All language subtitles for The.Wind_.2018.1080p.BluRay.Remux_.AVC_.DTS-HD.MA_.5.1-PmP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:19,296 --> 00:06:22,255 He's gonna sell, move back to Illinois. 2 00:06:27,262 --> 00:06:28,262 She had my gun. 3 00:06:42,235 --> 00:06:45,148 I'll get supplies while I'm in town. 4 00:06:45,155 --> 00:06:48,273 It would be good to get stocked up before winter sets in. 5 00:06:50,201 --> 00:06:51,487 How did she get my gun? 6 00:06:56,416 --> 00:06:59,750 You gotta keep your wits about you. 7 00:06:59,753 --> 00:07:01,119 Will you do that? 8 00:07:14,017 --> 00:07:15,017 Won't be long. 9 00:07:19,981 --> 00:07:21,347 Couple of days, maybe. 10 00:07:55,225 --> 00:07:56,225 Lizzy! 11 00:07:57,143 --> 00:07:58,384 Lizzy, wake up! 12 00:07:59,437 --> 00:08:00,598 Isaac? 13 00:08:00,605 --> 00:08:01,971 Lizzy! 14 00:08:01,982 --> 00:08:03,143 Lizzy! 15 00:08:03,149 --> 00:08:05,266 We gotta get the baby out! 16 00:13:22,218 --> 00:13:23,299 We got new neighbors. 17 00:13:26,264 --> 00:13:27,926 They bought the old Bergson Cabin. 18 00:13:29,225 --> 00:13:30,466 A man and his wife. 19 00:13:34,439 --> 00:13:35,850 Did you invite them over for dinner? 20 00:13:35,857 --> 00:13:36,773 Of course. 21 00:13:36,774 --> 00:13:38,731 Said you wouldn't take no for an answer. 22 00:13:40,028 --> 00:13:41,028 What are they like? 23 00:13:47,368 --> 00:13:49,200 A little funny. 24 00:13:49,203 --> 00:13:50,364 Funny? 25 00:13:50,371 --> 00:13:51,371 Nervous? 26 00:13:52,999 --> 00:13:53,999 Huh. 27 00:13:55,752 --> 00:13:56,872 Better get dinner started. 28 00:14:23,363 --> 00:14:25,776 This is the best food we've had in weeks. 29 00:14:29,077 --> 00:14:31,114 Lizzy, you'll have to give my Emma a few lessons 30 00:14:31,120 --> 00:14:32,406 on making a decent meal. 31 00:14:37,960 --> 00:14:38,960 I'd be happy to. 32 00:14:49,639 --> 00:14:50,472 Mm. 33 00:14:50,473 --> 00:14:51,964 You two have a hell of a lot to do 34 00:14:51,974 --> 00:14:53,260 before the winter sets in. 35 00:14:55,353 --> 00:14:58,562 Everyone said that this was the best time 36 00:14:58,564 --> 00:14:59,645 of year to get started. 37 00:15:01,359 --> 00:15:02,770 Well, sure, but between getting 38 00:15:02,777 --> 00:15:05,144 that old cabin livable again 39 00:15:05,154 --> 00:15:06,361 and planting your garden. 40 00:15:09,033 --> 00:15:11,070 We'll do what we can to help, of course. 41 00:15:20,837 --> 00:15:23,079 Maybe I can bring my plow around tomorrow. 42 00:15:23,089 --> 00:15:25,126 We could at least get your crops in the ground. 43 00:15:26,843 --> 00:15:30,382 That would be a, a mighty big help. 44 00:15:36,602 --> 00:15:37,968 You're German? 45 00:15:37,979 --> 00:15:38,937 Yes. 46 00:15:38,938 --> 00:15:40,679 I was brought over as a child. 47 00:15:42,233 --> 00:15:43,233 Thank you. 48 00:15:48,823 --> 00:15:50,359 How were your travels? 49 00:15:50,366 --> 00:15:51,573 Long. 50 00:15:51,576 --> 00:15:52,817 Meet anyone? 51 00:15:52,827 --> 00:15:54,739 Uh, a few people. 52 00:15:54,745 --> 00:15:56,737 A family going to Oklahoma 53 00:15:56,747 --> 00:15:59,364 some men, a reverend. 54 00:16:01,085 --> 00:16:02,292 Is there a church nearby? 55 00:16:03,629 --> 00:16:05,416 Not enough people around here yet. 56 00:16:07,508 --> 00:16:08,794 Now many? 57 00:16:08,801 --> 00:16:09,801 Now, 58 00:16:11,637 --> 00:16:12,637 four. 59 00:18:41,704 --> 00:18:42,990 Oh, my. 60 00:18:44,540 --> 00:18:46,452 Is the rain always like this? 61 00:18:46,459 --> 00:18:47,791 This intense? 