Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,573 --> 00:00:07,840
Your friends have returned.
2
00:00:07,941 --> 00:00:10,576
A large fleet of Northmen
have come ashore in Wessex.
3
00:00:10,677 --> 00:00:11,744
What will you do?
4
00:00:11,845 --> 00:00:13,645
I hope I can negotiate with Ragnar.
5
00:00:13,747 --> 00:00:15,013
Where is Torstein going?
6
00:00:15,015 --> 00:00:17,349
I sent him to inform
the King of our return.
7
00:00:17,350 --> 00:00:19,184
But you will never ever do anything again
8
00:00:19,185 --> 00:00:21,386
without consulting with me first,
9
00:00:21,387 --> 00:00:23,055
for you and I are not equals.
10
00:00:24,891 --> 00:00:26,759
Princess Kwenthrith of Mercia!
11
00:00:26,826 --> 00:00:30,162
I would like to hire some
Northmen as mercenaries
12
00:00:30,230 --> 00:00:33,799
to help you succeed in
gaining the Throne of Mercia.
13
00:00:33,800 --> 00:00:36,101
Athelstan is waiting to see
you at my father's villa.
14
00:00:36,102 --> 00:00:38,203
He hopes that you will be
prepared to talk to him.
15
00:00:38,204 --> 00:00:40,372
Ragnar Lothbrok is no longer alone
16
00:00:40,473 --> 00:00:41,907
in attacking our shores.
17
00:00:41,908 --> 00:00:45,744
If you and I join together,
we should surely overcome him!
18
00:01:32,826 --> 00:01:39,364
- Synced and corrected by
Retrojex - - www.addic7ed.com -
19
00:01:41,000 --> 00:01:43,568
Caesar had sent his
cavalry a little in advance
20
00:01:43,569 --> 00:01:46,305
and was following with
the rest of his forces.
21
00:01:46,841 --> 00:01:50,275
The battlefront was not formed
according to rules of military theory,
22
00:01:50,343 --> 00:01:52,711
i>but as necessitated by the emergency
23
00:01:52,812 --> 00:01:56,048
and the sloping ground of the Hillside.
24
00:01:56,149 --> 00:01:58,283
The legions were facing different ways
25
00:01:58,351 --> 00:02:00,953
and fighting different actions.
26
00:02:01,054 --> 00:02:04,189
i>The 9th and 10th
legions were on the left,
27
00:02:04,257 --> 00:02:06,558
and discharged a Volley of
Spears at the Atrebates."
28
00:02:06,626 --> 00:02:11,330
Yes. He's always thinking,
always using the terrain.
29
00:02:11,431 --> 00:02:14,266
Go on.
30
00:02:14,334 --> 00:02:15,634
At the same time,
31
00:02:15,702 --> 00:02:18,003
i>the Roman cavalry
and light-armed troops,
32
00:02:18,071 --> 00:02:20,071
seeming to appear from nowhere
33
00:02:20,072 --> 00:02:25,410
Ahah! But he knew where. They were in here.
34
00:02:25,411 --> 00:02:28,647
And what of his person! What of he himself?
35
00:02:30,850 --> 00:02:33,752
As the situation was critical,
36
00:02:33,853 --> 00:02:37,055
Caesar moved to the front of the line,
37
00:02:37,157 --> 00:02:40,225
addressed each centurion by name,
38
00:02:40,326 --> 00:02:43,662
and shouted encouragement to...
39
00:02:43,763 --> 00:02:44,997
The fragment ends here.
40
00:02:45,064 --> 00:02:49,868
Hmm. But we can imagine how it really ends.
41
00:02:51,437 --> 00:02:56,441
We must do battle with Ragnar
Lothbrok and his allies.
42
00:02:58,144 --> 00:03:01,046
I cannot believe that Ragnar
does not want to negotiate.
43
00:03:01,147 --> 00:03:03,148
I know him too well. He's looking for land,
44
00:03:03,149 --> 00:03:06,018
farming land, for his people.
45
00:03:06,119 --> 00:03:10,889
His men killed all of my
envoys, sparing only my son.
46
00:03:10,957 --> 00:03:14,192
By which they sent me a
simple but clear message.
47
00:03:14,260 --> 00:03:16,428
Why not send me to speak to him?
48
00:03:20,333 --> 00:03:27,139
You are already too dear
to me, and too important.
