Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,673 --> 00:00:46,993
A GREVE DOS SEXOS
2
00:02:31,920 --> 00:02:35,151
Ol� amigos! Pensaram que
estava dormindo? N�o.
3
00:02:35,360 --> 00:02:37,749
Ningu�m dorme em Forza d'Agro
durante o dia...
4
00:02:37,960 --> 00:02:40,918
exceto aos domingos para dar
um cochilo na igreja.
5
00:02:41,120 --> 00:02:45,352
� um povoado como outro qualquer,
a �nica diferen�a que existe...
6
00:02:45,560 --> 00:02:48,279
� que est� na Sic�lia.
7
00:02:48,480 --> 00:02:51,438
Meus bons paroquianos
s�o pessoas muito simples.
8
00:02:51,800 --> 00:02:55,952
Trabalhadores que semeiam
terra no devido tempo.
9
00:02:56,520 --> 00:02:58,988
E tamb�m no tempo,
com a ajuda de Deus...
10
00:02:59,880 --> 00:03:03,395
cresce a semente e, portanto,
quando � tempo...
11
00:03:03,600 --> 00:03:07,149
colher o que haviam semeado
e pode criar seus filhos.
12
00:03:07,720 --> 00:03:12,077
Colheitas e pequeninos,
s�o um povoado sem hist�ria.
13
00:03:12,800 --> 00:03:15,678
Embora seja melhor dizer
que era um povoado sem hist�ria...
14
00:03:15,880 --> 00:03:18,599
porque um dia vieram
as complica��es.
15
00:03:25,371 --> 00:03:27,352
Jessica, a nova parteira.
16
00:03:28,131 --> 00:03:30,552
A profus�o de cabelo,
um sorriso r�pido...
17
00:03:30,552 --> 00:03:34,516
encantadora uma menina,
um delicioso produto americano.
18
00:03:34,957 --> 00:03:37,520
Uma obra-prima
da natureza.
19
00:03:37,520 --> 00:03:40,659
Sabe o que fez
aos meus paroquianos? Pois!
20
00:03:57,320 --> 00:04:00,278
Ela alterou o bom funcionamento
neg�cio.
21
00:04:08,400 --> 00:04:09,389
Bela e tranq�ila.
22
00:04:09,600 --> 00:04:13,479
Colocando dificuldades
sobre os meios de transportes.
23
00:04:17,280 --> 00:04:19,874
Este � o melhor bul�
da minha irm�.
24
00:04:21,320 --> 00:04:25,996
- Peppi, voc� viu o meu bul�?
- N�o.
25
00:04:26,640 --> 00:04:28,076
Por sua causa, os propriet�rios...
26
00:04:28,076 --> 00:04:32,840
se v�em despossu�dos dos
objetos que lhes pertencem.
27
00:04:43,320 --> 00:04:47,359
Por sua culpa cairam a curva
de produ��o do trigo e de milho...
28
00:04:47,870 --> 00:04:52,470
e tamb�m � a respons�vel da voz e o dever
se converteu em um fruto morto.
29
00:04:52,470 --> 00:04:56,837
De todos os maridos, o que pode
ser citado como exemplo...
30
00:04:56,837 --> 00:04:58,198
� o prefeito...
31
00:04:58,198 --> 00:05:02,236
para os demais � como se ter sede
e comer farinha.
32
00:05:05,498 --> 00:05:08,449
Com o agravante de que mais ou menos
todos os maridos do povoado...
33
00:05:08,449 --> 00:05:11,649
tem seu interesse e n�o � exagero,
pois pode se notar.
34
00:05:14,720 --> 00:05:16,915
Senhor, temos um grande problema.
35
00:05:18,720 --> 00:05:19,436
Bom dia, Padre.
36
00:05:21,080 --> 00:05:22,308
Ai est� o problema.
37
00:05:22,520 --> 00:05:23,794
Ol�, Jessica.
38
00:05:29,400 --> 00:05:30,150
Onde vai?
39
00:05:30,360 --> 00:05:33,272
A casa da Sra. Risino,
o primeiro parto que vou assistir.
40
00:05:33,480 --> 00:05:35,118
Ah! Chegou o momento.
41
00:05:35,320 --> 00:05:39,199
Todas as mulheres do povoado est�o observando
para ver como se sai.
42
00:05:39,480 --> 00:05:40,196
Est� preocupada?
43
00:05:40,400 --> 00:05:42,118
Sou uma boa enfermeira.
44
00:05:42,320 --> 00:05:45,756
Mas te julgar�o como parteira.
45
00:05:45,960 --> 00:05:50,715
Sim, eu sei. Jessica Brown Visconti,
jovem parteira.
46
00:05:52,120 --> 00:05:54,190
A parteira incomum.
47
00:05:54,880 --> 00:05:56,393
Diz isso porque sou americana?
48
00:05:56,600 --> 00:06:01,196
N�o, e eu t�o pouco sou siciliano
e me tratam como se fosse.
49
00:06:01,760 --> 00:06:05,912
Mas h� muitas coisas incomum
em uma parteira de porto.
50
00:06:08,000 --> 00:06:10,719
Jessica, me permita uma pergunta.
Por que veio para c�?
51
00:06:11,200 --> 00:06:13,191
N�o sei, padre.
52
00:06:13,600 --> 00:06:16,280
N�o que me dizer,
n�o tem nenhuma obriga��o.
53
00:06:16,280 --> 00:06:18,748
N�o, n�o sei, realmente.
54
00:06:19,680 --> 00:06:22,956
Veja, passei a minha vida
fazendo planos.
55
00:06:23,160 --> 00:06:25,754
Enquanto estudava,
Eu queria ser enfermeira-chefe.
56
00:06:26,000 --> 00:06:30,676
Mas um dia, nos corredores do hospital
Passavant de Chicago, Illinois...
57
00:06:31,440 --> 00:06:33,635
tropecei com um estudante de
medicina, Carlo Visconti...
58
00:06:34,440 --> 00:06:36,192
e meus planos mudaram.
59
00:06:37,000 --> 00:06:39,200
N�s nos casamos no pal�cio
de sua fam�lia em Palermo.
60
00:06:39,200 --> 00:06:42,317
Meus sonhos foram cumpridas,
casamento, recep��o...
61
00:06:42,520 --> 00:06:47,150
e a saida para a lua de mel,
mas, fora do programado...
62
00:06:47,360 --> 00:06:52,876
surgiu uma �rvore atravessada na estrada
e Carlo que estava indo r�pido demais.
63
00:06:53,200 --> 00:06:57,079
Resultado,
ele morreu e eu me salvei.
64
00:06:58,440 --> 00:07:02,228
Desde ent�o,
n�o tenho feito mais projetos.
65
00:07:04,600 --> 00:07:09,000
Assim no hospital, quando recebi
a sua carta pedindo uma parteira...
66
00:07:09,000 --> 00:07:10,074
n�o hesitei um instante.
67
00:07:10,074 --> 00:07:14,117
Oh! Esta � Priscilla,
me tem falado dela.
68
00:07:14,440 --> 00:07:19,600
" Priscilla, ao padre Antonio
em agradecimento por sua ajuda...
69
00:07:19,600 --> 00:07:23,178
aos homens da Terceira
Companhia, Quinto regimento".
70
00:07:23,920 --> 00:07:26,434
� isso ai! Os garotos americano...
71
00:07:26,640 --> 00:07:29,757
s�o t�o generosos
e entusiasta...
72
00:07:30,320 --> 00:07:32,072
e as suas garotas t�o lindas.
73
00:07:32,400 --> 00:07:34,789
Bem, n�o falemos do passado.
74
00:07:35,000 --> 00:07:37,070
J� pensou em voltar a casar?
75
00:07:37,280 --> 00:07:40,909
� natural padre,
mas tenho muito trabalho.
76
00:07:41,400 --> 00:07:44,597
Vamos ver quantos solteiros
existe no povoado.
77
00:07:44,960 --> 00:07:49,192
S�o Peppi Torriello,
o xerife...
78
00:07:49,400 --> 00:07:51,231
que tem uma loja de vinhos
com sua irm�...
79
00:07:51,440 --> 00:07:53,078
Se refere ao cara com o bul�?
80
00:07:53,560 --> 00:07:54,595
Voc� o conhece?
81
00:07:55,560 --> 00:07:58,154
N�o, n�o. Tem raz�o.
N�o conv�m.
82
00:07:58,360 --> 00:08:01,397
Depois, h� Edmondo Ramo...
83
00:08:01,600 --> 00:08:02,669
Quem?
84
00:08:02,880 --> 00:08:06,316
O Bar�o.
N�o, n�o tampouco serve.
85
00:08:06,520 --> 00:08:08,351
N�o � como seu pai.
Seria um erro.
86
00:08:08,560 --> 00:08:10,755
Ser�? E por que, padre?
87
00:08:12,120 --> 00:08:15,715
Ent�o h�...
Gianni!
88
00:08:21,560 --> 00:08:22,879
Bom dia, Padre.
89
00:08:23,320 --> 00:08:24,150
Como est�?
90
00:08:24,360 --> 00:08:26,749
Bem, Gianni.
Este � Gianni Cruppi.
91
00:08:26,960 --> 00:08:28,598
A Sra. Visconti.
92
00:08:29,320 --> 00:08:31,117
Voc� disse senhora?
93
00:08:31,320 --> 00:08:35,154
� isso a�. A Sra. Visconti.
Nossa nova parteira. Americana.
94
00:08:35,640 --> 00:08:39,189
Parteira?
Tr�s ao mundo os filhos dos outros.
95
00:08:39,960 --> 00:08:41,473
� curioso.
96
00:08:41,840 --> 00:08:44,877
Suponho que tenha aproveitado
a viagem, Gianni.
97
00:08:45,600 --> 00:08:49,275
H� quanto tempo voc� esteve fora,
15 dias? � bastante tempo.
98
00:08:49,480 --> 00:08:50,708
Sim, demais.
99
00:08:53,000 --> 00:08:57,596
Gianni, tamb�m Nicolina pensar� assim,
deve estar te esperando com impaci�ncia, correto?
100
00:08:58,160 --> 00:08:59,479
Nicolina.
101
00:08:59,800 --> 00:09:01,269
Gianni! Andando!
102
00:09:02,880 --> 00:09:05,394
A Sra. Risino me espera.
Voc� me perdoe. At� breve.
103
00:09:05,600 --> 00:09:07,556
Ser� um menino muito sortudo.
104
00:09:07,760 --> 00:09:10,399
O primeiro rosto que vai ver
ser� o seu.
105
00:09:10,600 --> 00:09:12,556
Se n�o me apressar,
talvez n�o.
106
00:09:17,320 --> 00:09:19,959
Se for um menino, esperar�.
107
00:09:42,840 --> 00:09:45,877
Jessica, esqueci uma coisa.
108
00:09:46,480 --> 00:09:49,771
Gianni Cruppi � um rapaz de sorte...
109
00:09:49,771 --> 00:09:52,634
herdar� o esp�lio dos Lombardos
algum dia...
110
00:09:52,840 --> 00:09:56,116
a velha Maria Lombardo
o considera como um neto.
111
00:09:56,840 --> 00:10:00,594
De todas as formas o ser�, pois se casar�
com sua neta Nicolina...
112
00:10:00,800 --> 00:10:02,028
- dentro de poucos dias.
- Nicolina...
113
00:10:02,240 --> 00:10:04,117
ah sim, uma menina pequena e doce?
114
00:10:04,320 --> 00:10:06,914
Sim, com a av�
severa e autorit�ria.
115
00:10:06,914 --> 00:10:11,272
N�o se preocupe, padre. N�o estou a procura
de marido. N�o criarei dificuldade.
116
00:10:11,480 --> 00:10:13,471
- Minha filha, � voc� a dificuldade.
- Minha m�e, est� precisando.
117
00:10:14,040 --> 00:10:15,996
Em seguida.
Reze por mim.
118
00:10:16,200 --> 00:10:17,269
Vou fazer.
119
00:10:17,480 --> 00:10:21,917
Desde que est� aqui, n�o parei
rezar por todos os meus paroquianos.
120
00:10:22,743 --> 00:10:24,028
Ol�, Nicolina!
121
00:10:38,520 --> 00:10:40,397
Ol�, Gianni.
Bem-vindo
122
00:10:42,860 --> 00:10:45,037
Gianni, onde esteve?
123
00:10:45,240 --> 00:10:45,717
Me divertindo.
124
00:10:45,920 --> 00:10:48,878
Gianni
Senti muito a sua falta.
125
00:11:08,880 --> 00:11:10,393
Por que demorou tanto tempo?
126
00:11:10,720 --> 00:11:15,191
Por que meu amor tive que lidar
com o azeitoneiro muito teimoso de Mecina.
127
00:11:15,640 --> 00:11:16,470
Conseguiu convenc�-lo?
128
00:11:16,680 --> 00:11:20,536
No entanto sua av� que est� nesse
entendimento ter� que me feliciar pelo �xito.
129
00:11:20,536 --> 00:11:21,715
Gianni.
130
00:11:26,240 --> 00:11:27,514
Gianni, n�o.
131
00:11:27,880 --> 00:11:28,915
Querida, por que n�o?
132
00:11:29,120 --> 00:11:30,109
V�o nos ver.
133
00:11:30,320 --> 00:11:32,356
O que importa que nos vejam?
134
00:11:39,960 --> 00:11:43,350
Gianni, por que
parou pelo caminho?
135
00:11:43,560 --> 00:11:46,028
O vi falando com o padre
Antonio e com Jessica.
136
00:11:46,240 --> 00:11:46,752
Quem?
137
00:11:46,960 --> 00:11:49,918
Sra. Visconti,
a parteira americana.
138
00:11:50,120 --> 00:11:51,439
Ela � bonita, verdade?
139
00:11:51,640 --> 00:11:52,675
E eu que sei.
140
00:11:52,880 --> 00:11:53,232
At� parece.
141
00:11:53,440 --> 00:11:56,352
N�o percebi. Uma mulher com marido,
o que importa?
142
00:11:56,560 --> 00:11:58,198
Ela n�o tem marido,
� vi�va.
143
00:11:58,400 --> 00:12:01,790
Vi�va, verdade?
E se chama Jessica...
144
00:12:02,600 --> 00:12:04,750
Gianni, me diga o que pensa.
145
00:12:05,920 --> 00:12:08,878
Estou pensando
em como deve se sentir.
146
00:12:09,080 --> 00:12:09,751
Quem?
147
00:12:09,960 --> 00:12:11,518
Jessica, naturalmente.
148
00:12:11,720 --> 00:12:14,917
Primeiro conhece o amor, um homem
que a aperta entre seus bra�os...
149
00:12:15,120 --> 00:12:19,193
l�bios que a beija
e depois tudo se acabou.
150
00:12:19,840 --> 00:12:20,750
Tudo se acabou muito antes.
151
00:12:20,960 --> 00:12:23,235
Seu marido morreu
no dia do casamento.
152
00:12:23,720 --> 00:12:27,190
Ent�o, � solteira.