62 00:18:47,793 --> 00:18:48,793 It can be. 63 00:18:51,631 --> 00:18:52,631 Oh, my. 64 00:18:54,050 --> 00:18:56,758 Lizzy, these are beautiful pieces. 65 00:18:56,761 --> 00:18:59,299 Did you bring them with you from Saint Louis? 66 00:18:59,305 --> 00:19:00,341 No. 67 00:19:00,348 --> 00:19:02,055 Isaac made most of our furniture. 68 00:19:03,309 --> 00:19:04,309 That's incredible. 69 00:19:05,436 --> 00:19:07,974 Isaac, you are truly talented. 70 00:19:10,900 --> 00:19:13,142 My father made most of our pieces as well. 71 00:19:14,111 --> 00:19:15,192 He was quite the man. 72 00:19:24,538 --> 00:19:26,029 How long have you been married? 73 00:19:28,084 --> 00:19:29,084 Eight years. 74 00:19:29,752 --> 00:19:30,752 Oh, my. 75 00:19:33,464 --> 00:19:34,750 And no little ones? 76 00:19:40,596 --> 00:19:41,388 We had a son. 77 00:19:41,389 --> 00:19:42,550 Wasn't the Lord's will. 78 00:19:45,851 --> 00:19:47,717 It's none of my business, of course. 79 00:19:52,066 --> 00:19:54,979 Ah, sometimes I don't know when to stop talking. 80 00:19:56,028 --> 00:19:57,028 And the rain, 81 00:19:58,572 --> 00:20:02,282 well, I tend to get a bit restless. 82 00:21:21,989 --> 00:21:24,151 Is that what we look like to them, 83 00:21:25,242 --> 00:21:27,985 just a little flickering light in the middle of nowhere? 84 00:21:29,997 --> 00:21:30,997 Perhaps. 85 00:21:38,088 --> 00:21:39,329 What do you think of them? 86 00:21:41,675 --> 00:21:43,712 It's nice to have people close. 87 00:21:43,719 --> 00:21:45,301 Something I've always longed for. 88 00:21:48,349 --> 00:21:49,349 But? 89 00:21:56,232 --> 00:21:57,313 But it feels odd. 90 00:22:00,027 --> 00:22:02,735 In cities, strangers stay strangers. 91 00:22:06,200 --> 00:22:08,157 Here we don't have that luxury, do we? 92 00:22:20,798 --> 00:22:21,879 Come to bed. 93 00:22:21,882 --> 00:22:23,623 It's too cold to have the door open. 94 00:24:17,498 --> 00:24:20,286 Are you sure they're expecting us? 95 00:24:27,383 --> 00:24:28,794 Come on. 96 00:24:38,435 --> 00:24:40,973 We were very comfortable in Illinois, you see? 97 00:24:40,980 --> 00:24:42,562 Be sure to hold firmly 98 00:24:43,524 --> 00:24:45,140 and get the root. 99 00:24:45,150 --> 00:24:47,187 Gideon couldn't stand working for my father 100 00:24:47,194 --> 00:24:49,186 as if it were something to be ashamed of. 101 00:24:50,280 --> 00:24:52,192 He's not strong like Isaac. 102 00:24:53,534 --> 00:24:54,534 Like you. 103 00:24:56,620 --> 00:24:57,620 Hm. 104 00:25:04,336 --> 00:25:06,202 I'm gonna get some water for the men. 105 00:25:07,214 --> 00:25:08,214 Hm. 106 00:25:11,844 --> 00:25:13,585 Be sure to bring some for us as well. 107 00:25:33,240 --> 00:25:34,240 Isaac? 108 00:26:22,915 --> 00:26:26,283 I fear I'll never really get clean again. 109 00:26:29,046 --> 00:26:30,287 Something wrong? 110 00:26:32,549 --> 00:26:36,133 Just getting used to everything, I think. 111 00:26:38,013 --> 00:26:39,345 That takes time. 112 00:26:51,068 --> 00:26:52,900 This land is funny, you know? 113 00:26:55,030 --> 00:26:56,692 It plays tricks on your mind. 114 00:30:00,090 --> 00:30:01,171 It's Emma, she, 115 00:30:06,013 --> 00:30:07,013 she's not well. 116 00:30:18,025 --> 00:30:20,358 Better to wait outside. 117 00:30:20,360 --> 00:30:21,896 No point in us all getting sick. 118 00:30:24,364 --> 00:30:26,105 It is not that kind of sickness. 119 00:30:29,494 --> 00:30:30,780 We'll wait outside. 