49
00:03:27,240 --> 00:03:30,242
Which is why, I think, they would kill you.
50
00:03:35,148 --> 00:03:38,083
When? When will you attack?
51
00:03:38,151 --> 00:03:43,055
As soon as King Aelle
returns with his warriors.
52
00:03:43,156 --> 00:03:47,826
I'm sure you would prefer that
Earl Ragnar and I made peace.
53
00:03:47,927 --> 00:03:50,929
Perhaps then you could
be at peace with yourself.
54
00:03:54,334 --> 00:03:57,936
King Horik, your behaviour
has made it very difficult
55
00:03:58,037 --> 00:04:01,373
to talk peace or to
negotiate with King Egbert.
56
00:04:01,440 --> 00:04:04,943
I never had any intention of
negotiating with King Egbert.
57
00:04:05,010 --> 00:04:06,612
I thought you were aware of that.
58
00:04:06,679 --> 00:04:08,547
I only want revenge.
59
00:04:08,648 --> 00:04:10,882
I want to kill King Egbert.
60
00:04:10,950 --> 00:04:14,186
And then, perhaps, I shall talk to him.
61
00:04:14,287 --> 00:04:16,521
If we defeat Egbert in battle,
62
00:04:16,522 --> 00:04:18,657
he may be prepared to offer us more
63
00:04:18,658 --> 00:04:22,594
in terms not only of gold, but of land.
64
00:04:22,662 --> 00:04:24,930
This was a gift in good faith.
65
00:04:24,998 --> 00:04:26,798
What is good faith?
66
00:04:26,899 --> 00:04:30,969
Why should there be good faith
between us and Christians?
67
00:04:33,906 --> 00:04:36,174
What do you say, Floki?
68
00:04:37,810 --> 00:04:41,113
They worship a false God.
69
00:04:41,180 --> 00:04:44,116
They're fleas and vermin.
70
00:04:44,183 --> 00:04:46,118
I will go myself and talk to him.
71
00:04:46,185 --> 00:04:49,421
You will not divide
our forces, Earl Ragnar.
72
00:04:49,422 --> 00:04:51,823
You seem to forget I am King.
73
00:04:53,326 --> 00:04:55,894
We will strike camp tomorrow,
74
00:04:55,995 --> 00:04:58,530
and, armed and ready, we
will go to seek battle,
75
00:04:58,531 --> 00:05:01,266
as our father Odin has taught us.
76
00:05:02,435 --> 00:05:04,870
Erlendur.
77
00:05:26,793 --> 00:05:29,061
I can't sleep.
78
00:05:31,798 --> 00:05:35,967
I am thinking about what it is like to die.
79
00:05:36,069 --> 00:05:39,938
Only those who have died would know.
80
00:05:40,039 --> 00:05:41,807
The Seer would know.
81
00:05:41,874 --> 00:05:45,143
He is not truly dead. That is his curse.
82
00:05:49,082 --> 00:05:52,718
He told me something about you.
83
00:05:52,786 --> 00:05:55,754
That you would marry
the daughter of a King,
84
00:05:55,855 --> 00:05:59,691
or else sail round a sea that has no tides.
85
00:06:00,660 --> 00:06:03,729
Then I shall not die tomorrow?
86
00:06:03,797 --> 00:06:06,331
Not according to the Seer.
87
00:06:12,972 --> 00:06:18,042
Bjorn reminds me of Odin's
favourite son, Balder.
88
00:06:18,044 --> 00:06:20,145
You know the story.
89
00:06:22,248 --> 00:06:27,720
The Gods made everyone swear
an oath that he would be safe.
90
00:06:27,787 --> 00:06:31,924
Nothing could injure Odin's favourite son.
91
00:06:32,025 --> 00:06:34,560
The Gods even tested the oaths.
92
00:06:34,661 --> 00:06:39,297
They threw stones at him,
darts, struck him with axes,
93
00:06:39,365 --> 00:06:41,967
and slashed at him with swords,
94
00:06:42,035 --> 00:06:47,106
but it seems nothing could harm Balder.
95
00:06:47,207 --> 00:06:49,074
Everyone rejoiced
96
00:06:49,075 --> 00:06:52,077
that it was impossible to hurt Balder.
97
00:06:52,145 --> 00:06:55,114
All except Loki.
98
00:06:55,215 --> 00:07:00,187
The sly one watched with
distaste and impatience.
