Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,007 --> 00:00:00,968
Talon:
Mijn naam is Talon.
2
00:00:01,056 --> 00:00:03,544
Ik ben de laatste Blackblood,
of zo is mij verteld.
3
00:00:03,632 --> 00:00:06,171
Ik ontsnapte toen Everit Dred
vermoordde al mijn mensen.
4
00:00:06,281 --> 00:00:08,992
Ik snijd de punten van mijn oren af
te verbergen in het volle zicht.
5
00:00:09,203 --> 00:00:11,247
Een klein wezen
leeft in mij,
6
00:00:11,335 --> 00:00:13,226
gaf mij door
door mijn stervende moeder.
7
00:00:13,320 --> 00:00:16,029
Het geeft me de kracht om te openen
portals naar een andere wereld
8
00:00:16,117 --> 00:00:18,607
en krachtige demonen oproepen
genaamd Lu-Qiri.
9
00:00:18,695 --> 00:00:21,195
Maar ik kan ze alleen maar oproepen
wanneer ik hun namen heb,
10
00:00:21,304 --> 00:00:23,146
iets dat bewijst
om een uitdaging te zijn.
11
00:00:23,234 --> 00:00:25,966
De Eerste Orde wil me dood,
maar ik heb heiligdom gevonden
12
00:00:26,054 --> 00:00:29,544
aan de uiterste rand van het rijk
op een plaats die bekend staat als de buitenpost.
13
00:00:29,632 --> 00:00:31,548
Meesteres: Eerder op
"De buitenpost" ...
14
00:00:32,189 --> 00:00:34,269
(publiek hijgend)
15
00:00:35,356 --> 00:00:37,234
- Je leeft.
- We moeten gaan.
16
00:00:37,359 --> 00:00:38,859
Garret, wat is er aan de hand?
17
00:00:39,234 --> 00:00:40,570
Wat doe je?
18
00:00:40,681 --> 00:00:43,964
Geef de waarheid toe.
Je bent geen koningin.
19
00:00:44,052 --> 00:00:45,709
- Talon: Garret heeft Gwynn.
- Ik ga met je mee.
20
00:00:45,796 --> 00:00:46,922
Ze heeft je verlaten
op je trouwdag,
21
00:00:47,009 --> 00:00:49,078
en na dat alles
je wilt haar nog steeds redden.
22
00:00:53,912 --> 00:00:56,375
Deze sleutel wordt ontgrendeld
een grote kracht die zou kunnen oplossen
23
00:00:56,463 --> 00:00:58,275
de problemen
van onze mensen en uw koningin.
24
00:00:58,363 --> 00:01:00,750
Ik denk dat het bij heiligdom hoort
genaamd Vor-Anden.
25
00:01:01,094 --> 00:01:02,654
Laten we het gaan halen.
26
00:01:04,581 --> 00:01:08,144
- Captain Spears?
- Sluit hem op. En verdubbel de bewakers.
27
00:01:08,318 --> 00:01:11,664
Ik ken elke bewaker in de buitenpost.
Ik ken u niet.
28
00:01:21,104 --> 00:01:22,936
Ik zou die boog gereed houden
als ik jou was.
29
00:01:23,114 --> 00:01:25,242
Om nog maar te zwijgen van de plaats
kruipt met Prime Order.
30
00:01:25,330 --> 00:01:27,257
Maak je geen zorgen.
Vanuit deze positie
31
00:01:27,345 --> 00:01:30,695
Ik zou er een bout tussen kunnen zetten
de ogen van een mens voordat je kunt knipperen.
32
00:01:31,329 --> 00:01:33,742
- (grommen)
- (baby huilt)
33
00:01:33,938 --> 00:01:35,515
Het heeft een baby.
34
00:01:35,620 --> 00:01:38,851
- (grommen)
- (baby huilt)
35
00:01:46,599 --> 00:01:47,729
(huilend)
36
00:02:05,449 --> 00:02:08,579
(hijgend)
37
00:02:11,209 --> 00:02:12,982
(hijgend)
38
00:02:13,631 --> 00:02:15,248
Dank je.
