Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,023
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:05,024 --> 00:00:07,024
♪ The Terror: Infamy 2x05 ♪
Shatter Like a Pearl
3
00:00:08,950 --> 00:00:11,945
You ever hear of a
thing called the yurei?
4
00:00:11,946 --> 00:00:14,781
Can a yurei control other people?
5
00:00:14,782 --> 00:00:16,299
You know it's not real, right?
6
00:00:16,300 --> 00:00:17,834
My daughter, Amy,
7
00:00:17,835 --> 00:00:21,096
would like to offer her
secretarial services.
8
00:00:21,097 --> 00:00:23,548
Still nothing on Admiral Takahashi.
9
00:00:23,549 --> 00:00:25,809
But they never mention
him by name, right?
10
00:00:25,810 --> 00:00:27,644
Ken Uehara.
11
00:00:27,645 --> 00:00:28,979
This is Amy.
12
00:00:28,980 --> 00:00:31,356
Is my baby okay?
13
00:00:31,357 --> 00:00:32,532
What's happening?
14
00:00:40,307 --> 00:00:41,707
[♪♪]
15
00:00:44,111 --> 00:00:45,169
[SHUTTER CLICKS]
16
00:00:46,522 --> 00:00:48,290
[MURMUR AND SHOUT OF
DISTANT U.S. ARMY CAMP]
17
00:00:48,291 --> 00:00:49,549
[FAMILY GIGGLES HAPPILY]
18
00:00:51,793 --> 00:00:54,193
BURLINGHAM: Nakayama!
19
00:00:55,171 --> 00:00:57,531
Nakayama, the new batch!
20
00:00:57,799 --> 00:01:00,199
ARTHUR: He's fogged over again.
21
00:01:00,635 --> 00:01:02,845
You'd think a change of scenery
would do him some good.
22
00:01:02,846 --> 00:01:04,805
My girl left me,
23
00:01:04,806 --> 00:01:06,515
and I'm still doing my job.
24
00:01:06,516 --> 00:01:07,850
Not saying it's the same...
25
00:01:07,851 --> 00:01:11,187
But it's the same.
26
00:01:11,188 --> 00:01:14,023
Your girl goes home to Pocatello,
27
00:01:14,024 --> 00:01:16,501
my infant sons are
buried in a prison camp.
28
00:01:16,502 --> 00:01:17,822
Come on.
29
00:01:17,823 --> 00:01:19,069
Bob'd take a bullet for you.
30
00:01:19,070 --> 00:01:20,746
I wish he would.
31
00:01:20,747 --> 00:01:22,131
It'd shut him up.
32
00:01:27,680 --> 00:01:28,960
He's cracked.
33
00:01:30,349 --> 00:01:32,183
Truth be told,
34
00:01:32,184 --> 00:01:35,519
I'm hoping that new batch of
translators gets here soon.
35
00:01:49,554 --> 00:01:52,537
You know what my cousin told me?
36
00:01:52,538 --> 00:01:53,854
Before you ship out,
37
00:01:53,855 --> 00:01:55,908
look to the man on your right
38
00:01:55,909 --> 00:01:57,524
and the one on your left.
39
00:01:57,525 --> 00:02:00,194
One of them's comin' home in a body bag.
40
00:02:00,195 --> 00:02:01,528
Yeah, right...
41
00:02:01,529 --> 00:02:03,572
and if both of 'em make it,
42
00:02:03,573 --> 00:02:05,532
then it's gonna be you.
43
00:02:07,461 --> 00:02:09,870
Hey, lighten up. That's
just frontline grunts.
44
00:02:09,871 --> 00:02:11,901
We haven't lost a single translator.
45
00:02:11,902 --> 00:02:14,925
Now, I heard a fella in Guadalcanal
46
00:02:14,926 --> 00:02:17,896
took a flamethrower to the face,
47
00:02:17,897 --> 00:02:19,897
came out fresh as a daisy.
48
00:02:21,383 --> 00:02:23,384
So...
49
00:02:23,385 --> 00:02:24,718
you're saying we're due?
50
00:02:24,719 --> 00:02:26,428
If so,
51
00:02:26,429 --> 00:02:27,813
my money's on Terajima.
52
00:02:27,814 --> 00:02:31,225
He's been looking spooked all day.
53
00:02:31,226 --> 00:02:32,858
What do you think, 'Jima?
54
00:02:32,859 --> 00:02:34,139
Take one for Uncle Sam?
55
00:02:34,437 --> 00:02:36,730
They'll name a pagoda after you.
56
00:02:36,731 --> 00:02:38,065
[GRUNTING]
57
00:02:38,066 --> 00:02:39,942
[LAUGHING]
58
00:02:39,943 --> 00:02:42,945
Remember when he used to be fun?
59
00:02:42,946 --> 00:02:48,000
[DRUMMING LIGHTLY]
60
00:02:48,001 --> 00:02:49,761
[SHIP'S HORN BLARES]
61
00:02:49,762 --> 00:02:51,095
[OFFICERS SHOUT] Pick it up!
62
00:02:51,096 --> 00:02:53,247
Hey...
