Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,519
Previously on "Vikings":
2
00:00:01,728 --> 00:00:03,262
Why do you not go home?
3
00:00:03,363 --> 00:00:07,233
By staying you've given me time
to raise a large army.
4
00:00:07,301 --> 00:00:09,602
Your lands are
lost, invaded by Jarl Borg.
5
00:00:09,670 --> 00:00:12,071
Your family has fled
only the gods know where.
6
00:00:12,139 --> 00:00:13,239
I must find my family.
7
00:00:13,307 --> 00:00:14,373
If I can be of help
to king Horik
8
00:00:14,475 --> 00:00:15,715
Then I'm happy to stay.
9
00:00:15,742 --> 00:00:16,809
Then so be it.
10
00:00:16,910 --> 00:00:18,744
Your friends will be leaving
at first light.
11
00:00:18,846 --> 00:00:20,413
Their forces have divided,
12
00:00:20,481 --> 00:00:22,415
Four of their ships
have sailed away.
13
00:00:22,483 --> 00:00:25,151
Aghhh! Ugh!
14
00:00:25,219 --> 00:00:28,187
Here is your destiny, apostate!
15
00:00:28,288 --> 00:00:31,591
Wait! Cut him down.
16
00:00:31,658 --> 00:00:34,160
I'm happy that
Ragnar Lothbrok has returned.
17
00:00:34,228 --> 00:00:37,296
I will kill him!
18
00:00:37,397 --> 00:00:39,065
We have no chance
at defeating Jarl Borg.
19
00:00:39,132 --> 00:00:40,292
Then we find more men.
20
00:00:40,300 --> 00:00:42,235
There are no more to find.
I have tried.
21
00:00:42,302 --> 00:00:43,703
It has been a long time.
22
00:00:43,770 --> 00:00:45,171
Hello, Ragnar.
23
00:00:50,611 --> 00:00:52,845
♪ More, give me more ♪
24
00:00:52,946 --> 00:00:56,249
♪ give me more ♪
25
00:00:56,316 --> 00:01:01,554
♪ if I had a heart
I could love you ♪
26
00:01:01,655 --> 00:01:05,191
♪ if I had a voice I would sing ♪
27
00:01:07,394 --> 00:01:12,565
♪ after the night
when I wake up ♪
28
00:01:12,666 --> 00:01:18,571
♪ I'll see
what tomorrow brings ♪
29
00:01:18,672 --> 00:01:24,210
♪ I... I... I... ♪
30
00:01:24,311 --> 00:01:28,014
♪ if I had a voice
I would sing ♪
31
00:01:30,143 --> 00:01:35,146
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com
32
00:01:37,000 --> 00:01:43,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
33
00:01:51,305 --> 00:01:55,541
Lagertha, you're the last person
I expected to see here.
34
00:01:55,642 --> 00:01:59,445
You and your warriors
are as welcome to us
35
00:01:59,513 --> 00:02:03,449
As spring after the hardest
and most bitter winter.
36
00:02:03,517 --> 00:02:05,718
Rollo, my son and I
are only too glad
37
00:02:05,786 --> 00:02:07,787
To come to Ragnar's aid.
38
00:02:15,429 --> 00:02:18,497
Freya and all the gods, Bjorn,
39
00:02:18,599 --> 00:02:23,302
You're a big bastard now.
40
00:02:23,403 --> 00:02:25,438
Thank you, Uncle.
41
00:02:25,505 --> 00:02:28,507
Still can't grow a beard,
though.
42
00:02:34,781 --> 00:02:37,783
Everything is new now.
43
00:02:40,754 --> 00:02:43,522
Good to see you, Bjorn.
44
00:02:45,692 --> 00:02:50,329
- Yes...
- Yes.
45
00:02:50,430 --> 00:02:52,830
You stayed true to your path.
46
00:02:54,334 --> 00:02:55,401
Siggy!
47
00:02:55,502 --> 00:02:58,738
You see him, Helga?
He's all grown up!
48
00:02:58,805 --> 00:03:00,072
I missed you so much.
49
00:03:00,173 --> 00:03:03,009
You look stronger
than your father.
50
00:03:03,076 --> 00:03:04,477
Come, what have they been
feeding you?!
51
00:03:04,544 --> 00:03:06,746
You look like
you've been eating a cow a day.
52
00:03:06,813 --> 00:03:08,814
You are the one to talk.
53
00:03:10,517 --> 00:03:13,119
I am grateful to see you.
54
00:03:13,220 --> 00:03:15,260
Thank you, princess Aslaug.
55
00:03:22,729 --> 00:03:24,330
Princess.
