01:00:22,119 --> 01:00:22,949
Really?
828
01:00:23,186 --> 01:00:23,981
Yes
829
01:00:25,322 --> 01:00:26,311
Can you fix it?
830
01:00:27,423 --> 01:00:29,858
lthink so. Let metry.
831
01:01:45,735 --> 01:01:46,894
Yang Yang!
832
01:01:54,811 --> 01:01:55,902
Yang Yang!
833
01:01:58,782 --> 01:01:59,873
Lingo!
834
01:02:44,226 --> 01:02:45,751
Lingo!
835
01:03:03,579 --> 01:03:05,570
Yang Yang! Mr Takata!
836
01:03:06,148 --> 01:03:07,172
Yang Yang!
837
01:03:09,918 --> 01:03:11,215
Mr Takata!
838
01:03:14,291 --> 01:03:15,315
Mr Takata!
839
01:03:30,507 --> 01:03:31,565
Yang Yang.
840
01:03:41,184 --> 01:03:42,378
What‘s the matter?
841
01:03:43,820 --> 01:03:44,980
Why did you run away from us?
842
01:03:58,400 --> 01:04:01,836
Do you know your way home?
843
01:04:02,972 --> 01:04:04,132
Going home?
844
01:04:05,541 --> 01:04:06,907
Your home.
845
01:04:14,351 --> 01:04:15,875
Why are you running away?
846
01:04:24,494 --> 01:04:25,425
Yang Yang.
847
01:04:27,963 --> 01:04:29,056
Do you know where you‘re going?
848
01:04:34,003 --> 01:04:34,661
Yan g Yan g
849
01:04:37,005 --> 01:04:37,994
are you going home?
850
01:04:45,514 --> 01:04:46,572
Is this the right direction?
851
01:04:54,490 --> 01:04:58,927
Hurry up everyone!
852
01:05:18,547 --> 01:05:19,981
It seems like hours.
853
01:05:20,416 --> 01:05:25,615
All I can do is to follow Yang Yang around.
854
01:05:26,655 --> 01:05:27,588
I‘m one step behind. I think
855
01:05:28,023 --> 01:05:32,027
the way I‘m chasing after him
856
01:05:32,027 --> 01:05:38,159
is the way I chase after my own son.
857
01:05:42,172 --> 01:05:43,230
I don‘t know
858
01:05:45,007 --> 01:05:47,032
which path to take
859
01:05:47,710 --> 01:05:49,371
or what direction to go.
860
01:05:50,547 --> 01:05:52,139
l have no idea.
861
01:05:58,054 --> 01:05:59,213
Yang Yang.
862
01:06:02,625 --> 01:06:04,559
We‘ve been here before.
863
01:06:07,262 --> 01:06:09,025
The trail looks the same.
864
01:06:10,599 --> 01:06:11,965
Do you see?
865
01:06:15,438 --> 01:06:16,427
Yang Yang.
866
01:06:21,710 --> 01:06:22,768
We are lost.
867
01:06:28,784 --> 01:06:30,217
We are very lost.
868
01:06:35,391 --> 01:06:37,222
We can‘t keep going like this.
869
01:06:40,429 --> 01:06:42,693
Let‘s wait for someone to find us.
870
01:06:50,806 --> 01:06:51,773
All right.
871
01:06:53,576 --> 01:06:56,704
Let‘s find a place to rest.
872
01:07:15,697 --> 01:07:16,789
Let‘s wait here
873
01:07:18,201 --> 01:07:21,170
and stay out of the wind.
874
01:07:39,789 --> 01:07:43,782
Yang Yang.
875
01:08:00,342 --> 01:08:01,708
What are you doing?
876
01:08:07,282 --> 01:08:08,545
Having a poo-poo?
877
01:08:09,452 --> 01:08:10,713
lthought you were running off again.
878
01:08:12,822 --> 01:08:13,690
Don‘t look.
879
01:08:13,690 --> 01:08:16,125
lcan‘t do it if you watch.
880
01:08:16,125 --> 01:08:17,284
Go away.
881
01:08:22,398 --> 01:08:24,662
ldon‘t believe this.
882
01:08:27,470 --> 01:08:28,868
Go away.
883
01:08:29,905 --> 01:08:31,106
Go away.
884
01:08:31,106 --> 01:08:33,176
I‘m not leaving.
885
01:08:33,176 --> 01:08:34,472
I‘ll stay here.