63
00:02:53,248 --> 00:02:55,599
Let's win us some scalps, huh?
64
00:03:08,430 --> 00:03:09,988
[JOINTS CRACKING]
65
00:03:11,016 --> 00:03:13,798
Hey, where's Guadalcanal at, anyway?
66
00:03:13,799 --> 00:03:15,058
Solomon Islands.
67
00:03:15,059 --> 00:03:17,009
Where's that?
68
00:03:17,010 --> 00:03:18,194
I guess we'll find out.
69
00:03:23,642 --> 00:03:26,535
[♪♪]
70
00:03:35,228 --> 00:03:37,922
[♪♪]
71
00:04:13,637 --> 00:04:14,897
What this?
72
00:04:14,898 --> 00:04:18,191
"Statement of United States Citizen
73
00:04:18,192 --> 00:04:20,527
of Japanese Ancestry."
74
00:04:20,528 --> 00:04:22,270
Fill it out, turn it in.
75
00:04:22,271 --> 00:04:24,147
Just have to prove
you're a loyal American.
76
00:04:24,148 --> 00:04:26,983
This we must prove?
77
00:04:26,984 --> 00:04:29,711
Just fill it out, pal.
78
00:04:30,955 --> 00:04:32,372
KEN: A loyalty questionnaire?
79
00:04:32,373 --> 00:04:33,874
We put this stuff in writing,
80
00:04:33,875 --> 00:04:35,301
they'll throw it back in our faces.
81
00:04:35,302 --> 00:04:36,944
- Yeah, that's right.
- Still,
82
00:04:36,945 --> 00:04:39,662
first time anybody upstairs
has mentioned letting us out.
83
00:04:39,663 --> 00:04:40,823
Maybe we'll get to enlist.
84
00:04:41,666 --> 00:04:43,333
That's your best-case scenario, Yoshida?
85
00:04:43,334 --> 00:04:45,552
Get your head blown off
for the glory of FDR?
86
00:04:45,553 --> 00:04:48,021
Be sent to Japan, be sent to jail,
87
00:04:48,022 --> 00:04:49,022
or be sent to die.
88
00:04:50,102 --> 00:04:52,842
This whole thing's a trap. It's
plain as a hakujin's nose.
89
00:04:55,274 --> 00:04:57,792
[TYPEWRITER CLACKS]
90
00:05:02,581 --> 00:05:05,408
I must speak with Major Bowen.
91
00:05:05,844 --> 00:05:07,403
Make confession.
92
00:05:08,534 --> 00:05:10,709
[WHISPERS] "Confession" is
not a good word to be using
93
00:05:10,710 --> 00:05:12,071
in here, Yamato-san.
94
00:05:12,072 --> 00:05:14,142
In 1925,
95
00:05:14,143 --> 00:05:19,229
I donate tinfoil to collection
for Japanese Navy.
96
00:05:19,230 --> 00:05:20,419
I only give
97
00:05:20,420 --> 00:05:22,987
to make man at my door go away.
98
00:05:22,988 --> 00:05:25,823
No room to explain that.
99
00:05:25,824 --> 00:05:28,259
[WHISPERS] Say nothing about this.
100
00:05:34,356 --> 00:05:36,974
Release docs from
yesterday's overnighter.
101
00:05:36,975 --> 00:05:38,558
I don't know why Japs like
102
00:05:38,559 --> 00:05:40,479
sleeping in the stockade so much.
103
00:05:41,312 --> 00:05:44,539
I guess some people
feel the need to protest.
104
00:05:44,540 --> 00:05:45,757
Protest?
105
00:05:45,758 --> 00:05:48,259
Ingratitude is what it is,
106
00:05:48,260 --> 00:05:50,520
and now this goddamn questionnaire?
107
00:05:50,521 --> 00:05:52,097
The WRA's all over my ass
108
00:05:52,098 --> 00:05:53,425
to get 100% response rate,
109
00:05:53,426 --> 00:05:54,955
and everybody's bitching and moaning.
110
00:05:54,956 --> 00:05:56,674
No one wants to answer wrong.
111
00:05:56,675 --> 00:05:58,743
It's 30 goddamn questions.
112
00:05:58,744 --> 00:05:59,844
Half of 'em are "yes" or "no".
113
00:05:59,845 --> 00:06:01,012
It should take five minutes,
114
00:06:01,013 --> 00:06:02,063
and here I thought
115
00:06:02,064 --> 00:06:04,256
y'all were supposed to be obedient.
116
00:06:04,257 --> 00:06:05,583
I mean...
117
00:06:05,584 --> 00:06:06,675
you're reasonable,
118
00:06:06,676 --> 00:06:09,561
but the rest of 'em, holy Moses.
119
00:06:11,014 --> 00:06:13,548
Yes, you laid out the rules so clearly.
120
00:06:17,970 --> 00:06:20,263
Consequences for non-compliance
121
00:06:20,264 --> 00:06:22,450
is what there needs to be.
122
00:06:22,451 --> 00:06:24,325
Stern ones.
123
00:06:35,580 --> 00:06:37,465
You get through the Aoki diary?