153
00:12:37,520 --> 00:12:39,795
Se esqueceu da parteira,
Sra. Lombardo.
154
00:12:40,000 --> 00:12:41,797
Nos disse que
ir�amos vigiar...
155
00:12:42,000 --> 00:12:43,797
Quero dizer, que iriamos ajudar.
156
00:12:44,240 --> 00:12:46,959
Sra. Risino
est� prestes a dar � luz.
157
00:13:13,920 --> 00:13:17,117
Sr. Risino, est� quase na hora,
mas n�o deve se preocupar.
158
00:13:17,320 --> 00:13:18,833
Espero que n�o queira
ver a sua esposa agora?
159
00:13:19,480 --> 00:13:22,438
Obrigada, n�o � o lugar adequado
para um marido.
160
00:13:22,640 --> 00:13:26,997
Quando a crian�a nascer, sim. Agora,
deixe a sua esposa e a mim. De acordo?
161
00:13:28,120 --> 00:13:29,838
Volte ao seu trabalho.
162
00:13:33,240 --> 00:13:33,752
Tenho fome.
163
00:13:34,680 --> 00:13:38,753
Mas homem acabou de comer,
volte ao trabalho.
164
00:13:40,560 --> 00:13:41,754
Por que n�o?
165
00:13:45,680 --> 00:13:48,194
� apenas um arranh�o.
V� embora.
166
00:13:51,760 --> 00:13:52,829
Quero ver minha esposa.
167
00:13:53,720 --> 00:13:55,517
Est� bem. V� em frente.
168
00:14:09,880 --> 00:14:12,553
Deus me valha.
Que est� fazendo aqui?
169
00:14:13,160 --> 00:14:16,436
- Eu vim para ver...
- Para ver o qu�?
170
00:14:17,440 --> 00:14:19,715
- Pois, a criatura.
- Porqu�?
171
00:14:19,920 --> 00:14:22,275
N�o est� seguro que n�o sei
como ter um filho?
172
00:14:22,480 --> 00:14:27,553
Quem teve os outros oito?
Voc�? Sra.Visconti.
173
00:14:30,160 --> 00:14:31,513
Que ele saia daqui.
174
00:14:33,480 --> 00:14:34,754
Esta doendo?
175
00:14:36,240 --> 00:14:39,073
Se est� doendo?
Tire-o agora.
176
00:14:39,280 --> 00:14:40,679
Vamos.
177
00:14:50,080 --> 00:14:54,358
Deixou o burro s� no campo, por qu�?
Nunca fez isso, nunca.
178
00:14:55,080 --> 00:14:56,513
Por que ele fez desta vez?
179
00:14:56,720 --> 00:14:59,951
Senhora, posso falar com voc�?
180
00:15:08,120 --> 00:15:10,032
V� embora. Fora.
181
00:15:11,280 --> 00:15:13,149
Fora e n�o volte.
182
00:15:13,520 --> 00:15:16,054
Vou mandar um de seus filhos
para o avisar.
183
00:15:16,532 --> 00:15:18,467
V� embora de uma vez.
Suma! Suma!
184
00:15:23,200 --> 00:15:25,714
Bom, n�o est�o vendo.
O tratou a empurr�es.
185
00:15:25,920 --> 00:15:26,989
Sim, mas teve que faz�-lo.
186
00:15:27,200 --> 00:15:30,033
N�o a devemos julgar pelo seus modos,
mas pelo seu trabalho.
187
00:15:30,240 --> 00:15:31,878
Se dizem a verdade trabalha bem.
188
00:15:32,080 --> 00:15:34,355
Imposs�vel, lhes garanto.
189
00:15:34,560 --> 00:15:39,076
Trabalharia com seu marido, se fosse
bonita como a parteira? Claro que n�o.
190
00:15:51,120 --> 00:15:51,950
J� lhe lavou o rosto?
191
00:15:52,160 --> 00:15:54,355
- S�o desconhecidos.
- No ponto, Humm.
192
00:15:55,120 --> 00:15:56,394
Que cheiro bom.
193
00:16:32,720 --> 00:16:35,792
J� nasceu?
Costuma levar um dia inteiro.
194
00:16:36,560 --> 00:16:38,835
Est�vamos aqui para ajudar.
Foi dif�cil?
195
00:16:39,520 --> 00:16:40,350
N�o.
196
00:16:40,560 --> 00:16:42,994
Com a outra parteira,
sempre teve dificuldade.
197
00:16:45,745 --> 00:16:49,837
E sempre a ter�.
Filipella � estreita nos quadris.
198
00:16:49,837 --> 00:16:52,271
- Mas mulher...
- Lembra o que dizia a outra parteira?
199
00:16:55,971 --> 00:16:57,277
� lindo
200
00:17:01,320 --> 00:17:03,276
Gosta de crian�as?
201
00:17:03,840 --> 00:17:05,796
Vou gostar muito quando vier meu neto.
202
00:17:06,920 --> 00:17:11,198
Vou colocar todo o meu amor ao filho
de Nicolina e Gianni Cruppi.
203
00:17:11,680 --> 00:17:15,798
Amo todos eles.
S�o t�o preparados.
204
00:17:16,000 --> 00:17:20,118
Basta virem ao mundo, que sabem
onde est� o seu sustento e como obt�-lo.
205
00:17:23,720 --> 00:17:25,472
Obrigada por me ajudar.
206
00:17:27,800 --> 00:17:29,392
Agora, o que me dizem?
207
00:17:29,600 --> 00:17:30,350
Me enganei.
208
00:17:30,560 --> 00:17:31,629
Te parece boa?
209
00:17:31,840 --> 00:17:32,238
Muito.
210
00:17:32,440 --> 00:17:32,997
Muito?
211
00:17:33,240 --> 00:17:35,879
� honesta,
boa e adora o seu trabalho.
212
00:17:37,160 --> 00:17:38,752
Nada que ocultar.
213
00:17:58,400 --> 00:17:59,230
Como voc� foi?
214
00:17:59,440 --> 00:17:59,758
Bem.
215
00:17:59,960 --> 00:18:00,756
Tudo est� tranquilo?
216
00:18:00,960 --> 00:18:03,679
- Tranquilo, Mamma Parigi. Tudo saiu muito bem.
- Oh! Gra�as.
217
00:18:07,160 --> 00:18:10,436
H� tanta gente mal intencionada
no povoado.
218
00:18:10,880 --> 00:18:14,668
D�-me sua bolsa.
Deus, como pesa.
219
00:18:15,720 --> 00:18:17,597
Voc� deve estar cansada.
220
00:18:20,640 --> 00:18:23,916
Est� com sorte. Tinha muitas ofertas
de casas para trabalhar.
221
00:18:24,440 --> 00:18:26,635
Por�m preferi voc�.
222
00:18:27,280 --> 00:18:30,670
Voc� deu uma li��o na Maria Lombardo
e as outras intrometidas.
223
00:18:31,120 --> 00:18:33,031
Estou ciente de tudo.
224
00:18:33,240 --> 00:18:34,673
Como � que voc� sabe?
225
00:18:35,080 --> 00:18:38,789
Essas coisas s�o conhecidos imediatamente,
voc� lhes deu uma boa li��o.
226
00:18:39,000 --> 00:18:43,835
Antes que me esque�a, o velho Cruppi
est� com uma infec��o muito desagrad�vel.
227
00:18:44,520 --> 00:18:44,952
Quem?
228
00:18:45,160 --> 00:18:48,232
Cruppi, o jardineiro
que trabalha no castelo.
229
00:18:48,440 --> 00:18:53,355
O tio de Gianni, este jovem que a
Lombardo quer casar com sua neta.
230
00:18:53,960 --> 00:18:55,598
Voc� conhece Gianni, verdade?
231
00:18:56,920 --> 00:19:01,471
Que jovem este Gianni.
Ah! Se tivesse 40 anos...
232
00:19:02,000 --> 00:19:02,957
O que acontece com seu tio?
233
00:19:03,160 --> 00:19:04,354
Fez um corte
na m�o.
234
00:19:04,560 --> 00:19:08,394
Gianni quer que v� tratar dele,
mas voc� n�o vai.
235
00:19:09,440 --> 00:19:10,350
Passe-me os copos.
236
00:19:13,440 --> 00:19:15,635
Com ou sem infec��o,
Cruppi � como um urso.
237
00:19:15,840 --> 00:19:16,875
O caf� est� pronto.
238
00:19:17,080 --> 00:19:21,119
Ele odeia os m�dicos e, provavelmente,
mais ainda as parteiras.
239
00:19:21,320 --> 00:19:23,880
N�o quer pagar-lhes,
mas tamb�m n�o quer morrer.
240
00:19:23,880 --> 00:19:25,798
� um velho louco.
241
00:19:27,160 --> 00:19:28,149
Que bom.
242
00:19:28,360 --> 00:19:30,920
Resumindo; � melhor ir
v�-lo no castelo.
243
00:19:31,280 --> 00:19:33,714
Te agradecer�, te mandando passear.
244
00:20:24,080 --> 00:20:24,796
O Sr. Cruppi?
245
00:20:25,000 --> 00:20:25,750
O que quer?
246
00:20:25,960 --> 00:20:27,712
Oi, eu sou Jessica Visconti.
247
00:20:27,920 --> 00:20:29,790
- Ah, sim?
- A nova parteira.
248
00:20:30,120 --> 00:20:34,318
Senhorita se engana,
n�o espero qualquer crian�a.
249
00:20:34,800 --> 00:20:37,997
Muito pena.
N�o vim v�-lo como parteira.
250
00:20:38,720 --> 00:20:39,470
Me enviou seu sobrinho Gianni.
251
00:20:39,680 --> 00:20:41,352
Meu sobrinho Gianni � um idiota.
252
00:20:41,580 --> 00:20:45,477
Sim, � poss�vel, mas quero saber
como est� a sua m�o.
253
00:20:46,040 --> 00:20:47,758
Basta que eu saiba como est�.
254
00:20:48,160 --> 00:20:49,913
N�o basta. Permita-me que a veja.
255
00:20:49,913 --> 00:20:52,992
N�o! N�o o permito.
Ela passa bem.
256
00:20:53,200 --> 00:20:56,909
Tem medo que lhe cobre?
� voc� t�o mesquinho?
257
00:20:57,280 --> 00:20:59,430
O sou,
e eu acho que eu sou.
258
00:20:59,640 --> 00:21:00,709
Tem medo que o machuque?
259
00:21:00,920 --> 00:21:05,869
Claro que sim. Tamb�m tenho medo disso.
Agora, deixe-me em paz. Adeus.
260
00:21:06,640 --> 00:21:08,676
Sinto muito.
Desculpe t�-lo incomodado.
261
00:21:10,440 --> 00:21:15,355
Mr. Cruppi, � verdade que
� o melhor jardineiro do povoado?
262
00:21:16,000 --> 00:21:17,911
Sou o melhor jardineiro do mundo.
263
00:21:18,120 --> 00:21:19,155
S�rio?
264
00:21:19,560 --> 00:21:20,470
Por qu�?
265
00:21:20,680 --> 00:21:25,037
N�o sei, vejo que em um mesmo canteiro
colocar tulipas e vinha junto...
266
00:21:25,240 --> 00:21:27,708
e mistura todas as cores.
267
00:21:27,920 --> 00:21:28,909
Ent�o o qu�?
268
00:21:29,120 --> 00:21:30,269
Destoam.
269
00:21:31,160 --> 00:21:34,711
Venha voc�. Venha aqui.
Olhe. Olhe isto.
270
00:21:34,920 --> 00:21:37,159
Quer saber o que eles dizem
dos meus canteiros de flores?
271
00:21:37,360 --> 00:21:39,510
Elas s�o os mais bonitos
de toda a Sic�lia.
272
00:21:39,720 --> 00:21:42,109
Meus canteiros t�m todas
as cores do arco-�ris.
273
00:21:42,320 --> 00:21:45,597
Plantei tulipas mais vermelhas
que o nariz de um b�bado...
274
00:21:45,597 --> 00:21:46,994
l�rios dourados
como um raio de sol...
275
00:21:47,200 --> 00:21:51,716
e mesclado ger�nios vermelhos, brancos e azuis,
tudo em um mesmo canteiro.
276
00:21:51,920 --> 00:21:56,471
Sr. Cruppi, n�o me fala de um jardim,
isto � uma selva.
277
00:21:56,680 --> 00:21:59,672
Voc� n�o sabe nada de nada.
� o jardim mais bonito que existe.
278
00:22:00,160 --> 00:22:01,991
Para os olhos e o cora��o.
279
00:22:02,200 --> 00:22:03,633
Al�m disso tem que pensar
tamb�m nas abelhas.
280
00:22:03,840 --> 00:22:06,638
Elas se alimentam de flores
e gostaria de mudar sabores...
281
00:22:06,840 --> 00:22:09,308
como n�s,
como a todo mundo.
282
00:22:09,520 --> 00:22:13,399
Os bot�es de ouro como aperitivos.
O primeiro prato, os rododendros...
283
00:22:13,600 --> 00:22:17,149
e para a sobremesa, as zinnias.
Planto e cuido das minhas flores...
284
00:22:17,360 --> 00:22:19,715
mais para as abelhas
que para as pessoas.
285
00:22:19,920 --> 00:22:21,876
Elas s�o menos ingratas
que os homens...
286
00:22:22,080 --> 00:22:25,436
e muito mais inteligentes
que eles, n�o acha?
287
00:22:26,720 --> 00:22:31,396
Ele est� um pouco infetado, n�o � grave,
mas n�o use esta m�o por alguns dias.
288
00:22:31,760 --> 00:22:33,432
Me enganou.
289
00:22:33,760 --> 00:22:34,829
Sim.
290
00:22:36,000 --> 00:22:38,878
Veja, eu n�o sou m�dica,
mas deixe-me dizer-lhe...
291
00:22:39,560 --> 00:22:41,232
que n�o est� com uma
cara muito boa.
292
00:22:41,440 --> 00:22:43,032
Eu sei disso.
293
00:22:43,440 --> 00:22:44,793
N�o poderia chamar um m�dico?
294
00:22:45,000 --> 00:22:46,558
N�o, n�o posso.
295
00:22:47,520 --> 00:22:51,354
Suponho que agora pretender�
que lhe pague pela consulta.
296
00:22:51,560 --> 00:22:53,836
- Claro.
- Quanto?
297
00:22:54,040 --> 00:22:56,998
A permiss�o para voltar
e ver seu jardim.
298
00:22:58,360 --> 00:22:59,873
Muito caro.
299
00:23:00,360 --> 00:23:02,555
Ent�o me considero paga.
300
00:23:06,000 --> 00:23:09,478
Ainda que, por casualidade,
passar por aqui...
301
00:23:09,680 --> 00:23:12,752
pode vir a me ver,
sempre estou com as minhas flores.
302
00:23:12,960 --> 00:23:15,030
Obrigada. Terei isso em conta.
303
00:23:18,000 --> 00:23:19,956
- At� breve, Sr. Cruppi.
- Adeus.
