All language subtitles for The.Spanish.Princess.S01E04.720p.WEB.H264-METCON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,180 --> 00:00:07,195 Previously, on "The Spanish Princess"... 2 00:00:07,272 --> 00:00:09,206 If God has not graced you with child, 3 00:00:09,277 --> 00:00:10,757 you are to return to Spain. 4 00:00:10,810 --> 00:00:11,992 Are you to be a mother? 5 00:00:12,017 --> 00:00:14,033 My condition is unclear. 6 00:00:14,058 --> 00:00:15,538 Unless that girl is carrying an heir, 7 00:00:15,563 --> 00:00:17,167 our alliance is in shreds. 8 00:00:17,192 --> 00:00:19,156 God will have me wed Prince Harry. 9 00:00:19,255 --> 00:00:20,405 It is forbidden. 10 00:00:20,445 --> 00:00:22,851 Not if I'm a virgin, if my marriage wasn't... 11 00:00:23,320 --> 00:00:24,615 It was not consummated. 12 00:00:24,640 --> 00:00:26,916 You were heard by Lady Pole. 13 00:00:26,941 --> 00:00:29,218 If the truth is asked of me, my answer will support 14 00:00:29,243 --> 00:00:32,570 whatever keeps my conscience and my head attached to my neck. 15 00:00:34,818 --> 00:00:38,851 If you are still a maid, then, Catherine, I can be your husband. 16 00:00:40,400 --> 00:00:41,400 Lady Mother? 17 00:00:41,425 --> 00:00:43,445 The child is coming early. 18 00:00:43,501 --> 00:00:45,808 I will be with Arthur before night falls. 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,867 If Harry marries her, the Tudor line ends. 20 00:00:50,648 --> 00:00:51,648 No more boys. 21 00:00:51,789 --> 00:00:54,705 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 22 00:01:54,767 --> 00:01:55,983 The king is dead. 23 00:01:56,570 --> 00:01:58,687 Why else would he miss his own wife's funeral? 24 00:01:59,529 --> 00:02:02,414 No one saw him at the abbey, and they haven't seen him since. 25 00:02:03,093 --> 00:02:05,007 God hates the bloody Tudors. 26 00:02:05,731 --> 00:02:09,148 He's killing them, and punishing the lot of us for their sins. 27 00:02:16,325 --> 00:02:18,601 We know someone's mustering in France. 28 00:02:18,795 --> 00:02:20,078 I've got my ideas on it. 29 00:02:20,487 --> 00:02:22,770 But whoever it is, they're forming a great army 30 00:02:22,795 --> 00:02:24,239 to get a York back on the throne. 31 00:02:26,583 --> 00:02:28,580 We heard they need men here to join, and I say 32 00:02:28,605 --> 00:02:29,675 the time is right... 33 00:02:49,308 --> 00:02:51,502 You will tell my lady the king's mother... 34 00:02:54,366 --> 00:02:56,331 everything they said. 35 00:03:29,790 --> 00:03:30,790 Henry. 36 00:03:31,860 --> 00:03:33,073 Henry... 37 00:03:34,464 --> 00:03:35,756 it's been a month. 38 00:03:35,956 --> 00:03:37,190 You need to eat, 39 00:03:37,800 --> 00:03:39,300 and you need to bathe. 40 00:03:40,097 --> 00:03:41,878 The people think that you're dead. 41 00:03:42,089 --> 00:03:43,329 My spies tell me so. 42 00:03:43,354 --> 00:03:45,157 The city is a tinderbox. 43 00:03:45,182 --> 00:03:47,065 Not everything is neatly ordered 44 00:03:48,302 --> 00:03:50,526 like your printed page, Mother. 45 00:03:51,860 --> 00:03:53,992 The people fear you have abandoned them. 46 00:03:54,017 --> 00:03:56,837 You must show them that you're strong and well, 47 00:03:56,862 --> 00:03:59,214 insist that our allies flush out 48 00:03:59,239 --> 00:04:02,862 this faceless man who musters against us in France. 49 00:04:02,887 --> 00:04:04,845 And why is that Spanish girl still here? 50 00:04:04,870 --> 00:04:05,956 She has no child. 51 00:04:05,981 --> 00:04:07,701 We must come to terms with Spain 52 00:04:07,726 --> 00:04:08,771 and what to do with her. 53 00:04:09,002 --> 00:04:10,526 Harry wants to marry her. 54 00:04:11,461 --> 00:04:13,761 - What? - He wants to marry Catherine. 55 00:04:14,196 --> 00:04:15,675 And people like a royal wedding. 56 00:04:15,762 --> 00:04:17,714 I'll write to the pope for dispensation. 57 00:04:18,805 --> 00:04:20,347 Harry cannot marry her. 58 00:04:20,757 --> 00:04:22,542 She's his brother's wife. It's a sin. 59 00:04:22,567 --> 00:04:24,526 She says she did not lie with Arthur. 60 00:04:24,551 --> 00:04:27,250 Oh, she lay with him. I know that for a fact. 61 00:04:27,275 --> 00:04:29,941 These are lies, wicked lies. 62 00:04:29,966 --> 00:04:32,839 You don't think your spies tell you what you want to hear? 63 00:04:33,851 --> 00:04:34,972 Arthur's dead. 64 00:04:34,997 --> 00:04:36,918 Would you make him impotent as well? 65 00:04:37,471 --> 00:04:40,183 The Tudors, unable to produce a male heir? 66 00:04:40,208 --> 00:04:42,011 We'll be called weak. 67 00:04:42,818 --> 00:04:43,818 Henry. 68 00:05:19,652 --> 00:05:23,037 I don't know how you ever came to England 69 00:05:23,062 --> 00:05:24,972 knowing you might never see your mother again. 70 00:05:28,870 --> 00:05:30,088 I know it sounds foolish, 71 00:05:30,113 --> 00:05:33,402 but I'm afraid that she's... 72 00:05:34,177 --> 00:05:36,048 that she's cold down there. 73 00:05:48,956 --> 00:05:50,261 In Spain... 74 00:05:52,333 --> 00:05:54,035 we have bullfights. 75 00:05:55,853 --> 00:05:57,768 We call them "the festival of the brave," 76 00:05:57,793 --> 00:06:00,777 because the bull is sacred, a deity. 77 00:06:01,902 --> 00:06:03,426 When I was small, 78 00:06:03,451 --> 00:06:07,433 there was a bull of such strength and courageous heart 79 00:06:07,458 --> 00:06:10,457 that people came from all over Spain to see him. 80 00:06:12,537 --> 00:06:14,582 He was called El Rey. 81 00:06:15,683 --> 00:06:18,035 The finest matador was picked to fight him, 82 00:06:18,550 --> 00:06:21,425 and in the ring, El Rey was gored 83 00:06:21,780 --> 00:06:25,339 once, twice, three times... 