124
00:06:37,466 --> 00:06:38,949
It confirms Admiral Takahashi
125
00:06:38,950 --> 00:06:41,451
did some psychological
experiments on Crittenden,
126
00:06:41,452 --> 00:06:43,928
but nothing about how, or...
127
00:06:44,789 --> 00:06:46,398
if there's others.
128
00:06:46,399 --> 00:06:47,541
"We have no goals
129
00:06:47,542 --> 00:06:48,976
save that our bodies might shatter
130
00:06:48,977 --> 00:06:51,053
into glorious shards of pearl."
131
00:06:51,054 --> 00:06:54,214
I always translate "tama" as "jade",
132
00:06:54,215 --> 00:06:55,882
but I actually like "pearl" better.
133
00:06:55,883 --> 00:06:57,818
That guy was a bit of a poet
134
00:06:57,819 --> 00:06:59,845
before we ground him into hamburger.
135
00:06:59,846 --> 00:07:02,656
Well, at least we know
what made Crittenden break,
136
00:07:02,657 --> 00:07:04,199
and it wasn't some yurei.
137
00:07:06,736 --> 00:07:08,904
I was so sure that it was here,
138
00:07:08,905 --> 00:07:11,189
but it was back at camp the whole time.
139
00:07:11,190 --> 00:07:13,501
It wanted me to come here,
140
00:07:13,502 --> 00:07:15,152
so it could get to Luz.
141
00:07:15,153 --> 00:07:19,006
Chester, I used to mop up
the infirmary at Manzanar.
142
00:07:19,007 --> 00:07:20,532
It doesn't take some evil spirit
143
00:07:20,533 --> 00:07:22,533
for something to go bad in those camps.
144
00:07:23,578 --> 00:07:25,179
There was never a yurei.
145
00:07:25,180 --> 00:07:26,329
If there isn't a yurei,
146
00:07:26,330 --> 00:07:28,516
that just means I came here for what?
147
00:07:28,517 --> 00:07:29,591
Nothing?
148
00:07:29,592 --> 00:07:31,543
Nothing?
149
00:07:31,544 --> 00:07:34,954
There's a live P.O.W. from
Takahashi's unit right now...
150
00:07:34,955 --> 00:07:37,099
And neither of us is
allowed in the room,
151
00:07:37,100 --> 00:07:38,541
because the Harvard interrogator's
152
00:07:38,542 --> 00:07:40,542
afraid we'll spot his shitty Japanese.
153
00:07:42,605 --> 00:07:44,556
Look at us.
154
00:07:44,557 --> 00:07:45,774
Useless to our country,
155
00:07:45,775 --> 00:07:47,943
useless to our families.
156
00:07:47,944 --> 00:07:49,202
What are we?
157
00:07:50,539 --> 00:07:52,897
What am I?
158
00:07:52,898 --> 00:07:55,166
That's a little philosophical
for my speed.
159
00:08:00,210 --> 00:08:01,927
You play? Used to?
160
00:08:03,459 --> 00:08:05,243
Second base in the Nisei League.
161
00:08:05,244 --> 00:08:06,720
There you go.
162
00:08:06,721 --> 00:08:08,413
That's something.
163
00:08:08,414 --> 00:08:10,014
You're a ball player.
164
00:08:11,059 --> 00:08:12,375
[TENT FLAP OPENS]
165
00:08:12,376 --> 00:08:13,765
BURLINGHAM: Stallings
needs the both of you.
166
00:08:13,766 --> 00:08:15,603
I think it's serious.
167
00:08:20,551 --> 00:08:22,594
Major Tebry Van Allen's
our best interrogator,
168
00:08:22,595 --> 00:08:26,264
but he's hit a bit of
a snag with this P.O.W.
169
00:08:26,265 --> 00:08:28,933
Our prisoner fell two
miles out of his Zero,
170
00:08:28,934 --> 00:08:30,327
so he's not his best self.
171
00:08:30,328 --> 00:08:31,520
Now's the time to press him.
172
00:08:31,521 --> 00:08:32,937
That's why I've got a new interrogator
173
00:08:32,938 --> 00:08:34,230
en route from Brisbane.
174
00:08:34,231 --> 00:08:37,067
Your job is to babysit
the prisoner till he gets here.
175
00:08:37,068 --> 00:08:38,068
These Ivy League guys
176
00:08:38,069 --> 00:08:39,139
can't imagine what it's like
177
00:08:39,140 --> 00:08:40,737
to think like a Japanese.
178
00:08:40,738 --> 00:08:41,896
They won't get anywhere.
179
00:08:41,897 --> 00:08:43,591
You got a better idea, Nakayama?
180
00:08:43,592 --> 00:08:46,117
Sir, I think Chester
is asking permission
181
00:08:46,118 --> 00:08:47,761
for us to speak with the prisoner.
182
00:08:47,762 --> 00:08:49,746
Denied. You're not interrogators.
183
00:08:49,747 --> 00:08:51,173
CHESTER: You chose us for a reason.
184
00:08:51,174 --> 00:08:52,791
Let us show you what we can do.
