Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,008 --> 00:02:11,886
David, er det dig?
2
00:02:19,644 --> 00:02:25,141
- Du gætter aldrig hvad jeg fandt.
- Vi må væk herfra. Jeg hørte noget.
3
00:02:25,191 --> 00:02:29,862
Vi blev for længe. Kom!
4
00:02:41,624 --> 00:02:43,876
Kom!
5
00:02:51,134 --> 00:02:54,303
Vi må fortsætte.
6
00:03:09,193 --> 00:03:13,815
- Kom nu, vi er der næsten.
- Du må fortsætte uden mig.
7
00:03:13,865 --> 00:03:18,411
- Jeg gĂĄr ikke fra dig.
- Tro mig, jeg er hjemme før middagsmaden.
8
00:03:19,954 --> 00:03:25,418
- Nej, du skal beholde geværet.
- Løb nu, mor skal ikke være alene.
9
00:03:28,254 --> 00:03:31,048
Jeg elsker dig.
10
00:03:36,971 --> 00:03:39,849
Jeg elsker ogsĂĄ dig.
11
00:04:43,913 --> 00:04:46,999
Hvor er din bror?
12
00:04:47,667 --> 00:04:51,079
Han fandt et hjortespor pĂĄ tilbagevejen.
13
00:04:51,129 --> 00:04:57,844
- Han ville prøve at fange den.
- Han er en god dreng.
14
00:04:59,429 --> 00:05:04,642
- I mĂĄ holde sammen, nĂĄr...
- Det vil jeg ikke tale om.
15
00:05:07,979 --> 00:05:12,024
Du skal ikke være bekymret for mig.
16
00:05:13,318 --> 00:05:17,530
Fandt du noget andet, nogle bøger?
17
00:05:25,288 --> 00:05:29,167
Hæng det op med de andre.
18
00:05:36,341 --> 00:05:40,587
- Jeg fortryder, at I ikke fik set havet.
- Det er ikke din skyld.
19
00:05:40,637 --> 00:05:44,932
Nej, men jeg ville stadig ønske det.
20
00:05:46,100 --> 00:05:50,096
Det giver ingen mening at ønske noget,
der aldrig vil ske.
21
00:05:50,146 --> 00:05:54,642
Anna, hvis vi ikke nærer håb-
22
00:05:54,692 --> 00:05:58,696
-hvad er sĂĄ meningen med livet?
23
00:06:36,192 --> 00:06:39,604
Det ligner ikke David at være ude så sent.
24
00:06:39,654 --> 00:06:42,907
Han kommer nok snart.
25
00:06:46,869 --> 00:06:51,199
Det hjælper ikke at lade som om alt er
godt.
26
00:06:51,249 --> 00:06:55,370
- Du ved ikke, hvad fremtiden bringer.
- Lad mig tale ud.
27
00:06:55,420 --> 00:07:01,501
Jeg hĂĄber, at du og din bror
finder mennesker, som er værd-
28
00:07:01,551 --> 00:07:05,179
-at dele livet med.
29
00:07:06,431 --> 00:07:13,396
- Og mĂĄske byen ved havet.
- Den er nok bare en myte, mor.
30
00:07:13,605 --> 00:07:16,566
MĂĄske.
31
00:07:17,734 --> 00:07:22,689
Jeg vil bede dig hjælpe mig op og se
solopgangen i morgen.
32
00:07:22,739 --> 00:07:27,535
- Det ved du godt, jeg ikke kan.
- Jeg forandrer mig ikke.
33
00:07:30,455 --> 00:07:34,750
Jeg er bare døende.
34
00:12:32,382 --> 00:12:37,086
- Jeg er ikke syg.
- Hvad vil du?
35
00:12:37,136 --> 00:12:42,717
Det samme som dig, rent vand, mĂĄske en
fisk, jeg troede ikke, her var nogen.
36
00:12:42,767 --> 00:12:48,105
- Hvorfor fulgte du efter mig?
- Mennesker mĂĄ holde sammen.
37
00:12:54,153 --> 00:12:58,733
- Kast geværet over hegnet.
- Jeg kan ikke lade dig tage det.
38
00:12:58,783 --> 00:13:03,454
Gør det, eller jeg skyder dig.
39
00:13:27,061 --> 00:13:31,023
Har du flere vĂĄben? Revolver, kniv?
40
00:13:51,085 --> 00:13:54,297
Jeg hedder Peter.
41
00:13:54,881 --> 00:13:59,594
- Jeg er Anna.
- Hyggeligt at møde dig, Anna.
42
00:14:00,053 --> 00:14:04,015
Hvad nu?
43
00:14:07,977 --> 00:14:13,933
- Har I mange besøgende?
- Nu og da omrejsende handelsfolk.
44
00:14:13,983 --> 00:14:17,612
Nogle venlige, andre ikke.
45
00:14:19,656 --> 00:14:24,903
Det er ikke noget dĂĄrligt sted, I har her.
46
00:14:24,953 --> 00:14:30,366
- Det er mit hjem.
- Jeg sĂĄ ovnen og essen, kan du smede?
47
00:14:30,416 --> 00:14:36,756
- Hele min familie kan lave metalarbejde.
- Imponerende!
48
00:14:38,007 --> 00:14:42,970
Det er mørkt, så din familie kommer vel
snart.
49
00:14:44,305 --> 00:14:47,934
Snart nok.
50
00:14:51,104 --> 00:14:54,933
- Jeg kan se, du er troende.
- Min mor lærte mig biblen.
51
00:14:54,983 --> 00:14:59,695
Det er det bedste, man kan gøre i disse
tider.
52
00:15:00,655 --> 00:15:06,903
Jeg bor i et samfund med troende,
gode mennesker.
53
00:15:06,953 --> 00:15:11,165
Vi bor ret langt herfra,
men der er... rart.
54
00:15:12,417 --> 00:15:16,496
Vi har en lille sø med rent vand og mad.
55
00:15:16,546 --> 00:15:20,007
Vi opbygger et liv.
56
00:15:20,466 --> 00:15:25,004
Min mor plejede at fortælle os om den
slags bosættelser ved havet.
57
00:15:25,054 --> 00:15:28,516
Plejede at fortælle?
58
00:15:31,269 --> 00:15:34,397
Er de alle samen døde?
59
00:15:40,111 --> 00:15:44,657
Det er helt i orden,
jeg forstĂĄr godt, hvorfor du lyver.
60
00:15:47,452 --> 00:15:51,455
Din mor lyder som en klog kvinde.
61
00:15:51,956 --> 00:15:55,626
Hun var den bedste af os.
62
00:15:56,878 --> 00:16:02,341
Nogle gange dør de gode,
mens de onde lever.
63
00:16:05,470 --> 00:16:11,217
Det er sent. Hvil dig,
der er langt at gĂĄ til vores by.
64
00:16:11,267 --> 00:16:16,139
- Hvem siger, jeg gĂĄr med dig?
- Det er op til dig.
65
00:16:16,189 --> 00:16:21,895
Men vi kunne godt bruge en smed,
og du er i sikkerhed hos os.
66
00:16:21,945 --> 00:16:25,732
- Jeg kan tage vare pĂĄ mig selv.
- Det tvivler jeg ikke pĂĄ.
67
00:16:25,782 --> 00:16:29,702
Men ingen bør være alene.
68
00:16:36,042 --> 00:16:41,289
- Er det i orden, hvis jeg sover her?
- Du mĂĄ sove udenfor hegnet.
69
00:16:41,339 --> 00:16:45,752
- Du nærer ikke stor tillid til folk.
- Tillid gør man sig fortjent til.
70
00:16:45,802 --> 00:16:48,922
Du har ret.
71
00:16:48,972 --> 00:16:52,892
Tænk over mit tilbud.
72
00:17:13,037 --> 00:17:18,167
- Hvor gammel er du?
- 19 ĂĄr.