99
00:07:00,288 --> 00:07:03,723
And it sickened him to
see how Balder was immune
100
00:07:03,724 --> 00:07:05,692
from all sorts of attacks.
101
00:07:05,694 --> 00:07:12,232
Yes. The sly one knew he had
to find a way to kill him.
102
00:07:17,906 --> 00:07:19,773
Help me, Lord.
103
00:07:19,874 --> 00:07:22,642
Who are these Gods who haunt my nights
104
00:07:22,643 --> 00:07:24,011
and wreck my peace?
105
00:07:24,012 --> 00:07:26,847
Odin, Thor, Freyr...
106
00:07:29,117 --> 00:07:31,685
You have taught us not
to worship false Gods,
107
00:07:31,753 --> 00:07:34,588
but I have seen them.
108
00:07:34,689 --> 00:07:36,656
I have seen Thor in the sky!
109
00:07:36,724 --> 00:07:38,792
I have seen the Sparks from his anvil.
110
00:07:38,860 --> 00:07:42,663
I felt the sea heave with his anger.
111
00:07:42,764 --> 00:07:47,534
Why is this false?
112
00:07:47,635 --> 00:07:50,137
Things that I've seen with my own eyes.
113
00:07:50,205 --> 00:07:53,640
Things that Ragnar believes.
114
00:07:57,078 --> 00:08:00,948
Whatever happens, do not let Ragnar die...
115
00:08:03,385 --> 00:08:06,253
Nor yet Lord Egbert.
116
00:08:58,273 --> 00:09:00,774
This is the place.
117
00:09:00,875 --> 00:09:02,209
How do you know?
118
00:09:02,277 --> 00:09:04,878
Because they are already here.
119
00:09:07,015 --> 00:09:08,982
Over here! Stay close!
120
00:09:08,983 --> 00:09:10,751
Here.
121
00:09:10,818 --> 00:09:12,819
Come!
122
00:09:16,925 --> 00:09:21,562
A large force, but not large enough.
123
00:09:21,629 --> 00:09:23,263
We will go down to them.
124
00:09:23,364 --> 00:09:25,265
I think we should wait.
125
00:09:25,332 --> 00:09:27,634
I'm not waiting! The enemy is there!
126
00:09:27,635 --> 00:09:29,135
We have the advantage of the hill.
127
00:09:29,203 --> 00:09:30,938
Forward!
128
00:09:54,360 --> 00:09:57,895
- Let's be having you!
- Saxon heads!
129
00:10:01,734 --> 00:10:04,868
Ragnar!
130
00:10:04,869 --> 00:10:06,770
Forward!
131
00:10:07,072 --> 00:10:09,007
Form!
132
00:10:09,074 --> 00:10:11,809
Behind the wall! Move!
133
00:10:13,712 --> 00:10:15,446
Why are you stopping?
134
00:10:15,514 --> 00:10:17,048
The Gods are with us! Forward!
135
00:10:17,049 --> 00:10:19,617
Forward!
136
00:10:22,587 --> 00:10:23,988
Charge!
137
00:10:26,992 --> 00:10:30,594
Hold your position! Lock shields!
138
00:10:30,695 --> 00:10:32,696
Brace!
139
00:10:33,899 --> 00:10:37,335
Together!
140
00:10:38,771 --> 00:10:39,871
Brace!
141
00:10:44,143 --> 00:10:46,744
Attack!
142
00:10:46,846 --> 00:10:50,315
- Shield-wall!
- Forward brace!
143
00:10:50,416 --> 00:10:52,383
Brace!
144
00:11:00,860 --> 00:11:03,628
Hold!
145
00:11:03,696 --> 00:11:06,130
Hold the wall!
146
00:11:08,234 --> 00:11:10,935
Stand! Stand your ground!
147
00:11:32,691 --> 00:11:34,091
Sound the advance!
148
00:11:34,159 --> 00:11:36,260
Attack!
149
00:14:52,444 --> 00:14:54,445
Father!
150
00:15:48,967 --> 00:15:51,302
Help!
151
00:15:52,504 --> 00:15:54,939
Here, swine!
152
00:15:55,040 --> 00:15:57,975
Friar! The cross! Please!
153
00:15:58,077 --> 00:15:59,210
There's another!
154
00:15:59,311 --> 00:16:02,213
Here, brother! Come! Come!