84 00:06:27,711 --> 00:06:29,261 but he did not go down. 85 00:06:31,323 --> 00:06:33,316 The fight continued late into the night, 86 00:06:33,341 --> 00:06:34,699 but El Rey wouldn't die. 87 00:06:36,300 --> 00:06:37,691 As the sun came up, 88 00:06:38,374 --> 00:06:40,324 the matador was so exhausted, 89 00:06:41,275 --> 00:06:42,777 he had to be carried out. 90 00:06:44,785 --> 00:06:46,347 But El Rey stood there, 91 00:06:47,550 --> 00:06:48,993 broken and bleeding, 92 00:06:49,018 --> 00:06:51,542 but for six days, he refused to die. 93 00:06:53,582 --> 00:06:56,449 On the seventh day, they summoned my mother, 94 00:06:57,269 --> 00:06:58,722 and she pardoned him. 95 00:07:09,993 --> 00:07:13,418 You are El Rey. 96 00:07:14,683 --> 00:07:15,738 You are wounded, 97 00:07:16,435 --> 00:07:18,066 but you remain standing. 98 00:07:25,095 --> 00:07:27,777 Yes, I stand... 99 00:07:33,707 --> 00:07:35,019 for you. 100 00:07:36,144 --> 00:07:38,269 And soon, we will be husband and wife... 101 00:07:39,271 --> 00:07:40,446 God willing. 102 00:07:54,996 --> 00:07:56,408 You think he will marry her? 103 00:07:56,433 --> 00:07:58,870 Shh! I've told you not to talk 104 00:07:58,895 --> 00:08:01,433 about their marriage until it is official. 105 00:08:02,415 --> 00:08:04,433 Lord Stafford says that the prince falls in love 106 00:08:04,458 --> 00:08:06,331 with a different girl each week. 107 00:08:06,356 --> 00:08:08,576 Perhaps Lord Stafford speaks about himself. 108 00:08:09,058 --> 00:08:10,619 He burns for me. 109 00:08:10,644 --> 00:08:12,536 You said you had given him up, Rosa. 110 00:08:12,773 --> 00:08:16,238 I want to, but I don't know how. 111 00:08:17,802 --> 00:08:19,756 You are just tied up in a big, fat knot, because... 112 00:08:19,780 --> 00:08:21,128 Why is it a fat knot? 113 00:08:21,153 --> 00:08:23,043 Whatever it is, you are just tied up in it, 114 00:08:23,068 --> 00:08:24,738 because when the Infanta marries Harry, 115 00:08:24,763 --> 00:08:29,199 you'll have to wed an ugly Tudor man or lose your place with her. 116 00:08:29,224 --> 00:08:32,925 Oh, so will you, if any of the English lords will still have you. 117 00:08:37,274 --> 00:08:39,136 Uh, tell the Infanta I am on an errand. 118 00:08:39,386 --> 00:08:40,386 Rosa! 119 00:08:44,438 --> 00:08:45,964 Good to see you, too. 120 00:08:52,651 --> 00:08:53,651 You may sit. 121 00:08:56,686 --> 00:08:58,277 What news of His Grace, the king? 122 00:08:59,035 --> 00:09:01,057 The king still mourns his queen. 123 00:09:01,082 --> 00:09:03,150 - Parliament grows restless. - Everyone does. 124 00:09:03,175 --> 00:09:05,085 In my parish, there's open talk now 125 00:09:05,110 --> 00:09:07,498 of supporting a York claim, should it come. 126 00:09:07,523 --> 00:09:10,352 - I've heard the same. - Enough. The kin... 127 00:09:15,010 --> 00:09:17,190 Uh, forgive me, my lady. 128 00:09:17,797 --> 00:09:20,588 I was detained. 129 00:09:23,791 --> 00:09:25,497 The king has such a mighty heart 130 00:09:25,522 --> 00:09:28,500 that when it breaks, it threatens to shatter the kingdom. 131 00:09:28,525 --> 00:09:30,385 He will return from his grief, 132 00:09:30,410 --> 00:09:33,766 but in the meantime, we will appoint a regent. 133 00:09:33,791 --> 00:09:35,390 Oh, finally, a plan. 134 00:09:35,415 --> 00:09:36,852 So, who will it be? 135 00:09:44,170 --> 00:09:45,170 Me. 136 00:09:52,815 --> 00:09:55,121 Stafford, have three garrisons stationed 137 00:09:55,146 --> 00:09:57,126 in the boroughs to quell any unrest. 138 00:09:57,151 --> 00:09:58,889 Let us hear no more talk of Yorks. 139 00:09:58,972 --> 00:10:01,497 And all of you will contact any friends you have abroad 140 00:10:01,674 --> 00:10:03,815 to discover the name of our tormentor 141 00:10:03,840 --> 00:10:06,175 who's raising this unholy army against us. 142 00:10:06,200 --> 00:10:07,743 Then we'll press Spain for the gold... 143 00:10:07,768 --> 00:10:09,026 Spain does nothing for us, 144 00:10:09,409 --> 00:10:11,956 except send us a barren, lying harlot 145 00:10:11,981 --> 00:10:14,057 and expect us to pick up her laundry bills. 146 00:10:14,432 --> 00:10:19,026 No, I will deal with Spain and the princess. 147 00:10:30,067 --> 00:10:31,315 My lady. 148 00:10:32,114 --> 00:10:34,915 The king tells me you have some devil's notion 149 00:10:34,940 --> 00:10:36,916 that you will wed Prince Harry, 150 00:10:37,317 --> 00:10:40,174 which is impossible, as you are his brother's widow. 151 00:10:40,427 --> 00:10:41,791 I am a maid. 152 00:10:41,983 --> 00:10:43,335 Our marriage was not consumma... 153 00:10:43,368 --> 00:10:44,581 Yes, it was. 154 00:10:45,344 --> 00:10:47,448 I have eyes and ears all over England. 155 00:10:47,473 --> 00:10:51,963 I know if someone sneezes in Dorset or trips in Northumberland. 156 00:10:51,988 --> 00:10:54,627 The boy who brought you your firewood in Ludlow, he was mine, 157 00:10:54,652 --> 00:10:56,479 as was the girl who scrubbed the floors. 158 00:10:56,504 --> 00:10:58,706 Everything that happened there came back to me. 159 00:10:58,731 --> 00:11:02,377 Except the things they could not see, unless they see through walls. 160 00:11:02,882 --> 00:11:04,221 I admit... 161 00:11:06,173 --> 00:11:08,909 there were some acts that we... 162 00:11:10,140 --> 00:11:12,729 engaged in for our pleasure. 163 00:11:15,424 --> 00:11:16,681 But Arthur couldn't... 164 00:11:17,314 --> 00:11:20,166 I am a virgin, as I was when I first came to England. 165 00:11:20,615 --> 00:11:24,166 You, do you swim in the same sin as your princess, 166 00:11:24,191 --> 00:11:25,487 or will you tell the truth? 167 00:11:27,721 --> 00:11:29,862 It is true, my lady. 168 00:11:30,825 --> 00:11:32,087 You were married many months. 169 00:11:32,112 --> 00:11:33,437 You ask me to believe that there were 170 00:11:33,461 --> 00:11:35,321 no natural acts between man and wife? 171 00:11:35,346 --> 00:11:36,385 It saddened both of us. 172 00:11:36,410 --> 00:11:38,799 And all the time we wondered if you were with child, 173 00:11:38,824 --> 00:11:39,846 you said not a word. 174 00:11:39,871 --> 00:11:41,940 I wanted to protect my husband's memory. 175 00:11:42,158 --> 00:11:44,360 Then the queen died, and there was no time 176 00:11:44,385 --> 00:11:45,994 - for Harry and I to... - Oh, get out. 177 00:11:47,721 --> 00:11:49,539 Perhaps my lady has forgotten 178 00:11:50,088 --> 00:11:51,729 we are within my rooms. 