73
00:17:19,085 --> 00:17:23,464
SĂĄ du har aldrig kendt til andet.
74
00:17:27,218 --> 00:17:31,013
Begravede du din mor i nærheden?
75
00:17:31,139 --> 00:17:33,766
Ja, selvfølgelig.
76
00:17:34,392 --> 00:17:37,770
Oppe pĂĄ bakken der.
77
00:17:39,439 --> 00:17:43,359
Hun kunne godt lide udsigten derfra.
78
00:17:45,987 --> 00:17:52,869
Hvis du synes, det er passende,
vil jeg godt sige et par ord.
79
00:17:55,788 --> 00:17:59,208
Det ville hun have sat pris pĂĄ.
80
00:18:00,209 --> 00:18:03,788
Gud velsigne disse to.
81
00:18:03,838 --> 00:18:09,502
Bevare deres sjæle.
Vi vil forenes med dem en dag-
82
00:18:09,552 --> 00:18:12,797
-i Din evige nĂĄde. Amen.
83
00:18:12,847 --> 00:18:15,349
Amen.
84
00:18:27,403 --> 00:18:31,608
Jeg prøvede at gøre det flere gange,
men kunne ikke finde ordene.
85
00:18:31,658 --> 00:18:34,619
Velsignet er de sørgende.
86
00:18:40,124 --> 00:18:47,757
- Det var min brors.
- De levende har mere brug for det.
87
00:19:00,395 --> 00:19:05,066
- Det er ladet.
- Du har vist fortjent min tillid.
88
00:19:08,027 --> 00:19:13,908
Jeg gĂĄr langs bakkekammen deroppe
et par dage.
89
00:19:17,704 --> 00:19:20,039
Tak.
90
00:21:21,536 --> 00:21:26,491
- Har du brug for hjælp?
- Nej.
91
00:21:26,541 --> 00:21:31,120
Det ser ud som om du har taget halvdelen
af hytten med.
92
00:21:31,170 --> 00:21:36,376
Jeg havde taget mere, hvis jeg kunne.
Jeg ville ikke efterlade alle mors bøger.
93
00:21:36,426 --> 00:21:40,888
Vi har bøger i byen.
94
00:21:41,681 --> 00:21:46,219
Det var flot af dig at begrave din familie
derhenne.
95
00:21:46,269 --> 00:21:50,056
Det er der ikke mange, der gør længere.
96
00:21:50,106 --> 00:21:56,404
- Jeg fandt aldrig davids lig.
- Gud bevarer sjælen alligevel.
97
00:22:18,509 --> 00:22:20,678
Ned!
98
00:22:54,754 --> 00:22:59,417
Jeg har aldrig været så tæt på en før.
Selv ikke da de dræbte min bror.
99
00:22:59,467 --> 00:23:04,130
- De er ikke forvandlede.
- Hvad er de sĂĄ?
100
00:23:04,180 --> 00:23:07,634
De er mennesker.
Vi kalder dem bersærkere.
101
00:23:07,684 --> 00:23:12,347
- Men sjovt at se dem sĂĄ langt fra byen.
- Spiller de bare?
102
00:23:12,397 --> 00:23:15,517
De dyrker legenden om forvandlingen.
103
00:23:15,567 --> 00:23:21,197
Hvis de kunne, ville de sikkert
smitte sig selv. Vi mĂĄ videre.
104
00:23:26,911 --> 00:23:30,448
Kan du huske noget fra den gamle verden?
105
00:23:30,498 --> 00:23:34,077
Jeg var ung.
106
00:23:34,127 --> 00:23:37,956
Otte, ni ĂĄr.
107
00:23:38,006 --> 00:23:44,963
Jeg ser billeder for mig.
Jeg ved ikke om de er rigtige-
108
00:23:45,013 --> 00:23:49,801
- eller om det er noget jeg selv har
opdigtet.
109
00:23:49,851 --> 00:23:54,138
Mine forældre underviste på universitetet.
110
00:23:54,188 --> 00:24:00,937
De flyttede ud i skoven for at studere
primitive overlevelsesteknikker.
111
00:24:00,987 --> 00:24:08,411
Mor var gravid med min bror
og ville klare det uden moderne medicin.
112
00:24:09,329 --> 00:24:15,251
Hun sagde altid, at hendes venner syntes,
at hun var skør.
113
00:24:16,127 --> 00:24:20,339
Hvad skete der med din far?
114
00:24:21,341 --> 00:24:25,928
De opfostrede min bror, og sĂĄ mig.
115
00:24:29,182 --> 00:24:35,938
SĂĄ blev min far syg.
Det skete under en tur til byen.
116
00:24:38,733 --> 00:24:44,647
Jeg var lille, men mor fortalte,
at han blev forvandlet til noget-
117
00:24:44,697 --> 00:24:50,161
- som ikke længere var menneskeligt.
En vild.
118
00:24:52,288 --> 00:24:56,250
Hun dræbte ham for at beskytte os.
119
00:25:05,760 --> 00:25:10,556
Mine forældre-
120
00:25:11,683 --> 00:25:15,720
-tog mig ud i skoven for at overleve.
121
00:25:15,770 --> 00:25:19,599
Men de var stædige.
122
00:25:19,649 --> 00:25:25,146
De ville hente vores ejendele.
123
00:25:25,196 --> 00:25:29,692
De efterlod mig hos min bedstefar
og kom aldrig tilbage.
124
00:25:29,742 --> 00:25:35,865
PĂĄ det tidspunkt var sygdommen
under kontrol, og monstrene var dræbt.
125
00:25:35,915 --> 00:25:41,254
Men folk bliver deres egne monstre.
126
00:25:42,213 --> 00:25:45,925
Tror du at bersærkerne dræbte dem?
127
00:25:46,885 --> 00:25:52,757
Enten det, eller ogsĂĄ-
128
00:25:52,807 --> 00:25:58,896
- mente de, at de ville klare sig bedre
uden at slæbe rundt på en unge.
129
00:26:02,108 --> 00:26:06,070
Sådan må du aldrig tænke.
130
00:26:56,663 --> 00:26:59,540
Peter!
131
00:27:18,226 --> 00:27:20,887
- Bersærkere?
- Ikke deres stil.
132
00:27:20,937 --> 00:27:24,891
Det er nok en anden gruppe,
der gør krav på et område.
133
00:27:24,941 --> 00:27:29,403
- Kan du gĂĄ?
- Ja.
134
00:27:56,723 --> 00:27:59,600
Hjælp mig lige.
135
00:28:31,424 --> 00:28:35,211
Jeg ser mig lige lidt om.
Ser, hvad jeg kan finde.
136
00:28:35,261 --> 00:28:38,806
Gå ikke for langt væk.
137
00:30:10,857 --> 00:30:14,227
- Hvor skal du hen?
- Du var væk, da jeg vågnede.
138
00:30:14,277 --> 00:30:20,825
Jeg har det fint.
Kom, jeg har fundet noget.
139
00:30:28,416 --> 00:30:34,080
- Jeg så røgen her til morgen.
- Er det en af dem, bersærkerne?
140
00:30:34,130 --> 00:30:38,501
- Nej, det er bare en gammel mand.
- Skal vi gĂĄ derned?
141
00:30:38,551 --> 00:30:42,839
Vi kender ham ikke.
Det kan være en fælde.
142
00:30:42,889 --> 00:30:47,093
- Du sagde, at folk skulle holde sammen.
- Ja, det gør de gode.
143
00:30:47,143 --> 00:30:52,523
Vi gĂĄr tilbage, henter vores ting
og holder os pĂĄ afstand.
144
00:30:57,362 --> 00:31:02,567
Hej, heroppe. Vi er ikke syge.
145
00:31:02,617 --> 00:31:06,120
Kom herned.
146
00:31:19,133 --> 00:31:22,629
Jeg havde tænkt på,
hvornĂĄr I gav jer til kende.
147
00:31:22,679 --> 00:31:29,936
- Vidste du, hvor vi var?