886
01:08:50,126 --> 01:08:51,592
Go away.
887
01:09:08,377 --> 01:09:10,311
Stop doing that!
888
01:09:11,213 --> 01:09:13,579
Stop doing that!
889
01:09:21,957 --> 01:09:23,823
Go away.
890
01:09:31,199 --> 01:09:33,569
Yang Yang.
891
01:09:33,569 --> 01:09:35,505
Yang Yang.
892
01:09:35,505 --> 01:09:37,404
Hold on
893
01:09:37,806 --> 01:09:40,475
let‘s split into two groups to search.
894
01:09:40,475 --> 01:09:42,306
That would be more efficient.
895
01:09:42,878 --> 01:09:44,846
All right, let‘s do it.
896
01:09:44,846 --> 01:09:46,916
Lingo, how do you pronounce his name?
897
01:09:46,916 --> 01:09:47,984
Mr Takata.
898
01:09:47,984 --> 01:09:49,212
Are you sure?
899
01:09:50,286 --> 01:09:51,554
Of course. It‘s a simple name.
900
01:09:51,554 --> 01:09:53,418
Can you teach everyone to say it?
901
01:09:54,823 --> 01:09:56,693
lt‘s pronounced as Mr Takata.
902
01:09:56,693 --> 01:09:57,960
Repeat with me.
903
01:09:57,960 --> 01:09:59,291
Mr Takata.
904
01:09:59,761 --> 01:10:00,786
Mr Takata.
905
01:10:01,530 --> 01:10:02,690
Say it louder. MrTakata.
906
01:10:02,731 --> 01:10:03,899
Mr Takata!
907
01:10:03,899 --> 01:10:05,697
All right.
908
01:10:06,368 --> 01:10:08,738
You lead them that way.
909
01:10:08,738 --> 01:10:09,829
We‘ll go this way.
910
01:10:10,338 --> 01:10:11,873
Keep yelling out their names.
911
01:10:11,873 --> 01:10:13,864
Let‘s go.
912
01:10:14,644 --> 01:10:15,576
Mr Takata!
913
01:10:15,712 --> 01:10:16,701
Yang Yang!
914
01:10:28,791 --> 01:10:32,693
The moon is bright in the sky.
915
01:10:36,332 --> 01:10:38,323
Don‘t be afraid, Yang Yang.
916
01:10:39,935 --> 01:10:42,496
I‘m sure they‘ll find us.
917
01:10:45,440 --> 01:10:48,432
We have to get their attention.
918
01:10:50,680 --> 01:10:53,478
They might not see us in here.
919
01:11:07,029 --> 01:11:09,327
Lingo!
920
01:11:32,354 --> 01:11:34,948
Here, We got a boat whistle.
921
01:12:20,002 --> 01:12:21,094
Well done.
922
01:12:21,737 --> 01:12:23,338
Well done, Yang Yang.
923
01:12:23,338 --> 01:12:25,569
No, you keep it.
924
01:12:26,375 --> 01:12:28,467
Blow it again.
925
01:12:34,984 --> 01:12:36,109
Well done.
926
01:12:43,759 --> 01:12:44,953
Well done.
927
01:14:15,850 --> 01:14:17,511
Sitting here all night
928
01:14:19,055 --> 01:14:21,148
waiting to be found
929
01:14:22,024 --> 01:14:23,082
I‘m holding Yang Yang tightly in my arms.
930
01:14:23,759 --> 01:14:25,726
ldon‘t remember
931
01:14:26,695 --> 01:14:34,864
if Ken-ichi and l
932
01:14:37,872 --> 01:14:38,896
have ever held
933
01:14:39,641 --> 01:14:44,078
each other like this.
934
01:14:49,484 --> 01:14:51,247
Yan g Yan g
935
01:14:52,220 --> 01:14:57,158
has no idea what his father even looks like.
936
01:14:59,127 --> 01:15:00,958
I wonder
937
01:15:01,229 --> 01:15:06,167
what kind of father I am to Ken-ichi?
938
01:15:24,619 --> 01:15:26,554
His blood pressure is normal.
939
01:15:27,189 --> 01:15:28,554
You will be fine.
940
01:15:29,992 --> 01:15:31,527
Thank you.
941
01:15:31,527 --> 01:15:32,720
Not at all.
942
01:15:33,662 --> 01:15:36,289
I need to check the boy.