185
00:08:52,792 --> 00:08:53,917
[MAN WINCING IN PAIN]
186
00:08:53,918 --> 00:08:55,518
Major Van Allen.
187
00:09:03,010 --> 00:09:06,029
[PRISONER SEETHING AND SNARLING]
188
00:09:07,473 --> 00:09:12,076
[ROARING AND SEETHING IN RAGE]
189
00:09:14,772 --> 00:09:16,080
[SPITS]
190
00:09:21,570 --> 00:09:23,259
[CRAZED LAUGHTER]
191
00:09:26,968 --> 00:09:28,284
[YELLING IN JAPANESE]
192
00:09:28,285 --> 00:09:31,663
What did he call you?
193
00:09:31,664 --> 00:09:33,456
A shiryô.
194
00:09:33,457 --> 00:09:34,666
It's...
195
00:09:34,667 --> 00:09:35,801
an ancient word.
196
00:09:35,802 --> 00:09:37,502
It means something like
197
00:09:37,503 --> 00:09:39,295
"dead man,
198
00:09:39,296 --> 00:09:41,390
walking amongst the living."
199
00:09:41,391 --> 00:09:42,483
Well, keep watch on him,
200
00:09:42,484 --> 00:09:44,008
and regardless of what he calls you,
201
00:09:44,009 --> 00:09:45,394
don't engage.
202
00:09:45,395 --> 00:09:46,970
We've got professionals for that.
203
00:09:46,971 --> 00:09:48,905
Understood?
204
00:09:57,143 --> 00:09:58,151
[SHOUTING IN RAGE]
205
00:10:05,739 --> 00:10:07,007
For a few minutes there,
206
00:10:07,008 --> 00:10:09,200
it almost felt like
we weren't in prison.
207
00:10:09,201 --> 00:10:11,161
Minutes, huh?
208
00:10:11,162 --> 00:10:13,255
I'm a little sweet on you too,
209
00:10:13,256 --> 00:10:15,966
Inmate 30893-C.
210
00:10:15,967 --> 00:10:17,041
Mm-hmm...
211
00:10:17,042 --> 00:10:18,494
[GIGGLING]
212
00:10:18,495 --> 00:10:21,689
Do you think the MPs know
which barracks are empty?
213
00:10:21,690 --> 00:10:23,381
If any one of 'em could find a girl,
214
00:10:23,382 --> 00:10:24,691
he'd be doing the same as us.
215
00:10:28,863 --> 00:10:31,222
What if they use that
questionnaire to draft you?
216
00:10:31,223 --> 00:10:33,033
I promise, I'm not gonna let
217
00:10:33,034 --> 00:10:34,893
some stupid answers on a stupid paper
218
00:10:34,894 --> 00:10:36,703
keep us apart.
219
00:10:40,796 --> 00:10:43,401
Five Mississippi, four Mississippi,
220
00:10:43,402 --> 00:10:45,278
three Mississippi,
221
00:10:45,279 --> 00:10:49,291
two Mississippi, one Mississippi.
222
00:10:49,292 --> 00:10:51,142
Ready or not, here I come!
223
00:10:58,834 --> 00:11:01,061
[WHISPERS] There she is,
the ghost woman.
224
00:11:03,672 --> 00:11:04,939
[GASPING IN FRIGHT]
225
00:11:10,596 --> 00:11:13,239
[♪♪]
226
00:11:34,912 --> 00:11:35,912
[GASPING]
227
00:11:50,928 --> 00:11:53,863
[♪♪]
228
00:12:00,104 --> 00:12:03,706
[♪♪]
229
00:12:25,851 --> 00:12:27,076
[DROPPING IT]
230
00:12:51,322 --> 00:12:52,655
Sir...
231
00:12:52,656 --> 00:12:55,466
the prisoner wants to engage.
232
00:12:56,827 --> 00:12:59,662
Biting a man's ear off
is a kind of engagement.
233
00:12:59,663 --> 00:13:02,332
If he knows Takahashi,
this is our chance.
234
00:13:02,333 --> 00:13:04,500
Did you notice how the
prisoner was looking at you?
235
00:13:04,501 --> 00:13:05,576
Mm-mm. How?
236
00:13:05,577 --> 00:13:06,854
He wasn't.
237
00:13:06,855 --> 00:13:09,264
He was staring at me.
238
00:13:09,265 --> 00:13:11,024
A white man's just the enemy to him,
239
00:13:11,025 --> 00:13:12,350
but I'm something different.
240
00:13:12,351 --> 00:13:13,676
A traitor.
241
00:13:13,677 --> 00:13:15,103
A shiryô.
242
00:13:15,104 --> 00:13:16,754
That means I can get him off-balance,
243
00:13:16,755 --> 00:13:18,435
maybe even get inside his head.
244
00:13:21,852 --> 00:13:23,972
You sure you got your
own marbles in order?
245
00:13:26,231 --> 00:13:28,283
Absolutely, sir.
246
00:13:28,284 --> 00:13:31,236
I'm here to serve.
247
00:13:31,237 --> 00:13:33,571
Major Bowen will cut our
rations unless we answer!