- Det er ikke klogt at lave bĂĄl om dagen.
148
00:31:31,229 --> 00:31:37,352
- Med mindre man vil opdages.
- Fint, at alle er enige.
149
00:31:37,402 --> 00:31:43,741
- Jeg var ved at skyde dig mellem øjnene.
- Godt, du ikke gjorde det.
150
00:31:45,451 --> 00:31:53,376
Godt gået, sønnike. Læg nu jeres våben
og lad os opføre os civiliseret.
151
00:32:05,471 --> 00:32:08,432
Din kniv, skat.
152
00:32:13,897 --> 00:32:17,108
Ned, ned.
153
00:32:19,777 --> 00:32:27,694
Beklager dramatikken, men man
kan aldrig være for forsigtig.
154
00:32:27,744 --> 00:32:29,946
Nej, det kan man ikke.
155
00:32:29,996 --> 00:32:34,917
- Sid ned sammen med os.
- Værsgo, sid ned.
156
00:32:44,219 --> 00:32:49,757
- Hvad laver I her?
- Vi er pĂĄ vej tilbage til mit folk.
157
00:32:49,807 --> 00:32:55,388
- Hvem er de?
- Det er et samfund, vi tilhører.
158
00:32:55,438 --> 00:32:58,308
Samfund?
159
00:32:58,358 --> 00:33:04,655
Et usædvanlig beskrivelse nu om dage.
Er det de religiøse nede ved søen?
160
00:33:08,117 --> 00:33:11,905
Ja, det er.
161
00:33:11,955 --> 00:33:15,909
I er velkomne til at bo hos os.
162
00:33:15,959 --> 00:33:20,496
Du må hellere spørge din mand,
før du uddeler invitationer.
163
00:33:20,546 --> 00:33:24,083
- Han er ikke min mand.
- Er du her frivilligt?
164
00:33:24,133 --> 00:33:29,430
- Selvfølgelig er hun det.
- Jeg spurgte ikke dig.
165
00:33:33,434 --> 00:33:39,265
- Jeg træffer mine egne valg.
- Vi har haft nogle sammenstød med jer.
166
00:33:39,315 --> 00:33:46,231
- Mærkeligt. Jeg kan ikke genkende jer.
- Det er længe siden.
167
00:33:46,281 --> 00:33:50,318
Vi havde mest med Judith og Zack at gøre.
168
00:33:50,368 --> 00:33:55,873
- Vi har ikke altid kun været os to.
- Nej, det har vi ikke.
169
00:33:58,543 --> 00:34:03,957
- Vi er bare pĂĄ gennemrejse.
- Der har vi problemet.
170
00:34:04,007 --> 00:34:10,638
- I bad ikke om tilladelse.
- Jeg beder om den nu.
171
00:34:14,976 --> 00:34:20,723
Den fĂĄr I, men afgiften-
172
00:34:20,773 --> 00:34:27,822
- er jeres oppakning. I har nogle
gode værktøjer og en god presenning.
173
00:34:28,615 --> 00:34:35,071
- Godt.
- SĂĄ er det afgjort. Hvad med pigen?
174
00:34:35,121 --> 00:34:37,574
Hvad mener du?
175
00:34:37,624 --> 00:34:45,164
Hans gruppe tog en masse ting fra os.
176
00:34:45,214 --> 00:34:50,128
Mange ting. Det er kun rimeligt,
at vi tager noget igen.
177
00:34:50,178 --> 00:34:53,715
- Det bliver over mit lig!
- Gerne for mig.
178
00:34:53,765 --> 00:34:58,761
- Tag tingene, men hun kommer med mig.
- Tror du, du har et valg?
179
00:34:58,811 --> 00:35:03,641
Lad pigen selv bestemme.
Hun træffer sine egne beslutninger.
180
00:35:03,691 --> 00:35:07,562
Det er jo sandt!
181
00:35:07,612 --> 00:35:14,452
Hvor uhøfligt af os. Hvad siger du
lille frøken, vil du blive hos os?
182
00:35:23,044 --> 00:35:28,633
Jeg bliver, hvis I lover,
at der ikke sker Peter noget.
183
00:35:31,970 --> 00:35:38,142
Det kan jeg godt love.
Peter, du kan godt gĂĄ.
184
00:35:40,853 --> 00:35:49,320
Nej, vi beholder bøssen.
Skrid, vi vil ikke have flere problemer.
185
00:35:53,074 --> 00:35:55,902
Lad ham være!
186
00:35:55,952 --> 00:35:59,413
Dit svin!
187
00:36:06,504 --> 00:36:09,999
De ville have dræbt mig.
188
00:36:10,049 --> 00:36:14,428
Og gjort gud ved hvad med dig.
189
00:36:17,056 --> 00:36:22,011
- Du skulle have gjort som jeg sagde.
- Jeg prøvede at gøre det rigtige.
190
00:36:22,061 --> 00:36:26,941
Jeg bestemmer, hvem der bliver medlem
af vores samfund, ikke dig.
191
00:36:32,530 --> 00:36:35,783
Jeg tilgiver dig.
192
00:36:45,001 --> 00:36:49,463
Jeg vil bare dit bedste, forstĂĄr du?
193
00:37:30,630 --> 00:37:35,259
Leder du stadig efter den anden verden?
194
00:37:40,515 --> 00:37:45,053
Har du nogensinde set havet?
195
00:37:45,103 --> 00:37:48,806
Da jeg var lille, før alt det her.
196
00:37:48,856 --> 00:37:53,520
Hjemme hos os stod havet for tryghed.
197
00:37:53,570 --> 00:37:58,107
Jeg mødte engang en, som påstod,
at han kom fra Haven.
198
00:37:58,157 --> 00:38:02,745
Gjorde du?
199
00:38:03,454 --> 00:38:10,787
- Jeg troede, det var noget mor fandt pĂĄ.
- Det gjorde hun ikke, men om det passer...
200
00:38:10,837 --> 00:38:15,124
Det er en gammel legende
fra forvandlingens tid.
201
00:38:15,174 --> 00:38:18,711
Det var ĂĄbenbart et sygdomsfrit sted.
202
00:38:18,761 --> 00:38:23,591
- Har du overvejet at finde det?
- Mange gange.
203
00:38:23,641 --> 00:38:27,971
- Hvad bremsede dig?
- Livet, menneskene omkring mig.
204
00:38:28,021 --> 00:38:33,901
- Mit kald er at hjælpe dem.
- Hvad gør du så her?
205
00:38:36,321 --> 00:38:39,732
Jeg er byens prædikant.
206
00:38:39,782 --> 00:38:46,865
Jeg kom for at finde værdige medlemmer
til vores forsamling.
207
00:38:46,915 --> 00:38:51,878
Det var derfor, du opsøgte mig.
208
00:38:53,046 --> 00:38:57,667
Haven eksisterer mĂĄske, men det er stadig
kun et sted.
209
00:38:57,717 --> 00:39:03,639
Det er mennesker, som gør steder
til noget særligt.
210
00:39:13,191 --> 00:39:17,945
Lad os sove under stjernerne i nat.
211
00:39:47,350 --> 00:39:52,230
Vent, det er der ikke brug for.
212
00:39:56,526 --> 00:40:02,899
Du godeste, hvad er der sket med dig?
213
00:40:02,949 --> 00:40:09,864
Jeg har det fint. Dejligt at se dig.
Det er min ven Anna.
214
00:40:09,914 --> 00:40:15,203
Vi mĂĄ tale sammen senere.
- Zack vil tale med dig nu.
215
00:40:15,253 --> 00:40:19,549
- Er der sket noget?
- Han må fortælle det. Kom.
216
00:40:46,284 --> 00:40:50,572
- Du ser forfærdelig ud.
- SĂĄ skulle du se den anden.
217
00:40:50,622 --> 00:40:55,243
Du kender reglerne, læg våben
og oppakning, før I går ind.