120 00:30:45,719 --> 00:30:46,719 Emma? 121 00:30:55,187 --> 00:30:56,187 Emma? 122 00:30:59,524 --> 00:31:02,107 Give us this day our daily bread. 123 00:31:02,110 --> 00:31:04,773 Forgive us our trespasses. 124 00:31:04,780 --> 00:31:10,401 It's coming for me. 125 00:31:12,454 --> 00:31:13,990 It's coming for me. 126 00:31:15,957 --> 00:31:17,493 It's coming for me. 127 00:31:23,256 --> 00:31:24,463 Emma. 128 00:31:28,095 --> 00:31:29,631 It's coming for me. 129 00:31:32,766 --> 00:31:34,553 No one's here but us. 130 00:31:36,603 --> 00:31:38,185 Gideon and Isaac are outside 131 00:31:39,314 --> 00:31:43,433 but in here it's just you and me. 132 00:31:43,443 --> 00:31:45,025 No. 133 00:31:45,028 --> 00:31:46,485 No, this place is wrong. 134 00:31:47,739 --> 00:31:49,355 We're not supposed to be here. 135 00:31:53,787 --> 00:31:55,244 And now it wants my baby. 136 00:31:59,668 --> 00:32:00,704 You're with child. 137 00:32:08,176 --> 00:32:09,176 Come on. 138 00:32:14,558 --> 00:32:16,550 Don't touch me! 139 00:32:16,560 --> 00:32:17,560 Don't.. 140 00:32:28,989 --> 00:32:30,105 Is she pregnant? 141 00:32:35,036 --> 00:32:37,153 Uh, did she say she was? 142 00:32:41,835 --> 00:32:42,835 She needs rest. 143 00:32:55,891 --> 00:32:57,098 Lizzy, what are you doing? 144 00:32:57,100 --> 00:32:57,933 Shh. 145 00:32:57,934 --> 00:32:58,934 It's okay. 146 00:32:58,935 --> 00:33:00,517 You're exhausted. 147 00:33:00,520 --> 00:33:01,520 I'm not. 148 00:33:01,521 --> 00:33:02,354 Shh. 149 00:33:02,355 --> 00:33:05,223 I can't rest because it's coming for me. 150 00:33:06,234 --> 00:33:07,725 No, Lizzy. 151 00:33:07,736 --> 00:33:09,853 Please don't do that. 152 00:33:09,863 --> 00:33:10,863 No. 153 00:33:12,157 --> 00:33:13,773 Lizzy, don't, Lizzy. 154 00:33:14,701 --> 00:33:15,618 Lizzy! 155 00:33:23,460 --> 00:33:24,460 Don't do that. 156 00:33:24,461 --> 00:33:25,542 Don't do that! 157 00:33:26,796 --> 00:33:27,796 Shh! 158 00:33:34,095 --> 00:33:35,882 Pull your wife out from under the bed 159 00:33:36,890 --> 00:33:37,890 and tie her to it. 160 00:33:57,994 --> 00:33:59,951 You all right? 161 00:34:00,956 --> 00:34:01,956 Fine. 162 00:34:11,174 --> 00:34:13,632 It was hard enough when it was just the two of us. 163 00:34:15,679 --> 00:34:18,137 And now we're expected to look after them as well? 164 00:34:20,642 --> 00:34:22,099 Gideon should take her home. 165 00:34:24,646 --> 00:34:27,434 She's gonna hurt herself or one of us with her nonsense. 166 00:34:31,111 --> 00:34:32,318 Is she really pregnant? 167 00:34:38,034 --> 00:34:39,195 She thinks she is. 168 00:36:30,772 --> 00:36:33,185 "At length, the worn out anxiety 169 00:36:33,191 --> 00:36:35,729 "she determined to call loudly for assistance 170 00:36:35,735 --> 00:36:38,273 "from her casement, and was advancing to it 171 00:36:38,279 --> 00:36:41,147 "when whether the terror of her mind gave her ideal sounds 172 00:36:41,157 --> 00:36:43,444 "or that the real ones did come 173 00:36:43,451 --> 00:36:45,488 "she thought footsteps were ascending." 174 00:36:48,498 --> 00:36:50,330 Perhaps we should finish another time. 175 00:36:52,210 --> 00:36:53,542 When you're feeling better. 176 00:36:56,047 --> 00:36:58,289 It's just a person in the book. 177 00:36:59,217 --> 00:37:00,217 It's not a spirit. 178 00:37:05,932 --> 00:37:06,932 I see. 179 00:37:09,185 --> 00:37:10,185 You can keep it. 180 00:37:15,483 --> 00:37:17,896 Have you thought of names for the baby? 181 00:37:17,902 --> 00:37:18,902 Not yet. 182 00:37:31,207 --> 00:37:32,948 They're coming in for lunch. 