39
00:02:16,448 --> 00:02:18,168
Praat er niet tegen.
40
00:02:20,295 --> 00:02:22,719
Wie je ook bent,
dank je.
41
00:02:25,092 --> 00:02:26,675
Talon: Ik was het vergeten
hoe het was.
42
00:02:26,957 --> 00:02:28,272
Mensen.
43
00:02:28,762 --> 00:02:30,845
Je kunt hun baby redden
en ze haten je nog steeds.
44
00:02:31,467 --> 00:02:35,014
Ze haten je niet.
Ze zijn bang voor je.
45
00:02:35,508 --> 00:02:38,248
Dit moeten angstaanjagend zijn
puntige oren.
46
00:02:43,959 --> 00:02:46,679
(Muziek wordt afgespeeld)
47
00:02:50,818 --> 00:02:53,708
(Thema muziek spelen)
48
00:02:55,732 --> 00:02:57,732
00:02:59,433
* DE OUTPOST *
Afleverings titel: "Er zal een afrekening plaatsvinden"
50
00:02:59,809 --> 00:03:01,949
Ik eis dat je de deal nakomt.
51
00:03:02,194 --> 00:03:04,114
Of je trouwt
de dwaas of niet,
52
00:03:04,269 --> 00:03:05,973
Tobin's landen zijn allemaal van mij.
53
00:03:06,061 --> 00:03:08,129
Je kunt Tobin niet verwachten
met haar trouwen
54
00:03:08,217 --> 00:03:09,487
nadat ze was ondergedoken
met een andere man.
55
00:03:09,574 --> 00:03:11,106
Oh, ze is gekidnapt!
56
00:03:11,194 --> 00:03:14,356
Ontvoerd? Het zag er heel erg uit
voor mij alsof ze gewillig ging.
57
00:03:14,444 --> 00:03:15,926
- Meesteres: Nee, zij ...
- Genoeg!
58
00:03:18,177 --> 00:03:21,101
Als nu Lord Milus het neemt
een moment om te kalmeren,
59
00:03:21,189 --> 00:03:23,863
misschien iets bevredigend
kan worden onderhandeld.
60
00:03:26,235 --> 00:03:29,082
Daar nu.
Voelt dat niet beter?
61
00:03:29,882 --> 00:03:31,125
Wat bied je aan?
62
00:03:31,439 --> 00:03:33,340
En wat verwacht je
in ruil?
63
00:03:33,451 --> 00:03:36,215
Om te beginnen
Ik verwacht geduld.
64
00:03:36,785 --> 00:03:39,254
Uw deal kan zijn
volledig vereerd in de tijd.
65
00:03:39,371 --> 00:03:41,264
Dat betekent dat je dat zou doen
trouw nog steeds met hem.
66
00:03:41,891 --> 00:03:44,044
Hij moet beter worden
voordat die beslissing wordt genomen.
67
00:03:44,132 --> 00:03:45,403
En als hij het niet overleeft?
68
00:03:45,491 --> 00:03:49,414
Tobin ontvangt
de best mogelijke zorg.
69
00:03:49,563 --> 00:03:52,168
Aye, van je zoon
de barkeep.
70
00:03:52,511 --> 00:03:54,415
Precies het soort
medicijnen die hij gewend is.
71
00:03:54,518 --> 00:03:56,332
- U...
- Elinor.
72
00:03:56,972 --> 00:03:58,782
- Elinor.
- Genoeg gepraat.
73
00:04:01,067 --> 00:04:03,571
Ik wil een schriftelijke akte
naar Tobin's land vanavond.
74
00:04:03,659 --> 00:04:05,369
Of anders wat?
75
00:04:14,037 --> 00:04:16,910
Ik heb al je landen beloofd
omdat je koning zou zijn.
76
00:04:17,028 --> 00:04:20,465
Ja, nou, die deal is
voorlopig van tafel.