179 00:11:51,754 --> 00:11:55,822 Get out. You and your Spanish harem will leave my palace. 180 00:11:55,847 --> 00:11:57,611 I am the Dowager Princess of Wales. 181 00:11:58,330 --> 00:11:59,637 You cannot simply throw me out. 182 00:11:59,662 --> 00:12:01,446 Yes, I can, and have. 183 00:12:01,471 --> 00:12:02,665 The king will not allow it. 184 00:12:02,690 --> 00:12:05,111 The king is indisposed, and I am regent, 185 00:12:05,599 --> 00:12:08,924 which means that from now, I am the king. 186 00:12:31,000 --> 00:12:32,244 What have I done? 187 00:12:33,447 --> 00:12:35,072 I've put us on the streets. 188 00:12:36,080 --> 00:12:37,572 We have nowhere to live. 189 00:12:38,142 --> 00:12:39,142 For now. 190 00:12:40,601 --> 00:12:43,015 The king told her you were to marry Harry, 191 00:12:43,333 --> 00:12:45,538 which means that he does not oppose it. 192 00:12:46,859 --> 00:12:50,388 Lady Margaret's anger is a sign that you are winning. 193 00:12:51,528 --> 00:12:53,716 She has drawn her sharpest sword, Highness, 194 00:12:54,692 --> 00:12:56,208 and here you are, 195 00:12:57,066 --> 00:12:59,208 unbloodied and alive. 196 00:13:01,985 --> 00:13:04,224 I cannot ask Prince Harry to speak out for me 197 00:13:04,249 --> 00:13:05,888 while he and his father are grieving. 198 00:13:07,473 --> 00:13:08,598 It would be unseemly. 199 00:13:08,807 --> 00:13:11,113 Let me ask at court about a place for us to stay. 200 00:13:15,898 --> 00:13:17,638 In every battle comes a moment 201 00:13:17,963 --> 00:13:19,778 when you think that you're beaten. 202 00:13:24,724 --> 00:13:28,122 It is he who continues the attack who wins, 203 00:13:28,147 --> 00:13:31,060 and we always win. 204 00:13:37,834 --> 00:13:38,965 Hey hey! 205 00:13:38,990 --> 00:13:40,591 Right. Better that. 206 00:13:40,779 --> 00:13:42,177 Let me show you how to throw. 207 00:13:42,941 --> 00:13:44,606 Harry, may I have a moment? 208 00:13:46,591 --> 00:13:48,747 Yes, of course, Lady Grandmother. 209 00:13:55,811 --> 00:13:58,995 There is a rumor that this Spanish widow 210 00:13:59,020 --> 00:14:00,458 has set her sights on you, 211 00:14:00,483 --> 00:14:02,185 which is, of course, unthinkable. 212 00:14:02,210 --> 00:14:04,066 We cannot let so valuable a princess go to waste. 213 00:14:04,090 --> 00:14:05,278 We need the Spanish treaty. 214 00:14:05,520 --> 00:14:07,218 If we don't keep her, France will grab her, 215 00:14:07,243 --> 00:14:08,295 and then fat King Louis would have 216 00:14:08,319 --> 00:14:10,294 all that Spanish gold to use against us 217 00:14:10,553 --> 00:14:12,075 or to push me from my throne, 218 00:14:12,808 --> 00:14:14,958 when I inherit it from Father. 219 00:14:16,244 --> 00:14:18,122 It may be Louis who musters men against us. 220 00:14:18,147 --> 00:14:20,028 "If a man shall take his brother's wife, 221 00:14:20,053 --> 00:14:21,567 "it is an unclean thing, 222 00:14:21,592 --> 00:14:24,259 and they will be childless." Leviticus. 223 00:14:24,284 --> 00:14:26,270 "If brethren dwell together and one of them die 224 00:14:26,295 --> 00:14:28,981 "with no child, the wife of the dead shall not marry a stranger, 225 00:14:29,372 --> 00:14:31,716 "her husband's brother shall take her as a wife 226 00:14:31,741 --> 00:14:33,660 and perform the duty of a husband." Deuteronomy. 227 00:14:33,685 --> 00:14:34,685 No. 228 00:14:35,822 --> 00:14:37,142 I mean, I... 229 00:14:37,786 --> 00:14:39,591 I'm happy that you know your scriptures, 230 00:14:39,616 --> 00:14:41,061 but there are better choices for you. 231 00:14:41,085 --> 00:14:42,685 There are other princesses to wed. 232 00:14:42,742 --> 00:14:44,048 There weren't for Arthur. 233 00:14:44,575 --> 00:14:46,263 The Spanish alliance was our Holy Grail. 234 00:14:46,288 --> 00:14:48,458 - Has something changed? - Mm, she is bespoiled. 235 00:14:48,616 --> 00:14:49,669 She has lied to you. 236 00:14:49,694 --> 00:14:51,388 You don't think I would know it if she had? 237 00:14:52,009 --> 00:14:54,129 Or do you think your intellect is sharper than my own? 238 00:14:54,154 --> 00:14:55,395 No, of course not. It... 239 00:14:55,420 --> 00:14:56,786 Well, then we are agreed. 240 00:14:57,599 --> 00:14:58,974 You see there, Lady Grandmother, 241 00:14:58,999 --> 00:15:02,763 sometimes different roads can lead to the same castle. 242 00:15:23,823 --> 00:15:25,027 Lord Thomas. 243 00:15:25,891 --> 00:15:27,356 Lady de Cardones. 244 00:15:29,238 --> 00:15:30,456 How may I be of service? 245 00:15:30,481 --> 00:15:32,066 The Infanta and her retinue 246 00:15:32,091 --> 00:15:34,599 wish to find lodgings outside of the palace. 247 00:15:34,624 --> 00:15:35,653 Oh, dear. 248 00:15:36,457 --> 00:15:39,160 Uh, well, I can inquire about apartments, 249 00:15:39,185 --> 00:15:41,989 but I assume you will soon be sailing back to Spain? 250 00:15:42,014 --> 00:15:43,833 We are staying here in London. 251 00:15:44,036 --> 00:15:46,185 Ah. Well... 252 00:15:47,125 --> 00:15:50,122 in that case, Durham House will suffice. 253 00:15:50,260 --> 00:15:52,575 It's on the Strand, owned by the church. 254 00:15:52,755 --> 00:15:55,239 Foreign dignitaries have stayed there during visits, 255 00:15:55,264 --> 00:15:57,745 so the Infanta will be right at home. 256 00:16:02,208 --> 00:16:03,644 Fresh fish! 257 00:16:11,975 --> 00:16:14,856 The Infanta not go back to Spain if her husband be dead now? 258 00:16:15,513 --> 00:16:17,515 It is not up to us to decide. 259 00:16:28,513 --> 00:16:32,380 Good. It's small and easy to guard. 260 00:16:33,561 --> 00:16:35,046 The Infanta will hate it. 261 00:16:41,543 --> 00:16:43,110 Then we live here. 262 00:16:47,541 --> 00:16:48,846 We marry. 263 00:16:51,434 --> 00:16:52,731 I carry you, 264 00:16:53,119 --> 00:16:55,295 just like I did when you were ill. 265 00:17:04,974 --> 00:17:07,138 We have the babies here. 266 00:17:07,231 --> 00:17:08,482 The baby Saalik... 267 00:17:13,366 --> 00:17:15,019 and the baby Roushana. 268 00:17:17,106 --> 00:17:20,567 Don't you mean baby Magdalena? 