248
00:13:33,572 --> 00:13:34,864
What do you expect us to do?
249
00:13:34,865 --> 00:13:36,291
Say nothing.
250
00:13:36,292 --> 00:13:38,218
I know you're hungry. I am too.
251
00:13:38,219 --> 00:13:40,295
You might be scared, but
that's what they want.
252
00:13:40,296 --> 00:13:41,504
We just want to eat.
253
00:13:41,505 --> 00:13:43,390
It's our constitutional
right not to answer.
254
00:13:43,391 --> 00:13:44,749
You remember Amendment Five?
255
00:13:44,750 --> 00:13:46,542
It's illegal to even ask.
256
00:13:46,543 --> 00:13:49,057
They certainly can't starve
us or scare us into answering!
257
00:13:49,058 --> 00:13:51,164
WALT: You know that guy's only happy
when he's rocking the boat.
258
00:13:51,165 --> 00:13:52,215
Yoshida...
259
00:13:52,216 --> 00:13:53,335
if you don't rock the boat,
260
00:13:53,336 --> 00:13:55,042
you're as bad as the
ketoh locking us up.
261
00:13:55,043 --> 00:13:56,311
SOLDIER: That's enough!
262
00:13:56,312 --> 00:13:57,394
Get down!
263
00:13:59,948 --> 00:14:02,448
Failure to complete and submit the form
264
00:14:02,449 --> 00:14:05,478
will be construed as
treasonous behavior,
265
00:14:05,479 --> 00:14:08,581
subject to indefinite imprisonment.
266
00:14:11,235 --> 00:14:12,752
[PRISONERS MURMURING]
267
00:14:14,923 --> 00:14:16,614
Excuse me, Major,
268
00:14:16,615 --> 00:14:18,074
but treason?
269
00:14:18,075 --> 00:14:20,475
Even if they don't answer at all?
270
00:14:20,786 --> 00:14:23,413
We're not playing games
here, Miss Yoshida,
271
00:14:23,414 --> 00:14:27,083
and make sure your boyfriend
over there knows that.
272
00:14:27,084 --> 00:14:29,127
Just because a barrack is empty
273
00:14:29,128 --> 00:14:31,562
doesn't mean I don't know
what's going on in it.
274
00:15:19,821 --> 00:15:22,094
[SCABBARD SNAPS SHUT]
275
00:15:41,366 --> 00:15:44,302
[EXHALING] ... Chester...
276
00:16:04,223 --> 00:16:06,574
He's playing you.
277
00:16:55,941 --> 00:16:57,275
What was that?
278
00:16:57,276 --> 00:16:58,918
Why did you say that?
279
00:16:59,653 --> 00:17:01,279
- Why'd you say that...
- Leave it!
280
00:17:01,280 --> 00:17:02,488
[ROARING]
281
00:17:02,489 --> 00:17:03,769
[LAUGHING]
282
00:17:30,963 --> 00:17:33,769
Have you even looked
at questions 27 and 28?
283
00:17:33,770 --> 00:17:34,937
"Are you willing to serve
284
00:17:34,938 --> 00:17:36,606
in the armed forces of the United States
285
00:17:36,607 --> 00:17:38,441
on combat duty, wherever ordered?"
286
00:17:38,442 --> 00:17:40,368
They just want you to mark "yes".
287
00:17:40,369 --> 00:17:41,703
Anyone who says "yes", they'll draft.
288
00:17:41,704 --> 00:17:43,463
Anyone who says "no",
they'll throw in prison.
289
00:17:43,464 --> 00:17:44,539
It's not just prison.
290
00:17:44,540 --> 00:17:46,173
Bowen says they'll try you for treason.
291
00:17:46,174 --> 00:17:47,992
"Will you swear unqualified allegiance
292
00:17:47,993 --> 00:17:49,302
to the United States of America
293
00:17:49,303 --> 00:17:51,304
and to faithfully defend
the United States
294
00:17:51,305 --> 00:17:54,307
from any and/or all attack
by foreign or domestic forces,
295
00:17:54,308 --> 00:17:56,643
and forswear any form of allegiance
296
00:17:56,644 --> 00:17:58,377
to the Japanese emperor?"
297
00:17:58,378 --> 00:18:00,338
It's just stupid answers, Ken,
298
00:18:00,339 --> 00:18:01,815
on a stupid paper.
299
00:18:01,816 --> 00:18:03,132
Do like Walt did.
300
00:18:03,133 --> 00:18:04,191
Write "yes" twice.
301
00:18:05,227 --> 00:18:08,179
"Forswear any allegiance
to the emperor?"
302
00:18:08,180 --> 00:18:09,805
I was born here.
303
00:18:09,806 --> 00:18:10,973
I couldn't live with myself
304
00:18:10,974 --> 00:18:13,054
if I marked "yes" to
a question like that.
305
00:18:13,644 --> 00:18:15,186
If you mark "no",
306
00:18:15,187 --> 00:18:17,405
they'll take you away,
307
00:18:17,406 --> 00:18:18,907
from me.