218
00:40:55,293 --> 00:40:59,622
- Hold da kæft, dem har jeg ikke set længe.
- Tal ordentligt.
219
00:40:59,672 --> 00:41:04,043
Jeg mødte to mænd på tilbagevejen,
det endte ikke godt.
220
00:41:04,093 --> 00:41:08,423
Man skulle tro, at folk efterhĂĄnden
havde lært at leve side om side.
221
00:41:08,473 --> 00:41:14,353
- Du fandt en, som ville slutte sig til os.
- Tvivlede du pĂĄ det?
222
00:41:14,938 --> 00:41:19,609
- Jeg hedder Ben
- Anna.
223
00:41:22,737 --> 00:41:26,357
- OgsĂĄ din kniv.
- Den vil jeg helst beholde.
224
00:41:26,407 --> 00:41:31,954
Hvis du vil bo her, må du følge vores
regler.
225
00:41:44,175 --> 00:41:46,469
Velkommen hjem.
226
00:42:05,446 --> 00:42:09,943
- Vi frygtede det værste, broder.
- Det var sværere end ventet.
227
00:42:09,993 --> 00:42:15,281
- Der er ikke mange tilbage i bjergene.
- Men turen var vist besværet værd.
228
00:42:15,331 --> 00:42:19,536
Det er Anna. Hun er troende.
229
00:42:19,586 --> 00:42:25,208
Hun overlevede, men hendes familie blev
ramt af en tragedie for en mĂĄned siden.
230
00:42:25,258 --> 00:42:29,554
Så jeg tilbød hende at bo her hos os.
231
00:42:30,805 --> 00:42:34,843
Velkommen. Jeg hedder Zack,
jeg grundlagde bosættelsen.
232
00:42:34,893 --> 00:42:37,929
- Tak, fordi jeg mĂĄ bo her.
- Vi mĂĄ feste.
233
00:42:37,979 --> 00:42:43,101
Men først har vi vigtigere ting
vi mĂĄ tage os af.
234
00:42:43,151 --> 00:42:47,155
Vi har haft en uvelkommen gæst.
235
00:42:56,748 --> 00:43:01,494
- Det er kun for de ældste.
- Nej, hun er bundet til mig nu.
236
00:43:01,544 --> 00:43:06,207
I morgen optager vi hende i flokken,
men i dag skal hun se, hvad jeg ser.
237
00:43:06,257 --> 00:43:10,587
Lige som du ser for Zack.
238
00:43:10,637 --> 00:43:13,598
Godt.
239
00:43:28,321 --> 00:43:32,700
Hej! Rejs dig op, sĂĄ vi kan se dig!
240
00:43:37,247 --> 00:43:41,910
Han solgte sin sjæl.
Jeg har ikke fĂĄet et ord ud af ham.
241
00:43:41,960 --> 00:43:45,338
Han fløjter kun.
242
00:43:45,964 --> 00:43:50,752
- Spadserede han lige ind i lejren?
- Vi fandt ham ved den gamle mølle.
243
00:43:50,802 --> 00:43:54,797
Det er 24 kilometer væk.
I skulle have efterladt ham der.
244
00:43:54,847 --> 00:44:01,554
- De nærmer sig, vi må forsvare os.
- Vi har ikke noget at kæmpe med.
245
00:44:01,604 --> 00:44:06,392
- Bersærkere er som de forpestede.
- Har du set nogen forvandle sig?
246
00:44:06,442 --> 00:44:09,521
- Du ved, hvad jeg sĂĄ.
- Jeg kæmpede i krigen.
247
00:44:09,571 --> 00:44:14,234
Jeg så mænd og kvinder blive bidt
af væsener, der ikke var menneskelige.
248
00:44:14,284 --> 00:44:17,695
I skulle have hørt deres skrig.
249
00:44:17,745 --> 00:44:22,625
Til sidst strømmer sjælen ud ad dem.
250
00:44:23,668 --> 00:44:28,331
- Men de er ikke rigtig døde.
- Netop derfor mĂĄ vi rydde ud i dem.
251
00:44:28,381 --> 00:44:33,670
Bersærkere er mennesker.
Dem kan man snakke fornuft med.
252
00:44:33,720 --> 00:44:37,974
Ligner han et menneske i dine øjne?
253
00:44:38,808 --> 00:44:44,730
Gud er god! Jeg ventede pĂĄ, at du skulle
træffe den endelige beslutning.
254
00:45:20,892 --> 00:45:26,564
- Er det alt sammen dit?
- At være en ældste har sine fordele.
255
00:45:32,320 --> 00:45:38,318
- Hvad betyder mit bĂĄnd til dig?
- Jeg er din sponsor.
256
00:45:38,368 --> 00:45:41,863
Det er vores tradition.
257
00:45:41,913 --> 00:45:47,994
Jeg værdsætter alt det du har gjort
for mig-
258
00:45:48,044 --> 00:45:51,664
- men du mĂĄ ikke fĂĄ
det forkerte indtryk.
259
00:45:51,714 --> 00:45:57,212
Du er præcis den type kvinde,
som jeg troede.
260
00:45:57,262 --> 00:46:01,974
Du må ikke være bange.
261
00:46:10,650 --> 00:46:16,648
- Er det en ide at have bersærkeren her?
- Han får sin dom. Han er her ikke længe.
262
00:46:16,698 --> 00:46:19,609
- Hvad betyder det?
- Han bliver løsladt.
263
00:46:19,659 --> 00:46:25,114
Eller, hvis han er skyldig, mĂĄ han tage
straffen for sine forbrydelser.
264
00:46:25,164 --> 00:46:30,620
Der er ikke plads i denne verden
til de svage.
265
00:46:30,670 --> 00:46:37,510
Du skal ikke være bekymret for ham.
Gud er god.
266
00:46:39,262 --> 00:46:45,969
Du mĂĄ hellere hvile dig, vi holder en stor
fest i aften til ære for dig.
267
00:46:46,019 --> 00:46:50,557
Vi ĂĄbner sikkert nogle flasker af Bens
vin, den er ikke dĂĄrlig.
268
00:46:50,607 --> 00:46:55,111
Den er lidt besk, men jeg tror,
du vil kunne lide den.
269
00:46:55,945 --> 00:46:59,198
Hvad, hvis jeg ikke vil blive?
270
00:47:00,783 --> 00:47:07,991
Herren kalder på dig, vi bør ikke sætte os
til doms over hans motiver.
271
00:47:08,041 --> 00:47:11,544
Jeg mĂĄ hen og tale om fangen
med Ben og Zack.
272
00:47:13,421 --> 00:47:20,386
Du mĂĄ hellere blive her,
til de andre har tillid til dig.
273
00:47:31,773 --> 00:47:37,562
Det gevær, du havde med dig, har jeg ikke
set siden krigen.
274
00:47:37,612 --> 00:47:41,900
- Du var dit held du overlevede.
- Held har intet med sagen at gøre.
275
00:47:41,950 --> 00:47:49,490
Gud er med os, vi kan presse bersærkerne
tilbage og vinde territorium.
276
00:47:49,540 --> 00:47:56,873
- Du begynder at lyde som Zack.
- Det er måske det, vi trænger til.
277
00:47:56,923 --> 00:48:01,211
Se dig omkring, folk her stoler pĂĄ,
at vi beskytter dem.
278
00:48:01,261 --> 00:48:07,475
Hvis du tager dig af beskyttelsen,
så tager jeg mig af sjælene.
279
00:48:36,629 --> 00:48:41,209
Jeg erklærer dette møde i de ældstes
treenighed for ĂĄbent.
280
00:48:41,259 --> 00:48:47,799
- Alle beslutninger er bindende.
- Lad det ske.
281
00:48:47,849 --> 00:48:51,970
Jeg har stemt for en dødsdom.
282
00:48:52,020 --> 00:48:57,016
Ben synes, at vi skal udveksle ham
til gengæld for beskyttelse.