943
01:15:38,868 --> 01:15:39,960
Give me your hand.
944
01:15:50,179 --> 01:15:51,167
Jasmine
945
01:15:52,881 --> 01:15:54,747
could I talk to the Chief please?
946
01:16:05,293 --> 01:16:06,761
lam sorry for causing all this trouble.
947
01:16:08,697 --> 01:16:09,788
No problem.
948
01:16:11,266 --> 01:16:12,824
Maylask
949
01:16:13,702 --> 01:16:17,797
why Yang Yang ran away yesterday?
950
01:16:21,644 --> 01:16:23,942
He often wanders away.
951
01:16:30,152 --> 01:16:31,641
lam not so sure.
952
01:16:32,720 --> 01:16:34,244
Shall we ask Yang Yang?
953
01:16:35,291 --> 01:16:41,024
Maybe he doesn‘t want to see his father after all.
954
01:16:46,635 --> 01:16:48,002
There is no need to ask.
955
01:16:48,002 --> 01:16:49,204
We‘ll make the decision for him.
956
01:16:49,204 --> 01:16:51,106
What the hell does a child know?
957
01:16:51,106 --> 01:16:53,166
He has to do as we say.
958
01:16:53,842 --> 01:16:56,175
She can‘t translate if you‘re all speaking at once
959
01:16:56,612 --> 01:16:58,814
Shut up. You can‘t speak Japanese anyway.
960
01:16:58,814 --> 01:16:59,872
lcan‘t? Can you?
961
01:16:59,914 --> 01:17:01,609
You know I can‘t. Neither can you!
962
01:17:01,649 --> 01:17:04,278
They‘re arguing again.
963
01:17:13,662 --> 01:17:16,756
We should ask Yang Yang what he wants.
964
01:17:21,237 --> 01:17:23,033
Okay, let me ask him.
965
01:17:27,408 --> 01:17:28,899
Yang Yang, come.
966
01:17:31,947 --> 01:17:33,436
Sit over here.
967
01:17:35,184 --> 01:17:36,310
Let me ask you something.
968
01:17:38,420 --> 01:17:41,149
Do you want to meet your dad?
969
01:17:43,893 --> 01:17:45,860
Do you?
970
01:17:45,860 --> 01:17:48,658
Come on. Yes or no?
971
01:17:50,099 --> 01:17:51,122
No.
972
01:17:51,300 --> 01:17:52,467
Why not?
973
01:17:52,467 --> 01:17:54,162
Don‘t be naughty.
974
01:17:55,304 --> 01:17:56,703
lam not going!
975
01:17:57,038 --> 01:17:58,006
Why?
976
01:18:00,876 --> 01:18:02,104
Tell me why not?
977
01:18:03,212 --> 01:18:06,881
You must do as the adults say.
978
01:18:06,881 --> 01:18:09,748
I‘m telling you to go.
979
01:18:10,752 --> 01:18:11,686
Go now.
980
01:18:11,686 --> 01:18:12,914
He‘s not my dad.
981
01:18:13,354 --> 01:18:15,690
I‘ve never seen him before.
982
01:18:15,690 --> 01:18:18,216
He is your dad no matter what.
983
01:18:20,462 --> 01:18:21,952
I‘m not going.
984
01:18:23,731 --> 01:18:25,893
Why don‘t you want to see your dad?
985
01:18:26,268 --> 01:18:27,734
ljust don‘t.
986
01:18:28,237 --> 01:18:30,431
Why don‘t you want to see him?
987
01:18:31,105 --> 01:18:32,265
He‘s your dad.
988
01:18:33,007 --> 01:18:35,211
Don‘t be naughty.
989
01:18:35,211 --> 01:18:37,845
Yang Yang doesn‘t want to go.
990
01:18:37,845 --> 01:18:39,746
You must do as we say.
991
01:18:40,181 --> 01:18:41,283
lwill not go.
992
01:18:41,283 --> 01:18:42,451
Why not?
993
01:18:42,451 --> 01:18:43,382
Tell me.
994
01:18:44,153 --> 01:18:46,382
Could I speak with the Chief?
995
01:18:47,288 --> 01:18:49,882
Chief, could you please come here?
996
01:18:54,262 --> 01:18:55,787
Let‘s talk over there.
997
01:18:57,832 --> 01:18:59,528
Don‘t cry Yang Yang.
998
01:19:00,235 --> 01:19:01,869
We are not going.