269 00:17:21,442 --> 00:17:23,692 Ah? Sí. 270 00:17:23,986 --> 00:17:27,002 Bebé Saalik and bebé Magdalena. 271 00:18:12,750 --> 00:18:13,750 Oh, Maggie. 272 00:18:14,304 --> 00:18:15,673 Uncle Richard. 273 00:18:21,882 --> 00:18:22,882 Your Grace, 274 00:18:23,694 --> 00:18:26,150 Sir Richard Pole and Lady Margaret are here. 275 00:18:35,882 --> 00:18:39,337 Your Grace, we are deeply sorry for your loss, 276 00:18:39,484 --> 00:18:40,752 and we share it. 277 00:18:42,728 --> 00:18:45,041 I loved her as you did, Your Grace. 278 00:18:46,253 --> 00:18:47,776 Lizzie and I were... 279 00:18:49,558 --> 00:18:51,681 When all is said and done, she was my cousin, 280 00:18:52,587 --> 00:18:54,064 and I am broken at her passing. 281 00:18:54,089 --> 00:18:55,220 Tell me, Lady Pole... 282 00:18:57,716 --> 00:18:59,798 are these the robes of your confessor? 283 00:19:01,449 --> 00:19:03,634 Seek an audience with your priest. 284 00:19:04,016 --> 00:19:06,439 You will find no absolution here. 285 00:19:07,150 --> 00:19:09,718 If you had not so distressed her in her final hours, 286 00:19:09,743 --> 00:19:11,119 she might still be with... 287 00:19:21,829 --> 00:19:26,712 Aunt Maggie, Pole, I heard you had returned to us. 288 00:19:26,737 --> 00:19:28,127 We are sorry for your loss. 289 00:19:28,153 --> 00:19:29,267 We feel it deeply, 290 00:19:30,642 --> 00:19:33,244 but, uh, summer is ahead, 291 00:19:33,619 --> 00:19:37,214 and I hope my marriage will provide warmth and cheer 292 00:19:38,011 --> 00:19:39,854 to England when she so badly needs it. 293 00:19:39,879 --> 00:19:40,892 Marriage? 294 00:19:41,249 --> 00:19:42,579 I am to marry Catherine, 295 00:19:42,857 --> 00:19:44,665 secure our treaty with Queen Isabella, 296 00:19:44,690 --> 00:19:48,181 and then produce an heir so we may have succession and stability. 297 00:19:48,627 --> 00:19:49,627 But... 298 00:19:51,556 --> 00:19:52,775 is it agreed? 299 00:19:53,525 --> 00:19:55,392 Why else would I say it? 300 00:19:56,141 --> 00:19:58,230 Congratulations, Your Grace. 301 00:19:59,811 --> 00:20:01,415 The wedding will be set for June. 302 00:20:01,540 --> 00:20:04,376 If we can assist with the preparations in any way. 303 00:20:05,009 --> 00:20:08,650 And we will be, uh, sure to congratulate the princess. 304 00:20:08,829 --> 00:20:10,009 That will prove difficult. 305 00:20:10,379 --> 00:20:14,250 It seems my lady grandmother has risen above her station 306 00:20:14,275 --> 00:20:15,697 and sent her from the palace. 307 00:20:15,722 --> 00:20:17,759 Please do as your grandmother sees fit. 308 00:20:20,029 --> 00:20:22,400 We have pain enough without having a family war. 309 00:20:22,425 --> 00:20:23,798 Of course, Father. 310 00:20:24,531 --> 00:20:26,703 But nothing need prevent you writing 311 00:20:26,728 --> 00:20:29,165 for the papal dispensation when you see fit. 312 00:20:42,775 --> 00:20:45,228 Attend to Meg, Lady Pole. 313 00:20:45,814 --> 00:20:47,468 She is soon to leave for Scotland 314 00:20:47,493 --> 00:20:49,829 and needs a mother's help before she goes. 315 00:20:50,166 --> 00:20:51,806 She has been denied that... 316 00:20:54,290 --> 00:20:56,248 so you will have to suffice. 317 00:21:19,970 --> 00:21:23,884 Do you see now how destinies are only meant for men in England? 318 00:21:23,945 --> 00:21:27,281 No, Meg, never think it or believe it, 319 00:21:27,306 --> 00:21:28,892 or it will become the truth. 320 00:21:29,553 --> 00:21:31,860 You must hold your courage and your strength 321 00:21:31,885 --> 00:21:33,409 and fight for what you want. 322 00:21:34,939 --> 00:21:36,126 Safe travels north. 323 00:21:36,560 --> 00:21:39,650 I hear it's even colder there than here. 324 00:21:40,173 --> 00:21:42,306 It's colder there than everywhere. 325 00:21:44,275 --> 00:21:45,700 Meg, your father has asked me 326 00:21:45,725 --> 00:21:47,298 to ready you for your departure. 327 00:21:47,648 --> 00:21:49,026 Did you know that Catherine has been 328 00:21:49,050 --> 00:21:50,845 thrown out of the palace by my grandmother? 329 00:21:51,351 --> 00:21:53,392 I'm not sure that's any business of mine. 330 00:21:54,264 --> 00:21:55,264 Come. 331 00:22:34,045 --> 00:22:37,309 She's gone, the Spanish girl. 332 00:22:39,009 --> 00:22:42,048 I take it that no letter has been written to the pope as yet? 333 00:22:42,205 --> 00:22:43,815 Every time I open my eyes, 334 00:22:44,485 --> 00:22:46,681 I learn the lack of Lizzie over again... 335 00:22:49,563 --> 00:22:52,634 and hear the words she spoke upon her deathbed. 336 00:22:54,158 --> 00:22:58,150 And what were they, Henry? 337 00:23:06,422 --> 00:23:07,704 What is this? 338 00:23:08,938 --> 00:23:11,173 From the emperor? 339 00:23:13,909 --> 00:23:15,606 How long have you had this? 340 00:23:54,313 --> 00:23:56,402 Tell them to take my things inside quickly. 341 00:24:00,914 --> 00:24:01,914 Rápido! 342 00:24:01,939 --> 00:24:03,245 It's just talk. 343 00:24:03,637 --> 00:24:05,728 We have had 15 years of peace. 344 00:24:05,753 --> 00:24:07,581 No one would now turn their coats to York 345 00:24:07,606 --> 00:24:08,915 to wade through blood again. 346 00:24:10,566 --> 00:24:11,828 My lady. 347 00:24:14,501 --> 00:24:16,212 I've learned the name of our tormenter, 348 00:24:16,237 --> 00:24:19,588 the phantom challenger raising men in France. 349 00:24:21,001 --> 00:24:23,189 Edmund de la Pool, 350 00:24:23,860 --> 00:24:25,556 your own wife's cousin. 351 00:24:27,776 --> 00:24:28,776 May I see? 352 00:24:28,906 --> 00:24:30,633 De la Pool? 353 00:24:30,822 --> 00:24:32,836 My wife has had no contact with him. 354 00:24:32,937 --> 00:24:34,895 It appears that he is being sheltered 355 00:24:34,920 --> 00:24:37,852 by the Holy Roman Emperor Maximillian himself, 356 00:24:37,970 --> 00:24:39,290 who will not hand him over, 357 00:24:39,791 --> 00:24:42,243 despite the king's entreaties that he should, 358 00:24:42,615 --> 00:24:45,461 because Maximillian fears that we would kill the rat. 359 00:24:45,486 --> 00:24:48,535 Of course we would, the last York heir standing. 