56
00:03:26,166 --> 00:03:28,801
Ubbe and Hvitserk.
57
00:03:31,772 --> 00:03:34,073
I am pleased to see you.
58
00:03:34,174 --> 00:03:36,776
I always knew that, some day,
59
00:03:36,877 --> 00:03:40,112
I would meet some more
of Ragnar's sons.
60
00:03:40,180 --> 00:03:42,348
How did you know?
61
00:03:49,790 --> 00:03:52,792
And you have a baby?
May I?
62
00:03:57,731 --> 00:04:01,133
His name is
Sigurd snake-in-the-eye.
63
00:04:01,201 --> 00:04:04,603
After your father?
64
00:04:04,705 --> 00:04:07,707
And after his own father.
65
00:04:16,116 --> 00:04:20,119
Enough with the
pleasantries, let's make a plan.
66
00:04:26,876 --> 00:04:28,437
So?
67
00:04:28,462 --> 00:04:30,229
Even with your
additional forces, Lagertha,
68
00:04:30,297 --> 00:04:32,765
We cannot attack Kattegat
and hope to succeed.
69
00:04:32,833 --> 00:04:35,234
Jarl Borg is well dug in.
70
00:04:35,302 --> 00:04:37,703
What do you propose?
71
00:04:37,804 --> 00:04:41,040
We want to drive
Jarl Borg out of Kattegat.
72
00:04:41,108 --> 00:04:43,342
He has no idea
we have been reinforced.
73
00:04:43,443 --> 00:04:44,710
And what would
make him leave Kattegat
74
00:04:44,778 --> 00:04:47,646
Where he can winter in safety?
75
00:04:47,748 --> 00:04:49,014
The one thing
that would threaten
76
00:04:49,116 --> 00:04:50,649
His whole existence there.
77
00:04:50,751 --> 00:04:53,652
And what would that be?
78
00:04:53,754 --> 00:04:56,655
Food.
79
00:04:56,757 --> 00:04:59,024
A few of us will go
into the town
80
00:04:59,126 --> 00:05:02,294
And destroy the winter
grain stores.
81
00:05:02,395 --> 00:05:05,064
I will do it! I will go.
82
00:05:05,132 --> 00:05:09,568
No. My son and I shall go.
83
00:05:09,669 --> 00:05:12,138
We'll only need a few men.
84
00:05:19,609 --> 00:05:22,290
Don't think
we will be long now.
85
00:05:22,315 --> 00:05:25,036
Seems to me the
case is quite clear.
86
00:05:26,711 --> 00:05:30,031
Encompass everything else
we've discussed... Yes, yes.
87
00:05:31,758 --> 00:05:33,759
Thank you.
88
00:05:45,105 --> 00:05:47,406
I cannot see your face.
89
00:05:47,507 --> 00:05:52,011
I am ex-wife of Christ:
A nun.
90
00:05:52,112 --> 00:05:55,514
I cannot show my face
to any man.
91
00:05:55,615 --> 00:05:59,685
Well,
I am not "any man."
92
00:05:59,786 --> 00:06:02,288
I am King Ecbert
93
00:06:02,389 --> 00:06:03,656
And you will show me your face
94
00:06:03,757 --> 00:06:05,191
Or I will be unable to judge
95
00:06:05,258 --> 00:06:08,294
Whether or not
you're telling me the truth.
96
00:06:17,337 --> 00:06:19,538
Who did this to you?
97
00:06:19,606 --> 00:06:23,375
My husband.
98
00:06:23,443 --> 00:06:27,446
He claimed
I had been unfaithful.
99
00:06:37,324 --> 00:06:41,260
And were you...
Unfaithful?
100
00:06:42,629 --> 00:06:44,230
no.
101
00:06:46,266 --> 00:06:50,803
Hmm... What do pagans say
of such cases?
102
00:07:02,449 --> 00:07:04,583
If she was a free woman,
103
00:07:04,684 --> 00:07:06,585
They would believe her word,
104
00:07:06,686 --> 00:07:09,188
And make judgment
on her behalf.
105
00:07:09,256 --> 00:07:12,958
But surely her
husband has every right over her?
106
00:07:13,026 --> 00:07:18,464
Surely she belongs to him,
to do with as he sees fit.
107
00:07:18,531 --> 00:07:21,367
Not according to the pagans.
108
00:07:23,536 --> 00:07:27,106
Then pagan laws are superior
to ours?
109
00:07:31,111 --> 00:07:34,380
Not in every case, sire.
110
00:07:40,186 --> 00:07:43,756
Woman, I find it unlawful
and disagreeable
111
00:07:43,823 --> 00:07:47,092
That your husband should make
false claims against you.