155
00:16:02,314 --> 00:16:04,582
No! Wait! Stop!
156
00:16:10,522 --> 00:16:13,825
Athelstan, who is it?
157
00:16:13,926 --> 00:16:15,827
Do you know this man?
158
00:16:15,928 --> 00:16:17,929
I know this man.
159
00:16:18,030 --> 00:16:22,400
His name is Rollo. He's
Ragnar Lothbrok's brother.
160
00:16:22,501 --> 00:16:26,103
We baptized him, but it made no difference.
161
00:16:26,104 --> 00:16:27,905
It is unfortunate that he's dead.
162
00:16:27,906 --> 00:16:31,342
No! He's still alive!
163
00:16:31,443 --> 00:16:33,911
Father!
164
00:16:34,512 --> 00:16:36,080
This is an important man.
165
00:16:36,081 --> 00:16:37,681
See what you can do to save him.
166
00:16:37,682 --> 00:16:39,316
Yes, sire.
167
00:16:41,019 --> 00:16:43,087
He's badly wounded. There.
168
00:17:00,472 --> 00:17:03,541
Stop!
169
00:17:03,642 --> 00:17:05,476
Do you still think
170
00:17:05,478 --> 00:17:07,878
that we should not have
talked to them first?
171
00:17:07,879 --> 00:17:11,048
You always think you can
second guess the Gods, Ragnar!
172
00:17:11,049 --> 00:17:13,151
What has happened today was fated.
173
00:17:13,252 --> 00:17:16,254
It had nothing to do with you or I.
174
00:17:29,468 --> 00:17:34,138
- You fought well today.
- I was fortunate, that is all.
175
00:17:34,239 --> 00:17:37,375
You were favoured by the Gods.
176
00:17:37,476 --> 00:17:41,411
Favoured?! We were defeated.
177
00:17:41,446 --> 00:17:43,480
We live to fight another day.
178
00:17:43,482 --> 00:17:46,484
We lived, but my Uncle died.
179
00:17:46,585 --> 00:17:49,219
We do not know if he is dead.
180
00:17:49,555 --> 00:17:52,223
It would take a lot to kill him.
181
00:17:53,559 --> 00:18:00,096
Since no axe, spear, or blade
could touch my son today,
182
00:18:00,165 --> 00:18:04,135
he will be known as Bjorn Ironside.
183
00:18:08,040 --> 00:18:13,310
We must make some decisions,
and we must make them quickly.
184
00:18:13,946 --> 00:18:17,614
Do we leave tomorrow and abandon this raid?
185
00:18:17,616 --> 00:18:22,851
If my Uncle is captured and wounded,
186
00:18:23,088 --> 00:18:25,957
I want to stay in this place...
187
00:18:26,058 --> 00:18:28,959
As long as it takes until he is free.
188
00:18:29,595 --> 00:18:33,330
Well, King,
189
00:18:34,500 --> 00:18:37,268
what are we fated to do?
190
00:18:40,472 --> 00:18:43,941
Victory over the Northmen!
191
00:18:54,152 --> 00:18:59,390
Now your father surprised
them with his tactics, hmm?
192
00:18:59,391 --> 00:19:01,626
He surprised me too!
193
00:19:02,995 --> 00:19:05,862
How do you know these things?
194
00:19:05,863 --> 00:19:06,763
Who knows, sire?
195
00:19:06,765 --> 00:19:09,099
Maybe he read something somewhere,
196
00:19:09,100 --> 00:19:10,167
which helped him.
197
00:19:10,168 --> 00:19:12,602
Reading, for monks mostly!
198
00:19:12,603 --> 00:19:13,737
Very little use otherwise.
199
00:19:51,181 --> 00:19:54,250
Rollo!
200
00:19:56,086 --> 00:20:00,622
Priest?!
201
00:20:04,294 --> 00:20:07,296
Look at you!
202
00:20:08,632 --> 00:20:11,333
Horik was right.
203
00:20:12,136 --> 00:20:15,904
You betrayed us.
204
00:20:24,381 --> 00:20:31,717
If I had enough strength to kill you now,
205
00:20:31,722 --> 00:20:33,723
I would.
206
00:21:29,654 --> 00:21:31,889
Allies!
207
00:21:33,291 --> 00:21:38,427
Allies and friends, huh?
208
00:21:42,467 --> 00:21:47,438
When shall we attack
again our wounded foe, huh?