360 00:24:48,560 --> 00:24:51,408 We must build our armies to withstand a York invasion. 361 00:24:51,433 --> 00:24:52,931 An assault against the throne, 362 00:24:52,956 --> 00:24:55,407 backed by the wealth of the Hapsburg empire. 363 00:24:55,432 --> 00:24:57,414 My lady, the treasury is depleted, 364 00:24:57,439 --> 00:24:59,547 and our war chests are empty. 365 00:25:03,180 --> 00:25:05,247 I'm sure you all know Edmund Dudley, 366 00:25:05,272 --> 00:25:07,511 who has served the city as a gifted lawyer 367 00:25:07,536 --> 00:25:09,755 and is now the Speaker of the House of Commons. 368 00:25:09,854 --> 00:25:12,422 He shows his loyalty by offering his services 369 00:25:12,447 --> 00:25:15,008 to find ways to fill our coffers. 370 00:25:24,596 --> 00:25:26,990 There are places to cut spending, 371 00:25:27,015 --> 00:25:30,180 but that alone will not yield the kind of revenue that we need. 372 00:25:30,283 --> 00:25:33,362 We will raise the taxes on the most popular items, 373 00:25:33,387 --> 00:25:34,993 like wool and leather, 374 00:25:35,051 --> 00:25:37,446 and we shall create new fines 375 00:25:37,479 --> 00:25:39,766 for things like dogs in church, 376 00:25:39,791 --> 00:25:42,804 singing in the street, and impersonating the king. 377 00:25:42,829 --> 00:25:44,286 All ideas that will be effective 378 00:25:44,311 --> 00:25:46,015 at stirring resentment on the streets. 379 00:25:46,040 --> 00:25:47,532 If it's soldiers that we need, 380 00:25:47,557 --> 00:25:49,509 why not begin by conscripting those 381 00:25:49,534 --> 00:25:51,623 who came here with the Spanish princess, 382 00:25:51,648 --> 00:25:54,172 in lieu of half the dowry that was never paid? 383 00:25:54,197 --> 00:25:58,094 Not in lieu, in part payment, and a small part. 384 00:26:16,685 --> 00:26:17,685 Thank you. 385 00:26:18,618 --> 00:26:19,751 It will do... 386 00:26:20,955 --> 00:26:21,961 quite well. 387 00:26:23,075 --> 00:26:25,422 No, don't put them on display. 388 00:26:25,483 --> 00:26:27,954 I will guard you, Highness. 389 00:26:32,247 --> 00:26:33,751 We are very near the street. 390 00:26:35,063 --> 00:26:36,755 Will people say I am unwanted 391 00:26:36,780 --> 00:26:38,790 and have been sent away in disgrace? 392 00:26:39,122 --> 00:26:41,516 They will say the king's mother is a battle-ax, 393 00:26:41,696 --> 00:26:43,571 and they will love you even more. 394 00:26:45,695 --> 00:26:47,118 You are right. 395 00:26:47,567 --> 00:26:50,704 I will trust to God that this is all within His plan 396 00:26:50,930 --> 00:26:52,626 and that Harry will soon come to me 397 00:26:53,527 --> 00:26:57,758 and Lady Margaret will find husbands for you both. 398 00:27:06,915 --> 00:27:08,688 The Scots king wants us 399 00:27:08,713 --> 00:27:11,251 to wear matching white damask for the wedding. 400 00:27:11,722 --> 00:27:13,245 I hope he does not expect us 401 00:27:13,270 --> 00:27:17,126 to match every day, like demented twins. 402 00:27:17,282 --> 00:27:19,251 Did you ever see your mother's wedding dress? 403 00:27:20,024 --> 00:27:21,696 Red, for war. 404 00:27:21,887 --> 00:27:24,586 Your grandmother wanted to tear it off her with her teeth. 405 00:27:28,494 --> 00:27:30,063 Would you find it for me? 406 00:27:31,006 --> 00:27:34,032 We could use it for a red trim to my own. 407 00:27:37,363 --> 00:27:38,993 I'm honoring my mother. 408 00:27:45,737 --> 00:27:46,737 Aunt Maggie, 409 00:27:49,150 --> 00:27:51,563 will it hurt, 410 00:27:52,149 --> 00:27:54,711 after the wedding? 411 00:27:55,154 --> 00:27:56,454 The night? 412 00:27:59,165 --> 00:28:00,172 I will tell you 413 00:28:00,197 --> 00:28:02,678 what your Aunt Cecily told me on my wedding night. 414 00:28:04,601 --> 00:28:06,493 It hurts a little at first. 415 00:28:07,129 --> 00:28:08,711 Then it feels quite nice. 416 00:28:10,738 --> 00:28:13,188 You will be here when it comes time for me to leave? 417 00:28:13,741 --> 00:28:16,954 I wouldn't miss it for all the heather in Scotland. 418 00:28:18,727 --> 00:28:19,766 Enter. 419 00:28:37,657 --> 00:28:39,374 Your cousin Edmund is in Flanders 420 00:28:39,399 --> 00:28:40,883 marshaling men against the king. 421 00:28:41,782 --> 00:28:44,571 Well, I-I have not seen or spoken to him in over a year. 422 00:28:45,110 --> 00:28:48,122 Thank God. If he contacts you, 423 00:28:48,147 --> 00:28:50,019 you must tell the king at once. 424 00:28:50,407 --> 00:28:51,778 His Grace is stricken, 425 00:28:51,803 --> 00:28:53,735 and his mother would make enemies of us all. 426 00:28:54,040 --> 00:28:55,540 Look how she banished Princess Catherine, 427 00:28:55,564 --> 00:28:57,444 even though Harry lays claim to her hand. 428 00:28:57,469 --> 00:28:58,469 Yes. 429 00:28:59,568 --> 00:29:00,922 No one is safe. 430 00:29:09,821 --> 00:29:11,214 Your Grace. 431 00:29:22,961 --> 00:29:24,092 Good evening, ladies. 432 00:29:25,942 --> 00:29:27,161 Forgive me. I... 433 00:29:27,186 --> 00:29:28,446 just happened to be passing. 434 00:29:29,563 --> 00:29:32,126 You were at court when I was sent away, were you not? 435 00:29:32,151 --> 00:29:34,126 My father didn't want me to make a fuss. 436 00:29:35,149 --> 00:29:36,693 Grandmother is a curmudgeon, 437 00:29:36,718 --> 00:29:39,961 but, uh, she will come around. 438 00:29:42,665 --> 00:29:45,313 This is a curious hour to visit, Your Grace. 439 00:29:46,313 --> 00:29:47,961 I was preparing to bathe. 440 00:29:48,078 --> 00:29:50,454 Well, don't let me stop you. 441 00:30:12,207 --> 00:30:13,633 Well, it is cozy here. 442 00:30:13,852 --> 00:30:15,719 The furnishings are cheap and shoddy. 443 00:30:16,305 --> 00:30:17,665 It is beneath my station. 444 00:30:17,865 --> 00:30:19,399 There was a brawl in the street. 445 00:30:19,648 --> 00:30:21,266 Yes, well, it's lively. 446 00:30:21,726 --> 00:30:24,882 I got into a scrap just around the corner from here, 447 00:30:25,250 --> 00:30:27,250 and when the fellow realized who I was, 448 00:30:27,554 --> 00:30:29,339 he, uh... he wet his drawers. 