112
00:07:47,193 --> 00:07:51,330
He has provided no evidence
of your cupidity.
113
00:07:51,431 --> 00:07:55,534
Therefore, I dismiss his demand
to have you branded in public.
114
00:07:55,635 --> 00:07:58,704
Thank you.
Oh, thank you, lord.
115
00:07:58,805 --> 00:08:01,507
Oh, well, don't thank me.
116
00:08:01,574 --> 00:08:04,109
Thank this pagan.
117
00:08:32,205 --> 00:08:36,041
Olrik, Erik, sneak
through the water to the docks.
118
00:08:36,109 --> 00:08:38,410
Once there,
create a... distraction,
119
00:08:38,478 --> 00:08:41,146
Something that will
lead the guards away.
120
00:08:41,214 --> 00:08:43,983
My son and I shall do the rest.
121
00:08:44,050 --> 00:08:46,752
Not long till sunrise.
122
00:08:46,853 --> 00:08:50,022
It's been long in coming.
123
00:08:50,123 --> 00:08:51,490
Don't fear death.
124
00:08:51,591 --> 00:08:53,325
If it comes, embrace it
125
00:08:53,393 --> 00:08:57,396
As if you're lying down
next to a beautiful woman.
126
00:08:57,497 --> 00:09:00,199
May the fates
be kind, Olrik.
127
00:09:09,676 --> 00:09:11,610
Ever since you were
eight years old,
128
00:09:11,678 --> 00:09:13,946
All I heard was,
"father, father,
129
00:09:14,047 --> 00:09:16,048
I want to come with you,
I'm ready.
130
00:09:16,149 --> 00:09:19,051
Father, I want to fight."
131
00:09:19,152 --> 00:09:21,153
Well, here we are.
132
00:09:32,799 --> 00:09:34,033
You're right.
133
00:09:34,100 --> 00:09:35,567
On the South side.
134
00:09:35,668 --> 00:09:37,669
Look what we have to eat.
135
00:09:55,155 --> 00:09:57,022
Now!
136
00:10:01,327 --> 00:10:03,562
Hey! Over there!
137
00:10:06,266 --> 00:10:08,907
Take your weapons!
Go! This way!
138
00:10:10,804 --> 00:10:13,572
Move!
139
00:10:13,615 --> 00:10:15,216
Where are they?!
Can you see them!
140
00:10:31,357 --> 00:10:33,692
split up.
141
00:10:41,583 --> 00:10:43,144
Stop!
142
00:10:47,273 --> 00:10:48,807
Ungh!
143
00:10:48,908 --> 00:10:52,211
guards:
144
00:10:58,274 --> 00:10:59,794
Now!
145
00:11:04,724 --> 00:11:07,059
Yah! Ungh!
146
00:11:07,160 --> 00:11:11,430
Aghhhhhhhhh!
147
00:11:52,672 --> 00:11:54,573
This way!
148
00:11:54,674 --> 00:11:56,909
Bring the dogs!
149
00:12:03,283 --> 00:12:06,084
I can't see anyone!
Get more men!
150
00:12:06,186 --> 00:12:09,488
there!
151
00:12:09,589 --> 00:12:11,590
Ragnar.
152
00:12:12,808 --> 00:12:14,369
It's me.
153
00:12:14,394 --> 00:12:16,195
Olrik, come quick! Help.
154
00:12:16,296 --> 00:12:18,416
Come on!
155
00:12:20,503 --> 00:12:21,743
How bad is it?
156
00:12:21,768 --> 00:12:23,769
I'm fine, don't worry about me.
157
00:12:31,144 --> 00:12:33,865
Over here!
Something is over here!
158
00:12:37,383 --> 00:12:39,184
Do you see them?!
159
00:12:43,389 --> 00:12:45,424
Take it.
160
00:12:47,594 --> 00:12:49,561
Where'd they go?
161
00:12:51,698 --> 00:12:53,565
Watch out!
162
00:12:55,702 --> 00:12:56,802
Ungh!
163
00:12:56,869 --> 00:13:00,138
Over there! There! There!
164
00:13:00,240 --> 00:13:02,040
Quickly!
165
00:13:04,244 --> 00:13:07,980
Wait! Come, come.
166
00:13:13,419 --> 00:13:15,420
The grain!
167
00:13:25,625 --> 00:13:28,306
What are you
thinking of doing?
168
00:13:28,331 --> 00:13:30,652
I'm thinking
of hunting down the men
169
00:13:30,667 --> 00:13:34,136
who despoiled and destroyed
our winter supplies.