283
00:48:57,066 --> 00:49:01,821
Du har den afgørende stemme.
284
00:49:02,947 --> 00:49:08,194
- Hans tilstedeværelse kan skade os.
- Jeg vidste, at du ville forstĂĄ mig.
285
00:49:08,244 --> 00:49:15,577
- Jeg kan kontakte...
- Jeg har ikke talt ud.
286
00:49:15,627 --> 00:49:19,914
Vi afsiger dom og henretter ham i morgen.
287
00:49:19,964 --> 00:49:24,051
Du traf den rigtige beslutning.
288
00:50:00,255 --> 00:50:04,425
Peter bad mig følge dig hen til festen.
289
00:50:07,637 --> 00:50:11,299
"Moby Dick"?
290
00:50:11,349 --> 00:50:15,637
Den har jeg ikke læst, siden jeg var barn.
291
00:50:15,687 --> 00:50:20,642
- Den er gĂĄet i arv i familien.
- Vi har kun brug for Biblen.
292
00:50:20,692 --> 00:50:24,521
Hvorfor har Peter så så mange bøger?
293
00:50:24,571 --> 00:50:29,442
Du er virkelig modig,
du overlevede helt pĂĄ egen hĂĄnd.
294
00:50:29,492 --> 00:50:35,949
Og nu har du Peter. Du har gjort et stort
indtryk, siden han sponserer dig.
295
00:50:35,999 --> 00:50:40,495
Peter har været meget venlig, det er der
ingen tvivl om.
296
00:50:40,545 --> 00:50:44,415
- Hvad skete der derude med de to mænd?
- Hvad mener du?
297
00:50:44,465 --> 00:50:51,172
- Peter nægter at sige noget.
- Han gjorde det nødvendige.
298
00:50:51,222 --> 00:50:55,134
Du lyder som om du er uenig med ham.
299
00:50:55,184 --> 00:50:59,389
Mændene sagde, at de kendte dig og Zack.
300
00:50:59,439 --> 00:51:04,944
- De lød ikke som om det glædede dem.
- Troede du pĂĄ dem?
301
00:51:08,031 --> 00:51:10,942
Bare sĂĄ du ved det...
302
00:51:10,992 --> 00:51:16,789
Det her er min by,
og Peter var min først.
303
00:51:18,875 --> 00:51:23,288
- Du fandt os et værdigt medlem.
- Jeg viste hende bare vejen.
304
00:51:23,338 --> 00:51:26,499
Hun måtte selv følge den.
305
00:51:26,549 --> 00:51:32,630
Da hans bedstefar og jeg mødtes,
var han kun tolv.
306
00:51:32,680 --> 00:51:35,216
Tretten.
307
00:51:35,266 --> 00:51:42,390
Men allerede dengang var han velsignet
af HelligĂĄnden.
308
00:51:42,440 --> 00:51:47,812
Uden ham havde vi ikke kunne skabe
dette smukke fristed.
309
00:51:47,862 --> 00:51:53,276
- Du har for høje tanker om mig.
- Altid sĂĄ ydmyg.
310
00:51:53,326 --> 00:52:00,909
- Jeg byder Anna rigtig velkommen i morgen.
- Ja, der er ingen tid at spilde.
311
00:52:00,959 --> 00:52:05,413
- Hvad indebærer det?
- Bøn og dåb.
312
00:52:05,463 --> 00:52:09,167
- Mor døbte mig, da jeg var lille.
- Ja, selvfølgelig.
313
00:52:09,217 --> 00:52:15,215
- Hendes mor var en gudfrygtig kvinde.
- Det ses i hendes datter.
314
00:52:15,265 --> 00:52:21,804
Men vi følger den nye lære.
Vi bruger en ny dĂĄb.
315
00:52:21,854 --> 00:52:26,893
Her lever kun de rene.
Din arvesynd er vasket ren-
316
00:52:26,943 --> 00:52:33,316
- men nu mĂĄ pestens synd fjernes,
sĂĄ vi alle renses.
317
00:52:33,366 --> 00:52:38,196
- Det er Guds vilje.
- "Thi, jeg vil hele dig."
318
00:52:38,246 --> 00:52:43,284
"Og læge dine sår, sagde Herren-
319
00:52:43,334 --> 00:52:51,334
- for de kaldte dig en fordreven
i det Sion, ingen skal søge."
320
00:52:51,384 --> 00:52:55,263
- Amen.
- Amen.
321
00:52:57,056 --> 00:53:01,936
Amen. Undskyld mig.
322
00:53:05,398 --> 00:53:10,562
- Der brænder en ild i hende.
- Ja.
323
00:53:10,612 --> 00:53:14,949
Godt arbejde, Peter.
324
00:53:33,218 --> 00:53:39,883
Hvordan forener du endnu en dĂĄb
med den Bibel, du altid citerer.
325
00:53:39,933 --> 00:53:46,055
Biblen er en velsignet bog, men den er
blevet tilpasset gennem tiden.
326
00:53:46,105 --> 00:53:49,225
De nye testamente, det gamle...
327
00:53:49,275 --> 00:53:55,523
Verden har ændret sig meget
i de sidste ĂĄrtier.
328
00:53:55,573 --> 00:53:59,277
Og vi følger Guds nye lære.
329
00:53:59,327 --> 00:54:04,081
Og hvem taler for Gud? Dig?
330
00:54:05,458 --> 00:54:08,912
Nogen må gøre det.
331
00:54:08,962 --> 00:54:13,925
Det er bare en ceremoni,
der skal byde dig velkommen.
332
00:54:16,761 --> 00:54:20,590
- Det er stadig mit valg, ikke?
- Det er da klart.
333
00:54:20,640 --> 00:54:24,469
Men du er en klog pige,
du vil vælge Gud.
334
00:54:24,519 --> 00:54:29,607
Alternativerne er syndige.
335
00:54:50,295 --> 00:54:55,091
- Hvad laver du?
- Går ind på mit værelse.
336
00:54:55,884 --> 00:55:01,047
Jeg sĂĄ dig ude ved hegnet tidligere.
337
00:55:01,097 --> 00:55:07,720
- Du bør vide, at man altid overvåges her.
- Er du min fangevogter?
338
00:55:07,770 --> 00:55:13,017
Du har en skarp tunge,
lad den ikke skabe problemer for dig.
339
00:55:13,067 --> 00:55:16,020
Det sagde min mor ogsĂĄ altid.
340
00:55:16,070 --> 00:55:20,525
Men jeg har ikke haft mulighed
for at afprøve teorien på fremmede.
341
00:55:20,575 --> 00:55:25,029
Det har du god mulighed for nu,
skal jeg følge dig tilbage til festen?
342
00:55:25,079 --> 00:55:28,291
Nej, jeg gĂĄr selv.
343
00:55:29,792 --> 00:55:38,092
Jeg havde det også svært i begyndelsen,
men du kan altid tale med mig.
344
00:55:38,927 --> 00:55:45,808
- Siger du det til alle?
- Du, det er rart at se nye ansigter.
345
00:55:49,520 --> 00:55:51,981
Ben.
346
00:55:53,983 --> 00:56:00,064
Kan jeg tale med dig, hvis jeg vil hente
mine ting i vĂĄbenlageret og rejse.
347
00:56:00,114 --> 00:56:04,903
For din egen skyld, lader jeg
som om du ikke sagde det.
348
00:56:04,953 --> 00:56:10,074
- Jeg er altsĂĄ fange her?
- Vær forsigtig.
349
00:56:10,124 --> 00:56:15,121
Folk her bryder sig ikke om, at nogen
vender den sande sti ryggen.
350
00:56:15,171 --> 00:56:18,625
Jeg vil nødig fornærme nogen, jeg...
351
00:56:18,675 --> 00:56:25,465
Min vin fĂĄr folk til at sige ting,
de ikke mener.