449 00:30:36,959 --> 00:30:38,961 You won't be here for long, Catherine. 450 00:30:39,492 --> 00:30:42,336 Only for as long as the king wishes to sit in his dark room. 451 00:30:44,351 --> 00:30:46,679 We are all sitting in the dark. 452 00:30:47,485 --> 00:30:48,882 All of us must wait. 453 00:30:50,943 --> 00:30:52,414 Very well, my lord. 454 00:31:23,563 --> 00:31:24,956 Welcome back, my lord. 455 00:31:34,705 --> 00:31:36,054 Bring him water. 456 00:31:36,185 --> 00:31:37,185 My lord. 457 00:31:45,691 --> 00:31:47,367 What kept you out so late? 458 00:31:47,854 --> 00:31:49,701 There was a privy council meeting, 459 00:31:49,726 --> 00:31:50,758 You should have been there. 460 00:31:50,782 --> 00:31:52,992 You have not placed her out of my reach, you know. 461 00:31:53,202 --> 00:31:55,048 The future of this kingdom rests on you. 462 00:31:55,073 --> 00:31:56,466 You must be at every meeting. 463 00:31:56,491 --> 00:31:58,242 I'm disinclined to do your bidding 464 00:31:58,443 --> 00:32:00,250 when it risks this country's future. 465 00:32:00,949 --> 00:32:03,070 How do you think Queen Isabella will react 466 00:32:03,314 --> 00:32:06,247 when she learns her daughter is treated like an outcast? 467 00:32:06,354 --> 00:32:08,366 I simply sought to save her reputation. 468 00:32:08,391 --> 00:32:10,088 She cannot be here in the palace 469 00:32:10,113 --> 00:32:12,289 with so many men around when she is... 470 00:32:12,314 --> 00:32:14,520 Shining far more brightly than you do. 471 00:32:15,750 --> 00:32:17,512 It is unseemly. 472 00:32:17,705 --> 00:32:20,348 Until this awkward question is resolved, 473 00:32:20,716 --> 00:32:23,014 the princess must live far from the court. 474 00:32:23,039 --> 00:32:25,215 I think you would have her rot on the Strand. 475 00:32:25,240 --> 00:32:26,950 Don't be ridiculous. 476 00:32:27,689 --> 00:32:29,848 Durham House is perfectly adequate. 477 00:32:30,481 --> 00:32:32,200 She expects her luxuries. 478 00:32:32,392 --> 00:32:35,167 Your brother's death robs her of her entitlements, 479 00:32:35,200 --> 00:32:37,028 so now she comes to you instead. 480 00:32:39,074 --> 00:32:41,747 My handsome boy, you are my prodigy, 481 00:32:41,772 --> 00:32:44,559 my stupor mundi. 482 00:32:46,292 --> 00:32:48,854 You haven't been yourself since your mother's death. 483 00:32:48,879 --> 00:32:51,002 I'm afraid you're vulnerable... 484 00:32:52,729 --> 00:32:55,190 and this girl sees it. 485 00:33:03,112 --> 00:33:04,112 It's late. 486 00:33:04,909 --> 00:33:07,260 You should rest, Lady Grandmother. 487 00:33:38,104 --> 00:33:40,424 Her husband die, and now she take his brother? 488 00:33:41,981 --> 00:33:43,385 What game does she play? 489 00:33:44,803 --> 00:33:46,123 What makes you think it's a game? 490 00:33:47,625 --> 00:33:49,065 You play a game as well? 491 00:33:50,377 --> 00:33:51,730 No. Uh... 492 00:33:52,237 --> 00:33:55,510 but I came here to say 493 00:33:56,432 --> 00:33:58,807 what happened between us, 494 00:33:58,979 --> 00:34:00,328 it cannot ever... 495 00:34:00,699 --> 00:34:02,838 Because you like the gold plates? 496 00:34:03,646 --> 00:34:05,097 You heard the Infanta. 497 00:34:06,093 --> 00:34:10,519 I have a duty to my parents and to Catherine. 498 00:34:10,623 --> 00:34:12,407 So there will be no more... 499 00:34:16,163 --> 00:34:17,163 or... 500 00:34:19,970 --> 00:34:21,058 this. 501 00:34:34,893 --> 00:34:35,893 Oh! 502 00:35:14,860 --> 00:35:16,079 Bless you, my lady. 503 00:35:16,104 --> 00:35:17,268 Bless you, my lady. 504 00:35:18,711 --> 00:35:20,058 Bless you, Princess. 505 00:35:24,516 --> 00:35:26,862 Come on. We're going hunting. 506 00:36:25,955 --> 00:36:27,214 Shh. Wait. 507 00:36:27,700 --> 00:36:28,700 There. 508 00:36:31,960 --> 00:36:33,261 No, hold back. 509 00:36:33,786 --> 00:36:35,745 You'll scare them, and they'll break too soon. 510 00:36:44,463 --> 00:36:47,214 That bird was young, easy sport for you. 511 00:36:48,453 --> 00:36:50,628 Maybe that's how you prefer it. 512 00:36:51,952 --> 00:36:52,952 Not at all. 513 00:36:54,620 --> 00:36:56,262 If it doesn't have a full fighting chance, 514 00:36:56,287 --> 00:36:57,984 then there is no test of skill. 515 00:36:58,201 --> 00:37:00,440 And you are skilled, aren't you? 516 00:37:04,032 --> 00:37:08,128 Should we... Should we ride back? 517 00:37:09,769 --> 00:37:11,049 How are you finding the gelding? 518 00:37:11,397 --> 00:37:12,636 He is very fine. 519 00:37:14,061 --> 00:37:15,802 I should dearly love a stallion as this. 520 00:37:15,827 --> 00:37:17,292 Oh, you would like him as a gift? 521 00:37:18,495 --> 00:37:19,909 It will be a marvelous gift, 522 00:37:20,374 --> 00:37:21,714 were you to offer him. 523 00:37:22,618 --> 00:37:25,597 You don't have anywhere to keep him on the Strand, do you? 524 00:37:26,020 --> 00:37:29,719 So I suppose that's another target for you to set your sights on. 525 00:37:35,675 --> 00:37:37,216 Now we have four birds each. 526 00:37:37,241 --> 00:37:38,511 We are equal. 527 00:38:02,092 --> 00:38:03,267 Highness. 528 00:38:24,055 --> 00:38:26,378 "The pope would have to grant a dispensation 529 00:38:26,403 --> 00:38:28,159 if you were to wed Prince Harry. 530 00:38:29,479 --> 00:38:30,808 Do you have one? 531 00:38:31,098 --> 00:38:32,354 I imagine not. 532 00:38:33,542 --> 00:38:36,643 So take your widow's jointure, and return to Spain. 533 00:38:37,839 --> 00:38:41,573 By my hand, your mother, the queen." 534 00:38:43,446 --> 00:38:44,667 I'm not coming home! 535 00:38:45,055 --> 00:38:46,622 That will not be my fate! 536 00:38:46,768 --> 00:38:49,075 I will be queen of England! 537 00:39:30,542 --> 00:39:32,386 You sent for me, my lady? 538 00:39:33,409 --> 00:39:34,917 I did, yes. 539 00:39:35,485 --> 00:39:37,331 Come in, child. Sit with me. 540 00:39:41,689 --> 00:39:42,907 This is a new vintage. 541 00:39:42,932 --> 00:39:44,393 We can try it together. 542 00:39:54,175 --> 00:39:55,501 I expect your husband's told you 543 00:39:55,526 --> 00:39:57,283 that your cousin is a traitor to the crown. 