999
01:19:01,869 --> 01:19:02,734
Don‘t cry.
1000
01:19:12,981 --> 01:19:14,414
Chief
1001
01:19:15,516 --> 01:19:16,484
everyone
1002
01:19:19,087 --> 01:19:20,918
I‘m sorry for causing you any trouble.
1003
01:19:22,925 --> 01:19:29,125
I‘ve decided not to take Yang Yang to the prison.
1004
01:19:30,332 --> 01:19:31,923
Yan g Yan g
1005
01:19:36,037 --> 01:19:38,563
might not be ready
1006
01:19:40,842 --> 01:19:43,778
to meet his father yet.
1007
01:19:45,413 --> 01:19:47,439
Although he is just a child
1008
01:19:50,551 --> 01:19:52,815
lthink we should try to understand
1009
01:19:54,989 --> 01:19:58,390
and respect his wishes on this.
1010
01:20:16,145 --> 01:20:17,912
All right.
1011
01:20:17,912 --> 01:20:19,210
Yang Yang will not go.
1012
01:20:28,856 --> 01:20:32,587
Who will raise Yang Yang now?
1013
01:20:35,463 --> 01:20:36,899
Tell him not to worry.
1014
01:20:36,899 --> 01:20:38,490
The village will keep caring for Yang Yang.
1015
01:20:38,966 --> 01:20:41,435
Li will be released in 2 years.
1016
01:20:42,070 --> 01:20:44,372
We‘ll arrange a meeting then.
1017
01:20:44,372 --> 01:20:46,863
The boy will be united with his dad.
1018
01:20:47,542 --> 01:20:49,100
We will take care of it.
1019
01:21:18,073 --> 01:21:21,872
Jasmine, one moment.
1020
01:23:57,431 --> 01:23:59,296
Yang Yang!
1021
01:24:27,162 --> 01:24:28,162
Mr Takata
1022
01:24:28,162 --> 01:24:30,188
what do you want to do now?
1023
01:24:31,500 --> 01:24:33,694
lwould like to visit the prison again.
1024
01:24:35,069 --> 01:24:37,405
If possible
1025
01:24:37,405 --> 01:24:39,600
I‘d still like to film Li‘s performance.
1026
01:24:42,411 --> 01:24:45,106
Could you contact Warden Chen
1027
01:24:46,381 --> 01:24:49,747
to see if Li would be willing?
1028
01:24:50,551 --> 01:24:54,886
You may have to wait a few days for an answer
1029
01:24:58,527 --> 01:24:59,390
I‘ll wait.
1030
01:25:00,127 --> 01:25:01,652
All right.
1031
01:25:30,192 --> 01:25:31,180
Father.
1032
01:25:34,695 --> 01:25:35,753
Father
1033
01:25:38,466 --> 01:25:41,197
I‘ve been trying to contact you for hours
1034
01:25:42,703 --> 01:25:46,140
but I couldn‘t get through.
1035
01:25:50,278 --> 01:25:51,768
Ken-ichi
1036
01:25:56,551 --> 01:25:58,246
passed away
1037
01:26:00,689 --> 01:26:04,591
last night.
1038
01:26:25,814 --> 01:26:27,940
Yesterday during the day
1039
01:26:29,451 --> 01:26:30,782
Ken-ichi
1040
01:26:31,953 --> 01:26:34,386
was in high spirits.
1041
01:26:36,891 --> 01:26:39,520
He talked about you
1042
01:26:42,296 --> 01:26:45,323
and wanted to write you a letter.
1043
01:26:48,603 --> 01:26:51,628
He spoke. lwrote it down.
1044
01:27:02,650 --> 01:27:07,713
lwrote down...every word he said.
1045
01:27:11,760 --> 01:27:13,853
Shall I read it to you?
1046
01:27:21,869 --> 01:27:25,430
Do you want to listen to it now?
1047
01:27:29,978 --> 01:27:31,912
Please, read it to me Rie.
1048
01:27:42,390 --> 01:27:44,289
What do I want to say?
1049
01:27:45,726 --> 01:27:48,422
What should I say to my father?
1050
01:27:49,663 --> 01:27:52,564
I‘m asking myself.
1051
01:27:53,635 --> 01:27:57,037
I deeply regret refusing to see you
1052
01:27:57,037 --> 01:27:59,369
when you came to the hospital.