304
00:23:32,000 --> 00:23:36,710
- Ei Rosano, o que lhe parece?
- N�o faltar�o luzes?
305
00:23:37,040 --> 00:23:40,555
N�o, se a noiva nos v� muito bem,
pode mudar de ideia.
306
00:23:41,760 --> 00:23:43,079
O trabalho que est� dando.
307
00:23:43,280 --> 00:23:47,319
E para o que serve se Gianni como meu marido,
tirar� o vestido como uma passa.
308
00:23:47,800 --> 00:23:48,755
Por qu�?
309
00:23:48,960 --> 00:23:51,315
Dizem que os homens s�o
muito nervosos, Virginia.
310
00:23:51,520 --> 00:23:53,431
Por qu� raz�o?
311
00:23:54,840 --> 00:23:58,913
Ei, Jessica, venha aqui um momento,
por favor. Venha ver isso.
312
00:23:59,120 --> 00:24:01,953
- Queremos saber sua opini�o.
- Agora n�o.
313
00:24:02,680 --> 00:24:04,272
Nicolina,
est� em casa?
314
00:24:04,960 --> 00:24:07,952
No meu quarto, suba as escadas
Jessica.
315
00:24:09,400 --> 00:24:10,628
- N�o fique a�.
- Ol� Nicolina.
316
00:24:11,120 --> 00:24:12,189
Estamos todas aqui.
317
00:24:14,120 --> 00:24:16,056
N�o posso ficar.
Queria te dar isso.
318
00:24:16,056 --> 00:24:17,760
- Obrigada.
- Bom dia.
319
00:24:17,760 --> 00:24:19,955
� um lindo vestido.
� seu, verdade?
320
00:24:20,160 --> 00:24:21,195
Sim.
321
00:24:21,400 --> 00:24:24,198
� uma maravilha,
esta muito bem ajustado.
322
00:24:24,760 --> 00:24:25,715
Jessica.
323
00:24:25,960 --> 00:24:30,431
Esperava que gostasse. Me presenteou
meu marido no meu casamento.
324
00:24:30,840 --> 00:24:34,310
Vou ficar feliz de levar no meu.
Obrigada, Jessica.
325
00:24:34,840 --> 00:24:38,958
N�o deve sofrer muita recorda��o de seu marido
se se desprende t�o facilmente de seus presentes?
326
00:24:39,160 --> 00:24:42,279
Que diz! A recorda��o est�
viva no cora��o, n�o nas coisas.
327
00:24:42,279 --> 00:24:43,752
Certo.
328
00:24:43,960 --> 00:24:47,270
Por�m n�o podemos aceitar. N�o � costume
aceitar presentes de estranhos.
329
00:24:47,640 --> 00:24:48,709
Nicolina devolva-o.
330
00:24:48,920 --> 00:24:50,751
Mas Jessica � minha amiga.
331
00:24:51,160 --> 00:24:53,720
Sim, sou uma amiga de verdade,
mas tamb�m sou uma estranha.
332
00:24:53,720 --> 00:24:56,753
De toda a forma sua av� sabe que
n�o procurava um pretexto...
333
00:24:56,960 --> 00:24:59,554
e sei tamb�m que ela
n�o queria me ofender.
334
00:25:03,760 --> 00:25:05,239
Pode ficar com ele.
335
00:25:05,840 --> 00:25:06,590
Adeus a todas.
336
00:25:06,800 --> 00:25:08,153
Adeus e obrigada.
337
00:25:10,000 --> 00:25:10,955
Rapidamente a convenceu?
338
00:25:11,160 --> 00:25:11,990
Mudei de id�ia.
339
00:25:12,200 --> 00:25:13,110
Come�a a gostar dela?
340
00:25:13,320 --> 00:25:14,389
Estou come�ando a odi�-la.
341
00:25:14,600 --> 00:25:16,397
- Porque demonstra ser boa?
- O qu�?
342
00:25:17,440 --> 00:25:20,557
Vamos! N�o h� tempo a perder.
Me passe os alfinetes.
343
00:25:20,760 --> 00:25:21,875
Aqui est� ela novamente.
344
00:25:22,080 --> 00:25:23,069
Que n�o lhe escape.
345
00:25:23,280 --> 00:25:26,350
- Me sirva um copo de vinho.
- Tem que brindar com o noivo.
346
00:25:26,350 --> 00:25:27,045
Vamos depressa.
347
00:25:28,800 --> 00:25:31,473
Um brinde ao noivo.
348
00:25:31,760 --> 00:25:33,318
E um beijo para o noivo.
349
00:25:34,360 --> 00:25:35,793
Do que tem medo?
De uma mordida.
350
00:25:36,000 --> 00:25:38,878
Ms. Lombardo,
n�o perca o espet�culo.
351
00:25:41,760 --> 00:25:45,036
Pense como se fosse um beb�,
apenas um pouco maiorzinho.
352
00:25:45,240 --> 00:25:47,356
Tinha medo e com raz�o.
353
00:25:47,680 --> 00:25:50,240
Jovens, est�o indo com muita pressa,
n�o lhes parece?
354
00:25:50,800 --> 00:25:52,472
O casamento ainda
n�o foi realizada.
355
00:25:52,880 --> 00:25:53,915
Jessica!
356
00:25:54,520 --> 00:25:57,876
Estava s� felicitando o noivo, padre.
Seus amigos insistiram.
357
00:25:58,080 --> 00:26:01,550
Pague voc� o pecado padre, estou prestes
a perder minha liberdade para sempre.
358
00:26:01,760 --> 00:26:03,716
Voc� vai tomar um copo de vinho
com a gente?
359
00:26:03,920 --> 00:26:05,111
N�o, n�o. Agora n�o posso.
360
00:26:05,111 --> 00:26:08,800
Vim falar com a Sra. Lombardo
alguns detalhes sobre o casamento.
361
00:26:08,800 --> 00:26:13,077
Al�m disso, o bar�o me espera
no castelo e devo ir. Outro dia poderemos.
362
00:26:13,280 --> 00:26:16,670
Desculpem.
Enquanto isso, alegria...
363
00:26:16,880 --> 00:26:18,518
por�m n�o em demasia.
364
00:26:18,800 --> 00:26:19,915
- Entendido, padre.
- Adeus, padre.
365
00:26:20,120 --> 00:26:21,030
- At� breve, padre.
- Adeus.
366
00:26:21,240 --> 00:26:24,073
Jessica, lembre-se que ir� comigo
ao casamento.
367
00:26:24,520 --> 00:26:25,999
Certo. O esperarei.
368
00:26:27,440 --> 00:26:29,193
- At� breve.
- Adeus.
369
00:26:46,400 --> 00:26:47,276
Ol�, Anna Maria.
370
00:26:47,480 --> 00:26:48,390
Bom dia, Padre.
371
00:26:48,600 --> 00:26:49,510
Bar�o est�?
372
00:26:49,720 --> 00:26:51,438
No bosque,
passeando por suas terras.
373
00:26:51,640 --> 00:26:53,790
Vou dar uma volta por ai,
talvez o encontre pelo caminho.
374
00:26:54,000 --> 00:26:56,912
Olhe padre, lhe aconselho que
hoje n�o lhe pe�a nenhum favor.
375
00:26:57,120 --> 00:26:58,951
Est� simplesmente insuport�vel.
376
00:26:59,160 --> 00:27:02,675
- Quem lhe disse?
- Senhorzinho, por onde entrou?
377
00:27:02,920 --> 00:27:05,434
- Pela porta de servi�o...
- Voc� me perdoa, s� tentei...
378
00:27:05,640 --> 00:27:08,598
Tudo bem, tudo bem.
V� embora. V� para dentro.
379
00:27:11,000 --> 00:27:15,232
Bom, padre, vamos dar um passeio.
Perdi algo no bosque.
380
00:27:15,440 --> 00:27:16,475
Certo.
381
00:27:17,480 --> 00:27:20,517
A que devo a honra?
Precisa de dinheiro para seus paroquianos?
382
00:27:20,720 --> 00:27:21,755
De fato.
383
00:27:21,960 --> 00:27:24,758
Quanto pede desta vez?
Ou estou sendo muito franco?
384
00:27:24,960 --> 00:27:28,236
N�o de modo algum, lhe trouxe
uma pequena lista que queria ler-lhe.
385
00:27:28,800 --> 00:27:33,510
A eterna lista. Se n�o me engano,
sempre digo n�o a sua lista.
386
00:27:34,120 --> 00:27:36,759
Certo. Sempre me disse.
387
00:27:37,640 --> 00:27:41,359
Primeiro caso,
Bugianni morreu h� um m�s.
388
00:27:41,700 --> 00:27:44,798
Sua vi�va est� triste,
por n�o ter dinheiro para uma l�pide.
389
00:27:45,000 --> 00:27:49,869
O que importa uma l�pide
a um morto? N�o, que h� mais.
390
00:27:50,800 --> 00:27:54,349
Voc� deve assistir ao casamento de Nicolina
Lombardo e Gianni Cruppi.
391
00:27:54,560 --> 00:27:57,950
Voc� sabe que nunca vou � igreja.
A resposta � n�o.
392
00:27:58,160 --> 00:28:01,470
N�o vou ao casamento.
O que tem mais nesta sua lista?
393
00:28:01,680 --> 00:28:04,752
A hipoteca que tem da fazenda
de Giuzzeppe di Pasco�.
394
00:28:05,120 --> 00:28:06,553
Sim.
395
00:28:07,920 --> 00:28:09,672
A perna de pau
para o velho Tur.
396
00:28:09,880 --> 00:28:11,279
Sim.
397
00:28:13,360 --> 00:28:17,036
Maria Lombardo � a pessoa mais importante
do povoado e voc� deveria...
398
00:28:17,036 --> 00:28:17,800
N�o!
399
00:28:18,001 --> 00:28:21,633
A quem esta dedicando seu "n�o"
desta vez, padre?
400
00:28:22,080 --> 00:28:25,436
N�o quer assistir ao casamento
do seu sobrinho com Nicolina Lombardo.
401
00:28:25,640 --> 00:28:30,430
N�o estranho,
o que mais teme na vida � agradar algu�m.
402
00:28:30,430 --> 00:28:34,529
E me d� raiva, porque seu aspecto
� igualzinho ao seu pai.
403
00:28:34,820 --> 00:28:36,109
N�o sou o meu pai!
404
00:28:37,840 --> 00:28:39,353
N�o faz muito tempo,
voc� era como ele.
405
00:28:39,560 --> 00:28:41,835
Talvez, n�o me lembro.
406
00:28:42,520 --> 00:28:45,273
Bem, vou andando.
Veja se consegue convenc�-lo.
407
00:28:45,480 --> 00:28:46,674
Eu? Por que eu?
408
00:28:47,040 --> 00:28:50,555
Porque � um velho rabugento e teimoso,
estou notando que ele se envolve como voc�.
409
00:28:50,760 --> 00:28:54,196
Tem raz�o e um como eu,
basta e sobra.
410
00:29:07,160 --> 00:29:12,631
J� n�o tenho for�as nem para levantar uma pedra.
O tempo n�o passou em v�o.
411
00:29:18,120 --> 00:29:19,235
Meu filho...
412
00:29:20,040 --> 00:29:24,989
Te vi nascer. Somos bons
amigos fazem muitos anos...
413
00:29:26,200 --> 00:29:28,316
e eu nunca me permiti
dar-lhes conselhos,...
414
00:29:29,120 --> 00:29:32,749
mas deixe-me dizer-lhe
abre as janelas e deixe entrar a luz...
415
00:29:33,120 --> 00:29:35,680
abre a porta e viva com os outros.
416
00:29:36,120 --> 00:29:38,554
Pelo jeito acredita que
as pessoas s�o maravilhosas...
417
00:29:38,760 --> 00:29:42,878
e que n�o deveria viver separado, t�o s�,
por que os canalhas, para vigar-se de mim...
418
00:29:44,040 --> 00:29:47,032
assaltaram minha casa
e mataram minha esposa a sangue frio.
419
00:29:47,800 --> 00:29:52,237
Sim, eu sei, foi um golpe terr�vel,
mas deve esquec�-lo.
420
00:29:52,800 --> 00:29:55,155
N�o, n�o vou esquecer.
Al�m disso devo lembrar-me.
421
00:29:57,440 --> 00:30:00,716
- Posso fazer algo mais por voc�?
- J� acredito que pode.
422
00:30:00,920 --> 00:30:05,118
- Ir a esse maldito casamento, hein?
- Est� bem, irei.
423
00:30:07,400 --> 00:30:10,676
Com uma condi��o
Que voc� v� tamb�m.
424
00:30:11,000 --> 00:30:13,389
- Eu?
- Os dois.
425
00:30:25,520 --> 00:30:27,875
- Jessica.
- Jessica.
426
00:30:41,800 --> 00:30:44,872
Al�m disso, como ela dirige a Vespa.(Scooter)
Que vulgaridade.
427
00:30:45,080 --> 00:30:48,675
- E sempre vai sorrindo.
- E tem uma voz carinhosa.
428
00:30:48,880 --> 00:30:50,916
- E como ela anda.
- E seu corpo.
429
00:30:52,880 --> 00:30:56,793
Me perdoe, padre.
Me referi a sua linha.
430
00:30:57,760 --> 00:31:00,833
- Suas pernas j� s�o um pecado.
- Voc� que peca ao falar assim.
431
00:31:01,040 --> 00:31:06,318
- Est� com ci�mes. Todas est�o com ci�mes.
- Com ci�mes eu? Como pode dizer isso?
432
00:31:06,880 --> 00:31:08,711
J� est� bom, basta.
433
00:31:08,920 --> 00:31:10,114
Me perdoe, padre.
434
00:31:10,320 --> 00:31:13,232
Minha filhas,
chegou o momento de falar.
435
00:31:13,640 --> 00:31:15,790
Voc�s est�o chateadas
por causa de Jessica.
436
00:31:16,000 --> 00:31:18,719
Que rouba de todas a tranquilidade.
437
00:31:18,960 --> 00:31:21,918
Querem se livrar dela, n�o?
O compreendo.
438
00:31:22,440 --> 00:31:24,271
Com certeza deve ser
uma p�ssima parteira.
439
00:31:24,480 --> 00:31:26,232
N�o, � magn�fica.
440
00:31:26,760 --> 00:31:28,318
Bom, � a verdade.
441
00:31:28,520 --> 00:31:31,512
Mas, talvez, aquele tenha sido
um caso de sorte.
442
00:31:31,720 --> 00:31:35,554
Logo nasceram outras criaturas,
com certeza n�o deve ter ido t�o bem...
443
00:31:35,760 --> 00:31:38,399
N�o, pelo contr�rio,
� muito habilidosa.
444
00:31:39,120 --> 00:31:43,056
Sim! Ent�o,
querem se livrar dela porque...
445
00:31:43,056 --> 00:31:45,832
porque flerta
com todo o povoado, hein?
446
00:31:46,680 --> 00:31:49,148
Se mostra sempre sorrindo.
447
00:31:49,920 --> 00:31:51,876
Permite que ou�am sua voz doce...