352
00:56:25,515 --> 00:56:29,677
Vi holder den her snak for os selv.
353
00:56:29,727 --> 00:56:34,766
Du skal ikke være ked af det,
du vænner dig til stedet.
354
00:56:34,816 --> 00:56:38,319
Det gør de fleste.
355
00:57:04,512 --> 00:57:10,844
Herre, rens denne sande troende
for pesten, sĂĄ hun kan blive en af os.
356
00:57:10,894 --> 00:57:16,607
Jeg beder om dette i Herrens navn. Amen.
357
00:58:00,652 --> 00:58:05,072
Fint, du er klar,
det er pĂĄ tide at gĂĄ i gang med arbejdet.
358
00:58:10,787 --> 00:58:16,409
- Hvor har I fundet alt det her?
- Det meste var i lejren, da vi kom.
359
00:58:16,459 --> 00:58:19,962
Resten har vi samlet.
360
00:58:20,713 --> 00:58:25,543
- Hvem lavede de her?
- Vores sidste smed?
361
00:58:25,593 --> 00:58:31,049
- Hvad skete der med ham?
- Han afveg fra den sande sti.
362
00:58:31,099 --> 00:58:36,262
Forsvaret har første prioritet, så du skal
klargøre våbnene og give Ben dem.
363
00:58:36,312 --> 00:58:41,601
Han fortæller dig, hvad vi har brug for,
sĂĄ du kan lave dem.
364
00:58:41,651 --> 00:58:46,523
- Er det det?
- Folk skal have repareret værktøjer.
365
00:58:46,573 --> 00:58:52,820
Kullene er næsten sluppet op,
så brug træ, når du kan.
366
00:58:52,870 --> 00:58:56,958
Værsgo.
367
00:59:08,720 --> 00:59:12,757
- Jeg hedder Anna.
- Jeg hedder Sarah. Det er Lauren og Maria.
368
00:59:12,807 --> 00:59:18,263
- Sikke nogle smukke navne.
- Du er i sandhed velsignet.
369
00:59:18,313 --> 00:59:24,018
- Hvorfor siger du det?
- Peter er jo din sponsor.
370
00:59:24,068 --> 00:59:27,480
Ja, det var pænt af ham at byde mig
velkommen.
371
00:59:27,530 --> 00:59:33,278
Bare jeg havde været ældre, så havde han
måske valgt mig som sin første.
372
00:59:33,328 --> 00:59:38,533
- Hvad mener du?
- Man skal være 15 for at få en sponsor.
373
00:59:38,583 --> 00:59:42,328
Ingen af jer er altså døbt endnu?
374
00:59:42,378 --> 00:59:46,958
Vær ikke dum, vi er alle sammen blevet
renset for pesten.
375
00:59:47,008 --> 00:59:52,589
- Jeg forstĂĄr vist ikke jeres skikke endnu.
- Du er bundet til ham af Gud nu.
376
00:59:52,639 --> 00:59:58,761
Jeg hĂĄber, at min sponsorceremoni bliver
lige sĂĄ smuk som din.
377
00:59:58,811 --> 01:00:02,023
Det bliver den sikkert.
378
01:00:36,015 --> 01:00:38,593
Anklagerne lyder som følger:
379
01:00:38,643 --> 01:00:46,017
1: Denne mand bevægede sig med henblik
på at stjæle ind på vores område.
380
01:00:46,067 --> 01:00:53,783
2: Hans klan har stjålet og dræbt denne
bys lovlydige borgere.
381
01:00:55,451 --> 01:01:03,660
3: Og mest alvorligt af alt
vendte denne mand Gud ryggen-
382
01:01:03,710 --> 01:01:08,130
-og tilbad pest og hedenskab!
383
01:01:12,427 --> 01:01:17,390
Har du noget at sige til disse anklager?
384
01:01:30,904 --> 01:01:37,277
De ældste har fældet dom i
overensstemmelse med dette fristeds love.
385
01:01:37,327 --> 01:01:40,780
Straffen for disse forbrydelser er døden.
386
01:01:40,830 --> 01:01:45,159
Dommen iværksættes i aften ved første
mĂĄnelys.
387
01:01:45,209 --> 01:01:52,292
MĂĄ Guds vrede rense os
denne afgudsdyrker blandt os.
388
01:01:52,342 --> 01:01:55,887
Amen.
389
01:02:08,733 --> 01:02:14,864
Jeg har noget, jeg mĂĄ se til,
vi kan være sammen senere.
390
01:02:56,948 --> 01:03:00,827
Kan du genkende mig?
391
01:03:14,591 --> 01:03:19,379
- Jeg glemmer aldrig et kønt ansigt.
- Du kan altsĂĄ tale.
392
01:03:19,429 --> 01:03:23,216
- NĂĄr det passer mig.
- Du er en ynk.
393
01:03:23,266 --> 01:03:27,345
Du stjal.
Din bror betalte for den forbrydelse.
394
01:03:27,395 --> 01:03:33,268
- Ved at lade som om han var smittet?
- Dit folk dræber i Guds navn.
395
01:03:33,318 --> 01:03:37,480
En svaghed.
Skjul dig ikke bag ham.
396
01:03:37,530 --> 01:03:41,943
Det gør jeg ikke, og de er ikke mit folk,
jeg former min egen skæbne.
397
01:03:41,993 --> 01:03:45,947
Du taler sandhed.
Man styrer selv sin skæbne.
398
01:03:45,997 --> 01:03:52,912
Styr din. Slip mig fri,
sĂĄ skal jeg vise dig vejen.
399
01:03:52,962 --> 01:03:56,541
Nej.
400
01:03:56,591 --> 01:04:00,378
- I aften fĂĄr du, hvad du fortjener.
- Fortjener?
401
01:04:00,428 --> 01:04:05,592
- Du er i sikkerhed her takket være os.
- Hvad snakker du om?
402
01:04:05,642 --> 01:04:08,678
Hvorfor er her ingen forvandlede?
403
01:04:08,728 --> 01:04:15,351
Vi blev det, der skulle til for at stoppe
forvandlingerne.
404
01:04:15,401 --> 01:04:22,150
ForstĂĄr du det nu?
I er blevet bønhørt.
405
01:04:22,200 --> 01:04:26,821
Vi er ikke sygdommen,
vi er løsningen.
406
01:04:26,871 --> 01:04:34,253
Vi er helbredelsen. Der er sat en pris,
og I kommer alle til at betale.
407
01:04:38,758 --> 01:04:43,213
Du efterlod det her, den nat du dræbte min
bror.
408
01:04:43,263 --> 01:04:49,352
- Tænk på ham, når du dør i aften.
- Jeg kommer ikke til at brænde op.
409
01:05:04,659 --> 01:05:11,241
- Hvad talte du med den fordømte om?
- Ingenting.
410
01:05:11,291 --> 01:05:18,214
- Sagde han noget til dig?
- Kun skøre ting, som at vi alle skal dø.
411
01:05:19,007 --> 01:05:23,002
Du fik mere ud af ham, end jeg gjorde.
412
01:05:23,052 --> 01:05:30,226
- Han syntes vist bare, at jeg var køn.
- Selv tosser har øjne.
413
01:05:33,938 --> 01:05:39,352
Vær ikke bekymret, han er væk i aften.
414
01:05:39,402 --> 01:05:44,691
- Tak, Zack.
- Du er en af os nu.
415
01:05:44,741 --> 01:05:48,619
Her deler vi alt.
416
01:05:49,829 --> 01:05:55,376
FĂĄr du nogensinde brug for noget,
så tøv ikke med at komme til mig.
417
01:05:56,961 --> 01:06:01,007
I har alle sammen været så venlige
mod mig.
418
01:06:15,063 --> 01:06:18,683
- Hvad gør du?
- Rejser herfra.
419
01:06:18,733 --> 01:06:23,696
Det burde jeg have gjort,
da du dræbte de to mænd.