170
00:13:36,139 --> 00:13:38,207
This is a disgusting place.
171
00:13:38,308 --> 00:13:41,243
I don't want
to be left alone here.
172
00:13:41,344 --> 00:13:43,345
I am with child!
173
00:13:57,891 --> 00:13:59,571
Let's go.
174
00:13:59,596 --> 00:14:02,431
Ho! Yah!
175
00:14:05,268 --> 00:14:08,404
Go on!
176
00:14:46,046 --> 00:14:47,686
Come on.
177
00:16:26,643 --> 00:16:28,077
Yah!
178
00:16:28,144 --> 00:16:31,113
Agghhh!
179
00:16:46,696 --> 00:16:53,569
Keep the shield-wall!
180
00:16:53,670 --> 00:16:55,671
Ungh! Aggghhhh!
181
00:16:56,973 --> 00:16:59,174
- Yahhhh!
- Ungh!
182
00:17:01,144 --> 00:17:02,945
Yah!
183
00:17:03,046 --> 00:17:04,580
Agh!
184
00:17:12,222 --> 00:17:13,922
Arrgghhh!
185
00:17:14,024 --> 00:17:16,125
Yah! Ungh!
186
00:17:16,226 --> 00:17:17,426
Yah!
187
00:17:20,497 --> 00:17:22,598
Agghhh!
188
00:17:25,702 --> 00:17:27,636
Agh!
189
00:17:53,696 --> 00:17:55,898
Brace! Brace!
190
00:17:55,999 --> 00:17:58,233
Be ready!
Stay on your feet!
191
00:17:58,334 --> 00:18:01,236
Go!
192
00:18:04,274 --> 00:18:06,275
Agghhh! Oof!
193
00:18:11,147 --> 00:18:13,916
Get up! Get up!
194
00:18:15,685 --> 00:18:18,687
Aghhh! Oof! Ungh!
195
00:18:27,530 --> 00:18:29,865
Aghhhhh! Oof!
196
00:18:34,170 --> 00:18:35,571
Torstein!
197
00:18:35,638 --> 00:18:38,107
Agghhhh!
198
00:18:50,553 --> 00:18:52,654
- Aggghhhhhhhh!
- Ungh!
199
00:19:01,264 --> 00:19:04,066
I'm with you, brother!
200
00:19:04,167 --> 00:19:06,602
- Yah!
- Agghhh! Ungh!
201
00:19:19,649 --> 00:19:21,450
Yah! Ungh!
202
00:19:25,388 --> 00:19:27,256
Ragnar!
203
00:19:41,371 --> 00:19:43,105
Oof! Ungh!
204
00:19:47,477 --> 00:19:49,678
- Retreat!
- Follow Jarl Borg!
205
00:19:51,481 --> 00:19:54,983
- Retreat! Go!
- Quickly!
206
00:19:55,051 --> 00:19:57,252
Make for the horses!
207
00:20:01,241 --> 00:20:03,001
They're running!
208
00:20:03,026 --> 00:20:04,666
Hold on!
209
00:20:11,501 --> 00:20:13,421
- Go!
- Come on!
210
00:20:18,775 --> 00:20:20,976
You fought well today, bjorn.
211
00:20:21,044 --> 00:20:23,679
Thank you, Uncle.
212
00:20:23,780 --> 00:20:26,515
You have a lot to learn.
213
00:20:31,321 --> 00:20:34,323
Let's go.
214
00:20:52,164 --> 00:20:55,633
Ragnar Lothbrok!
He's back!
215
00:20:58,170 --> 00:21:00,471
- Look!
- Ragnar! He's home!
216
00:21:00,539 --> 00:21:02,773
Come on! Come on!
217
00:21:02,875 --> 00:21:05,877
Ragnar! Ragnar!
218
00:21:17,923 --> 00:21:20,258
- Floki!
- Elisef!
219
00:21:20,359 --> 00:21:22,293
We are so glad to see you all.
220
00:21:22,361 --> 00:21:27,164
We've been to hell and back.
Now it's time to celebrate.
221
00:21:27,266 --> 00:21:29,166
Uncle!
222
00:21:32,471 --> 00:21:33,704
- How are you?
- I'm alright.
223
00:21:33,805 --> 00:21:35,740
Lagertha!
224
00:21:35,841 --> 00:21:37,881
She's back! We've missed you!
225
00:21:38,793 --> 00:21:40,354
Lagertha!
226
00:21:40,379 --> 00:21:42,613
We've missed you so much!
How was it?
227
00:21:57,663 --> 00:21:59,564
Yes, quite well!