448
00:31:52,080 --> 00:31:55,629
e sua linha...sua linha
a exp�e de forma pecaminosa.
449
00:31:55,840 --> 00:31:58,798
N�o, n�o faz nada disso.
450
00:31:59,240 --> 00:31:59,672
N�o?
451
00:31:59,880 --> 00:32:01,029
N�o.
452
00:32:01,520 --> 00:32:05,149
Ah! Ent�o, s�o os homens,...os homens
que correrem atr�s dela.
453
00:32:05,360 --> 00:32:06,156
Sim.
454
00:32:06,360 --> 00:32:09,989
E com isso seus maridos descuidaram
um pouco de suas esposas.
455
00:32:10,200 --> 00:32:12,839
Oh, n�o, que seja.
Sei l� do marido das outras, ...
456
00:32:13,040 --> 00:32:15,156
mas o meu,
me d� mais aten��o que nunca.
457
00:32:16,320 --> 00:32:17,958
Ent�o,
qual � o problema?
458
00:32:18,560 --> 00:32:20,596
- Estou cansada.
- E n�o s� isso.
459
00:32:20,800 --> 00:32:23,678
E quanto ao meu marido toda vez
que chega perto de mim, sei que pensa nela.
460
00:32:23,960 --> 00:32:27,350
- Como sabe?
- Porque fecham os olhos, Virginia.
461
00:32:27,560 --> 00:32:28,709
Ai, caramba.
462
00:32:28,920 --> 00:32:32,435
Se as coisas v�o mal,
voc�s devem tomar uma decis�o...
463
00:32:32,640 --> 00:32:34,471
e dizer a Jessica
que v� embora,...
464
00:32:34,680 --> 00:32:38,719
mas explicando os motivos,
a ela e aos seus maridos.
465
00:32:39,240 --> 00:32:41,629
Ent�o, n�o falemos mais.
466
00:32:51,880 --> 00:32:56,190
Me isentem. Estava relembrando
uma hist�ria que me contou meu marido.
467
00:32:57,160 --> 00:33:00,631
Se trata de uma com�dia
intitulada "Lisistrata"
468
00:33:00,960 --> 00:33:03,758
que fala de umas mulheres que existiram
h� muitos anos.
469
00:33:04,400 --> 00:33:07,312
Seus maridos passaram suas vidas
na guerra...
470
00:33:07,520 --> 00:33:09,431
e elas j� estavam fartas.
471
00:33:09,640 --> 00:33:13,853
Assim, um dia, decidiram dispensar
inteiramente a seus maridos.
472
00:33:14,400 --> 00:33:17,872
Ao cabo de um tempo,
eles deixaram de ir � guerra.
473
00:33:18,400 --> 00:33:21,631
Se as mulheres os dispensaram,
isso n�o pode ter acontecido aqui.
474
00:33:21,840 --> 00:33:25,310
- Na Sic�lia, imagine!
- Ao que parece foi na Gr�cia.
475
00:33:25,520 --> 00:33:29,559
E se dispuseram como
uma esp�cie de resist�ncia passiva.
476
00:33:29,760 --> 00:33:32,877
� uma ideia magnifica!
N�o se d�o conta.
477
00:33:33,080 --> 00:33:37,756
Sem os homens, se acabaram as crian�as
e se acabaram as parteiras.
478
00:33:37,960 --> 00:33:40,349
Assunto resolvido.
� perfeito, n�o?
479
00:33:40,560 --> 00:33:41,595
N�s devemos ficar juntas.
480
00:33:41,800 --> 00:33:45,076
- Vamos votar
- Certo, vamos votar.
481
00:33:45,980 --> 00:33:48,089
Intervenha voc�,
obrigue-as a refletir.
482
00:33:48,800 --> 00:33:51,678
Mas se eu penso como elas.
483
00:33:52,240 --> 00:33:56,438
Voc�? T�o pouca confian�a tem
em Gianni Cruppi?
484
00:33:56,880 --> 00:34:00,919
Essa menina, Jessica,
� como um novelo...
485
00:34:01,320 --> 00:34:03,675
que se enrosca no cora��o
de todos os homens.
486
00:34:03,880 --> 00:34:06,599
Mas n�o � culpa dela.
Por que deve ser punida?
487
00:34:06,800 --> 00:34:11,157
Por que � o mais prudente.
O fogo pode nos queimar a casa.
488
00:34:11,480 --> 00:34:12,913
Tem que a manter arejada.
489
00:34:13,120 --> 00:34:14,951
Est� indo contra a natureza.
490
00:34:15,160 --> 00:34:16,149
Natureza resistir.
491
00:34:16,360 --> 00:34:18,920
� um pecado de negar assim
a vida.
492
00:34:19,360 --> 00:34:23,035
N�o a vida, se negam elas em pessoa.
493
00:34:23,240 --> 00:34:25,390
No fundo, � uma virtude, padre.
494
00:34:25,600 --> 00:34:29,149
Maria, estas s�o apenas palavras.
Voc� sabe disso.
495
00:34:29,760 --> 00:34:32,991
E saiba tamb�m, como elas,
que uma esposa...
496
00:34:33,200 --> 00:34:36,112
tem obriga��es
que n�o pode renegar.
497
00:34:36,320 --> 00:34:40,598
N�o posso dizer mais nada,
minhas filhas...pensem bem.
498
00:34:47,400 --> 00:34:51,996
Sou a mais velha e sinto imensamente
deix�-las nessa confus�o, mas...
499
00:34:52,800 --> 00:34:56,076
Como vou gostar de ver meu marido
ficando carrancudo.
500
00:34:56,280 --> 00:34:59,272
Se n�o estou enganada,
querem dizer como estranhos?
501
00:34:59,560 --> 00:35:02,597
- Exatamente, o mesmo que estranho.
- E nada mais?
502
00:35:02,960 --> 00:35:05,679
- N�o. Nada mais.
- Mas se enfesaram ....
503
00:35:05,960 --> 00:35:08,520
- Lucia...
- Lucia voto sim.
504
00:35:08,920 --> 00:35:10,592
E Nicolina estar� conosco?
505
00:35:11,040 --> 00:35:15,795
Sim. Eu voto sim
e ela ter� qeu dizer sim.
506
00:35:16,160 --> 00:35:16,956
Em frente!
507
00:35:40,320 --> 00:35:42,754
Todas as mulheres est�o
em greve hoje.
508
00:35:42,960 --> 00:35:47,112
Greve? Que interessante.
E contra o que?
509
00:35:47,520 --> 00:35:50,239
- Contra o amor.
- O que?
510
00:35:51,960 --> 00:35:53,518
N�o importa.
511
00:35:54,500 --> 00:35:56,870
Devo viver com Gianni,
como se fosse um forasteiro.
512
00:35:57,080 --> 00:35:59,389
S� por agora. S� por agora.
513
00:35:59,960 --> 00:36:02,918
Depois n�o far� falta.
V�o fazer muitas coisas juntos.
514
00:36:03,120 --> 00:36:06,237
H� muitas outras coisas
em um casamento, sabe?
515
00:36:06,440 --> 00:36:09,591
A vida � longa e, felizmente,
voc� ainda � muito jovem.
516
00:36:09,800 --> 00:36:12,678
Tem muitos anos pela frente,
Nicolina.
517
00:36:12,880 --> 00:36:15,394
Assim saber� se Gianni
realmente te ama.
518
00:36:15,600 --> 00:36:16,589
Posso faz�-lo, por�m...
519
00:36:16,800 --> 00:36:19,758
Por isso te pe�o a voc�,
minha filha.
520
00:36:20,200 --> 00:36:22,589
Ser� muito mais dif�cil
para Gianni.
521
00:36:22,800 --> 00:36:27,430
Para um homem jovem, lhe conv�m
um pouco de paci�ncia. Lhe far� bem.
522
00:36:28,640 --> 00:36:31,359
Ent�o, voc� me promete, Nicolina?
523
00:36:34,280 --> 00:36:36,350
Farei todo o poss�vel, vov�.
524
00:36:36,560 --> 00:36:40,872
Os prop�sitos de um Lombardo alcan�am
melhores resultados que dos outros.
525
00:36:41,480 --> 00:36:45,792
Tenho certeza de que, enquanto estiver
sob o meu teto, vai cumprir a promessa.
526
00:36:46,280 --> 00:36:48,555
E confirmar�
que sei mais que voc�.
527
00:36:49,440 --> 00:36:52,830
N�o se esque�a que, enquanto Gianni
estiver preocupado em te conquistar...
528
00:36:53,040 --> 00:36:55,474
n�o ter� tempo para pensar
em outra mulher.
529
00:36:55,680 --> 00:36:58,194
Muitas mulheres descobriram isso.
530
00:36:58,400 --> 00:37:00,072
Mas em quem ir� se
por a pensar.
531
00:37:00,280 --> 00:37:02,032
N�o tenha tanta certeza.
532
00:37:02,520 --> 00:37:04,829
Esta � outra descoberta
das esposas.
533
00:37:05,040 --> 00:37:06,029
Av�.
534
00:37:06,240 --> 00:37:10,153
Se refere a Jessica, talvez?
Sim, sei que � muito bonita,...
535
00:37:10,640 --> 00:37:12,551
mas para Gianni n�o lhe importa
quer apenas a mim.
536
00:37:12,760 --> 00:37:16,070
Querer!
Eles as querem de seu jeito.
537
00:37:17,240 --> 00:37:20,312
Lembre-se bem, por mais apaixonado
que possa estar um homem...
538
00:37:20,520 --> 00:37:23,318
se lhe apresenta
uma boa oportunidade, pica.
539
00:37:23,520 --> 00:37:26,478
Voc� tem muito a aprender
e tempo de sobra para isso.
540
00:37:26,680 --> 00:37:29,990
Mas, por agora,
por agora me prometa.
541
00:37:32,320 --> 00:37:34,038
Sim, eu tentarei.
542
00:37:34,240 --> 00:37:37,277
Bravo, bom para a minha neta.
543
00:37:40,480 --> 00:37:43,552
Abra a porta, te pe�o.
Onde quer que v� dormir?
544
00:37:43,960 --> 00:37:47,475
Durma onde quiser, n�o me importo,
vai com sua tosse dormir no forno.
545
00:37:59,760 --> 00:38:03,878
Eis que me incomoda muito seus ronquinhos.
Como n�o me dei conta antes.
546
00:38:07,680 --> 00:38:09,750
N�o a primeira vez que acontece,
sabe Filippo.
547
00:38:10,320 --> 00:38:13,232
N�o acredita, mas foi o que aconteceu
h� muitos anos na Gr�cia.
548
00:38:13,440 --> 00:38:16,796
- � a hist�ria da Lis�strata.
- Venha deitar-se.
549
00:38:17,000 --> 00:38:20,037
Eram mulheres de verdade. Seus maridos
estavam sempre na guerra ...
550
00:38:20,240 --> 00:38:23,596
At� que um dia decidiram declarar
uma greve e assim conseguiram ...
551
00:38:24,320 --> 00:38:25,958
Filippo!
552
00:40:03,600 --> 00:40:04,874
Amados filhos.
553
00:40:16,160 --> 00:40:17,957
N�o. Este lugar � reservado ao Bar�o.
554
00:40:18,160 --> 00:40:18,512
Quem?
555
00:40:18,720 --> 00:40:22,349
N�o pode sentar ai. � o local do Bar�o.
Venha aqui.
556
00:40:28,920 --> 00:40:30,797
Dou conta do compromisso
matrimonial...
557
00:40:31,000 --> 00:40:34,072
entre Gianni Cruppi
e Nicolina Lombardo...
558
00:40:34,280 --> 00:40:38,353
ambos participantes desta par�quia,
e a boda se celebrar� no pr�ximo s�bado...
559
00:40:38,880 --> 00:40:42,031
Este � o segundo
aviso.
560
00:40:47,040 --> 00:40:50,749
Meu serm�o de hoje est� baseado
na epistola ...
561
00:40:50,960 --> 00:40:54,791
de S�o Paulo aos Ef�sios.
Cap�tulo Quinto.
562
00:40:57,000 --> 00:41:01,391
As esposas est�o sujeitos
a vossos maridos, como ao Senhor.
563
00:41:01,391 --> 00:41:05,949
Por que o marido � a cabe�a da mulher,
como Cristo � a cabe�a da Igreja...
564
00:41:06,200 --> 00:41:10,193
e como a Igreja est� sujeita � Cristo,
assim as mulheres a seus maridos...
565
00:41:11,440 --> 00:41:14,591
em todas as coisas.
566
00:41:16,760 --> 00:41:19,558
Padre Antonio foi
muito eloquente.
567
00:41:25,000 --> 00:41:27,958
- Eu tentei e veja.
- Se empenhe mais.
568
00:41:28,160 --> 00:41:31,994
Deve imaginar, por exemplo, que sou eu
que estou vivendo a seu lado e n�o ele.
569
00:41:33,640 --> 00:41:35,915
N�o fez mais al�m
de falar de voc�.
570
00:41:36,640 --> 00:41:38,919
Confesso que � a primeira vez,
em 30 anos...
571
00:41:38,919 --> 00:41:43,075
Que ou�o meu tio falar bem
de algu�m. Deve estar chateada.
572
00:41:43,280 --> 00:41:45,589
Oh n�o, ele esta na maturidade.
573
00:41:46,040 --> 00:41:46,950
Bom dia.
574
00:41:52,720 --> 00:41:54,790
Como est�o minhas crian�as?
575
00:41:55,280 --> 00:41:57,635
Vamos j�, crian�as.
Vamos.
576
00:42:00,920 --> 00:42:01,318
Antonio!
577
00:42:13,080 --> 00:42:17,756
Como est�, Sra. Lombardo?
Est� preocupada?
578
00:42:17,960 --> 00:42:20,155
Nada, nada.
579
00:42:20,640 --> 00:42:23,552
E voc�, querida?
Parece uma garotinha de 18 anos.
580
00:42:23,840 --> 00:42:25,353
Verdade?
581
00:42:27,800 --> 00:42:31,952
Nicolina, seu casamento est� chegando.
Estou feliz por voc�.
582
00:42:32,160 --> 00:42:33,036
Obrigada, Jessica.
583
00:42:33,360 --> 00:42:35,590
Nicolina! Gianni! Vamos!
584
00:42:36,640 --> 00:42:38,039
Adeus, Jessica.
Gianni.
585
00:42:38,240 --> 00:42:39,719
At� breve.
586
00:44:01,600 --> 00:44:05,479
- Toma, bebe.
- N�o, beber tanto � perigoso.
587
00:44:07,040 --> 00:44:09,270
Logo, logo faremos ...
588
00:44:31,520 --> 00:44:34,159
O que belo dia, padre.
589
00:44:35,120 --> 00:44:37,953
S� lamento
que falte meu pobre Roberto.
590
00:44:38,160 --> 00:44:40,628
Sua pobre Roberto poderia ter
a todos.
591
00:44:40,840 --> 00:44:44,594
Sim, eles ganharam para beber,
para dan�ar e amar.