183 00:37:37,797 --> 00:37:38,878 I've seen something. 184 00:37:41,551 --> 00:37:42,917 Just now? 185 00:37:42,927 --> 00:37:43,927 At night. 186 00:37:44,804 --> 00:37:46,261 I hear it too, whispering. 187 00:37:48,433 --> 00:37:51,301 I've told Gideon but he doesn't believe me 188 00:37:51,311 --> 00:37:52,597 tells me it's the wind. 189 00:37:56,483 --> 00:37:57,399 There are many natural... 190 00:37:57,400 --> 00:37:58,400 It's not. 191 00:38:02,071 --> 00:38:05,064 You remember how many graves you passed on the way here. 192 00:38:11,414 --> 00:38:13,030 I told Gideon we should turn back. 193 00:38:22,801 --> 00:38:23,917 I said everyone would be dead 194 00:38:23,927 --> 00:38:24,843 when we get there and there's... 195 00:38:24,844 --> 00:38:25,844 Hush now. 196 00:38:34,062 --> 00:38:36,349 Please don't be unpleasant in front of the men. 197 00:41:15,723 --> 00:41:16,556 Lizzy? 198 00:41:18,685 --> 00:41:19,685 Isaac. 199 00:42:05,982 --> 00:42:09,271 My help cometh from the Lord, which made heaven and Earth. 200 00:42:09,277 --> 00:42:12,190 He will not suffer thy foot to be moved. 201 00:42:12,196 --> 00:42:13,312 The Lord is my keeper 202 00:42:13,322 --> 00:42:14,813 the Lord is thy shade upon thy right hand. 203 00:42:14,824 --> 00:42:17,111 The sun shall not strike me by day, nor the moon by night. 204 00:42:17,118 --> 00:42:18,484 He will not suffer thy foot to be moved. 205 00:42:18,494 --> 00:42:21,032 Behold, He who keeps Israel shall neither slumber nor sleep. 206 00:42:21,039 --> 00:42:22,246 The Lord is my keeper. 207 00:42:23,082 --> 00:42:23,915 Which made heaven and Earth. 208 00:42:23,916 --> 00:42:25,873 He will not suffer thy foot to be moved. 209 00:42:25,877 --> 00:42:27,664 He that keepeth thee will not slumber. 210 00:42:40,224 --> 00:42:41,224 Lizzy? 211 00:43:01,412 --> 00:43:02,412 Lizzy? 212 00:43:22,975 --> 00:43:23,809 Lizzy? 213 00:43:28,898 --> 00:43:30,730 Hey, hey, Lizzy. 214 00:43:30,733 --> 00:43:31,733 English! 215 00:43:32,401 --> 00:43:33,401 Lizzy! 216 00:43:35,905 --> 00:43:37,271 You're all right. 217 00:43:38,366 --> 00:43:39,732 You're all right. 218 00:43:57,552 --> 00:44:01,011 I shouldn't have left you alone like this. 219 00:44:14,986 --> 00:44:16,318 What's this? 220 00:44:16,320 --> 00:44:17,436 It's nothing. 221 00:44:19,031 --> 00:44:20,431 Have you been reading it? 222 00:44:21,576 --> 00:44:22,576 I glanced at it. 223 00:44:24,453 --> 00:44:25,614 You don't need to be filling your head 224 00:44:25,621 --> 00:44:26,496 with stuff like this. 225 00:44:26,497 --> 00:44:27,533 You need to rest. 226 00:44:30,418 --> 00:44:31,659 What I saw was real. 227 00:44:49,270 --> 00:44:50,270 This is yours now. 228 00:44:51,731 --> 00:44:52,564 I don't... 229 00:44:52,565 --> 00:44:53,398 No. 230 00:44:53,399 --> 00:44:56,563 Promise me you will keep it by you at all times. 231 00:44:56,569 --> 00:44:57,810 It will protect you. 232 00:44:57,820 --> 00:44:59,106 It will protect our baby. 233 00:45:02,575 --> 00:45:06,034 And the next time you think you see a demon, 234 00:45:08,539 --> 00:45:09,539 shoot it. 235 00:47:11,495 --> 00:47:12,495 What? 236 00:47:14,206 --> 00:47:16,493 What do you want now? 237 00:47:18,836 --> 00:47:19,952 Where are you? 238 00:47:31,307 --> 00:47:32,307 Ah. 239 00:47:34,643 --> 00:47:37,260 What must I do to be rid of you? 240 00:47:55,247 --> 00:47:56,533 No! 241 00:47:56,540 --> 00:47:57,540 Stop! 242 00:49:01,439 --> 00:49:03,556 Lizzy, where's your gun? 243 00:49:07,611 --> 00:49:09,568 Mara, damner of souls. 