209
00:21:47,539 --> 00:21:49,373
And wipe them out?
210
00:21:52,243 --> 00:21:55,546
That might not be a good idea.
211
00:21:55,647 --> 00:21:58,682
Of course good idea!
We've won half a victory.
212
00:21:58,783 --> 00:22:00,484
Now, with God's help,
213
00:22:00,552 --> 00:22:02,853
we'll annihilate our enemies, hmm?
214
00:22:02,921 --> 00:22:07,057
Forgive me, King Aelle,
but I might suggest that
215
00:22:07,125 --> 00:22:10,594
even the complete
destruction one Northern army
216
00:22:10,595 --> 00:22:12,663
will not lead to the
end of their incursions.
217
00:22:12,731 --> 00:22:14,531
Probably quite the opposite.
218
00:22:14,632 --> 00:22:18,235
Motivated by greed and
by the need for revenge,
219
00:22:18,336 --> 00:22:21,405
they're very likely to
return with renewed strength.
220
00:22:21,506 --> 00:22:26,443
And not just once or
twice, but again and again,
221
00:22:26,544 --> 00:22:29,213
times without number.
222
00:22:29,314 --> 00:22:32,316
The only way to bring an
end to these incursions
223
00:22:32,417 --> 00:22:35,853
is to negotiate an agreement
that is good for both sides.
224
00:22:35,954 --> 00:22:40,724
But, in the meantime, King Aelle,
225
00:22:40,792 --> 00:22:42,960
buying the services of these Northmen,
226
00:22:42,961 --> 00:22:44,361
as mercenaries,
227
00:22:44,429 --> 00:22:48,298
will certainly help us to overcome Mercia.
228
00:22:48,399 --> 00:22:53,602
Very well. As you say.
229
00:22:54,973 --> 00:22:59,510
But someone has to take
this offer to the Pagans.
230
00:22:59,611 --> 00:23:02,513
That is, if they have not
yet already sailed away.
231
00:23:02,614 --> 00:23:05,249
Indeed.
232
00:23:05,350 --> 00:23:09,186
Considering their treatment
of our envoys so far,
233
00:23:09,254 --> 00:23:11,388
you're not going to
have too many volunteers.
234
00:23:14,626 --> 00:23:16,794
I have a suggestion.
235
00:23:16,861 --> 00:23:19,897
I think we should send Athelstan.
236
00:23:22,167 --> 00:23:23,367
But they may kill him.
237
00:23:23,434 --> 00:23:26,103
Oh, I doubt that.
238
00:23:26,204 --> 00:23:28,438
In any case, would it matter?
239
00:23:53,765 --> 00:23:56,767
Ragnar! There you are!
240
00:23:56,868 --> 00:23:59,303
Look who's here!
241
00:23:59,404 --> 00:24:02,172
Olaf, come here. Look who it is.
242
00:24:15,787 --> 00:24:20,324
Hello, Bjorn. Do you remember me?
243
00:24:20,425 --> 00:24:22,659
Of course I remember you.
244
00:24:22,760 --> 00:24:26,196
I wanted to kill you when I was a child...
245
00:24:26,297 --> 00:24:28,932
And then I loved you.
246
00:24:30,301 --> 00:24:33,337
I know you were close to your Uncle.
247
00:24:33,404 --> 00:24:36,206
I want you all to know that Rollo is alive,
248
00:24:36,307 --> 00:24:40,277
i>wounded but alive
and being taken care of.
249
00:24:46,284 --> 00:24:47,551
King Horik.
250
00:24:48,753 --> 00:24:51,655
Why have you come, Athelstan?
251
00:24:51,756 --> 00:24:55,226
Did you escape?
252
00:24:55,327 --> 00:24:56,761
King Egbert sends you!
253
00:24:56,862 --> 00:24:59,697
You do his bidding. You are one of them.
254
00:24:59,765 --> 00:25:02,700
He offers you a chance for peace.
255
00:25:02,768 --> 00:25:05,169
i>He wants to talk of many things with you.
256
00:25:05,270 --> 00:25:06,504
Good things.
257
00:25:06,572 --> 00:25:08,406
Yes, and then kill us.
258
00:25:08,474 --> 00:25:11,542
No. He will not, I swear. I know him.
259
00:25:11,643 --> 00:25:15,179
You are his dog. You lick his fingers.