308
00:18:18,908 --> 00:18:23,461
Ken, please.
309
00:19:18,208 --> 00:19:20,518
[DRUMBEAT POUNDING]
310
00:19:29,177 --> 00:19:30,177
[FLASHBULB POPS]
311
00:19:34,408 --> 00:19:35,808
Chester...
312
00:19:35,809 --> 00:19:40,036
[SHOUTING AND FUMING]
313
00:19:42,608 --> 00:19:44,667
[TYPEWRITER CLACKING]
314
00:19:50,240 --> 00:19:51,824
"No" to 27.
315
00:19:51,825 --> 00:19:53,284
"No" to 28.
316
00:19:53,285 --> 00:19:55,336
"No" to 27. "No" to 28.
317
00:19:55,337 --> 00:19:58,013
"No" to 27. "No" to 28.
318
00:20:06,849 --> 00:20:09,817
You don't want the man who
says yes to those questions.
319
00:20:14,431 --> 00:20:20,035
[SINGING SOFTLY]
320
00:20:26,368 --> 00:20:31,422
[FOOTSTEPS APPROACH]
321
00:20:33,492 --> 00:20:35,214
Someone's come to see you.
322
00:20:39,831 --> 00:20:40,889
[DOOR OPENS]
323
00:20:42,459 --> 00:20:43,459
[DOOR CLOSES]
324
00:20:56,879 --> 00:20:58,129
Ay, dios mío.
325
00:20:59,643 --> 00:21:02,202
If your mother could see you...
326
00:21:05,065 --> 00:21:08,242
I can't believe it.
327
00:21:08,243 --> 00:21:09,816
[SNIFFLES]
328
00:21:18,203 --> 00:21:21,422
Um...
329
00:21:21,423 --> 00:21:25,209
a man came to the house,
330
00:21:25,210 --> 00:21:30,548
a sergeant in uniform,
331
00:21:30,549 --> 00:21:33,026
and he had news,
332
00:21:33,027 --> 00:21:36,270
from North Africa.
333
00:21:36,271 --> 00:21:37,311
Algeria.
334
00:21:38,476 --> 00:21:41,794
Dennis was doing transport
335
00:21:41,795 --> 00:21:43,018
in a convoy,
336
00:21:43,019 --> 00:21:46,948
and there was... a battle,
337
00:21:46,949 --> 00:21:49,567
and it didn't, um...
338
00:21:49,568 --> 00:21:51,348
it didn't go our way.
339
00:21:53,547 --> 00:21:55,673
We lost...
340
00:21:57,459 --> 00:21:59,718
We lost your brother.
341
00:22:02,080 --> 00:22:04,785
Mija, you shouldn't be here,
342
00:22:04,786 --> 00:22:06,125
in this place
343
00:22:06,126 --> 00:22:09,228
where your babies...
344
00:22:11,565 --> 00:22:13,642
It's time you came home.
345
00:22:57,932 --> 00:22:58,932
[SPITTING]
346
00:23:30,214 --> 00:23:31,514
[LAUGHING]
347
00:24:09,103 --> 00:24:12,206
What percentage Japanese
would you say your husband is?
348
00:24:14,252 --> 00:24:17,469
The man is not her husband,
349
00:24:17,470 --> 00:24:19,320
but he's 100% Japanese.
350
00:24:21,237 --> 00:24:24,513
What kind of food do you
prepare for family dinners?
351
00:24:24,514 --> 00:24:25,714
Japanese food?
352
00:24:26,346 --> 00:24:29,147
She eats the food you
people prepare for her,
353
00:24:29,148 --> 00:24:31,110
obviously.
354
00:24:31,111 --> 00:24:34,137
Do you have any children from the union?
355
00:24:34,138 --> 00:24:36,330
Sir.
356
00:24:36,331 --> 00:24:38,307
Please.
357
00:24:42,345 --> 00:24:44,820
It'll take three to five days
to process the request.
358
00:24:44,821 --> 00:24:46,904
- You can go.
- Thank you.
359
00:24:47,799 --> 00:24:50,383
Enrique and Hikaru.
360
00:24:50,384 --> 00:24:51,600
What's that, Miss Ojeda?
361
00:24:51,601 --> 00:24:54,019
We had two children.
362
00:24:56,305 --> 00:24:59,890
I named them Enrique and Hikaru...
363
00:25:09,392 --> 00:25:11,326
[CRICKETS CHIRPING]
364
00:25:47,681 --> 00:25:49,448
[SIGHING]
365
00:25:54,270 --> 00:25:56,455
[WIND GUSTING]
366
00:25:59,567 --> 00:26:02,461
[WIND RUSTLING PAGES]
367
00:26:51,086 --> 00:26:52,552
... Chester.
368
00:27:09,012 --> 00:27:12,489
[TYPEWRITER CLACKING]
369
00:27:39,541 --> 00:27:41,767
[KEN'S VOICE ECHOES]: Question 27, "no."
370
00:27:42,509 --> 00:27:45,069
Question 28, "no."