244 00:49:11,907 --> 00:49:13,739 Abbadon, the destroyer. 245 00:49:15,536 --> 00:49:16,993 That's enough, Emma. 246 00:49:18,664 --> 00:49:19,871 Succorbenoth, 247 00:49:21,584 --> 00:49:23,075 bringer of jealous thoughts. 248 00:49:23,085 --> 00:49:24,085 Enough. 249 00:49:26,881 --> 00:49:28,292 Do you want to play a game? 250 00:49:29,717 --> 00:49:30,717 No. 251 00:49:31,677 --> 00:49:32,677 Why not? 252 00:49:36,599 --> 00:49:37,931 You are not well, Emma. 253 00:49:40,186 --> 00:49:42,098 You should rest. 254 00:49:42,104 --> 00:49:43,686 Think of your baby. 255 00:49:43,689 --> 00:49:46,227 I am, Lizzy. 256 00:49:46,233 --> 00:49:47,233 Elizabeth. 257 00:49:48,110 --> 00:49:49,442 Little lady Macklin. 258 00:49:51,238 --> 00:49:54,106 I want you to know what I'm going to name the baby. 259 00:49:55,618 --> 00:49:56,859 And what's that? 260 00:49:58,204 --> 00:49:59,490 I want you to guess. 261 00:50:00,789 --> 00:50:02,872 I do not want to play a game, Emma. 262 00:50:04,293 --> 00:50:06,330 Three guesses for if it's a girl. 263 00:50:08,923 --> 00:50:09,923 Mary? 264 00:50:10,799 --> 00:50:11,633 No. 265 00:50:11,634 --> 00:50:12,550 Sarah? 266 00:50:12,551 --> 00:50:14,133 Mmm-mmm. 267 00:50:14,136 --> 00:50:15,136 Do you want a hint? 268 00:50:19,475 --> 00:50:21,842 It's one of two names in this room. 269 00:50:23,854 --> 00:50:24,854 Emma. 270 00:50:25,731 --> 00:50:26,731 Elizabeth. 271 00:50:28,567 --> 00:50:29,567 Why? 272 00:50:31,111 --> 00:50:33,945 Because you have been such a strong person. 273 00:50:35,491 --> 00:50:37,653 I would not have survived without you. 274 00:50:45,543 --> 00:50:47,409 Three guesses for if it's a boy. 275 00:50:51,048 --> 00:50:52,048 Gideon. 276 00:50:53,133 --> 00:50:54,133 No. 277 00:50:58,472 --> 00:50:59,472 Samuel? 278 00:51:01,267 --> 00:51:02,929 Lizzy, I'm not a monster. 279 00:51:06,021 --> 00:51:07,057 One more guess. 280 00:51:08,482 --> 00:51:10,098 No hints this time? 281 00:51:10,109 --> 00:51:11,441 I don't think you need one. 282 00:51:18,701 --> 00:51:20,033 Isaac. 283 00:51:20,035 --> 00:51:21,035 Yes. 284 00:51:24,582 --> 00:51:25,582 Why? 285 00:51:26,333 --> 00:51:27,540 You know why. 286 00:51:30,421 --> 00:51:32,913 Mesimer, prince of pestilence. 287 00:51:34,967 --> 00:51:38,506 Succorbenoth, bringer of jealous thoughts. 288 00:51:40,556 --> 00:51:43,094 Mara, damner of souls. 289 00:51:46,520 --> 00:51:47,520 Babael, 290 00:51:49,565 --> 00:51:50,931 keeper of graves. 291 00:52:59,051 --> 00:53:01,543 For I have never, not in my entire life 292 00:53:01,553 --> 00:53:03,215 seen anything like this land. 293 00:53:04,098 --> 00:53:06,511 The wind never stops. 294 00:53:06,517 --> 00:53:08,850 Gideon has barely been able to do his part 295 00:53:08,852 --> 00:53:10,969 in making this place livable. 296 00:53:10,979 --> 00:53:14,598 My only comfort is the time I get to spend with Isaac. 297 00:53:14,608 --> 00:53:17,646 He puts in extra hours in the long days here 298 00:53:17,653 --> 00:53:18,689 away from Lizzy. 299 00:53:19,655 --> 00:53:21,191 I am pregnant. 300 00:53:21,198 --> 00:53:22,655 I know it. 301 00:53:22,658 --> 00:53:25,150 I can feel it inside of me. 302 00:53:25,160 --> 00:53:26,160 Our baby. 303 00:53:46,098 --> 00:53:49,466 Succorbenoth, bringer of jealous thoughts. 