260
00:25:15,280 --> 00:25:16,647
You lick his asshole.
261
00:25:19,852 --> 00:25:22,820
I really like your new clothes, Athelstan,
262
00:25:22,921 --> 00:25:25,223
and your hair.
263
00:25:25,290 --> 00:25:27,525
Very nice.
264
00:25:27,626 --> 00:25:30,595
Is he prepared to offer us a hostage?
265
00:25:30,662 --> 00:25:34,532
Yes. He wants to reassure
you, in any way he can,
266
00:25:34,633 --> 00:25:36,634
of his honest intentions.
267
00:25:36,735 --> 00:25:39,403
Then we will meet him.
268
00:25:39,471 --> 00:25:40,872
Who are you to say?
269
00:25:40,939 --> 00:25:44,776
You do not need to come.
Ragnar and I will go,
270
00:25:44,843 --> 00:25:49,480
and if Egbert means to kill us, so be it.
271
00:25:51,383 --> 00:25:53,885
I will give him your answer.
272
00:25:57,122 --> 00:26:02,364
I will accompany you, part of the way.
273
00:26:09,806 --> 00:26:12,441
Why does he go with him?
274
00:26:27,624 --> 00:26:31,627
It is good to see you. I
feared that you were dead.
275
00:26:33,429 --> 00:26:36,398
There were times that I wish I had been.
276
00:26:36,466 --> 00:26:38,934
I gave into despair.
277
00:26:41,371 --> 00:26:43,639
So have you returned to your faith,
278
00:26:43,740 --> 00:26:45,374
renounced ours?
279
00:26:47,377 --> 00:26:50,212
I wish it was so simple.
280
00:26:50,280 --> 00:26:52,848
In the gentle fall of rain
from heaven, I hear my God,
281
00:26:52,849 --> 00:26:55,884
but in the thunder I still hear Thor.
282
00:26:55,885 --> 00:26:58,153
That is my agony.
283
00:26:59,622 --> 00:27:05,727
I hope that someday our
Gods can become friends.
284
00:27:14,904 --> 00:27:18,273
I have something to return to you.
285
00:27:29,619 --> 00:27:33,288
You are safe to go now,
286
00:27:33,356 --> 00:27:37,392
but I will see you very soon.
287
00:27:37,493 --> 00:27:40,696
Thank you, friend.
288
00:27:52,542 --> 00:27:54,509
Gates!
289
00:28:07,423 --> 00:28:11,193
So who have you chosen for our hostage?
290
00:28:11,260 --> 00:28:12,628
Your son again?
291
00:28:12,695 --> 00:28:17,332
No. It did not seem just or right
292
00:28:17,399 --> 00:28:21,403
to place him in danger for a second time.
293
00:28:21,405 --> 00:28:24,272
Who then?
294
00:28:24,340 --> 00:28:28,510
Actually... you, King Aelle.
295
00:28:28,611 --> 00:28:33,781
Me?!
296
00:28:33,849 --> 00:28:34,949
Well, except for myself, there is no one
297
00:28:35,017 --> 00:28:37,819
that the Northmen will place
a higher value on than you
298
00:28:37,820 --> 00:28:39,254
and they are bound to know the consequences
299
00:28:39,255 --> 00:28:42,690
if they should harm you in any way.
300
00:28:45,528 --> 00:28:48,763
Of course, if you do not wish
to place yourself at risk...
301
00:28:48,831 --> 00:28:53,868
No, no. I will play the part.
302
00:29:13,349 --> 00:29:15,383
Do you not think you
should prepare yourself,
303
00:29:15,484 --> 00:29:18,486
King Aelle?
304
00:29:23,626 --> 00:29:25,960
This is a mistake.
305
00:29:28,797 --> 00:29:30,331
What do you say?
306
00:29:30,432 --> 00:29:32,967
I say this will end very badly.
307
00:29:34,503 --> 00:29:36,971
Now you've had your say.
308
00:29:37,773 --> 00:29:40,842
All this for your brother.
309
00:29:40,943 --> 00:29:43,978
We're all put in danger for your brother.
310
00:29:44,046 --> 00:29:46,547
Why must we save your brother?
311
00:29:46,615 --> 00:29:49,984
He killed Arne, he nearly killed me.
312
00:29:50,052 --> 00:29:52,453
He betrayed all of us.