228
00:21:59,665 --> 00:22:02,465
We could do some
more... Some more trade.
229
00:22:07,205 --> 00:22:10,107
- Here, will you try some?
- They're all the same.
230
00:22:12,177 --> 00:22:13,811
My lord Aethelwulf.
231
00:22:17,482 --> 00:22:20,084
I heard the pagans captured you
when they raided Lindisfarne.
232
00:22:20,185 --> 00:22:24,121
Is that where you're from,
Northumbria?
233
00:22:24,222 --> 00:22:25,423
Yes.
234
00:22:25,490 --> 00:22:26,691
My father is making plans
to visit
235
00:22:26,758 --> 00:22:28,726
The king of Northumbria.
236
00:22:28,827 --> 00:22:32,463
Perhaps we will take you
with us.
237
00:22:32,564 --> 00:22:35,566
What for?
Father Cuthbert is dead,
238
00:22:35,667 --> 00:22:40,438
The monks are gone,
the monastery is burned.
239
00:22:40,505 --> 00:22:42,440
What is left for me there?
240
00:22:42,507 --> 00:22:45,708
Perhaps you've lost
interest in your heavenly father?
241
00:22:47,846 --> 00:22:50,381
Is it true you're a pagan now?
242
00:22:55,320 --> 00:22:57,788
We are christians here.
243
00:22:57,856 --> 00:23:00,458
My father served at the court
of the emperor charlemagne,
244
00:23:00,559 --> 00:23:03,027
The most devout of men.
245
00:23:03,128 --> 00:23:04,495
If I were you,
246
00:23:04,596 --> 00:23:07,732
I would not forget to attend
high mass...
247
00:23:07,799 --> 00:23:11,302
That is,
if you value your soul.
248
00:23:16,608 --> 00:23:18,743
Bread! No stone in this bread!
Best bread you can buy! Bread!
249
00:23:22,214 --> 00:23:24,348
- Fine, we'll take one.
- Introduce them!
250
00:23:44,169 --> 00:23:46,804
Mary, mother of Jesus.
251
00:23:53,779 --> 00:23:56,514
I just wanted to thank you.
252
00:23:58,884 --> 00:24:00,351
That's...
253
00:24:02,354 --> 00:24:04,355
I'm glad.
254
00:24:06,091 --> 00:24:08,793
No woman should be treated
like that,
255
00:24:08,894 --> 00:24:11,529
Especially not a christian.
256
00:24:18,170 --> 00:24:20,638
Another one on the
way for her and her boys.
257
00:24:36,555 --> 00:24:41,258
On this day, we
offer a sacrifice to Odin,
258
00:24:41,359 --> 00:24:46,697
The mighty one,
259
00:25:01,113 --> 00:25:03,748
Release him from his bonds.
260
00:25:03,815 --> 00:25:07,184
I know he will want
to die well.
261
00:25:07,285 --> 00:25:10,721
man 2:
262
00:25:12,824 --> 00:25:14,825
Kneel.
263
00:25:19,664 --> 00:25:25,669
In the presence of the gods,
and in their honor,
264
00:25:25,737 --> 00:25:27,538
I offer this sacrifice.
265
00:25:27,639 --> 00:25:29,640
Stop!
266
00:25:46,858 --> 00:25:49,059
Father?
267
00:26:15,754 --> 00:26:21,425
In the presence of the gods,
and in their honor,
268
00:26:21,493 --> 00:26:24,328
I offer this sacrifice.
269
00:27:08,440 --> 00:27:10,441
I love two women.
270
00:27:12,177 --> 00:27:15,212
Both of them
have given me children.
271
00:27:15,698 --> 00:27:18,658
And you suppose you
must choose between them?
272
00:27:18,683 --> 00:27:24,421
No. I don't want to choose.
273
00:27:24,522 --> 00:27:26,123
I would like
to have both of them.
274
00:27:26,224 --> 00:27:29,393
I see.
275
00:27:29,494 --> 00:27:31,695
You know, of course,
the story of the marriage
276
00:27:31,696 --> 00:27:34,231
Between Njord and Skadi?
277
00:27:34,332 --> 00:27:37,101
Skadi was a giantess.
Her father was killed.
278
00:27:37,168 --> 00:27:40,137
She strode to Askard
to get justice
279
00:27:40,238 --> 00:27:43,040
And the gods asked her
if she wanted gold
280
00:27:43,141 --> 00:27:44,808
For the death of her father.
281
00:27:44,910 --> 00:27:47,611
"I'll settle for a husband,"
she said,
282
00:27:47,712 --> 00:27:49,079
"and a bellyful of laughter."