371
00:27:53,605 --> 00:27:55,038
[TUCKING PAPER INTO STACK]
372
00:30:41,650 --> 00:30:43,074
[STORY CONTINUES, VOICE FADING]
373
00:30:57,991 --> 00:30:59,717
Hey, hey, cavalry's here!
374
00:30:59,718 --> 00:31:01,093
ARTHUR: Glad to have
you boys relieving us.
375
00:31:01,094 --> 00:31:03,845
Didn't want you fellas
to hog all the action.
376
00:31:04,765 --> 00:31:07,085
Let's get you set up.
377
00:31:08,418 --> 00:31:09,893
Coming, Terajima?
378
00:31:22,190 --> 00:31:24,574
[SPECTRAL CHORUS SINGS]
379
00:31:37,864 --> 00:31:40,299
NICOL: We're taking away
anyone who answered "no"
380
00:31:40,300 --> 00:31:43,051
to questions 27 and 28.
381
00:31:44,162 --> 00:31:45,879
Get your hands off me, you jerk.
382
00:31:45,880 --> 00:31:47,139
No...
383
00:31:47,140 --> 00:31:49,332
I'm American.
384
00:31:49,333 --> 00:31:51,218
There are twice as many guards
385
00:31:51,219 --> 00:31:52,553
in the higher-security camps.
386
00:31:52,554 --> 00:31:53,887
Your "No-no" boys
387
00:31:53,888 --> 00:31:55,172
will be well taken care of.
388
00:31:55,173 --> 00:31:56,615
History will remember this day!
389
00:31:56,616 --> 00:31:58,675
Your children will be
ashamed of what you've done!
390
00:31:58,676 --> 00:32:00,561
Lotta talk, Uehara.
391
00:32:00,562 --> 00:32:03,138
Should've known you were full of shit.
392
00:32:03,139 --> 00:32:05,232
I answered "no", both questions,
393
00:32:05,233 --> 00:32:06,308
just like the others.
394
00:32:06,309 --> 00:32:07,826
Sure you did.
395
00:32:10,563 --> 00:32:13,315
Ken Uehara answered "yes" to 27 and 28.
396
00:32:13,316 --> 00:32:15,376
That's all of 'em.
397
00:32:15,377 --> 00:32:16,402
You lied to us!
398
00:32:16,403 --> 00:32:17,861
I don't know what happened!
399
00:32:17,862 --> 00:32:19,654
I swear I answered "no".
400
00:32:19,655 --> 00:32:20,897
Coward!
401
00:32:23,743 --> 00:32:26,303
It was just two stupid
words on a stupid paper.
402
00:32:27,714 --> 00:32:30,499
At least you're still here.
403
00:32:30,500 --> 00:32:32,058
Ken, please...
404
00:32:35,505 --> 00:32:36,896
Ken...
405
00:32:45,776 --> 00:32:46,876
Anything?
406
00:32:48,559 --> 00:32:50,036
No.
407
00:32:50,037 --> 00:32:51,061
Nothing.
408
00:32:51,062 --> 00:32:52,204
New guys are here.
409
00:32:52,205 --> 00:32:54,114
Apparently we're moving out.
410
00:32:54,115 --> 00:32:56,233
The new interrogator's
waiting for the prisoner
411
00:32:56,234 --> 00:32:57,876
at a P.O.W. camp in Guam.
412
00:32:59,356 --> 00:33:01,591
Maybe he'll get something
about Takahashi.
413
00:33:46,334 --> 00:33:48,533
[CHOKING UP]
414
00:35:44,570 --> 00:35:46,604
[GRUNTS, DAGGER STABS]
415
00:35:46,605 --> 00:35:48,864
[EXHALES, WINCING SOFTLY]
416
00:35:54,036 --> 00:35:55,178
[STRAINING]
417
00:35:56,372 --> 00:35:57,372
[BLADE SLICING]
418
00:37:04,482 --> 00:37:06,374
[RAVEN CALLING IN THE DISTANCE]
419
00:37:11,715 --> 00:37:13,665
We will let Chester know what happened.
420
00:37:15,014 --> 00:37:18,119
He'll want to know where to find you.
421
00:37:18,120 --> 00:37:20,555
I left him a letter.
422
00:37:27,469 --> 00:37:29,545
Please...
423
00:37:29,546 --> 00:37:32,473
give this back to Yuko.
424
00:37:32,474 --> 00:37:34,933
My midwife.
425
00:37:36,145 --> 00:37:38,019
She gave it to me as a gift.
426
00:37:40,840 --> 00:37:42,341
Yuko...
427
00:37:42,342 --> 00:37:43,859
gave this to you?
428
00:37:53,069 --> 00:37:57,205
[♪♪]
429
00:38:29,911 --> 00:38:30,911
HENRY: Please...
430
00:38:32,183 --> 00:38:33,200
be safe.
431
00:38:39,541 --> 00:38:41,041
Be well.
432
00:39:02,255 --> 00:39:05,357
[♪♪]
433
00:39:28,039 --> 00:39:29,072
[DOOR CLOSING]
434
00:39:29,073 --> 00:39:31,174
[TRUCK ENGINE STARTING]
435
00:39:38,081 --> 00:39:39,138
So...