77
00:04:23,014 --> 00:04:24,674
Geen probleem, neef.
78
00:04:32,130 --> 00:04:35,213
Jij blijft hier bij deze vrouwen
en speel huis.
79
00:04:35,487 --> 00:04:38,167
Ik neem gewoon mijn leger
en neem wat van mij is.
80
00:04:40,854 --> 00:04:42,520
Er zal een afrekening zijn.
81
00:04:47,432 --> 00:04:51,121
Je weet wel, je, uh ... je ogen
verwijden niet zoals ze zouden moeten.
82
00:04:51,465 --> 00:04:53,176
Er is niks mis
met mij, Janzo.
83
00:04:53,264 --> 00:04:55,963
Luister, als je mijn hulp niet wilt, heb ik
heb veel belangrijkere dingen te doen,
84
00:04:56,050 --> 00:04:57,629
zoals het genezen van de Plaguelings,
bijvoorbeeld.
85
00:04:57,716 --> 00:05:00,169
Nou ja, misschien
dat zou je moeten doen,
86
00:05:00,397 --> 00:05:02,895
omdat er niets is
verkeerd met mij
87
00:05:04,027 --> 00:05:07,590
behalve dat ik de waarheid ken
en jij niet.
88
00:05:07,719 --> 00:05:10,543
Fijn! Rot hier binnen.
89
00:05:22,528 --> 00:05:24,567
Daar gaat onze laatste hoop
van de overwinning.
90
00:05:24,926 --> 00:05:28,809
Wat, Milus?
We zijn beter af zonder hem.
91
00:05:28,897 --> 00:05:30,121
We hadden zijn mannen nodig.
92
00:05:30,396 --> 00:05:31,738
Je hebt nog steeds de mijne.
93
00:05:33,464 --> 00:05:36,879
Ja, de vraag is waarom,
na wat ik je heb aangedaan?
94
00:05:37,067 --> 00:05:38,770
Jij bent de rechtmatige koningin,
95
00:05:39,044 --> 00:05:41,278
de beste en enige manier
om het rijk terug te nemen.
96
00:05:41,366 --> 00:05:43,166
Het heeft niets
te maken hebben met het feit
97
00:05:43,254 --> 00:05:44,886
dat je voorbij het punt bent
van geen terugkeer
98
00:05:45,027 --> 00:05:46,403
als het aankomt op
de Prime Order?
99
00:05:47,549 --> 00:05:48,926
Dat ook.
100
00:06:13,775 --> 00:06:15,835
Ik was het vergeten
hoe ze eruit zagen.
101
00:06:18,515 --> 00:06:20,475
Ik neem aan dat ik ze neem
als vanzelfsprekend.
102
00:06:32,997 --> 00:06:35,980
- Wat?
- Hoe oud was je
103
00:06:36,068 --> 00:06:37,362
wanneer je de punten afsnijdt?
104
00:06:39,722 --> 00:06:41,112
Ik weet het niet.
105
00:06:43,132 --> 00:06:44,729
Waarschijnlijk tien.
106
00:06:45,444 --> 00:06:48,245
- Deed het pijn?
- Duidelijk.
107
00:06:48,694 --> 00:06:50,526
Ik bedoelde emotioneel.
108
00:06:51,665 --> 00:06:54,648
Je moet wel het gevoel hebben gehad dat je was
een stukje afsnijden van wie je was.
109
00:06:55,081 --> 00:06:57,797
Ik wilde vooral gewoon
mengen om te overleven.
110
00:07:01,565 --> 00:07:03,768
Voor zover ik wist
Ik was de laatste die over was.
111
00:07:04,199 --> 00:07:06,088
En heb je er nu spijt van?
112
00:07:07,148 --> 00:07:09,501
Nu je het weet
zijn er meer van ons?
113
00:07:09,759 --> 00:07:12,034
Hoe kan ik iets betreuren
dat me in leven hield?
114
00:07:26,544 --> 00:07:28,704
Ik heb er geen aangeraakt
sinds ik een kind was.