283
00:27:49,180 --> 00:27:51,448
This is going
to be a long story.
284
00:27:51,549 --> 00:27:53,117
If you are
hundreds of years old,
285
00:27:53,184 --> 00:27:56,387
Then it's a very quick story.
286
00:27:56,454 --> 00:27:57,554
Hmm.
287
00:27:57,622 --> 00:27:59,056
The gods conferred and agreed
288
00:27:59,157 --> 00:28:01,292
That skadi could choose
a husband from among them,
289
00:28:01,359 --> 00:28:03,227
But they made one condition:
290
00:28:03,328 --> 00:28:06,330
That she chose him by his feet.
291
00:28:08,466 --> 00:28:10,367
His feet?
292
00:28:10,468 --> 00:28:14,338
Yes. And skadi
lost no time in choosing
293
00:28:14,439 --> 00:28:15,739
The most shapely pair of feet,
294
00:28:15,807 --> 00:28:18,742
Believing they would naturally
belong to Balder,
295
00:28:18,810 --> 00:28:22,513
The most handsome of the gods.
296
00:28:22,614 --> 00:28:25,249
But they didn't?
297
00:28:25,350 --> 00:28:29,720
No. They belonged
to the God Njord,
298
00:28:29,821 --> 00:28:33,657
The lord of seafarers
and sea harvests.
299
00:28:33,725 --> 00:28:35,659
His skin was old and weathered.
300
00:28:35,727 --> 00:28:40,431
What are you talking about?
301
00:28:40,532 --> 00:28:43,734
I don't want to make a choice
between them,
302
00:28:45,904 --> 00:28:48,305
But if I did,
303
00:28:48,373 --> 00:28:50,774
Are you saying
that I should decide
304
00:28:50,842 --> 00:28:53,043
Based on the appearance
of their feet?
305
00:28:53,111 --> 00:28:56,180
Neither their
feet nor their faces.
306
00:28:56,281 --> 00:28:59,350
You should examine their hearts,
their livers,
307
00:28:59,451 --> 00:29:02,353
And every other organ.
308
00:29:02,454 --> 00:29:05,055
In any case,
it makes no difference.
309
00:29:05,123 --> 00:29:08,258
You are only fooling yourself,
Ragnar Lothbrok,
310
00:29:08,360 --> 00:29:11,762
If you think the choice
is yours to make.
311
00:29:17,302 --> 00:29:21,238
Accipite et bibite ex eo omes
312
00:29:21,306 --> 00:29:27,111
Hic est enim calix
sanguinis mei...
313
00:29:28,546 --> 00:29:31,482
Qui pro vobis et effundetur.
314
00:29:36,588 --> 00:29:39,590
Corpus christi.
315
00:29:43,561 --> 00:29:46,563
Corpus christi.
316
00:29:50,869 --> 00:29:53,237
Sanguinis christi.
317
00:29:58,143 --> 00:30:00,844
Sanguinis christi.
318
00:30:03,248 --> 00:30:05,482
Sanguinis christi.
319
00:30:08,887 --> 00:30:11,221
Sanguinis christi.
320
00:30:13,224 --> 00:30:16,693
Et pro multis in remissionem
peccatorum...
321
00:30:16,795 --> 00:30:19,129
Me sterium fide.
322
00:30:19,230 --> 00:30:22,566
Corpus christi.
323
00:30:22,667 --> 00:30:26,403
Corpus christi.
324
00:30:26,504 --> 00:30:29,506
Corpus christi.
325
00:30:33,411 --> 00:30:36,513
Corpus christi.
326
00:30:52,163 --> 00:30:55,165
Corpus christi.
327
00:30:55,900 --> 00:30:58,902
Corpus christi.
328
00:31:00,772 --> 00:31:02,806
Corpus christi.
329
00:31:05,543 --> 00:31:08,178
Sanguinis christi.
330
00:31:10,348 --> 00:31:12,883
Corpus christi.
331
00:31:14,352 --> 00:31:15,686
Sanguinis christi.
332
00:31:25,459 --> 00:31:27,226
- Quickly! Quickly!
- Come along!
333
00:31:27,327 --> 00:31:28,961
- Oh!
- I got you!
334
00:31:29,062 --> 00:31:30,963
Agh!
335
00:31:31,064 --> 00:31:32,498
You have to be stronger
than that!
336
00:31:36,637 --> 00:31:39,372
Hvitserk, when you grow bigger,
I'll teach you to hunt.
337
00:31:43,110 --> 00:31:44,544
Ubbe! Whoa!
338
00:31:44,645 --> 00:31:46,412
It is good to see
them playing together.