420
01:06:34,415 --> 01:06:38,203
Det var ikke noget tilfælde
at jeg fandt dig.
421
01:06:38,253 --> 01:06:43,883
Jeg bad til Gud om det,
og Han bønhørte mig.
422
01:06:45,468 --> 01:06:52,258
Jeg vidste, at Han testede mig, da du
ville blive i hytten, men jeg vidste...
423
01:06:52,308 --> 01:06:56,387
- Jeg vidste, at Han ville bønhøre mig.
- Du løj for mig!
424
01:06:56,437 --> 01:07:01,392
Se dig omkring. Her er kun gamle koner
og smĂĄ piger.
425
01:07:01,442 --> 01:07:07,649
Jeg havde brug for en kvinde.
Jeg havde brug for en jævnbyrdig.
426
01:07:07,699 --> 01:07:11,152
- Jeg lovede ingenting-
- Du trĂĄdte ned i vandet.
427
01:07:11,202 --> 01:07:14,405
- Tilhører jeg også Zack?
- Som Judith og jeg.
428
01:07:14,455 --> 01:07:18,868
De er ældste, det er deres ret,
men jeg er stærk og kan beskytte dig.
429
01:07:18,918 --> 01:07:23,122
- I er alle sammen gale.
- Du forstĂĄr ikke, vi mĂĄ genopbygge alt.
430
01:07:23,172 --> 01:07:27,468
Vores børn bliver store ledere.
431
01:07:33,016 --> 01:07:39,647
- Hjælp mig!
- Er du der, Peter? Vi har problemer!
432
01:07:51,075 --> 01:07:57,540
- Er alt i orden?
- Ja, hvad er problemet?
433
01:08:01,085 --> 01:08:05,915
En spejder har lige meldt, at en gruppe
bersærkere er på vej hertil.
434
01:08:05,965 --> 01:08:09,836
- Hvordan ved de, vi har ham?
- Det ved jeg ikke.
435
01:08:09,886 --> 01:08:13,840
- Fordobl vagterne ved porten.
- Vi har ikke mænd nok.
436
01:08:13,890 --> 01:08:19,220
- SĂĄ mĂĄ vi konfrontere dem.
- Vi kan stadig nĂĄ at indgĂĄ en aftale.
437
01:08:19,270 --> 01:08:26,561
Tag fangen med, sĂĄ vi kan udveksle ham.
- Du kommer ogsĂĄ.
438
01:08:26,611 --> 01:08:29,564
- Jeg tror ikke...
- Det er ikke op til dig.
439
01:08:29,614 --> 01:08:33,868
Det er i orden, Ben.
440
01:08:56,933 --> 01:09:00,144
Kom helskindet tilbage.
441
01:09:20,123 --> 01:09:25,461
Sidst jeg sĂĄ dem, var de pĂĄ vej
mod Fillman-passagen.
442
01:09:27,213 --> 01:09:30,550
Vent.
443
01:09:33,469 --> 01:09:38,307
Lee, hjælp Anna med at bære hendes ting.
444
01:09:47,317 --> 01:09:49,902
OgsĂĄ kniven.
445
01:09:57,660 --> 01:10:01,914
Giv mig dine hænder.
Jeg sagde: "Giv mig dine hænder".
446
01:10:06,169 --> 01:10:10,999
Jeg ventede, til vi var udenfor lejren,
for ikke at skamme dig ud.
447
01:10:11,049 --> 01:10:14,085
- Stort af dig.
- Det er for dit eget bedste.
448
01:10:14,135 --> 01:10:20,224
Til du har fortjent min tillid igen.
- Hold øje med hende.
449
01:10:34,948 --> 01:10:37,867
Op med dig!
450
01:10:50,421 --> 01:10:57,545
Vores by er ikke perfekt, men der er værre
steder derude.
451
01:10:57,595 --> 01:11:01,758
Peter er en god mand,
men har han først fået en ide...
452
01:11:01,808 --> 01:11:07,388
Giv ham tid, du vil lære at sætte pris
pĂĄ ham.
453
01:11:07,438 --> 01:11:11,434
Jeg har vist ikke andet valg.
454
01:11:11,484 --> 01:11:17,156
Nej, det har kun fĂĄ af os.
455
01:11:18,950 --> 01:11:23,830
Bersærkeren dræbte min bror,
det er forkert at lade ham slippe.
456
01:11:24,789 --> 01:11:28,618
Intet kan bringe din bror tilbage.
457
01:11:28,668 --> 01:11:33,122
Det her vil sikre byens tryghed.
458
01:11:33,172 --> 01:11:38,503
- Ville din bror ikke have ønsket det?
- Du kendte ikke David.
459
01:11:38,553 --> 01:11:42,882
Nej, det gjorde jeg ikke.
460
01:11:42,932 --> 01:11:49,556
Hør her, hvis det går skidt i dag...
461
01:11:49,606 --> 01:11:55,645
SĂĄ lad dig ikke tage til fange.
Det er bedre at dø herude-
462
01:11:55,695 --> 01:12:00,408
-end at lade dem fĂĄ deres vilje med dig.
463
01:12:02,160 --> 01:12:04,954
Kom sĂĄ.
464
01:12:12,837 --> 01:12:18,301
Sporet ender her.
465
01:12:37,487 --> 01:12:42,783
- Hvor er dine folk?
- Jeg sagde jo, at jeg ikke ville brænde.
466
01:12:43,576 --> 01:12:46,029
Det er ikke aften endnu.
467
01:12:46,079 --> 01:12:50,074
MĂĄske skulle vi vende om.
Det her føles ikke godt.
468
01:12:50,124 --> 01:12:55,296
- De kan ikke vide, at vi har ham med.
- Er du sikker pĂĄ det?
469
01:13:26,286 --> 01:13:29,121
Nej vi har brug for ham i live.
470
01:13:33,876 --> 01:13:37,004
Nej, Anna! Vent!
471
01:13:50,810 --> 01:13:54,605
- Anna?
- David?
472
01:13:59,027 --> 01:14:05,116
- Jeg troede, du var død.
- Finder de dig, slĂĄr de dig ihjel.
473
01:14:06,743 --> 01:14:10,488
- Hvad gør vi?
- Tiden løber ud.
474
01:14:10,538 --> 01:14:12,832
Jeg er ked af det her.
475
01:14:50,078 --> 01:14:55,958
- Din søster var med dem.
- Hun løb og forsvandt i skoven.
476
01:15:12,767 --> 01:15:17,104
Din første kamp.
477
01:15:17,939 --> 01:15:22,902
Du får æren.
- Træd væk fra ham.
478
01:15:37,792 --> 01:15:41,246
Du har din egen skæbne i hænderne.
479
01:15:41,296 --> 01:15:45,083
Træf dit valg.
480
01:15:45,133 --> 01:15:50,388
Slut dig til os, eller mød din skaber.
481
01:16:17,540 --> 01:16:22,795
Kom i gang.
Jeg har ikke hele natten for mig.
482
01:16:36,309 --> 01:16:40,638
Led efter andre fra gruppen derude,
og mød mig ved byen ved søen.
483
01:16:40,688 --> 01:16:47,361
De startede den her krig,
men i aften afslutter vi den.-Ikke dig.
484
01:17:14,097 --> 01:17:19,560
Du kæmpede godt i aften,
men din søster...
485
01:17:20,937 --> 01:17:25,934
Du lod hende undslippe. Vær ikke nervøs,
du har bevist dig selv.
486
01:17:25,984 --> 01:17:31,189
Men du kender vores regler.
Der er en pris at betale.
487
01:17:31,239 --> 01:17:34,408
Jeg er klar.
488
01:17:35,827 --> 01:17:38,246
Godt.
489
01:17:44,919 --> 01:17:47,956
Smerte...
490
01:17:48,006 --> 01:17:52,468
er det eneste sikre i livet.
491
01:17:54,596 --> 01:17:59,100
Vi er de eneste, som kan forhindre pesten.