436
00:39:39,139 --> 00:39:40,881
Ota broke free
437
00:39:40,882 --> 00:39:43,322
while your back was turned, right?
438
00:39:44,816 --> 00:39:45,922
He got hold of the dagger,
439
00:39:45,923 --> 00:39:47,424
and you had no opportunity to stop him
440
00:39:47,425 --> 00:39:48,759
until it was too late.
441
00:39:48,760 --> 00:39:50,469
Right?
442
00:39:50,470 --> 00:39:51,527
Yes.
443
00:39:51,528 --> 00:39:52,836
Yes?
444
00:39:54,201 --> 00:39:55,201
Yes.
445
00:39:56,071 --> 00:39:57,463
Hmm, then that's what happened.
446
00:39:58,078 --> 00:39:59,436
It's not the happiest ending,
447
00:39:59,437 --> 00:40:01,313
but at least you got a
breadcrumb on Takahashi.
448
00:40:01,314 --> 00:40:04,107
That's more than Major
Van Allen can say,
449
00:40:04,108 --> 00:40:05,183
or hear,
450
00:40:05,184 --> 00:40:06,702
for that matter.
451
00:40:06,703 --> 00:40:07,795
Get packed,
452
00:40:07,796 --> 00:40:09,371
and try to get some rest.
453
00:40:09,372 --> 00:40:11,214
I got bigger plans for you.
454
00:40:12,784 --> 00:40:14,050
[EXHALING IN RELIEF]
455
00:40:22,644 --> 00:40:23,924
[BONES CRACKING]
456
00:40:26,172 --> 00:40:28,023
[SHUFFLING]
457
00:40:32,335 --> 00:40:33,860
Hey, are you okay?
458
00:40:33,861 --> 00:40:34,861
[BLOW LANDING]
459
00:40:50,246 --> 00:40:52,630
[♪♪]
460
00:41:02,017 --> 00:41:03,433
[STARTING ENGINE]
461
00:41:14,512 --> 00:41:16,112
STALLINGS: Nakay... ?
462
00:41:17,023 --> 00:41:18,256
Stop that jeep!
463
00:41:18,257 --> 00:41:19,725
We got a runner!
464
00:41:19,726 --> 00:41:21,059
[SOLDIERS SHOUTING]
465
00:41:21,060 --> 00:41:22,778
Shoot it if you have to!
466
00:41:22,779 --> 00:41:24,563
Aim for the tires!
467
00:41:24,564 --> 00:41:26,247
[SHOTS BLAST AND RICOCHET]
468
00:41:29,211 --> 00:41:31,294
[GUNFIRE]
469
00:41:33,448 --> 00:41:34,964
[SCREAMING]
470
00:41:43,133 --> 00:41:45,059
[SCREAMING IN PAIN]
471
00:41:45,060 --> 00:41:47,102
[WINCING]
472
00:42:11,319 --> 00:42:13,712
[SLOW UNZIPPING]
473
00:42:21,746 --> 00:42:24,431
[GHOSTLY WHISPERS SWIRLING]
474
00:42:26,417 --> 00:42:28,460
[STRAINING]
475
00:42:28,461 --> 00:42:30,437
[RASPY WHEEZING]
476
00:42:34,842 --> 00:42:36,359
[JOINTS CRACKING]
477
00:42:48,523 --> 00:42:50,081
[GASPING]
478
00:42:51,534 --> 00:42:53,251
Yurei?
479
00:42:53,903 --> 00:42:55,445
[GROANING IN FEAR]
480
00:42:55,446 --> 00:42:56,947
[JAW CRACKING]
481
00:42:56,948 --> 00:42:59,758
[MOANING IN TERROR]
482
00:43:03,713 --> 00:43:05,013
[GROANING]
483
00:43:07,808 --> 00:43:10,625
[♪♪]
484
00:43:10,626 --> 00:43:18,626
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
485
00:43:38,322 --> 00:43:40,206
A spirit does follow me.
486
00:43:40,207 --> 00:43:42,230
[BONES CRACKING]
487
00:43:42,231 --> 00:43:43,654
What does it want?
488
00:43:43,655 --> 00:43:48,078
There's more to the world than
any of us will ever understand.
489
00:43:48,079 --> 00:43:50,202
Does this mean you can
speak to the dead?
490
00:43:50,203 --> 00:43:51,426
Do you know what's gonna happen to you?
491
00:43:51,427 --> 00:43:53,450
You're always too goddamn
afraid to do the right thing.
492
00:43:53,451 --> 00:43:55,474
That wind... that was you, wasn't it?
493
00:43:55,475 --> 00:43:56,898
You were always with me.
494
00:43:56,899 --> 00:43:58,922
Running is not a plan.
495
00:43:58,923 --> 00:44:00,446
Freeze!
496
00:44:00,447 --> 00:44:02,470
She return on the dead.
497
00:44:02,471 --> 00:44:04,095
- [SCREAMING]
- [FIRE RAGING]
498
00:44:04,096 --> 00:44:06,596
You're trying to outrun a demon.
32681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.