304 00:53:49,476 --> 00:53:51,934 Babael, keeper of graves. 305 00:53:51,937 --> 00:53:54,099 Abbadon, the destroyer. 306 00:53:54,106 --> 00:53:57,019 Mesimer, prince of pestilence. 307 00:53:57,025 --> 00:54:01,941 Mara, damner of souls. 308 00:54:26,597 --> 00:54:27,597 Isaac. 309 00:54:29,224 --> 00:54:30,806 I'm scared. 310 00:54:30,809 --> 00:54:32,516 You're doing fine. 311 00:54:32,519 --> 00:54:33,436 I wanna die. 312 00:54:59,630 --> 00:55:00,666 It's a boy. 313 00:55:01,632 --> 00:55:02,748 It's a boy. 314 00:55:15,270 --> 00:55:17,557 Why isn't the baby crying? 315 00:55:23,195 --> 00:55:25,278 Why isn't the baby crying? 316 00:55:28,158 --> 00:55:29,158 Isaac? 317 00:55:32,287 --> 00:55:34,529 Isaac, why isn't... 318 00:55:34,540 --> 00:55:35,997 You stay right there, Lizzy. 319 00:55:38,877 --> 00:55:39,958 He should be crying. 320 00:56:21,503 --> 00:56:22,503 Samuel. 321 00:56:27,384 --> 00:56:29,501 It's a good name, Lizzy. 322 00:57:19,686 --> 00:57:22,303 He'll use it more than I will. 323 00:59:48,001 --> 00:59:49,583 I, I am so sorry. 324 00:59:51,880 --> 00:59:52,880 Reverend. 325 01:00:02,349 --> 01:00:03,635 I do beg pardon. 326 01:00:05,894 --> 01:00:08,932 I haven't had much in the way of real food for weeks. 327 01:00:16,571 --> 01:00:18,984 You out here alone? 328 01:00:21,368 --> 01:00:25,157 I came across an empty cabin about a mile east of here. 329 01:00:26,414 --> 01:00:27,414 Kin? 330 01:00:29,543 --> 01:00:30,543 No. 331 01:00:35,048 --> 01:00:36,789 Well, I've been traveling a while. 332 01:00:39,469 --> 01:00:40,755 spreadin' the word of God. 333 01:00:42,389 --> 01:00:44,881 I don't suspect God has much business out here. 334 01:00:49,813 --> 01:00:52,396 No longer a God-fearing woman, hmm? 335 01:01:14,629 --> 01:01:17,793 Mrs. Macklin, thank you so much. 336 01:01:19,009 --> 01:01:21,672 You have been more than hospitable. 337 01:01:23,555 --> 01:01:25,467 You shouldn't be out at night. 338 01:01:25,473 --> 01:01:28,432 The Harper cabin is empty and you'll be comfortable there. 339 01:01:29,394 --> 01:01:30,976 You can head out in the morning. 340 01:01:33,857 --> 01:01:35,519 You and your family, 341 01:01:36,693 --> 01:01:38,355 will be in my prayers. 342 01:01:39,821 --> 01:01:42,859 Reverend, don't answer the door for anyone, 343 01:01:43,992 --> 01:01:44,992 not after dark. 344 01:01:46,244 --> 01:01:47,244 Not even for me. 345 01:01:52,626 --> 01:01:53,500 Goodnight. 346 01:01:53,501 --> 01:01:55,413 Goodnight. 347 01:02:35,794 --> 01:02:36,910 Mrs. Macklin? 348 01:02:36,920 --> 01:02:38,877 There's something out here. 349 01:02:38,880 --> 01:02:39,880 Please! 350 01:02:40,674 --> 01:02:41,960 Quick! 351 01:02:41,967 --> 01:02:43,299 Mrs. Macklin! 352 01:02:44,552 --> 01:02:46,043 Mrs. Macklin, quick! 353 01:02:46,054 --> 01:02:48,717 There's somethin' out here, please! 354 01:02:48,723 --> 01:02:51,181 Move to the window so I can see you. 355 01:02:51,184 --> 01:02:53,050 All right. 356 01:02:58,149 --> 01:03:00,266 Inside, quickly! 357 01:03:06,449 --> 01:03:07,610 Oh, thank you. 358 01:03:08,576 --> 01:03:09,576 Thank you. 359 01:03:15,500 --> 01:03:17,082 What is that thing? 360 01:03:19,546 --> 01:03:20,753 I don't know. 361 01:03:21,673 --> 01:03:23,505 It's been here for as long as we have. 362 01:03:25,552 --> 01:03:26,838 Why did you stay? 363 01:03:29,180 --> 01:03:31,137 My husband doesn't believe me. 364 01:03:31,141 --> 01:03:32,507 He, he hasn't seen it? 365 01:03:34,978 --> 01:03:37,470 But sure he, when Emma saw it... 366 01:03:43,570 --> 01:03:44,570 Oh, no. 367 01:03:49,451 --> 01:03:50,817 I've said too much. 368 01:03:55,457 --> 01:03:56,457 Pity. 369 01:03:58,335 --> 01:04:02,420 I was havin' such a good time! 370 01:08:08,710 --> 01:08:10,076 Oh, hey, Lizzy! 