492
01:18:00,268 --> 01:18:04,981
Vi kan ikke vise svaghed.
493
01:18:05,815 --> 01:18:11,195
- Jeg ved det.
- SĂĄ er det nok!
494
01:18:13,823 --> 01:18:17,777
- Du er fuld af overraskelser, lille pige.
- Hold kæft!
495
01:18:17,827 --> 01:18:20,997
Træd væk fra ham.
496
01:18:24,042 --> 01:18:29,205
- Du skulle have reddet dig selv.
- Vi er jo familie.
497
01:18:29,255 --> 01:18:34,969
Du tager fejl, hvis du tror,
han har brug for at blive reddet.
498
01:18:38,890 --> 01:18:41,559
Hvad gør du?
499
01:18:42,644 --> 01:18:47,015
De er min familie nu.
Men du kan vælge det samme som mig.
500
01:18:47,065 --> 01:18:52,145
- Slut dig til os, sĂĄ er vi sammen igen.
- I er jo mordere.
501
01:18:52,195 --> 01:18:56,441
- David dræbte ham ikke.
- Jeg giver ikke David skylden, men dig.
502
01:18:56,491 --> 01:19:01,863
- Jeg tilbyder dig frihed.
- Du er ikke fri, det er en løgn.
503
01:19:01,913 --> 01:19:06,159
Løgnen er at tro, at jeg var svag
og frygtede forvandlingen.
504
01:19:06,209 --> 01:19:12,590
- Nu forsvarer jeg de svage.
- Du er ikke svag, han manipulerer med dig.
505
01:19:13,633 --> 01:19:17,378
Fortiden er støv, men fremtiden er ler.
506
01:19:17,428 --> 01:19:20,798
Og vi skal forme den.
507
01:19:20,848 --> 01:19:27,772
- David har truffet sit valg.
- Din skæbne er i dine hænder.
508
01:19:29,357 --> 01:19:35,571
- Du er min bror.
- Du må vælge hvilken vej du vil gå.
509
01:19:38,241 --> 01:19:43,613
Trist.
Men tavshed er ogsĂĄ et valg.
510
01:19:43,663 --> 01:19:51,087
Lad dette være din endelige prøve.
Efterlad den svage dreng i støvet.
511
01:19:54,382 --> 01:19:58,511
- Jeg beder dig...
- Du bestemmer.
512
01:19:59,470 --> 01:20:02,715
Dræb hende, ellers gør jeg det.
513
01:20:02,765 --> 01:20:06,811
Træf din beslutning.
Tilgiv mig.
514
01:20:36,591 --> 01:20:40,170
- De hørte skuddet, du må væk herfra.
- Du mener "vi".
515
01:20:40,220 --> 01:20:43,723
Jeg tager ikke med dig.
516
01:20:44,974 --> 01:20:49,345
Men du er i live.
Vi kan begynde forfra.
517
01:20:49,395 --> 01:20:54,309
Jeg har reddet dig to gange,
jeg kan ikke gøre det igen.
518
01:20:54,359 --> 01:20:58,062
Jeg kom tilbage for at redde dig.
519
01:20:58,112 --> 01:21:02,408
Ser det ud som om jeg har brug
for din hjælp?
520
01:21:03,785 --> 01:21:08,456
De kommer. Løb! Nej, løb!
521
01:21:43,408 --> 01:21:47,570
- Du er i live.
- Jeg sagde jo, jeg ville beskytte dig.
522
01:21:47,620 --> 01:21:52,083
- Vi må væk, der kommer flere.
- Der er noget, jeg mĂĄ vise dig.
523
01:22:14,939 --> 01:22:20,444
- Det er smukt, ikke?
- Er det byen?
524
01:22:21,863 --> 01:22:26,159
Branden startede for flere timer siden.
525
01:22:27,410 --> 01:22:31,581
Vi burde tage tilbage,
der kan være overlevende.
526
01:22:33,541 --> 01:22:37,120
Jeg forstĂĄr det ikke.
527
01:22:37,170 --> 01:22:43,301
Gud var pĂĄ vores side. Hvordan kan det...
Hvordan kunne det her ske?
528
01:22:45,261 --> 01:22:48,764
Gud vælger ikke side.
529
01:22:52,685 --> 01:22:56,347
Han valgte mig.
530
01:22:56,397 --> 01:23:01,360
Jeg ville ønskede det passede,
det ville jeg.
531
01:23:03,238 --> 01:23:06,524
Vores samfund var korrupt.
532
01:23:06,574 --> 01:23:10,904
Det indser jeg nu.
Det ved jeg nu.
533
01:23:10,954 --> 01:23:14,157
Men du og jeg kan opbygge noget bedre.
534
01:23:14,207 --> 01:23:17,368
Nej! Nej!
535
01:23:17,418 --> 01:23:23,716
- ForstĂĄ du det ikke? Det er Hans plan.
- Stop!
536
01:23:25,635 --> 01:23:30,223
Vi mĂĄ ikke lokke dem herhen.
537
01:24:09,679 --> 01:24:12,549
Der sker ikke noget, Anna.
538
01:24:12,599 --> 01:24:17,478
Anna... Anna, jeg tilgiver dig.
539
01:25:27,590 --> 01:25:30,627
Jeg troede ikke, jeg skulle se dig igen.
540
01:25:30,677 --> 01:25:37,391
Du var den sidste, jeg troede, ville
overleve, jeg troede snarere pĂĄ Ben.
541
01:25:41,145 --> 01:25:44,482
Hjælp mig med at få ham ned.
542
01:25:50,321 --> 01:25:53,274
Er der nogen tilbage?
543
01:25:53,324 --> 01:25:57,153
Hvad med børnene, Judith?
544
01:25:57,203 --> 01:26:01,908
Alt var et kaos,
og de havde ikke travlt.
545
01:26:01,958 --> 01:26:06,371
- Tortur, voldtægt...
- Du overlevede.
546
01:26:06,421 --> 01:26:12,051
Jeg skjulte mig, men jeg sĂĄ det hele.
547
01:26:13,678 --> 01:26:18,341
Jeg kunne ikke redde ham.
548
01:26:18,391 --> 01:26:21,894
Jeg prøvede ikke engang.
549
01:26:25,231 --> 01:26:30,570
- Hvad med Peter? Hvis du ikke sĂĄ ham...
- Han fik hvad han fortjente.
550
01:26:33,489 --> 01:26:36,985
Det har ikke altid været sådan.
551
01:26:37,035 --> 01:26:43,992
Men med tiden ændrer livet en lidt
efter lidt.
552
01:26:44,042 --> 01:26:50,590
Verden gjorde ikke dig til et slemt
menneske, det klarede du selv.
553
01:26:53,009 --> 01:26:58,431
Det havde nok været lettere,
hvis jeg var død.
554
01:26:59,307 --> 01:27:02,894
Men Gud skĂĄnede mig.
555
01:27:05,855 --> 01:27:09,442
Hvor vil du tage hen?
556
01:27:12,403 --> 01:27:15,773
Jeg har aldrig set havet.
557
01:27:15,823 --> 01:27:18,151
MĂĄske begynder jeg der.
558
01:27:18,201 --> 01:27:25,617
Og hvad sĂĄ? Finde gode mennesker?
skabe et bedre liv?
559
01:27:25,667 --> 01:27:28,544
Det eksisterer ikke længere.
560
01:27:30,255 --> 01:27:34,042
Der er værre ting i denne verden
end bersærkere.
561
01:27:34,092 --> 01:27:37,754
Du har aldrig set en forvandlet.
562
01:27:37,804 --> 01:27:42,850
Du slĂĄr dig selv ihjel i jagten pĂĄ en
drøm.
563
01:27:46,187 --> 01:27:49,224
Drømme giver håb.
564
01:27:49,274 --> 01:27:54,737
Hvis vi ikke nærer håb,
hvad er sĂĄ meningen med livet?
48036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.