313
00:29:52,521 --> 00:29:54,288
This is not just about Rollo.
314
00:29:54,390 --> 00:29:57,659
No, it's also about the priest...
315
00:29:57,760 --> 00:29:59,794
Who lured us here.
316
00:29:59,862 --> 00:30:03,464
How can you trust him?
317
00:30:04,967 --> 00:30:08,670
You talk about trust, you!
318
00:30:10,739 --> 00:30:13,241
What are you saying?
319
00:30:13,308 --> 00:30:15,343
I am a trustworthy person!
320
00:30:26,955 --> 00:30:30,291
_
321
00:30:30,392 --> 00:30:32,393
_
322
00:30:35,065 --> 00:30:37,065
_
323
00:30:41,338 --> 00:30:43,639
_
324
00:31:22,745 --> 00:31:27,716
_
325
00:31:27,717 --> 00:31:33,317
_
326
00:31:43,999 --> 00:31:46,934
_
327
00:31:56,235 --> 00:32:00,935
_
328
00:32:01,636 --> 00:32:04,536
_
329
00:32:05,737 --> 00:32:10,737
_
330
00:32:16,632 --> 00:32:19,467
King Egbert desires me to set before you
331
00:32:19,568 --> 00:32:22,670
outline possible terms of a treaty.
332
00:32:22,738 --> 00:32:23,838
He is completely sincere
333
00:32:23,906 --> 00:32:26,474
in his wish for peace and cooperation
334
00:32:26,542 --> 00:32:28,542
and believes that Ragnar Lothbrok
335
00:32:28,543 --> 00:32:30,745
shares his wish.
336
00:32:30,746 --> 00:32:33,414
The King will agree to pay
you monies and/or treasures
337
00:32:33,515 --> 00:32:35,316
to prevent any further depredations
338
00:32:35,417 --> 00:32:37,018
of his territories.
339
00:32:37,085 --> 00:32:38,486
More importantly,
340
00:32:38,554 --> 00:32:41,923
he is prepared to offer
5000 acres of good land,
341
00:32:41,990 --> 00:32:43,457
for farming,
342
00:32:43,559 --> 00:32:45,929
in peace.
343
00:32:45,997 --> 00:32:50,265
Finnaly, may I present you Princess
Kwenthrith from the kingdom of Mercia.
344
00:32:50,366 --> 00:32:53,501
King Egbert and the
Princess are willing to pay
345
00:32:53,502 --> 00:32:54,869
any of your warriors a fat fee
346
00:32:55,037 --> 00:32:56,204
for fighting for her.
347
00:32:56,372 --> 00:32:57,973
What about my brother?
348
00:33:00,509 --> 00:33:02,477
The King will agree to release Rollo
349
00:33:02,478 --> 00:33:04,379
upon your acceptance of his offer,
350
00:33:04,447 --> 00:33:07,749
and upon the safe return of King Aelle.
351
00:33:07,817 --> 00:33:09,618
I accept the offer.
352
00:33:09,719 --> 00:33:11,720
As do I.
353
00:33:34,977 --> 00:33:36,711
It's all here.
354
00:34:05,607 --> 00:34:07,808
Hello, brother.
355
00:34:07,876 --> 00:34:10,944
Whoever among you wishes
to act as mercenaries
356
00:34:11,012 --> 00:34:12,879
for Princess Kwenthrith,
357
00:34:12,881 --> 00:34:15,048
come forward now!
358
00:34:37,705 --> 00:34:41,909
I am taking my brother home.
Will you come back with us
359
00:34:41,976 --> 00:34:45,679
or will you stay here with... your people?
360
00:34:49,517 --> 00:34:52,786
I want you to come back.
361
00:35:09,475 --> 00:35:12,276
- Good! Strong grip!
- Yes!
362
00:35:12,378 --> 00:35:14,345
Shield up.
363
00:35:18,017 --> 00:35:20,651
That's enough.
364
00:35:34,500 --> 00:35:36,334
Who told you to do that?
365
00:35:36,402 --> 00:35:39,737
No one. I am doing it for myself.
366
00:35:39,838 --> 00:35:42,373
I want to fight in a Shield-Wall.
367
00:35:42,474 --> 00:35:45,009
I want to be like Lagertha!
368
00:35:45,110 --> 00:35:48,846
Why does everyone want to be like Lagertha?