1053
01:28:00,442 --> 01:28:01,908
This feeling of regret
1054
01:28:03,545 --> 01:28:07,537
torments me more than my illness.
1055
01:28:09,818 --> 01:28:11,479
I‘ve been blaming you
1056
01:28:13,421 --> 01:28:15,479
ever since Mother‘s death.
1057
01:28:17,292 --> 01:28:19,590
Without any explanation
1058
01:28:20,628 --> 01:28:22,619
you moved away to a remote fishing village.
1059
01:28:25,734 --> 01:28:26,597
I thought then
1060
01:28:27,769 --> 01:28:29,565
you were trying to avoid facing reality.
1061
01:28:31,105 --> 01:28:32,333
To be honest
1062
01:28:33,542 --> 01:28:35,305
I‘ve been trying to escape it as well.
1063
01:28:36,912 --> 01:28:38,936
When you came to the hospital
1064
01:28:39,680 --> 01:28:41,376
lcouldn‘t face the distance between us.
1065
01:28:43,851 --> 01:28:45,682
People have never understood
1066
01:28:46,520 --> 01:28:52,948
my obsession with folk opera.
1067
01:28:53,328 --> 01:28:54,021
I‘ve been drawn to them
1068
01:28:54,962 --> 01:28:57,021
because they mirror my life.
1069
01:28:58,466 --> 01:29:00,695
I‘ve come to realize
1070
01:29:01,735 --> 01:29:03,003
that I‘m the actor behind
1071
01:29:03,003 --> 01:29:03,902
the mask.
1072
01:29:06,875 --> 01:29:08,536
I‘ve tried to fool myself
1073
01:29:09,476 --> 01:29:11,341
and everyone close to me.
1074
01:29:12,780 --> 01:29:13,940
My true feelings
1075
01:29:14,582 --> 01:29:16,551
have eluded me until now.
1076
01:29:18,720 --> 01:29:20,813
l have not allowed myself
1077
01:29:23,725 --> 01:29:24,817
to acknowledge them.
1078
01:29:26,560 --> 01:29:27,891
Father,
1079
01:29:28,395 --> 01:29:30,591
it‘s not the opera that is important.
1080
01:29:32,100 --> 01:29:33,067
lnow see
1081
01:29:34,536 --> 01:29:35,871
that loved ones
1082
01:29:35,871 --> 01:29:42,435
should not mask their true feelings for one another
1083
01:29:49,050 --> 01:29:50,141
I eagerly wait for your return.
1084
01:29:51,752 --> 01:29:53,152
Father
1085
01:29:53,555 --> 01:29:56,149
lwant us to embrace each other once again.
1086
01:30:54,983 --> 01:30:57,952
Mr Takata. Lingo.
1087
01:30:58,453 --> 01:30:59,688
Jasmine?
1088
01:30:59,688 --> 01:31:00,889
Hello Warden Chen.
1089
01:31:00,889 --> 01:31:01,980
Mr Takata.
1090
01:31:02,023 --> 01:31:05,493
I‘m sorry that last time
1091
01:31:05,493 --> 01:31:07,462
Li couldn‘t sing.
1092
01:31:07,462 --> 01:31:09,225
l‘ve organized more people this time
1093
01:31:09,898 --> 01:31:11,899
to create a crowd to cheer him on.
1094
01:31:11,899 --> 01:31:13,765
I hope it will go well today.
1095
01:31:14,269 --> 01:31:15,462
Li.
1096
01:31:15,636 --> 01:31:16,694
Yes, sir.
1097
01:31:17,005 --> 01:31:18,573
Tell Mr Takata what you want to say.
1098
01:31:18,573 --> 01:31:21,141
Mr Takata, I‘m sorry about last time.
1099
01:31:21,141 --> 01:31:22,631
I‘ll do my best this time.
1100
01:31:27,548 --> 01:31:28,708
Warden Chen
1101
01:31:30,585 --> 01:31:34,488
thank you for arranging this.
1102
01:31:34,488 --> 01:31:36,479
It‘s very kind of you.
1103
01:31:37,257 --> 01:31:38,987
Today, however
1104
01:31:40,295 --> 01:31:42,057
lam not here to film the opera.
1105
01:31:43,765 --> 01:31:45,561
I‘ve waited for two days
1106
01:31:47,135 --> 01:31:49,534
just to meet Mr Li.
1107
01:31:50,505 --> 01:31:53,201
May l have a few words with him?