339
00:31:46,513 --> 00:31:49,048
Agh! You have to pull!
340
00:31:49,149 --> 00:31:51,350
- For you.
- Mmm...
341
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
They are all my children.
342
00:31:53,187 --> 00:31:54,287
What are you boys doing?
343
00:31:59,902 --> 00:32:01,703
There! You have it!
344
00:32:01,728 --> 00:32:04,363
I am going to bear you
another son.
345
00:32:06,366 --> 00:32:07,526
I know.
346
00:32:07,534 --> 00:32:10,603
What are you doing, huh?
347
00:32:10,704 --> 00:32:12,572
But I am fearful
of the prophecy.
348
00:32:12,639 --> 00:32:14,640
Caught you there!
349
00:32:25,185 --> 00:32:27,653
What are you going to do
about Lagertha?
350
00:32:30,657 --> 00:32:33,025
What do you mean
what am I going to do?
351
00:32:33,126 --> 00:32:36,562
Stronger than this!
352
00:32:36,663 --> 00:32:37,930
It is her decision.
353
00:32:38,031 --> 00:32:42,001
I've never had a choice
whether she comes or goes.
354
00:32:44,137 --> 00:32:46,439
I will not tell her to go away,
355
00:32:46,540 --> 00:32:49,442
If she does not want to.
356
00:32:49,543 --> 00:32:51,177
Then, if you like,
I shall go away!
357
00:32:51,278 --> 00:32:52,438
Oh, stop!
358
00:32:52,479 --> 00:32:56,449
No doubt you prefer her
because she is a Shield-Maiden.
359
00:32:56,550 --> 00:32:58,451
A warrior.
360
00:32:58,552 --> 00:33:00,419
In that way,
she is more like you.
361
00:33:00,487 --> 00:33:01,854
What are you going to do?
362
00:33:04,658 --> 00:33:07,360
I don't want either of you
to leave.
363
00:33:07,461 --> 00:33:10,463
I want you both to stay.
364
00:33:13,500 --> 00:33:15,434
I want to believe you love me.
365
00:33:15,502 --> 00:33:18,404
Then believe me!
Hmm?
366
00:33:53,244 --> 00:33:55,245
Thank you.
367
00:34:00,084 --> 00:34:01,184
I came to talk to...
368
00:34:01,252 --> 00:34:03,353
We all know why you're here.
369
00:34:28,524 --> 00:34:31,524
I was wondering-you were
wondering what I was going to do.
370
00:34:31,549 --> 00:34:36,352
Yes.
Regarding my son.
371
00:34:39,590 --> 00:34:45,161
I don't know what to do.
372
00:34:45,262 --> 00:34:47,263
Then he should stay.
373
00:34:52,336 --> 00:34:55,338
You both should stay.
374
00:35:00,711 --> 00:35:04,581
Your wife would not be happy.
375
00:35:04,648 --> 00:35:06,649
I imagine not.
376
00:35:14,191 --> 00:35:18,194
I think Ragnar is
still in love with Lagertha.
377
00:35:22,366 --> 00:35:24,567
Are you?
378
00:35:26,737 --> 00:35:28,438
In a way, yes.
379
00:35:29,877 --> 00:35:31,917
And yet, it seems to be
another rollo
380
00:35:31,942 --> 00:35:34,277
Who still loves her.
381
00:35:39,984 --> 00:35:44,220
I am like a snake
which has shed its skin.
382
00:35:44,288 --> 00:35:49,559
The pattern is just the same,
but the snake is new.
383
00:35:52,396 --> 00:35:55,198
And this new rollo
does not love Lagertha,
384
00:35:55,299 --> 00:35:58,468
Or suffer from desires for her.
385
00:36:09,313 --> 00:36:12,382
Does that answer your question?
386
00:36:21,125 --> 00:36:24,294
Please, lord, hear my prayer.
387
00:36:31,502 --> 00:36:36,506
I am weak.
Make me strong.
388
00:36:36,574 --> 00:36:40,210
Come into me again, lord.
Ravish me.
389
00:36:40,311 --> 00:36:42,478
Open my eyes, lord,
to the truth.
390
00:36:42,580 --> 00:36:45,548
To your presence.
391
00:36:45,649 --> 00:36:48,918
Why don't you show yourself
to me?
392
00:36:49,019 --> 00:36:51,921
Let me be filled again, lord,
by the holy spirit.
393
00:37:38,269 --> 00:37:41,304
you devil!
394
00:38:10,701 --> 00:38:12,702
You devil!
395
00:38:16,987 --> 00:38:18,821
I think he's ***.