592
00:45:00,600 --> 00:45:02,477
Vem, vamos dan�ar.
593
00:45:29,000 --> 00:45:30,718
N�o est�o casados, compreende?
594
00:45:35,080 --> 00:45:36,718
O Bar�o.
595
00:45:38,520 --> 00:45:38,918
Ol�.
596
00:45:39,120 --> 00:45:40,155
Estou feliz que voc� veio.
597
00:45:40,360 --> 00:45:40,837
Boa tarde.
598
00:45:41,040 --> 00:45:42,996
Que surpresa agrad�vel.
599
00:45:43,200 --> 00:45:47,398
Oh n�o! N�o poderia faltar ao casamento
da minha afilhada...
600
00:45:47,600 --> 00:45:50,398
com o sobrinho
do meu velho amigo, Cruppi.
601
00:45:50,840 --> 00:45:52,751
A prop�sito,
onde est� Cruppi?
602
00:45:53,280 --> 00:45:55,919
Ele tinha algo para fazer,
mas logo vir�.
603
00:45:56,120 --> 00:45:57,189
Obrigado.
604
00:45:57,880 --> 00:45:58,835
Senhora...
605
00:45:59,040 --> 00:46:00,439
me daria a honrar de tomar
uma bebida comigo?
606
00:46:00,640 --> 00:46:01,709
Naturalmente.
607
00:46:14,600 --> 00:46:16,955
Estava olhando a minha esposa, padre.
608
00:46:17,520 --> 00:46:19,078
Est� com ci�mes, Luigi?
609
00:46:19,360 --> 00:46:20,873
Ci�mes? Nada disso.
610
00:46:23,020 --> 00:46:27,151
Unicamente pensava que se estivesse
aqui a parteira americana...
611
00:46:27,360 --> 00:46:29,749
Nada em absoluto
ofuscaria minha mulher.
612
00:46:30,054 --> 00:46:33,493
Assim se mudam em dan�ar,
e ela encanta.
613
00:46:33,493 --> 00:46:36,077
Deixei Jessica
se vestindo para vir...
614
00:46:36,320 --> 00:46:37,548
esperava esse.
615
00:46:39,040 --> 00:46:41,156
Olhem como est� colhendo.
616
00:46:55,480 --> 00:46:59,837
Sr. Cruppi, mas eu...
E o Rosano?
617
00:47:00,040 --> 00:47:02,349
B�bado! B�bado como uma Cuba.
618
00:47:05,360 --> 00:47:07,634
- Est� pronta?
- Entre.
619
00:47:13,160 --> 00:47:14,149
� para mim?
620
00:47:15,560 --> 00:47:17,152
Claro, para voc�.
621
00:47:20,000 --> 00:47:23,037
- Ent�o, pegue isso para voc�.
- Obrigada.
622
00:47:29,040 --> 00:47:30,598
Estou bem?
623
00:47:33,680 --> 00:47:35,557
Vai pegar um resfriado.
Vamos.
624
00:47:37,120 --> 00:47:38,394
Um momento.
625
00:47:40,400 --> 00:47:41,594
Para voc�.
626
00:47:50,720 --> 00:47:54,190
E com isso, n�o vou ficar com frio.
627
00:47:56,300 --> 00:47:58,631
Assim, de bra�os dados.
628
00:48:01,200 --> 00:48:02,349
Vamos.
629
00:48:13,440 --> 00:48:18,150
Meus filhos, n�o tenho que dar
nenhum serm�o, em seguida tenho ...
630
00:48:18,520 --> 00:48:22,069
um presente de casamento que oferecer,
s� o melhor da felicidade.
631
00:50:37,320 --> 00:50:39,311
Padre, o meu velho amigo
Cruppi.
632
00:51:02,560 --> 00:51:05,551
E ai velho, cansado? Venha.
633
00:51:07,130 --> 00:51:07,906
Tome uma bebida.
634
00:51:14,560 --> 00:51:16,471
Dissemos a Rosano
para n�o traz�-la.
635
00:51:16,680 --> 00:51:18,557
Eu sei, Rosano me contou.
636
00:51:18,760 --> 00:51:20,432
E Cruppi como sabia?
637
00:51:20,640 --> 00:51:23,916
A vila � muito pequena e as
pessoas murmurram. Conhece isso?
638
00:51:24,600 --> 00:51:28,559
Nunca a havia visto. � daqui?
639
00:51:29,040 --> 00:51:32,476
Vive aqui. Mas n�o sei
se durar� muito.
640
00:53:21,920 --> 00:53:26,277
Meu pobre Roberto sempre dizia que se
n�o tem bom casamento se n�o h� briga...
641
00:53:26,480 --> 00:53:28,198
mas eu n�o gosto.
642
00:53:29,040 --> 00:53:33,238
O que voc� espera de um povoado
erguido em cima de um vulc�o?
643
00:53:55,409 --> 00:53:56,240
Tome.
644
00:54:02,813 --> 00:54:03,345
Venha
645
00:54:16,687 --> 00:54:19,692
- Nossa!
- O que disse?
646
00:54:20,515 --> 00:54:23,105
Veja... Nada.
647
00:54:26,240 --> 00:54:27,719
Um pouco mais de vinho, Jessica?
648
00:54:27,920 --> 00:54:28,750
Devo aceitar?
649
00:54:28,960 --> 00:54:30,029
Como desejar.
650
00:54:30,240 --> 00:54:33,277
Ent�o n�o.
Como sabe o meu nome?
651
00:54:33,720 --> 00:54:36,473
Padre Antonio
me falou de voc�.
652
00:54:36,880 --> 00:54:40,429
Bem, um pouco mais.
E o que ele disse?
653
00:54:41,280 --> 00:54:42,918
Que deixa louco todos
os homens da aldeia.
654
00:54:43,120 --> 00:54:44,075
Vamos.
655
00:54:44,280 --> 00:54:46,555
Mas n�o me disse
quem a faz ficar louca.
656
00:54:46,760 --> 00:54:49,479
Nenhum deles eu gosto.
657
00:54:49,680 --> 00:54:53,259
Quer me fazer crer
que nenhum destes bronzeado...
658
00:54:53,259 --> 00:54:55,876
e musculosos jovens
a atrai?
659
00:54:56,080 --> 00:54:59,868
Ser jovem n�o � suficiente.
Melhor n�o ser tanto.
660
00:55:00,080 --> 00:55:00,717
Sim.
661
00:55:00,920 --> 00:55:03,229
Quando se � jovem,
n�o se aprecia as coisas.
662
00:55:03,440 --> 00:55:06,238
Com o avan�o da idade, se melhora,
ou deve melhorar.
663
00:55:06,440 --> 00:55:08,237
Os sentimentos
s�o mais profundos.
664
00:55:09,160 --> 00:55:14,075
Ent�o, lhe sou conveniente, correto?
Sen�o por que me atraiu ao jardim.
665
00:55:25,000 --> 00:55:28,629
- A qualquer hora, querida...
- Est� cansado?
666
00:55:28,840 --> 00:55:31,035
Um pouco, mas se quiser ficar...
667
00:55:31,240 --> 00:55:34,789
Apenas matando o tempo
enquanto lhe esperava.
668
00:55:35,000 --> 00:55:36,877
- Obrigada, Pascoal.
- Antonio.
669
00:55:37,080 --> 00:55:39,196
Sim, � verdade.
670
00:56:09,720 --> 00:56:12,712
Eu gosto deste vinho.
671
00:56:20,560 --> 00:56:23,791
Voc� disse que se chama
Giusseppe...
672
00:56:25,000 --> 00:56:27,275
que vai de barco de pesca
at� Taormina...
673
00:56:27,760 --> 00:56:32,675
que amanh� estar� no mar
em seu barco...
674
00:56:33,240 --> 00:56:35,879
e retorna
dentro de umas semanas.
675
00:56:37,320 --> 00:56:38,958
Conte-me algo mais.
676
00:56:39,400 --> 00:56:43,439
Nada mais,
mas sou um homem de sorte.
677
00:56:44,800 --> 00:56:46,518
Ent�o por que que sair amanh�.
678
00:56:48,760 --> 00:56:51,320
Porque a encontrei
esta noite.
679
00:56:55,480 --> 00:56:57,471
Tem certeza que �
um pescador?
680
00:56:57,680 --> 00:56:59,193
Sim, por que n�o?
681
00:57:00,200 --> 00:57:02,794
N�o o sei, � uma coisa...
682
00:57:08,000 --> 00:57:10,629
� algo t�o aborrecido.
683
00:57:10,840 --> 00:57:14,799
N�o sei,
Eu n�o sei como lhe explicar.
684
00:57:15,320 --> 00:57:18,039
Segundo voc�.
A pesca � algo aborrecido?
685
00:57:18,960 --> 00:57:21,349
Voc� a acha interessante?
686
00:57:21,560 --> 00:57:24,996
Sim, se o advers�rio � que vale a pena,
se voc� sabe lutar...
687
00:57:25,200 --> 00:57:29,671
se � um peixe lutador...
Ent�o, � interessante.
688
00:57:32,880 --> 00:57:35,713
Nenhum homem no mundo,
rico ou pobre...
689
00:57:35,960 --> 00:57:40,715
que n�o consiga a presa, se n�o souber
esperar o momento oportuno.
690
00:57:42,000 --> 00:57:45,276
Isso � cruel.
691
00:57:45,480 --> 00:57:48,950
Cruel? � a presa que conduz � isca.
692
00:57:49,160 --> 00:57:52,038
e n�o a isca que conduz a presa.
693
00:57:52,240 --> 00:57:54,754
O fato � que n�o tem sa�da.
694
00:57:55,400 --> 00:57:58,153
Conseguir o peixe, � a ilus�o de ter.
695
00:57:58,640 --> 00:58:01,950
Se eu n�o foi uma ilus�o qeu conseguiu,
que sentido teria a vida?
696
00:58:03,560 --> 00:58:05,198
Pobre peixinho.
697
00:58:05,400 --> 00:58:06,389
Como?
698
00:58:09,000 --> 00:58:10,638
N�o importa.
699
00:58:13,760 --> 00:58:16,433
Oh, um momento...
700
00:58:18,760 --> 00:58:20,159
Est� comprometido?
701
00:58:20,680 --> 00:58:21,669
N�o.
702
00:58:23,120 --> 00:58:24,758
Tem uma namorada?
703
00:58:24,960 --> 00:58:26,188
N�o.
704
00:58:29,680 --> 00:58:31,033
Est� apaixonado?
705
00:58:31,720 --> 00:58:32,994
N�o.
706
00:58:35,160 --> 00:58:37,628
Ent�o, ningu�m sofrer�.
707
00:58:52,080 --> 00:58:55,072
Luigi, j� � tarde, feche a varanda
e venha para a cama.
708
00:59:00,060 --> 00:59:04,235
Esta � a raz�o por que as mulheres deixam
que seus maridos se embebedem.
709
00:59:04,440 --> 00:59:08,831
- Para quem n�o pode...
- Claro.
710
00:59:09,040 --> 00:59:13,079
Fazem muito bem que os embebedem
todas as noites durante meses.
711
00:59:13,280 --> 00:59:15,669
- Voc� tamb�m, querida?
- Eu tamb�m o qu�?
712
00:59:15,880 --> 00:59:17,950
Tamb�m faz parte
dessa conspira��o?
713
00:59:18,160 --> 00:59:22,472
- Claro que sim, sou uma mulher, n�o?
- Isto salta � vista, querida.
714
00:59:25,040 --> 00:59:27,315
- O que voc� est� olhando?
- A uma mulher.
715
00:59:27,760 --> 00:59:31,116
- A uma mulher das mais desej�veis.
- Quem?
716
00:59:31,640 --> 00:59:32,436
Voc�, Nunzia.
717
00:59:35,400 --> 00:59:36,355
Que est� dizendo!
718
00:59:39,360 --> 00:59:44,150
Para mim, voc� � t�o apetitosa
como um fruto proibido, Nunzia.
719
00:59:45,000 --> 00:59:49,073
- Mas est� ficando louco.
- Tenho atravessado o Rubic�o...
720
00:59:49,280 --> 00:59:53,078
atravessei a ponte, devo confessar
que, neste momento...
721
00:59:53,078 --> 00:59:55,113
te encontro completamente irresist�vel.
722
00:59:55,320 --> 00:59:59,996
N�o sei se � pela luz da lua,
por�m algo aconteceu.
723
01:00:01,080 --> 01:00:04,550
Tenho que enfrentar esse desafio
como um homem.
724
01:00:05,800 --> 01:00:08,997
- Est� pronta.
- N�o h� falta de coisa alguma.
725
01:00:21,960 --> 01:00:23,393
Nicolina...
726
01:00:23,600 --> 01:00:25,318
Minha av� pode nos ouvir.
727
01:00:25,520 --> 01:00:27,715
N�o h� nada que n�o imagine j�.
728
01:00:27,920 --> 01:00:30,798
V�o nos ouvir. V�o nos ouvir.
729
01:00:31,520 --> 01:00:33,511
Gianni, n�o agora.
730
01:00:33,760 --> 01:00:34,909
Por que n�o?
731
01:00:37,680 --> 01:00:38,795
Tenho um sonho.
732
01:00:39,000 --> 01:00:41,673
N�o tem estado mais
acordada em toda tua vida.
733
01:00:41,880 --> 01:00:45,000
Temos que falar,
antes temos que falar de...
734
01:00:46,001 --> 01:00:48,470
como pessoas civilizadas...
735
01:00:48,680 --> 01:00:51,753
e decidir o que...
Oh! Gianni...
736
01:00:58,200 --> 01:01:00,060
N�o, p�ra.
737
01:01:00,760 --> 01:01:03,474
Mas Nicolina, eu te quero.
738
01:01:03,680 --> 01:01:08,390
Sim, eu sei e eu tamb�m
te quero, mas n�o sei...
739
01:01:08,600 --> 01:01:12,388
Nicolina, deixe-me te dizer
uma coisa...
740
01:01:12,880 --> 01:01:17,032
Todas as garotas no princ�pio tem medo,
mas depois, gostam.
741
01:01:17,440 --> 01:01:19,271
Confie em mim, n�o tenha medo.
742
01:01:19,480 --> 01:01:21,630
Medo eu,
quem tem Medo?
743
01:01:24,920 --> 01:01:28,799
Gianni, tenho uma id�ia.
Vamos ao campo.
744
01:01:30,160 --> 01:01:33,436
Ao campo? Agora?
Ao campo!!!
745
01:01:34,120 --> 01:01:37,999
Quer abandonemos a casa e vamos
apanhar ar fresco?
746
01:01:38,200 --> 01:01:41,397
Sim, por favor, Gianni,
te pe�o.
747
01:01:41,600 --> 01:01:44,478
Eu quero passar as primeiras horas
de casados...
748
01:01:44,680 --> 01:01:47,069
sob a lua e as estrelas.
749
01:01:48,720 --> 01:01:51,154
Quer dormir no campo?
750
01:01:54,640 --> 01:01:56,392
Ent�o, vamos l�.