371 01:08:17,135 --> 01:08:18,135 Lizzy? 372 01:08:24,517 --> 01:08:25,517 Lizzy? 373 01:08:31,357 --> 01:08:32,357 It's me. 374 01:08:34,068 --> 01:08:35,354 It's me. 375 01:08:39,782 --> 01:08:40,782 Hey. 376 01:08:44,120 --> 01:08:45,201 Look at me. 377 01:08:45,204 --> 01:08:46,204 It's all right. 378 01:08:48,958 --> 01:08:50,574 It's all right. 379 01:08:50,585 --> 01:08:51,418 Okay. 380 01:08:51,419 --> 01:08:52,626 It's all right. 381 01:08:53,671 --> 01:08:54,671 Hey. 382 01:08:55,381 --> 01:08:56,381 What happened? 383 01:08:57,091 --> 01:08:58,091 You hurt? 384 01:09:02,055 --> 01:09:03,887 I saw the reverend on the way home. 385 01:09:07,602 --> 01:09:09,218 He said you were very hospitable. 386 01:09:12,899 --> 01:09:13,935 No. 387 01:09:27,538 --> 01:09:28,538 Hey. 388 01:09:31,793 --> 01:09:32,793 Lizzy? 389 01:10:45,950 --> 01:10:47,316 You should have woke me. 390 01:10:52,999 --> 01:10:54,080 That is probably the longest sleep 391 01:10:54,083 --> 01:10:55,119 you've had in a while. 392 01:11:00,089 --> 01:11:01,625 All the men are gone, but, uh, 393 01:11:03,926 --> 01:11:05,258 I brought you something. 394 01:11:29,744 --> 01:11:32,236 Good Lord, Lizzy, you've gone pale. 395 01:11:37,627 --> 01:11:40,495 I just wasn't expecting to see anything of theirs again. 396 01:11:42,215 --> 01:11:43,215 They're just books. 397 01:11:48,596 --> 01:11:49,596 Besides, 398 01:11:50,973 --> 01:11:52,509 they'll help us pass the winter. 399 01:11:54,852 --> 01:11:56,013 Occupy our minds. 400 01:11:58,064 --> 01:11:59,225 Occupy my mind? 401 01:12:04,529 --> 01:12:05,736 Let's get it inside. 402 01:12:15,915 --> 01:12:18,578 "I demand a creature of another sex 403 01:12:19,544 --> 01:12:21,206 "but as hideous as myself. 404 01:12:22,255 --> 01:12:25,623 "It is true we shall be monsters 405 01:12:25,633 --> 01:12:27,465 "cut off from all the world. 406 01:12:28,719 --> 01:12:30,676 "But on that account 407 01:12:30,680 --> 01:12:33,047 "we shall be more attached to one another. 408 01:12:35,685 --> 01:12:37,802 "Our lives will not be happy, 409 01:12:39,522 --> 01:12:41,354 "but they will be harmless 410 01:12:41,357 --> 01:12:44,270 "and free from the misery I now feel. 411 01:12:45,570 --> 01:12:48,062 "Oh, my creator, make me happy. 412 01:12:48,072 --> 01:12:52,863 "Let me feel gratitude towards you for one benefit. 413 01:12:52,869 --> 01:12:55,532 "Let me see that I excite the sympathy 414 01:12:55,538 --> 01:12:57,530 of some existing thing." 415 01:14:17,411 --> 01:14:19,573 Oh, it's getting cold. 416 01:14:19,580 --> 01:14:21,822 Maybe you should pull out the extra blankets. 417 01:14:26,837 --> 01:14:27,837 I burned this. 418 01:14:29,048 --> 01:14:30,539 It was Emma's. 419 01:14:30,549 --> 01:14:31,665 She was reading this? 420 01:14:33,219 --> 01:14:34,881 She was seeing something. 421 01:14:41,060 --> 01:14:42,060 Lizzy. 422 01:14:45,398 --> 01:14:47,014 There is something out there. 423 01:14:47,024 --> 01:14:47,857 Enough. 424 01:14:47,858 --> 01:14:48,692 Just enough. 425 01:14:48,693 --> 01:14:49,526 Enough. 426 01:14:49,527 --> 01:14:50,402 I really thought we were past this. 427 01:14:50,403 --> 01:14:53,066 Nothing, nothing good can come 428 01:14:53,072 --> 01:14:54,608 from reading this nonsense. 