544 00:39:57,308 --> 00:39:59,323 - I have had no contact with him. - I know. 545 00:40:00,532 --> 00:40:03,214 He's been rabble-rousing against our house for years. 546 00:40:04,058 --> 00:40:05,347 But I'm prattling. 547 00:40:05,372 --> 00:40:08,362 I find these newer spices rather hard on the stomach, 548 00:40:09,026 --> 00:40:13,011 but you must try one of these little orange things covered in sugar. 549 00:40:13,036 --> 00:40:16,128 They come from Italy, but they're none the worse for that. 550 00:40:17,311 --> 00:40:18,311 Thank you. 551 00:40:23,229 --> 00:40:24,501 The Infanta, 552 00:40:25,514 --> 00:40:27,104 Meg tells me you don't like her. 553 00:40:31,412 --> 00:40:33,370 It is difficult for me to like her, 554 00:40:33,395 --> 00:40:35,253 given what was done to bring her here. 555 00:40:36,708 --> 00:40:38,347 The sugar gets everywhere. 556 00:40:43,620 --> 00:40:45,012 You dined with her and Arthur 557 00:40:45,037 --> 00:40:46,714 every night at Ludlow, didn't you? 558 00:40:47,675 --> 00:40:51,087 And he was conducted nightly to her room, as I instructed? 559 00:40:51,425 --> 00:40:52,753 We made sure that he was. 560 00:40:52,778 --> 00:40:54,987 So they were married both in word and deed, 561 00:40:55,581 --> 00:40:57,143 happy in the marriage bed? 562 00:40:57,776 --> 00:40:59,378 I did not go inside. 563 00:40:59,534 --> 00:41:01,097 We granted them their privacy. 564 00:41:01,433 --> 00:41:03,597 But we can agree that they were lovers. 565 00:41:03,665 --> 00:41:04,698 I cannot say. 566 00:41:05,768 --> 00:41:07,320 I did not bear witness to it. 567 00:41:07,451 --> 00:41:08,690 Well, her confessor tells me 568 00:41:08,715 --> 00:41:10,698 that you helped her ladies with the linen. 569 00:41:11,108 --> 00:41:13,112 Were there any signs upon the sheets? 570 00:41:13,410 --> 00:41:14,565 Oh, come on. 571 00:41:15,159 --> 00:41:17,549 You're a married woman. Don't let's be coy. 572 00:41:18,518 --> 00:41:20,526 I have told you all that I observed. 573 00:41:21,301 --> 00:41:22,479 All that you observed? 574 00:41:22,899 --> 00:41:25,354 All that you've fabricated since my grandson's death. 575 00:41:25,521 --> 00:41:28,737 You and that harlot and her painted lady will be our downfall. 576 00:41:29,674 --> 00:41:32,651 If she seduces Harry and marries him upon this lie, 577 00:41:32,715 --> 00:41:36,565 it is a sin against the Lord, our God, and you will burn in Hell! 578 00:41:36,590 --> 00:41:38,959 Your cousin was a traitor. Are you one as well? 579 00:41:38,984 --> 00:41:41,705 I am an honest woman, which is more than can be said 580 00:41:41,730 --> 00:41:43,369 for half the people in this palace. 581 00:41:43,606 --> 00:41:46,323 I have told you all that I know, and that is all I will say. 582 00:41:46,348 --> 00:41:47,487 You will leave this palace, 583 00:41:47,512 --> 00:41:49,869 and you will never be admitted here again. 584 00:41:50,059 --> 00:41:51,190 Guards! 585 00:41:52,104 --> 00:41:53,541 Lady Pole is barred entrance 586 00:41:53,566 --> 00:41:56,260 from any royal residence from this day forth! 587 00:41:56,305 --> 00:41:57,567 Get her out! 588 00:42:23,023 --> 00:42:24,471 Come to the tavern tonight. 589 00:42:24,687 --> 00:42:26,393 Maybe I will let you hold my hand. 590 00:42:27,368 --> 00:42:28,413 I can't. 591 00:42:29,632 --> 00:42:31,286 The Infanta is at Mass. 592 00:42:40,196 --> 00:42:41,424 Speak English. 593 00:42:41,546 --> 00:42:43,018 My Spanish tongue offends you? 594 00:42:43,200 --> 00:42:45,202 Or perhaps today it's my Muslim heart? 595 00:42:45,488 --> 00:42:47,316 I have a duty. 596 00:42:58,254 --> 00:43:00,198 At least I will sleep in a bed in a castle, 597 00:43:00,554 --> 00:43:02,057 not a barn with horses. 598 00:43:04,279 --> 00:43:06,619 I am called to Westminster to join Tudor army. 599 00:43:09,971 --> 00:43:11,537 Oviedo, please. 600 00:43:12,794 --> 00:43:14,491 What do you want from me? 601 00:43:19,059 --> 00:43:20,909 I want you to say yes. 602 00:43:30,776 --> 00:43:33,442 Would it really have been so hard to have given her what she wanted? 603 00:43:33,466 --> 00:43:36,260 She is poison, and it hurts me to give in to her. 604 00:43:36,569 --> 00:43:38,441 It would have kept our family safe. 605 00:43:38,790 --> 00:43:40,424 Your horse, my lady. 606 00:43:44,009 --> 00:43:45,410 Are you not coming with me? 607 00:43:46,385 --> 00:43:47,971 I have duties for the king, 608 00:43:48,721 --> 00:43:50,854 and I need to try and mend the damage you've done. 609 00:43:51,159 --> 00:43:52,660 Godspeed to Stourton. 610 00:44:04,410 --> 00:44:05,803 Where are we? 611 00:44:09,502 --> 00:44:11,026 This is the wrong way. 612 00:44:12,270 --> 00:44:13,940 We're going the wrong way! 613 00:44:16,198 --> 00:44:17,268 Who are you? 614 00:44:18,752 --> 00:44:19,752 Guards! 615 00:44:21,213 --> 00:44:22,273 Stop him! 616 00:44:22,298 --> 00:44:24,188 - Go! Come on! - Guards! Guards! 617 00:44:26,651 --> 00:44:27,670 In there. 618 00:44:27,695 --> 00:44:29,713 No, this is a house of sickness, I cannot go in. 619 00:44:29,813 --> 00:44:30,908 I will not! 620 00:44:41,839 --> 00:44:44,537 Tell Margaret Beaufort she will not get away with this. 621 00:45:08,767 --> 00:45:09,767 Edmund. 622 00:45:12,060 --> 00:45:15,354 It's been too long, Cousin Maggie. 623 00:45:17,328 --> 00:45:19,069 I'm sorry about the disguise, 624 00:45:19,094 --> 00:45:21,674 but the Tudors mean to have my head. 625 00:45:22,651 --> 00:45:23,940 It is true, then. 626 00:45:24,791 --> 00:45:26,380 You would take the Tudor crown. 627 00:45:26,405 --> 00:45:27,901 And I need your help. 628 00:45:28,232 --> 00:45:30,191 You must visit each of our cousins in turn, 629 00:45:30,235 --> 00:45:32,244 all those still loyal to the house of York, 630 00:45:32,734 --> 00:45:34,562 and speak to them in person, no letters. 631 00:45:34,587 --> 00:45:37,056 - Tell them I must bring... - I will tell them nothing. 