751
01:01:57,720 --> 01:01:59,711
Gianni, os sapatos.
752
01:02:04,440 --> 01:02:08,069
Vamos, louca, depressa.
Depressa.
753
01:02:57,760 --> 01:02:59,079
Gianni.
754
01:03:00,920 --> 01:03:03,514
Minhas m�os n�o parecem
ter mudado.
755
01:03:03,800 --> 01:03:05,279
Voc� espera que elas mudassem?
756
01:03:05,480 --> 01:03:07,038
As �rvores est�o iguais.
757
01:03:07,240 --> 01:03:11,294
O sol brilha como sempre.
Nada mudou. S� eu.
758
01:03:11,294 --> 01:03:15,113
Oh Gianni! N�o se pode
querer mais a um homem.
759
01:03:58,760 --> 01:04:01,991
E, por isso o marido
e a mulher partiram.
760
01:04:02,280 --> 01:04:06,831
O marido tem olhos
de fogo escondido.
761
01:04:07,520 --> 01:04:09,409
Tem sorte esta menina.
762
01:04:09,920 --> 01:04:12,793
Sabe muito bem o que faz.
763
01:04:13,880 --> 01:04:17,919
Jessica!
Precisa fazer tanto barulho?
764
01:04:18,640 --> 01:04:21,837
Por que est� dando
tantas pancadas?
765
01:04:24,400 --> 01:04:28,471
Voc� passou muito melhor � noite.
Vinho e amor.
766
01:04:29,640 --> 01:04:31,198
Eu s� tive vinho...
767
01:04:31,400 --> 01:04:34,119
mas quando te vi sair
com o Bar�o...
768
01:04:34,560 --> 01:04:35,879
Se refere a Giusseppe?
769
01:04:36,680 --> 01:04:38,272
Giusseppe? Quem � Giusseppe?
770
01:04:38,480 --> 01:04:42,792
O mais alto e belo
com uns olhos...
771
01:04:43,120 --> 01:04:45,111
e um sorriso enganador...
772
01:04:45,480 --> 01:04:47,994
Um homem muito interessante.
773
01:04:48,200 --> 01:04:52,671
Eu sei. Eu que o diga. O homem
que te acompanhou at� o jardim.
774
01:04:52,880 --> 01:04:56,190
Bar�o Edmondo,
o senhor do castelo, ai de cima.
775
01:04:56,640 --> 01:04:58,392
Giuseppe � o bar�o?
776
01:04:59,480 --> 01:05:03,189
Faz anos que lhe assediam
as mulheres de toda Sic�lia.
777
01:05:03,800 --> 01:05:07,395
Por�m ele, nada. At� hoje, nenhuma
veio aqui e fez o menor caso
778
01:05:08,080 --> 01:05:12,517
Com voc� deve ter feito uma exce��o,
porque voc� � estrangeira.
779
01:05:13,080 --> 01:05:16,197
Parigi Mamma, tem certeza
que o homem que...
780
01:05:16,400 --> 01:05:17,833
que o homem que me viu
ontem � noite era...?
781
01:05:17,833 --> 01:05:21,157
Era o Bar�o.
Com certeza, eu lhe digo.
782
01:05:21,360 --> 01:05:24,909
Para os homens,
tenho olho de lince.
783
01:05:26,280 --> 01:05:29,909
A prop�sito,
a noite passada, algo raro.
784
01:05:30,120 --> 01:05:33,874
Todos os maridos estavam b�bados
e todas as mulheres estavam felizes.
785
01:05:35,160 --> 01:05:38,835
Algo devem estar tramando
e deve ser contra voc�.
786
01:05:39,840 --> 01:05:42,149
Estar�o prontos para explodir.
787
01:05:43,360 --> 01:05:45,032
Como vou rir.
788
01:05:45,240 --> 01:05:47,037
N�o haver� nada para rir.
789
01:05:48,520 --> 01:05:52,149
Por que n�o me disse
que tudo que est� passando � por mim?
790
01:05:52,360 --> 01:05:53,190
Teria se revoltado.
791
01:05:53,400 --> 01:05:55,231
Por que n�o as deteve, padre?
792
01:05:55,440 --> 01:05:58,512
Lutam pelas coisas
mais importante de suas vidas...
793
01:05:58,720 --> 01:06:01,632
seu marido e sua casa.
N�o consegui nada.
794
01:06:02,400 --> 01:06:04,914
Cr� voc� ent�o, que tem raz�o
para fazer uma coisa semelhante.
795
01:06:05,120 --> 01:06:07,793
Elas t�m o direito de
defender a fam�lia.
796
01:06:08,280 --> 01:06:11,795
Mas por que? Que mal lhes fiz
a elas se posso perguntar?
797
01:06:12,000 --> 01:06:16,915
Estar aqui. Minha filha � o que se
chama a oportunidade, sim...
798
01:06:17,480 --> 01:06:20,950
uma tenta��o para os maridos
e um tormento para as mulheres.
799
01:06:21,320 --> 01:06:22,833
N�o tenho nada a me reprovar.
800
01:06:23,040 --> 01:06:25,315
N�o, mas elas cr�em que os homens
pensam em voc�.
801
01:06:25,520 --> 01:06:28,592
E isso, as mulheres
n�o podem perdoar.
802
01:06:29,280 --> 01:06:31,396
E se eu quiser ficar, padre?
803
01:06:32,000 --> 01:06:33,672
Est� no seu direito, minha filha.
804
01:06:33,880 --> 01:06:35,598
Ent�o o que devo fazer?
805
01:06:36,040 --> 01:06:40,113
N�o posso dizer nada, Jessica.
Deve decidir-se sozinha.
806
01:06:40,680 --> 01:06:42,079
Sim, � claro.
807
01:06:43,240 --> 01:06:44,639
Obrigada, padre.
808
01:06:45,880 --> 01:06:47,472
Por que voc� n�o me dizer
que foi uma greve?
809
01:06:47,680 --> 01:06:50,513
Qual � a diferen�a?
Manteve a sua palavra, n�o?
810
01:06:50,720 --> 01:06:51,630
Sim.
811
01:06:51,840 --> 01:06:53,876
E n�o ficou chateada, certo?
812
01:06:54,320 --> 01:06:54,832
Naturalmente.
813
01:06:55,040 --> 01:06:58,749
Deve retirar essas ervas do cabelo.
814
01:07:20,880 --> 01:07:21,596
O que mais quer?
815
01:07:21,800 --> 01:07:23,791
L� marrom.
816
01:07:24,100 --> 01:07:26,397
As suas meias est�o
cheia de buracos.
817
01:07:26,600 --> 01:07:27,794
Ela come�a bem.
818
01:07:28,000 --> 01:07:30,673
Parece cansada.
N�o dormiu bem?
819
01:07:30,920 --> 01:07:34,595
Dormi muito bem,
mas pouco, como voc�s.
820
01:07:34,800 --> 01:07:36,313
Como todos n�s.
821
01:07:36,520 --> 01:07:41,275
Quem voc� conta?
Oh! Se vissem a ele...
822
01:07:44,380 --> 01:07:46,359
Eu n�o consigo ver a gra�a.
823
01:07:46,560 --> 01:07:49,111
Diga-me senhora Casabianca
tem ideia do que fez?
824
01:07:49,400 --> 01:07:51,228
Que foi que fiz?
Realmente achar engra�ado...
825
01:07:51,440 --> 01:07:55,638
que nos traiu,
humilhou e sabotou?
826
01:07:56,000 --> 01:07:56,910
N�o fomos?
827
01:07:57,120 --> 01:07:58,348
Sim, para todas n�s.
828
01:07:58,880 --> 01:08:02,429
Falo por mim e n�o tenho
por que fechar meu quarto.
829
01:08:04,280 --> 01:08:08,068
Voc� pode rir, mas se n�o tivesse
sido por mim...
830
01:08:08,440 --> 01:08:10,670
Talvez algumas estariam
chorando agora.
831
01:08:10,880 --> 01:08:15,795
fui a �nica que vi percebi o perigo
de esta Jezebel, esta americana.
832
01:08:16,120 --> 01:08:18,793
Fui a primeira a adivinhar
seus planos.
833
01:08:19,320 --> 01:08:23,518
A �nica em ver que ia
usar sua diab�lica beleza ...
834
01:08:23,720 --> 01:08:25,676
para enfeiti�ar todos os homens
do povoado.
835
01:08:25,880 --> 01:08:26,869
Bom dia, senhoras.
836
01:08:32,640 --> 01:08:35,313
O padre Antonio me contou
sobre a greve...
837
01:08:35,520 --> 01:08:39,513
e vim anunciar que irei,
mas isso foi antes de ouvi-las.
838
01:08:40,800 --> 01:08:44,793
Minha beleza diab�lica. Que palavras
t�o envenenadas se utilizam...
839
01:08:45,000 --> 01:08:48,549
voc�s para encobrir seus maus pensamentos.
Enfeiti�ar aos homens?
840
01:08:49,080 --> 01:08:50,991
Voc�s sabem que n�o est�o certas.
841
01:08:52,160 --> 01:08:55,516
Querem se livrar de mim
pelo medo das confus�es.
842
01:08:58,320 --> 01:09:02,518
Senhoras, agora saber�o
o que s�o confus�es.
843
01:09:07,560 --> 01:09:09,437
Que insolente.
844
01:10:22,680 --> 01:10:26,229
Senhor, tenho que confessar...
845
01:10:27,320 --> 01:10:30,596
Tenho medo que fiz
uma bagun�a...
846
01:10:31,760 --> 01:10:34,672
n�o pode ser culpa sua.
847
01:10:35,600 --> 01:10:39,354
Por isso, deve ser minha culpa.
848
01:10:40,840 --> 01:10:43,115
As mulheres da aldeia
tem raz�o...
849
01:10:44,520 --> 01:10:48,433
e os cavaleiros tamb�m
t�m muita raz�o.
850
01:10:49,160 --> 01:10:51,993
E Jessica tamb�m tem raz�o.
851
01:10:52,800 --> 01:10:55,439
Mas tudo est� errado.
852
01:10:56,720 --> 01:11:00,554
Meu pequeno povoado
est� de cabe�a para baixo...
853
01:11:00,760 --> 01:11:03,194
Meu pacato povoado...
854
01:11:04,520 --> 01:11:07,432
Meu pequeno povoado pacato
est� de cabe�a para baixo...
855
01:11:07,760 --> 01:11:10,672
com Jessica aqui.
856
01:11:13,520 --> 01:11:16,751
As mulheres da aldeia
tem raz�o...
857
01:11:16,960 --> 01:11:19,793
e os cavaleiros tamb�m
t�m muita raz�o.
858
01:11:20,600 --> 01:11:24,115
E Jessica tamb�m tem raz�o.
859
01:11:24,760 --> 01:11:27,115
Mas tudo est� errado.
860
01:11:28,280 --> 01:11:30,589
Eu n�o posso culpar os homens.
861
01:11:31,880 --> 01:11:34,474
Eu n�o posso culpar os homens.
862
01:11:35,080 --> 01:11:37,071
Homens.
863
01:12:21,720 --> 01:12:24,837
Perfeito.
Um exemplar perfeito.
864
01:12:25,640 --> 01:12:30,792
Propor��es requintadas.
Membros longos.
865
01:12:31,520 --> 01:12:33,990
E figura esbelta.
866
01:12:38,600 --> 01:12:42,991
� a grande ocasi�o que tanto
esperava. Oh! Boa tarde Jessica.
867
01:12:43,640 --> 01:12:47,349
Nunca vi nada t�o perfeito e
sem obst�culo � a primeira vez.
868
01:12:48,840 --> 01:12:49,909
Bem, o que quer voc� dizer?
869
01:12:50,560 --> 01:12:53,913
N�o � f�cil de distinguir
o macho da f�mea, sabe,...
870
01:12:53,913 --> 01:12:56,860
mas desta vez n�o tenho
nenhuma d�vida.
871
01:12:56,860 --> 01:12:59,195
Sei que � um verdadeiro
exemplar masculino.
872
01:12:59,440 --> 01:12:59,713
O qu�?
873
01:13:00,280 --> 01:13:01,074
Uma aranha.
874
01:13:01,074 --> 01:13:02,112
Onde est�?
875
01:13:02,320 --> 01:13:03,833
N�o, n�o, j� escapou.
876
01:13:04,160 --> 01:13:06,196
Voc� se interessa pelas aranhas,
por acaso?
877
01:13:07,760 --> 01:13:12,231
N�o, n�o a mim, mas congratulo-me
que lhe interessam.
878
01:13:13,320 --> 01:13:16,198
� o meu hobby,
Eu estou escrevendo um livro.
879
01:13:16,720 --> 01:13:17,869
Sobre as aranhas?
880
01:13:18,480 --> 01:13:22,075
que ordem, que paci�ncia,
que teimosia...
881
01:13:22,280 --> 01:13:25,670
delicadeza infinita que adverte
em suas obras de arte.
882
01:13:25,880 --> 01:13:29,610
Pense por um momento senhora
que em uma teia de aranha.
883
01:13:29,610 --> 01:13:33,177
� uma armadilha perigosa
cheio de gra�a e beleza.
884
01:13:33,177 --> 01:13:36,077
Posso dedicar a vida
descrev�-las.
885
01:13:56,160 --> 01:13:58,879
- A� vem ele.
- Bom dia.
886
01:13:59,520 --> 01:14:02,397
N�o, n�o querida, n�o quero
que ningu�m me distraia agora...
887
01:14:02,600 --> 01:14:05,513
Preciso ficar sozinho
revivendo a experi�ncia de hoje.
888
01:14:05,720 --> 01:14:09,315
Foi uma experi�ncia �nica
maravilhosa.
889
01:14:11,920 --> 01:14:12,830
Bom?
890
01:14:19,840 --> 01:14:21,671
- Pobrezinha
- Que pena.
891
01:14:21,880 --> 01:14:24,792
- A americana.
- Sim, nadando.
892
01:14:29,480 --> 01:14:30,993
� uma aranha.
893
01:14:33,120 --> 01:14:37,159
Luigi, quanto te quero.
894
01:14:37,520 --> 01:14:40,876
Agora, querido, tenho
uma noticia para voc�.
895
01:14:41,080 --> 01:14:44,436
Logo ser� o pai
Vamos, o que diz?
896
01:14:45,840 --> 01:14:46,590
- Pai...
- Sim
897
01:14:47,120 --> 01:14:51,432
- Pai.
- Luigi.
898
01:15:01,920 --> 01:15:03,072
Bravo, Tuffi.
899
01:15:04,280 --> 01:15:06,999
� um verdadeiro siciliano.
900
01:15:07,720 --> 01:15:10,280
Veja, n�o costumo perder tempo.
901
01:15:10,280 --> 01:15:12,198
- Vamos tome um trago.
- Trago!
902
01:15:15,960 --> 01:15:17,871
N�o, idiota.
Cavou muito.
903
01:15:18,080 --> 01:15:21,516
Dois dedos de profundidade,
como me disse.
904
01:15:21,720 --> 01:15:24,029
Tem mais de dois dedos.