429 01:14:56,075 --> 01:14:57,611 Look what happened to Emma, she took 430 01:14:57,618 --> 01:15:00,702 her own life, for Christ's sake! 431 01:15:00,705 --> 01:15:01,946 I'm not so sure she did. 432 01:15:08,546 --> 01:15:09,546 No, Lizzy. 433 01:15:15,261 --> 01:15:17,674 You really shouldn't be out after dark. 434 01:15:17,680 --> 01:15:19,672 You don't know what's out there. 435 01:15:19,682 --> 01:15:21,799 There is nothing out there! 436 01:15:23,936 --> 01:15:24,811 Oh, God. 437 01:15:24,812 --> 01:15:26,428 Isaac, please! 438 01:15:26,439 --> 01:15:27,355 Where's your gun, Lizzy? 439 01:17:49,957 --> 01:17:51,243 Isaac. 440 01:17:55,504 --> 01:17:56,915 How long have you had this? 441 01:18:05,431 --> 01:18:06,638 It's not safe here. 442 01:18:13,981 --> 01:18:14,981 Isaac. 443 01:18:19,528 --> 01:18:21,690 Isaac, we have to leave. 444 01:18:21,697 --> 01:18:22,697 We have to get out. 445 01:18:25,284 --> 01:18:27,526 How did she get your gun, Lizzy? 446 01:18:29,788 --> 01:18:30,904 It doesn't matter. 447 01:18:31,832 --> 01:18:33,289 Emma? 448 01:18:33,292 --> 01:18:34,578 Lizzy! 449 01:18:37,755 --> 01:18:38,588 Isaac, I don't care what happened. 450 01:18:41,884 --> 01:18:42,717 We need to go home. 451 01:18:42,718 --> 01:18:43,718 I told Gideon. 452 01:18:44,637 --> 01:18:45,753 I told Gideon that he should leave 453 01:18:45,763 --> 01:18:47,299 and that he shouldn't come back. 454 01:18:49,058 --> 01:18:50,058 What did you do? 455 01:18:50,893 --> 01:18:53,351 Isaac, please untie me. 456 01:18:54,980 --> 01:18:56,972 You don't understand what's happening, 457 01:18:58,317 --> 01:19:00,400 but I do, I've seen it. 458 01:19:02,154 --> 01:19:03,270 Isaac! 459 01:19:03,280 --> 01:19:04,987 Please untie me! 460 01:19:04,990 --> 01:19:06,697 She was pregnant. 461 01:19:06,700 --> 01:19:08,566 Oh, God, no. 462 01:19:08,577 --> 01:19:12,947 It's just gonna be me, you, Isaac... 463 01:19:14,875 --> 01:19:15,956 You killed her. 464 01:19:15,960 --> 01:19:16,793 No. 465 01:19:16,794 --> 01:19:18,376 It wasn't me. 466 01:19:18,379 --> 01:19:19,212 It was. 467 01:19:48,242 --> 01:19:49,242 Isaac. 468 01:19:52,746 --> 01:19:54,658 There's something here. 469 01:20:00,045 --> 01:20:01,045 Lizzy! 470 01:20:06,927 --> 01:20:08,964 It's right there. 471 01:20:08,971 --> 01:20:11,008 There is nothing! 472 01:20:11,015 --> 01:20:11,848 Lizzy. 473 01:20:14,143 --> 01:20:15,509 No. 474 01:21:45,609 --> 01:21:47,350 Good morning. 475 01:21:47,361 --> 01:21:49,102 Morning, reverend. 476 01:21:49,113 --> 01:21:50,649 How was your journey? 477 01:21:52,116 --> 01:21:52,949 Fine. 478 01:21:52,950 --> 01:21:53,950 Thank you. 479 01:21:54,701 --> 01:21:57,114 I have something for you. 480 01:21:57,121 --> 01:21:58,362 I came prepared. 481 01:22:00,207 --> 01:22:02,290 You can never be too prepared. 482 01:22:03,752 --> 01:22:06,745 The Lord's blessing be with you. 483 01:22:06,755 --> 01:22:08,621 And with you. 484 01:22:24,690 --> 01:22:26,056 There's something out there. 485 01:22:30,154 --> 01:22:31,986 There is nothing out there. 486 01:22:34,032 --> 01:22:36,365 This land, there's something wrong with it. 487 01:22:38,912 --> 01:22:41,780 Your mind is looking for things to worry about. 488 01:22:43,917 --> 01:22:45,328 First baby and all. 489 01:22:55,971 --> 01:22:57,678 It's just you and me. 30228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.