1108
01:32:06,921 --> 01:32:09,185
Of course.
1109
01:32:17,631 --> 01:32:18,997
Mr Li
1110
01:32:21,802 --> 01:32:23,565
I‘ve been to Stone Village.
1111
01:32:32,613 --> 01:32:34,046
I‘ve met Yang Yang.
1112
01:32:43,057 --> 01:32:44,889
You saw Yang Yang?
1113
01:32:55,770 --> 01:33:00,764
He is a good boy. He really is.
1114
01:33:19,961 --> 01:33:20,984
Warden Chen
1115
01:33:21,261 --> 01:33:23,664
I‘ve taken some photos of his son.
1116
01:33:23,664 --> 01:33:24,893
Maylshow him?
1117
01:33:28,703 --> 01:33:29,761
What photos?
1118
01:33:32,873 --> 01:33:35,671
Photos of his son and the village.
1119
01:33:39,213 --> 01:33:40,340
Photos of his son?
1120
01:33:41,381 --> 01:33:44,840
Please show us.
1121
01:35:58,485 --> 01:35:59,817
That‘s all.
1122
01:36:00,755 --> 01:36:03,451
Sorry these are all l have.
1123
01:36:34,921 --> 01:36:36,149
Li
1124
01:36:37,091 --> 01:36:38,559
Mr Takata traveled a great distance
1125
01:36:38,559 --> 01:36:40,890
to take these photos for you.
1126
01:36:41,261 --> 01:36:43,430
Your son is a bright boy.
1127
01:36:43,430 --> 01:36:44,832
Everyone would agree with me.
1128
01:36:44,832 --> 01:36:46,493
He is really delightful.
1129
01:36:47,801 --> 01:36:49,394
You should thank MrTakata.
1130
01:36:51,506 --> 01:36:53,837
Thank you, Mr Takata.
1131
01:36:58,046 --> 01:36:59,536
Can you perform?
1132
01:37:00,247 --> 01:37:01,340
l‘ll sing to the best of my ability.
1133
01:37:09,157 --> 01:37:11,091
There is really no need to perform.
1134
01:37:12,060 --> 01:37:13,925
ldidn‘t come to film the opera today.
1135
01:37:18,466 --> 01:37:19,296
Mr Takata
1136
01:37:20,134 --> 01:37:21,569
l‘ve arranged the band
1137
01:37:21,569 --> 01:37:22,904
and the crowd.
1138
01:37:22,904 --> 01:37:24,439
A lot of men in our region
1139
01:37:24,439 --> 01:37:26,306
can sing mask opera.
1140
01:37:26,306 --> 01:37:28,509
I‘ve picked some good ones
1141
01:37:28,509 --> 01:37:29,510
to accompany him.
1142
01:37:29,510 --> 01:37:31,978
I hope you stay for the opera.
1143
01:37:40,054 --> 01:37:42,215
There‘s really no need for me to film it.
1144
01:37:45,025 --> 01:37:46,260
Let me put it this way.
1145
01:37:46,260 --> 01:37:48,125
You don‘t have to film it.
1146
01:37:48,895 --> 01:37:50,453
We invite you to be our audience.
1147
01:37:51,032 --> 01:37:53,301
We‘ll perform the opera.
1148
01:37:53,301 --> 01:37:55,667
Please, will you sit here and watch?
1149
01:38:44,152 --> 01:38:45,710
Mr Takata
1150
01:38:46,220 --> 01:38:47,311
thank you.
1151
01:38:48,021 --> 01:38:49,386
You are avery kind man.
1152
01:38:51,359 --> 01:38:54,453
So is your son, Ken-ichi.
1153
01:38:55,229 --> 01:38:56,560
l‘ll perform well.
1154
01:38:57,564 --> 01:39:00,295
Please film my performance
1155
01:39:01,502 --> 01:39:04,470
and show it to Ken-ichi.
1156
01:39:04,505 --> 01:39:06,541
Please tell him
1157
01:39:06,541 --> 01:39:09,338
to visit us again.
1158
01:39:30,064 --> 01:39:31,292
Mr Li
1159
01:39:33,600 --> 01:39:34,966
lwill film your performance.
1160
01:39:40,507 --> 01:39:42,668
Ken-ichi would be very pleased.
1161
01:39:51,152 --> 01:39:52,585
Thank you, Mr Takata.
68083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.