396
00:38:18,889 --> 00:38:22,291
Just assume that
we shall find him guilty
397
00:38:22,359 --> 00:38:23,793
And confiscate his land.
398
00:38:23,894 --> 00:38:25,628
Yes! Yes!
399
00:38:25,696 --> 00:38:30,033
But, on this occasion,
400
00:38:30,134 --> 00:38:32,335
I believe he should
keep his land...
401
00:38:33,804 --> 00:38:37,807
And the accusers
should give him...
402
00:38:41,812 --> 00:38:43,913
Three sheep?
403
00:38:43,981 --> 00:38:46,182
All in favor, say baaaaah.
404
00:38:48,452 --> 00:38:51,354
Baaaaaaah.
405
00:38:51,455 --> 00:38:53,456
Ragnar!
406
00:38:56,894 --> 00:38:59,729
Quiet! Thorvard.
407
00:39:01,899 --> 00:39:03,866
My lord Ragnar.
408
00:39:03,967 --> 00:39:06,469
I hope you bring better news
than the last.
409
00:39:06,537 --> 00:39:08,371
My lord, after you left,
410
00:39:08,439 --> 00:39:09,719
The Saxons treacherously
attacked
411
00:39:09,740 --> 00:39:11,774
King Horik's camp at Wessex.
412
00:39:11,842 --> 00:39:16,012
There was a terrible slaughter.
A great many warriors perished.
413
00:39:16,113 --> 00:39:19,382
The king and his son only just
escaped with their lives.
414
00:39:19,450 --> 00:39:22,618
What about athelstan?
What happened to athelstan?
415
00:39:22,686 --> 00:39:25,888
My lord, I don't know
of whom you speak.
416
00:39:25,989 --> 00:39:28,558
Why has it taken so long
for me to hear this news?
417
00:39:28,659 --> 00:39:31,394
My lord, bad news travels
a great deal slower
418
00:39:31,462 --> 00:39:33,396
Than good news.
419
00:39:36,667 --> 00:39:39,702
Make way, make way.
420
00:39:39,803 --> 00:39:40,937
It's Lagertha.
421
00:39:41,004 --> 00:39:43,725
Make way, make way.
It's Lagertha.
422
00:39:44,264 --> 00:39:46,985
we
shall speak later.
423
00:39:47,010 --> 00:39:49,011
Thank you.
424
00:39:57,654 --> 00:39:59,021
What is wrong?
425
00:39:59,123 --> 00:40:02,692
I have something important
to say.
426
00:40:02,759 --> 00:40:04,427
Should it be said in private?
427
00:40:04,495 --> 00:40:08,698
No. I want to say it
before everyone.
428
00:40:29,853 --> 00:40:32,855
I have come to a decision.
429
00:40:36,917 --> 00:40:38,837
More than anything
in the world,
430
00:40:38,862 --> 00:40:40,830
To stay here with his father.
431
00:40:43,133 --> 00:40:44,934
And who can blame him?
432
00:40:47,137 --> 00:40:49,805
If you had a father
like Ragnar Lothbrok,
433
00:40:49,873 --> 00:40:51,807
Would you not want to stay?
434
00:40:55,579 --> 00:41:01,050
I happily give my permission
to my beloved and only son
435
00:41:01,151 --> 00:41:04,787
To remain here with his father
and his half brothers.
436
00:41:12,763 --> 00:41:18,935
As for me...
I must go back to my husband.
437
00:41:19,036 --> 00:41:22,438
I have a duty;
I am a responsible person.
438
00:41:30,714 --> 00:41:35,885
But I leave my son
in your good hands.
439
00:41:44,728 --> 00:41:49,899
Look after him, Ragnar.
He's all I have left.
440
00:42:17,828 --> 00:42:20,563
Lagertha.
441
00:42:22,466 --> 00:42:25,735
Thank you.
442
00:42:25,802 --> 00:42:27,336
There are no possible words
to describe
443
00:42:27,437 --> 00:42:29,739
What you have done for us.
444
00:42:29,806 --> 00:42:32,675
I will always be in your debt.
445
00:42:32,743 --> 00:42:34,910
The debt is already paid.
446
00:42:37,981 --> 00:42:41,917
The future is open.
Trust in the gods.
447
00:42:46,790 --> 00:42:49,025
Live for each moment.
448
00:43:10,547 --> 00:43:13,182
Don't take any more shit!
449
00:43:14,134 --> 00:43:16,094
Who do you think I am?!
450
00:43:23,772 --> 00:43:27,745
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com
450
00:43:28,305 --> 00:43:34,557
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org30352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.