632 00:45:37,827 --> 00:45:40,040 I have children I would like to see grow old. 633 00:45:40,065 --> 00:45:42,154 Maggie, our family ruled this land 634 00:45:42,179 --> 00:45:44,579 long before Henry Tudor stole the crown from us. 635 00:45:44,673 --> 00:45:47,328 It is your birthright as a Plantagenet. 636 00:45:47,353 --> 00:45:50,993 My birthright is a diet of betrayal and of grief. 637 00:45:51,472 --> 00:45:55,726 I am sick of others asking me to risk my life for their political gain. 638 00:45:56,730 --> 00:45:58,732 You think I cannot overturn the Tudors? 639 00:45:59,351 --> 00:46:01,764 Just because you think your cause is the right one, 640 00:46:01,789 --> 00:46:03,772 it doesn't make you any different from them. 641 00:46:04,824 --> 00:46:06,101 Then you're against me. 642 00:46:07,200 --> 00:46:09,827 I am neither for nor against you, cousin. 643 00:46:10,565 --> 00:46:12,858 I wish only to be left in peace. 644 00:46:13,374 --> 00:46:15,780 Don't contact me again, Edmund. 645 00:46:17,500 --> 00:46:19,108 May God have mercy on you. 646 00:46:45,757 --> 00:46:47,890 My wedding dress is finished, Father, 647 00:46:49,038 --> 00:46:50,851 so I will be leaving. 648 00:46:55,569 --> 00:46:58,382 I had the seamstress sew in red trim 649 00:46:59,045 --> 00:47:00,917 from my lady mother's wedding dress. 650 00:47:42,803 --> 00:47:44,631 You do understand why you're here? 651 00:47:45,303 --> 00:47:48,154 Yes, my lady. We are for... 652 00:47:49,145 --> 00:47:50,494 English army. 653 00:47:50,519 --> 00:47:55,138 Yes, conscripted, which means you serve 654 00:47:55,163 --> 00:47:57,365 the king of England now, not the Infanta. 655 00:47:58,700 --> 00:48:00,790 I've seen you speaking with my grandson. 656 00:48:00,951 --> 00:48:03,029 I hear you're a gifted crossbowman. 657 00:48:03,214 --> 00:48:05,490 It is prince who has the gifts, 658 00:48:06,202 --> 00:48:09,147 sharp eye, brave heart, quick... 659 00:48:13,930 --> 00:48:17,350 But he have other things to learn. 660 00:48:18,029 --> 00:48:19,051 For example? 661 00:48:24,130 --> 00:48:25,545 He doesn't know when to give up? 662 00:48:27,256 --> 00:48:28,475 I've been studying Spanish. 663 00:48:28,500 --> 00:48:30,014 I thought it might come in useful, 664 00:48:30,039 --> 00:48:32,651 and it has, as I've understood your impertinence. 665 00:48:55,614 --> 00:48:58,142 You have wisdom for a soldier. 666 00:49:00,486 --> 00:49:02,970 I watch and listen. 667 00:49:03,186 --> 00:49:04,345 Do you, indeed? 668 00:49:05,337 --> 00:49:07,757 Perhaps you could watch and listen for me 669 00:49:08,282 --> 00:49:10,306 in places where I cannot. 670 00:49:22,837 --> 00:49:24,513 How could Aunt Maggie not be here? 671 00:49:24,538 --> 00:49:26,314 She promised that she would. 672 00:49:28,902 --> 00:49:29,902 Meg! 673 00:49:33,441 --> 00:49:34,790 Don't go, Meggie. 674 00:49:41,212 --> 00:49:42,636 Is it a very long ride? 675 00:49:42,661 --> 00:49:45,879 Yes, long and bumpy and cold. 676 00:49:54,009 --> 00:49:55,849 I'm only here to make sure you're really going. 677 00:49:56,037 --> 00:49:57,260 One day, you'll visit, 678 00:49:57,285 --> 00:49:59,218 and I'll make you eat sheep's stomach. 679 00:50:02,762 --> 00:50:03,937 What is it? 680 00:50:11,861 --> 00:50:14,782 Don't let anyone poison you against your own heart. 681 00:50:18,123 --> 00:50:19,446 Go well, Scrapper. 682 00:50:21,920 --> 00:50:23,922 All hail the king! 683 00:50:26,811 --> 00:50:28,334 God go with you, Meg. 684 00:50:35,080 --> 00:50:36,884 Be strong for England, 685 00:50:37,798 --> 00:50:39,470 and be happy for yourself, 686 00:50:40,095 --> 00:50:41,611 my queen of Scotland. 687 00:50:52,876 --> 00:50:54,650 Guard her well, Thomas. 688 00:50:54,881 --> 00:50:56,321 With my life, Your Grace. 689 00:51:38,996 --> 00:51:41,282 Now, we look to the future. 690 00:51:42,869 --> 00:51:44,618 Tonight, we shall have a feast... 691 00:51:46,034 --> 00:51:48,540 a celebration, even. 692 00:51:56,335 --> 00:51:58,685 Highness, they sent you back Dominus, 693 00:51:58,710 --> 00:52:00,720 and there is a letter from the king. 694 00:52:07,595 --> 00:52:10,439 I am invited to the palace to dine this evening. 695 00:52:11,278 --> 00:52:13,323 The king has something to announce. 696 00:53:09,540 --> 00:53:11,281 His Royal Highness, the king! 697 00:53:18,308 --> 00:53:19,875 Please, be seated. 698 00:53:25,797 --> 00:53:27,157 Please, sit down. 699 00:53:33,000 --> 00:53:37,266 Grief is an ocean... 700 00:53:38,909 --> 00:53:40,563 that drowns everything... 701 00:53:42,134 --> 00:53:45,298 breath, appetite... 702 00:53:47,322 --> 00:53:48,673 even faith. 703 00:53:51,165 --> 00:53:52,884 I have been away from you, 704 00:53:54,158 --> 00:53:55,681 beneath the ocean... 705 00:53:56,980 --> 00:54:01,159 searching for something to cling to... 706 00:54:05,394 --> 00:54:06,954 and I have found it... 707 00:54:09,542 --> 00:54:10,868 England. 708 00:54:13,255 --> 00:54:15,900 She is the finest kingdom in all of Europe, 709 00:54:15,925 --> 00:54:18,556 and I will stop at nothing to keep her safe. 710 00:54:19,087 --> 00:54:21,437 And I can think of no better way to do so 711 00:54:21,462 --> 00:54:25,400 than with a royal marriage, 712 00:54:26,079 --> 00:54:29,470 a treaty of flesh and blood 713 00:54:29,639 --> 00:54:31,915 that will make the rest of Christendom 714 00:54:33,377 --> 00:54:34,939 bow to us... 715 00:54:37,233 --> 00:54:39,278 and not just for a generation... 716 00:54:41,407 --> 00:54:43,556 but for generations to come. 717 00:54:51,545 --> 00:54:54,829 As my wife died... 718 00:54:57,396 --> 00:54:59,814 she made one last request of me. 719 00:55:03,198 --> 00:55:05,766 And I have wrestled with her request... 720 00:55:09,980 --> 00:55:14,345 and I have decided that I will honor it. 721 00:55:18,882 --> 00:55:23,275 I will take Princess Catherine of Aragon to be my wife. 722 00:55:26,603 --> 00:55:28,236 To a nursery full of sons. 723 00:55:28,379 --> 00:55:30,649 A nursery full of sons. 724 00:55:41,838 --> 00:55:45,112 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com 52052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.