369
00:35:50,049 --> 00:35:52,650
Don't worry, I understand.
370
00:35:52,751 --> 00:35:56,354
I know what you meant.
371
00:35:56,455 --> 00:35:59,290
I have decided to make you a free woman.
372
00:35:59,391 --> 00:36:02,260
You are no longer my
servant, or bonded to me.
373
00:36:02,361 --> 00:36:05,296
You will only serve me and
my household if you choose,
374
00:36:05,397 --> 00:36:07,899
as a free person.
375
00:36:08,000 --> 00:36:10,201
That is impossible.
376
00:36:10,302 --> 00:36:14,405
And yet it has happened.
377
00:36:19,845 --> 00:36:22,013
This is a gift.
378
00:38:25,442 --> 00:38:27,710
So, these are the Northmen
379
00:38:27,711 --> 00:38:29,411
who've agreed to fight as your mercenaries
380
00:38:29,512 --> 00:38:32,548
to help you gain the Crown of Mercia.
381
00:38:32,616 --> 00:38:35,951
And Ragnar Lothbrok is not here?
382
00:38:36,052 --> 00:38:37,719
Alas, no. But...
383
00:38:37,721 --> 00:38:40,322
Doesn't matter.
384
00:38:48,598 --> 00:38:51,166
They're violent men, hmm?
385
00:38:51,234 --> 00:38:55,504
They are great warriors, yes.
386
00:38:55,605 --> 00:38:57,606
All of them.
387
00:39:07,417 --> 00:39:11,387
They are very... strong.
388
00:39:11,488 --> 00:39:16,492
Well, they live hard lives.
They farm and they fight.
389
00:39:16,593 --> 00:39:19,595
And they do not fear death.
390
00:39:36,313 --> 00:39:42,351
You know, I always knew I
would love these Northmen.
391
00:39:45,455 --> 00:39:47,489
I should like to breed with them.
392
00:39:49,326 --> 00:39:52,394
I think we would produce giants!
393
00:40:38,547 --> 00:40:39,713
Good to see you, my friends.
394
00:40:39,815 --> 00:40:44,118
Welcome home, all of
you, and thank the Gods.
395
00:40:50,125 --> 00:40:52,993
Lagertha, you are most
welcome, please stay.
396
00:40:57,632 --> 00:40:59,967
And you, you came back!
397
00:41:00,068 --> 00:41:01,235
I did.
398
00:41:01,303 --> 00:41:04,405
I came back because you and Ragnar,
399
00:41:04,473 --> 00:41:06,640
all of you are my family.
400
00:41:06,741 --> 00:41:09,343
Heh! Drink, Priest.
401
00:41:16,651 --> 00:41:19,787
- Princess.
- Bjorn.
402
00:41:24,459 --> 00:41:26,460
Porunn?
403
00:41:31,330 --> 00:41:34,165
She is no longer a slave.
404
00:41:40,473 --> 00:41:42,474
Welcome back, Bjorn.
405
00:41:51,651 --> 00:41:53,585
Thank you.
406
00:42:02,561 --> 00:42:04,229
Ragnar.
407
00:42:06,532 --> 00:42:09,167
The leg, siggy.
408
00:42:10,369 --> 00:42:13,371
Lift.
409
00:42:15,408 --> 00:42:17,042
That's it.
410
00:42:20,713 --> 00:42:23,114
Splint.
411
00:42:23,182 --> 00:42:25,950
Splint!
412
00:42:45,304 --> 00:42:49,507
Floki,
413
00:42:49,608 --> 00:42:50,875
we can be honest with each other,
414
00:42:50,976 --> 00:42:52,711
can we not, hm?
415
00:42:53,612 --> 00:42:56,614
We know each other well enough.
416
00:42:56,716 --> 00:43:00,151
We know the things we
like and those we hate.
417
00:43:02,688 --> 00:43:05,457
We share many things...
418
00:43:05,524 --> 00:43:09,427
Many ideas, feelings,
419
00:43:09,528 --> 00:43:14,499
about the Earth and the Gods.
420
00:43:14,600 --> 00:43:16,101
Am I not right?
421
00:43:16,168 --> 00:43:21,005
Yes.
422
00:43:21,073 --> 00:43:24,242
I have a proposition to put to you.
423
00:43:28,043 --> 00:43:32,843
- Synced and corrected by
Retrojex - - www.addic7ed.com -29295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.