Vai afoga-las.
905
01:15:24,240 --> 01:15:25,719
Vamos, deixe-o.
906
01:15:25,920 --> 01:15:28,992
Vai matar todas as flores.
907
01:15:29,200 --> 01:15:33,034
Sim, � uma pena,
mas n�o deve se levantar.
908
01:15:33,240 --> 01:15:36,915
Eu repiti a ele todos os dias
por quatro semanas...
909
01:15:37,400 --> 01:15:38,958
mas n�o quer obedecer-me.
910
01:15:41,900 --> 01:15:43,276
Deveria...
911
01:15:43,840 --> 01:15:45,876
Deveria voc� deixar o trabalho..
912
01:15:46,080 --> 01:15:46,830
Est� bem.
913
01:15:47,360 --> 01:15:49,999
Voc� � a �nica pessoa
que me d� aten��o.
914
01:15:50,560 --> 01:15:53,154
S� voc�, a �nica.
915
01:15:53,360 --> 01:15:57,831
Essas orgulhosas pernas
tamb�m n�o querem me obedecer.
916
01:15:57,831 --> 01:16:02,117
Nem sequer querem me manter em p�.
917
01:16:02,320 --> 01:16:06,313
Tanta coisa para fazer ainda
e tenho t�o pouco tempo.
918
01:16:07,920 --> 01:16:12,357
Jessica, percebe o quanto eu me perco
com os seus cuidados?
919
01:16:12,720 --> 01:16:14,012
Por que fez isso?
920
01:16:14,240 --> 01:16:17,718
Por que tem um mau g�nio,
ningu�m se atreveria.
921
01:16:18,040 --> 01:16:20,713
Como no fundo, tenho madeira de Santo...
922
01:16:20,920 --> 01:16:23,957
o que ocorre � que dissimulo,
para que n�o abusem.
923
01:16:25,040 --> 01:16:29,513
Bem, ande v� ver esse garoto
antes que me estrague todas as flores.
924
01:16:29,720 --> 01:16:32,951
Ande, ande, quero dormir.
925
01:16:34,360 --> 01:16:35,930
E n�o tenho vontade de ver ningu�m,
compreende,...
926
01:16:36,140 --> 01:16:40,918
mas se por casualidade amanh�
tiver que passar por estes lugares...
927
01:16:42,640 --> 01:16:44,631
Me parece que teri que passar.
928
01:17:08,460 --> 01:17:10,756
Bem, o que voc� acha?
929
01:17:10,960 --> 01:17:15,511
Horr�vel, se tivesse feito de prop�sito
n�o haveria resultado pior, do que resultou.
930
01:17:15,720 --> 01:17:18,953
- Me leve para casa na Vespa?
- N�o.
931
01:17:19,240 --> 01:17:20,229
Por qu�?
932
01:17:20,440 --> 01:17:24,069
Pelos olhos do povo,
como dizem os italianos.
933
01:17:24,720 --> 01:17:27,870
Retornando ao plantio,
voc� faz deliberadamente.
934
01:17:28,640 --> 01:17:32,395
Seu tio e eu lhe explicamos
muitas vezes como se faz.
935
01:17:33,080 --> 01:17:37,050
N�o se deve colocar o rosa ao lado do azul.
O amarelo junto ao verde.
936
01:17:37,050 --> 01:17:38,716
Sen�o, veja...
937
01:17:41,560 --> 01:17:44,233
Uau, Gianni.
Vejo que avan�a muito?
938
01:17:45,040 --> 01:17:49,830
Estarei fora uma ou duas semanas.
Cuide do seu tio. Cuide dele.
939
01:17:50,560 --> 01:17:52,676
Quando voltar,
o arranjarei...
940
01:17:52,880 --> 01:17:55,394
mas n�o lhe diga,
� teimoso.
941
01:17:56,000 --> 01:17:58,594
Deve estar no hospital
fazem dias, se houvesse ido...
942
01:17:58,800 --> 01:18:00,153
Se houvesse ido ao hospital,
j� estaria morto.
943
01:18:01,560 --> 01:18:03,039
Especialista em rufi�es?
944
01:18:03,240 --> 01:18:05,993
Oh n�o, digamos melhor,
em barcos a motor.
945
01:18:06,400 --> 01:18:10,393
Que surpresa para mim.
Pensei que disso sabia pouco.
946
01:18:10,600 --> 01:18:13,034
Veja, aprendo r�pido.
947
01:18:13,240 --> 01:18:15,959
Traz sorte
para os seus amigos.
948
01:18:16,240 --> 01:18:19,755
Gianni vamos, venha depressa
se quiser vir comigo na Vespa.
949
01:18:20,160 --> 01:18:22,628
Gianni,
de lembran�as para sua esposa.
950
01:19:52,680 --> 01:19:53,999
Nos vemos amanh�?
951
01:19:54,200 --> 01:19:55,053
Por que n�o?
952
01:19:55,460 --> 01:19:56,839
Gianni � tarde.
953
01:19:56,839 --> 01:19:59,472
Padre ant�nio e vov�
terminaram de jantar.
954
01:19:59,472 --> 01:20:01,876
Estou te esperando.
955
01:20:02,080 --> 01:20:03,308
Ol�, Nicolina.
956
01:20:03,520 --> 01:20:05,954
J� te disse que n�o quero que esta mulher
entre em minha casa.
957
01:20:06,160 --> 01:20:06,797
Nicolina!
958
01:20:07,000 --> 01:20:08,638
J� sabe. Diga que se v�.
959
01:20:09,720 --> 01:20:11,039
Fica com a gente para o jantar?
960
01:20:11,240 --> 01:20:13,470
N�o, nos veremos amanh�.
961
01:20:14,360 --> 01:20:17,796
Sempre que lhe deixem
sair de casa.
962
01:20:19,960 --> 01:20:21,678
At� breve, Gianni.
963
01:20:23,770 --> 01:20:25,162
Que bombom, hein?
964
01:20:27,080 --> 01:20:28,638
Gianni, venha aqui.
965
01:20:28,840 --> 01:20:31,593
Voc� velha, se meta com sua vida.
Nicolina!
966
01:20:32,520 --> 01:20:34,397
Gianni, quero falar com voc�.
967
01:20:35,280 --> 01:20:37,111
� cedo para serm�o, padre.
968
01:20:37,360 --> 01:20:38,634
Nicolina!
969
01:20:40,840 --> 01:20:41,670
Onde est� o meu jantar?
970
01:20:41,880 --> 01:20:44,553
Gianni, por favor,
n�o me trate assim.
971
01:20:45,400 --> 01:20:46,913
Avise-me quando estiver posta
Esperarei no celeiro.
972
01:20:47,120 --> 01:20:47,950
Gianni...
973
01:20:48,160 --> 01:20:51,277
E me fa�a a cama
na sala pequena.
974
01:20:52,920 --> 01:20:55,639
E agora o que fa�o, n�o sei o que fazer,
pobre de mim.
975
01:20:56,960 --> 01:21:00,430
Nem eu tampouco,
mais confus�o.
976
01:21:08,560 --> 01:21:12,235
N�o tenho certeza
que esta v� embora.
977
01:21:13,000 --> 01:21:15,514
Por um lado,
tenho o Edmondo.
978
01:21:15,920 --> 01:21:17,797
Por outro lado, a garota.
979
01:21:18,600 --> 01:21:22,388
E o que me parece que Edmondo
poderia consertar tudo...
980
01:21:22,600 --> 01:21:26,673
e ela salvar-se.
Tenho que tentar.
981
01:21:27,720 --> 01:21:30,473
Ainda que seja arriscado.
982
01:21:30,680 --> 01:21:33,672
Bom, bom, senhoras, n�o � arriscado,
� uma loucura.
983
01:21:47,280 --> 01:21:48,508
Bonito, n�o �?
984
01:21:48,960 --> 01:21:50,075
Lindo.
985
01:21:51,080 --> 01:21:52,559
Ent�o, far� Edmondo?
986
01:21:53,060 --> 01:21:55,079
Eu n�o sei.
987
01:21:56,400 --> 01:22:00,075
Pelo que disse de bom da garota
n�o fez mais do que o bem.
988
01:22:00,920 --> 01:22:03,957
Levou ao povoado
otimismo e alegria.
989
01:22:04,160 --> 01:22:07,391
Na verdade, deu
mais recrea��o e anima��o.
990
01:22:08,440 --> 01:22:10,078
E voc� quer que lhe diga que se v�?
991
01:22:11,560 --> 01:22:12,788
Sim, quero.
992
01:22:15,040 --> 01:22:16,519
N�o pode me explicar
o motivo?
993
01:22:19,080 --> 01:22:19,637
N�o.
994
01:22:19,840 --> 01:22:20,875
Est� bem.
995
01:22:21,480 --> 01:22:24,392
Quando voltarmos,
vou lhe agradar.
996
01:22:27,080 --> 01:22:30,117
Olhe, diga-me algo mais sobre ela.
997
01:22:37,520 --> 01:22:40,557
N�o se preocupe, vou cuidar
para que chegue bem o seu filho.
998
01:22:40,760 --> 01:22:43,228
Obrigada, me tranquilizou.
999
01:22:43,520 --> 01:22:45,397
Adeus, Sra. Tuffi.
1000
01:22:49,000 --> 01:22:51,592
Quantas crian�as
est�o a caminho agora?
1001
01:22:51,800 --> 01:22:55,395
Com este da Sra. Tuffi, tr�s certos
e quatro prov�veis.
1002
01:22:55,900 --> 01:23:00,791
Sete, sete caras que vieram
em segredo e com presentes.
1003
01:23:10,080 --> 01:23:12,799
E outro est� a caminho.
1004
01:23:13,240 --> 01:23:14,309
Quem �?
1005
01:23:15,160 --> 01:23:17,674
N�o vieram para ver-me!
1006
01:23:23,160 --> 01:23:24,434
Estou indo.
1007
01:23:31,280 --> 01:23:33,589
Sra. Visconti,
uma surpresa para voc�.
1008
01:23:33,800 --> 01:23:35,836
Vamos ao assunto.
Este homem quem �?
1009
01:23:36,200 --> 01:23:38,430
- Meu irm�o Peppi
- Seu irm�o!
1010
01:23:38,640 --> 01:23:42,918
Meu irm�o Peppi, em sua qualidade
de xerife Municipal de Forza d' Argo.
1011
01:23:44,160 --> 01:23:45,479
Sra. Visconti.
1012
01:23:46,680 --> 01:23:48,875
Como xerife municipal
deste povoado...
1013
01:23:49,080 --> 01:23:52,789
Recebi o dever de
ler-lhe o seguinte.
1014
01:23:53,520 --> 01:23:56,876
Jessica, se quiser se opor,
a ajudo.
1015
01:23:57,080 --> 01:24:01,073
" O Bar�o Edmondo Ramos
disp�e...
1016
01:24:01,280 --> 01:24:03,316
que a Sra. Jessica Brown
Visconti...
1017
01:24:03,520 --> 01:24:06,751
desocupe sua casa
dentro de 15 dias...
1018
01:24:06,960 --> 01:24:11,590
contando a partir de hoje.
Assinado, Edmondo Ramos.
1019
01:24:12,120 --> 01:24:15,317
Legalmente, pode faz�-lo,
mas procuro um caminho...
1020
01:24:15,520 --> 01:24:16,748
Te mantenho muito bem.
1021
01:24:16,960 --> 01:24:19,155
Por voc�, Jessica,
farei o qeu for precisar.
1022
01:24:19,360 --> 01:24:22,033
A este ponto temos chegado.
Uma coquete, ...
1023
01:24:22,360 --> 01:24:26,956
uma qualquer, n�o se deve falar.
Estou dizendo a voc�.
1024
01:24:27,520 --> 01:24:31,035
- Onde est� indo agora?
- Eu estou indo ao bar.
1025
01:24:31,760 --> 01:24:34,513
E voc�,
por que n�o vai para o inferno?
1026
01:24:55,760 --> 01:24:58,399
O que deseja?
1027
01:25:01,320 --> 01:25:02,719
Quero falar com voc�.
1028
01:25:06,760 --> 01:25:08,034
Do que se trata?
1029
01:25:13,200 --> 01:25:14,679
Bem, vamos l� para dentro.
1030
01:25:16,800 --> 01:25:21,555
N�o tem por que temer, estou com boas
rela��es com os elementos, se recorda.
1031
01:25:25,680 --> 01:25:26,829
Entre.
1032
01:25:32,280 --> 01:25:33,190
Sente-se.
1033
01:25:33,400 --> 01:25:34,549
N�o estou cansada.
1034
01:25:34,760 --> 01:25:38,070
Bem, vejamos...
1035
01:25:39,800 --> 01:25:41,472
Ah! J� sei.
1036
01:25:41,680 --> 01:25:43,875
Quero saber por que me ordena
que desocupe a casa?
1037
01:25:44,520 --> 01:25:45,050
� minha.
1038
01:25:45,050 --> 01:25:47,039
- Te pago aluguel.
- Certo.
1039
01:25:47,240 --> 01:25:48,719
Ent�o, por qu� devo sair?
1040
01:25:49,400 --> 01:25:50,389
N�o h� uma raz�o concreta.
1041
01:25:51,000 --> 01:25:52,433
Pois eu n�o quero sair.
1042
01:25:53,040 --> 01:25:54,439
N�o se v�.
1043
01:25:57,840 --> 01:26:02,470
Pediram-me para fazer algo.
E fiz. Assunto resolvido.
1044
01:26:03,720 --> 01:26:05,191
- Quer que bebamos algo?
- N�o.
1045
01:26:05,400 --> 01:26:06,515
Est� com medo?
1046
01:26:07,880 --> 01:26:08,471
Sim.
1047
01:26:08,680 --> 01:26:10,079
Est� bem, pode sair.
1048
01:26:12,600 --> 01:26:15,068
Ainda est� aqui?
Muito am�vel.
1049
01:26:15,560 --> 01:26:16,879
Beba.
1050
01:26:18,200 --> 01:26:21,590
Giuseppe, Edmondo
ou como voc� se chame.
1051
01:26:22,240 --> 01:26:23,992
Por que mentiu?
1052
01:26:24,720 --> 01:26:28,315
Eu n�o sei. Por costume.
1053
01:26:29,360 --> 01:26:32,193
Se falo a verdade e querem mentiras,
se minto e querem a verdade.
1054
01:26:32,400 --> 01:26:35,392
N�o me desgosto
de a terem advertido.
1055
01:26:35,600 --> 01:26:38,717
Tamb�m me dei conta
das suas mentiras.
1056
01:26:38,920 --> 01:26:41,559
Mentiras?
N�o lhe disse nenhuma.
1057
01:26:42,160 --> 01:26:46,278
Dava a impress�o que gostava de
viver em minhas terras se dedicado �s crian�as.
1058
01:26:47,160 --> 01:26:49,754
Mas na verdade,
se dedica aos pais.
1059
01:26:49,960 --> 01:26:53,999
Por favor, isso s� ocorreu depois,
nunca fiz com seriedade
1060
01:26:55,200 --> 01:26:56,519
Assim virou uma piada?
1061
01:26:57,120 --> 01:27:01,272
Eu tamb�m gosto de piadas,
mas n�o com meu povo...
1062
01:27:01,480 --> 01:27:03,038
ainda que...
1063
01:27:04,600 --> 01:27:06,955
talvez se trate de uma confus�o.
1064
01:27:07,600 --> 01:27:11,798
Talvez esteja realmente
apaixonada por Gianni Cruppi...
1065
01:27:12,120 --> 01:27:15,192
ou de Antonio Risino,
Pietro Musodino...
1066
01:27:15,400 --> 01:27:17,675
Peppi Torriello,
Filippo Casabranca...
1067
01:27:17,880 --> 01:27:20,030
N�o se esque�a na lista
do jardineiro?
1068
01:27:20,960 --> 01:27:23,110
Tamb�m o velho Cruppi?
1069
01:27:23,520 --> 01:27:27,069
Pensei que usava como artimanha
para se insinuar ao seu sobrinho.
1070
01:27:27,400 --> 01:27:29,595
Sup�e que sou muito h�bil, pelo visto.
1071
01:27:29,800 --> 01:27:33,031
N�o nada disso. Aprecio o talento
quando o descobro.
1072
01:27:33,240 --> 01:27:34,878
Bem, muito obrigada.
1073
01:27:35,520 --> 01:27:38,796
E agora disse quanto queria
vamos ver se nos colocamos de acordo.
1074
01:27:39,000 --> 01:27:42,276
Estou farta que todos
estejam me observando...
1075
01:27:42,760 --> 01:27:44,591
na espera de que se decidam
se lhes convenho ou n�o.
1076
01:27:45,160 --> 01:27:49,756
Creio que j� � hora de dizer
se voc�s me conv�m.
1077
01:27:50,680 --> 01:27:55,037
N�o me conv�m, come�ando por voc�.
1078
01:28:23,040 --> 01:28:24,393
Jessica.
1079
01:28:31,520 --> 01:28:33,795
Pensava que Gianni
estava aqui.
1080
01:28:34,000 --> 01:28:34,955
N�o.
1081
01:28:35,160 --> 01:28:39,517
Ele n�o voltou para casa e eu pensei
que talvez estivesse aqui.
1082
01:28:40,120 --> 01:28:41,678
N�o.
1083
01:28:42,560 --> 01:28:46,519
Jessica, n�o tome
meu marido.
1084
01:28:47,760 --> 01:28:51,639
Seria f�cil se quizesse
e eu n�o podia fazer nada...
1085
01:28:53,320 --> 01:28:55,072
mas n�o o fa�a.
1086
01:28:56,480 --> 01:29:00,029
A que vem tudo isso de, "n�o o leve"?
N�o o quero.
1087
01:29:00,400 --> 01:29:01,913
N�o quero qualquer um.
1088
01:29:02,680 --> 01:29:04,750
Quando v�o meter na cabe�a
que n�o � de mim...
1089
01:29:04,960 --> 01:29:06,871
que devem ter medo?
1090
01:29:07,080 --> 01:29:11,198
Mas sim de voc�s.
E n�o medo, mas vergonha.
1091
01:29:12,360 --> 01:29:15,318
N�o � poss�vel que voc�s duvidem de seus
maridos t�o facilmente?
1092
01:29:15,880 --> 01:29:17,632
Voc�s n�o tem confian�a neles?
1093
01:29:19,680 --> 01:29:20,669
N�o importa.
1094
01:29:20,880 --> 01:29:24,873
Nicolina, fa�a o favor
de n�o se preocupar por Gianni,
1095
01:29:25,440 --> 01:29:28,955
N�o h� motivo para isso.
Venha. Vou lev�-la para casa.
1096
01:29:35,120 --> 01:29:38,556
Jessica, meu tio est� morrendo,
quer v�-la.
1097
01:29:38,760 --> 01:29:39,510
Gianni.
1098
01:29:39,720 --> 01:29:40,311
Nicolina.
1099
01:29:40,520 --> 01:29:41,635
Deixe-me ir tamb�m.
1100
01:29:55,500 --> 01:30:00,398
Onde diabos ela se meteu?
1101
01:30:00,600 --> 01:30:02,511
N�o entendo.
O que diz?
1102
01:30:02,720 --> 01:30:04,790
Eu disse:
Onde diabos ela se meteu?
1103
01:30:05,000 --> 01:30:07,560
Mas n�o se mova, ela vir�.
1104
01:30:21,400 --> 01:30:23,829
- Sofre, padre?
- N�o.
1105
01:30:24,040 --> 01:30:25,678
O que voc� sabe?
1106
01:30:29,960 --> 01:30:32,554
Eles acham que
estou morrendo.
1107
01:30:33,800 --> 01:30:38,430
Que n�o me fa�a enraivecer!
Ou aqui desbasto.
1108
01:30:39,000 --> 01:30:41,639
Bem, mas agora
deve descansar.
1109
01:30:43,800 --> 01:30:45,711
Eu quero ver o meu jardim.
1110
01:30:46,720 --> 01:30:49,439
Sim, logo.
Agora n�o deve se cansar.
1111
01:30:49,640 --> 01:30:53,235
Logo n�o vai ter mais tempo.
Ajude-me a levantar
1112
01:30:57,920 --> 01:30:58,955
O que � isso?
1113
01:31:02,080 --> 01:31:04,514
Meu jardim...
Jessica.
1114
01:31:05,560 --> 01:31:07,437
Sim, existe uma tempestade.
1115
01:31:08,640 --> 01:31:12,349
Eu quero ver.
Eu quero ver.
1116
01:31:12,560 --> 01:31:14,949
Deixem que o veja.
1117
01:31:24,840 --> 01:31:27,070
60 anos de trabalho.
1118
01:31:27,720 --> 01:31:31,633
Toda a minha vida dedicada
a este jardim e acabou.
1119
01:31:31,840 --> 01:31:34,558
Vamos ter que plantar de novo.
1120
01:31:40,240 --> 01:31:41,309
N�s faremos isso por voc�.
1121
01:31:43,560 --> 01:31:44,117
Verdade?
1122
01:31:47,200 --> 01:31:48,872
O far� de verdade, Jessica?
1123
01:31:49,760 --> 01:31:52,911
Sim, e exatamente o mesmo.
Flor por flor.
1124
01:31:53,400 --> 01:31:57,996
N�o me jugue, lembre-se
que aguardarei todos l� em cima.
1125
01:31:59,880 --> 01:32:03,316
Padre, se orar por mim,
acha que poderei subir?
1126
01:32:03,520 --> 01:32:04,873
Te asseguro que vai.
1127
01:32:06,040 --> 01:32:09,112
Ent�o, � melhor
que comece...
1128
01:32:09,600 --> 01:32:10,749
imediatamente.
1129
01:32:11,060 --> 01:32:14,555
- Edmondo.
- Diga-me.
1130
01:32:17,240 --> 01:32:22,869
Eu estou morrendo, certo?
N�o me engane.
1131
01:32:24,640 --> 01:32:27,313
- Sim, � verdade.
- Bravo.
1132
01:32:28,200 --> 01:32:32,557
N�o se esque�a que mesmo quando estou
meio morto, estou mais vivo do que voc�.
1133
01:32:33,040 --> 01:32:35,998
- Seja esperto, filho. Seja esperto.
- Sim.
1134
01:32:38,920 --> 01:32:39,591
Jessica.
1135
01:32:40,760 --> 01:32:42,239
Eu estou aqui, Cruppi.
1136
01:32:43,720 --> 01:32:46,553
Cale-se, n�o fale.
1137
01:32:46,800 --> 01:32:48,756
O que � isso de n�o falar?
1138
01:32:50,160 --> 01:32:53,357
Sabe muito bem que nada
pode me impedir de...
1139
01:33:18,600 --> 01:33:22,673
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo.
1140
01:34:10,040 --> 01:34:13,316
� triste, estarmos indo para Roma
esquecer tudo isso...
1141
01:34:13,520 --> 01:34:17,638
embora Maria Lombardo e as outras
nos enviou suas desculpas...
1142
01:34:17,840 --> 01:34:21,355
nos seguimos
feridas profundamente.
1143
01:34:22,360 --> 01:34:24,635
Aperte um pouco esta cinta, padre.
1144
01:34:25,600 --> 01:34:29,195
� isso, obrigada.
Voc� j� fez a mala, querida?
1145
01:34:29,560 --> 01:34:31,516
Ent�o, pe�a ao padre Antonio
que o feche.
1146
01:34:33,240 --> 01:34:36,357
Jessica,
n�o sei o que poderia te dizer.
1147
01:34:36,560 --> 01:34:39,279
Jessica, espere um momento,
esquecemos a fotografia...
1148
01:34:39,480 --> 01:34:41,630
do nosso pobre marido morto.
1149
01:34:41,840 --> 01:34:45,594
Perdoe, padre, o que dizia?
O interrompi?
1150
01:34:51,360 --> 01:34:53,190
N�o v� para Roma.
1151
01:34:53,400 --> 01:34:55,197
Por que? Por que n�o devemos de ir?
1152
01:34:56,760 --> 01:35:00,309
Jessica, eu cometi um erro.
1153
01:35:01,240 --> 01:35:04,949
Falei com Edmondo
para dizer-lhe que se fosse.
1154
01:35:05,520 --> 01:35:07,112
Eu s� queria coloc�-lo
cara a cara...
1155
01:35:07,320 --> 01:35:11,915
Eu tinha certeza...
ou esperava...
1156
01:35:12,520 --> 01:35:15,957
acreditava...
enfim...
1157
01:35:16,160 --> 01:35:17,912
Eu estava errado.
1158
01:35:18,120 --> 01:35:21,271
S� os grandes cora��es
reconhecem seus erros, padre.
1159
01:35:21,480 --> 01:35:23,232
N�s te perdoamos.
1160
01:35:23,440 --> 01:35:26,989
Bem, n�s fechamos o bau e
nos pomos em marcha?
1161
01:35:28,280 --> 01:35:29,508
- N�o vai ficar por isso?
- N�o.
1162
01:35:30,520 --> 01:35:31,236
Por minha culpa.
1163
01:35:31,720 --> 01:35:34,280
N�o, padre, n�o por voc�.
1164
01:35:34,800 --> 01:35:35,915
Pelas mulheres?
1165
01:35:36,120 --> 01:35:37,348
N�o, tampouco.
1166
01:35:37,348 --> 01:35:40,198
Ent�o, por quem?
1167
01:35:42,000 --> 01:35:43,233
Eu n�o sei.
1168
01:35:44,760 --> 01:35:46,159
Creio que eu sei.
1169
01:35:46,640 --> 01:35:47,709
O Bar�o.
1170
01:35:47,920 --> 01:35:49,433
Certo, estava por dizer-lhe.
1171
01:35:49,640 --> 01:35:50,516
O Bar�o!
1172
01:35:50,720 --> 01:35:51,357
Como?
1173
01:35:54,960 --> 01:35:57,713
- Temia que j� havia ido.
- Estavamos a ponto de sair.
1174
01:35:57,920 --> 01:36:00,832
- Vamos, Jessica.
- Por favor, espere.
1175
01:36:01,640 --> 01:36:05,394
Sinto muito apresentar-me assim.
Lamento tamb�m muitas outras coisas.
1176
01:36:08,400 --> 01:36:13,155
Em resumo o que voc� sente pelas crian�as
eu sinto pelas promessas.
1177
01:36:13,440 --> 01:36:15,317
E queria que
fossem cumpridas.
1178
01:36:15,520 --> 01:36:18,398
Que promessa est�
falando, o Sr. Bar�o?
1179
01:36:18,600 --> 01:36:20,716
Vamos, Mamma Parigi.
Vamos, para fora.
1180
01:36:20,920 --> 01:36:21,989
Por qu�?
1181
01:36:34,040 --> 01:36:37,999
Voc� prometeu planta
jardim novamente meu amigo.
1182
01:36:39,960 --> 01:36:41,871
Como pretende faz�-lo?
1183
01:36:42,640 --> 01:36:47,856
Pois deve fazer como fazia Cruppi misturando
todas as cores. Para voc� � uma selva.
1184
01:36:48,215 --> 01:36:51,066
Assim � como ele gostaria,
e eu creio que a selva...
1185
01:36:51,066 --> 01:36:52,778
� o mais belo jardim
do mundo.
1186
01:36:53,536 --> 01:36:56,491
Tem visto as flores silvestres nos bosques.
1187
01:36:56,901 --> 01:37:05,051
Que louca fui quando lhe reprovei ao plantar
os cravos de cor rosa, com os de cor vermelha
1188
01:38:02,731 --> 01:38:03,741
Var�es.
1189
01:38:07,160 --> 01:38:09,799
Anuncio o nascimento
do filho...
1190
01:38:10,000 --> 01:38:13,276
Sr. e Sra. Tuffi.
1191
01:38:14,240 --> 01:38:15,389
Parab�ns.
1192
01:38:18,560 --> 01:38:20,471
Dois var�es.
1193
01:38:21,000 --> 01:38:22,479
Dois filhos! Dois!
1194
01:38:22,720 --> 01:38:26,429
Os tiveram
Sr. e a Sra. Tuffi.
1195
01:38:27,000 --> 01:38:28,353
Peppi, dois meninos.
1196
01:38:34,280 --> 01:38:36,717
� a supresa, � a supresa.
1197
01:38:38,800 --> 01:38:41,712
A m�e e as crian�as...
1198
01:38:42,800 --> 01:38:43,676
e o pai...
1199
01:38:45,560 --> 01:38:49,155
est�o todos bem.
1200
01:38:53,320 --> 01:38:57,598
O tema da minha palestra
hoje ser�...
1201
01:38:57,840 --> 01:38:59,751
"Quando a fruta
est� maduro...
1202
01:39:00,520 --> 01:39:02,158
� tempo de colheita."
1203
01:39:04,600 --> 01:39:08,639
Os exorto a se juntar a mim,
em a��o de gra�as.
1204
01:39:16,440 --> 01:39:18,635
Agradecemos,
Santo Padre...
1205
01:39:19,360 --> 01:39:23,831
por ter indicado o caminho da verdade
e da concordia...
1206
01:39:24,880 --> 01:39:29,829
o caminho do amor
e da compress�o...
1207
01:39:30,360 --> 01:39:34,432
S� assim � poss�vel a
n�s pobres humanos ...
1208
01:39:34,640 --> 01:39:38,860
colher o fruto do nosso
trabalho, da nossa vida...
1209
01:39:38,860 --> 01:39:41,715
em concordia e irmandade.
1210
01:39:41,960 --> 01:39:46,195
E te pedimos para continuar assistindo
para n�s...
1211
01:39:46,840 --> 01:39:51,550
e que nos guie pelo caminho
da paz...
1212
01:39:51,840 --> 01:39:57,155
porque sem a sua ajuda,
podemos errar.
1213
01:39:58,240 --> 01:40:01,232
Senhor, quanto podemos errar.94813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.