115
00:07:31,426 --> 00:07:33,463
Ze zijn een stuk zachter
dan herinner ik me.
116
00:07:38,153 --> 00:07:41,018
Je hebt nog nooit een aangeraakt
Zwartbloed man, toch?
117
00:07:44,694 --> 00:07:46,620
Zo verschillend kan het niet zijn
aan een menselijke man.
118
00:07:46,955 --> 00:07:50,135
Wel, ziet u, er is
een band tussen Blackbloods
119
00:07:50,689 --> 00:07:52,760
die je nooit zult krijgen
met een mens.
120
00:08:08,805 --> 00:08:10,244
Goed?
121
00:08:14,739 --> 00:08:17,739
(Muziek wordt afgespeeld)
122
00:09:01,396 --> 00:09:03,373
Daar is die
met duivelsoren.
123
00:09:35,799 --> 00:09:38,427
- Tien tegen twee.
- Ik hield altijd van een goede uitdaging.
124
00:09:40,809 --> 00:09:43,749
(Knorren)
125
00:10:31,680 --> 00:10:33,272
Ik zou vluchten als ik jou was.
126
00:10:35,153 --> 00:10:36,426
Dat was leuk.
127
00:10:36,653 --> 00:10:38,061
Wat was?
128
00:10:38,261 --> 00:10:40,694
Vechten zij aan zij
met nog een Blackblood.
129
00:10:41,312 --> 00:10:43,053
Kom op, geef het toe.
Het was leuk.
130
00:10:43,907 --> 00:10:45,842
Ja, denk ik
het was best wel leuk.
131
00:10:50,094 --> 00:10:52,936
(Muziek wordt afgespeeld)
132
00:10:56,983 --> 00:10:58,700
Een van mijn partners
informeerde mij
133
00:10:58,788 --> 00:11:02,241
dat leger van Milus
verliet de stad twee dagen geleden.
134
00:11:02,649 --> 00:11:04,686
- Een van uw partners?
- Ja.
135
00:11:04,774 --> 00:11:07,527
Denk je dat hij het maakt
een beweging op onze ... jouw land?
136
00:11:07,617 --> 00:11:09,490
Tobin is weg van huis
een lange tijd.
137
00:11:09,608 --> 00:11:11,965
Wat houdt Milus tegen?
meer dan hem was beloofd?
138
00:11:12,053 --> 00:11:13,793
Hij kan nooit breken
mijn stadsmuren.
139
00:11:13,881 --> 00:11:15,341
Elk van mijn mannen zijn waard
drie van zijn.
140
00:11:15,428 --> 00:11:17,139
Wat, zonder iemand
hen leiden?
141
00:11:17,266 --> 00:11:19,196
Ik ga hier niet weg,
als je dat bedoelt.
142
00:11:19,283 --> 00:11:21,453
Wat als de Prime Order
valt de buitenpost aan?
143
00:11:26,991 --> 00:11:31,062
Ik denk dat er geen reden voor is
waarom Lord Tobin zou moeten vertrekken.
144
00:11:31,213 --> 00:11:32,570
Dank je.
145
00:11:32,903 --> 00:11:36,765
Hij heeft tenslotte wel
zijn vertrouwde adviseur.
146
00:11:36,975 --> 00:11:39,701
Mijn meest gewaardeerde zus
Gertie kan naar huis gaan
147
00:11:39,789 --> 00:11:41,224
en zijn zaken regelen.
148
00:11:41,312 --> 00:11:42,898
Ik behoor aan de zijde van mijn Heer.
149
00:11:42,986 --> 00:11:45,275
Je hoort waar
je Heer heeft je nodig,
150
00:11:45,363 --> 00:11:46,516
en nu heeft hij je nodig
151
00:11:46,603 --> 00:11:49,383
terug naar huis bewaken
zijn territorium.
152
00:11:50,942 --> 00:11:52,828
Is dat niet zo, heer?
153
00:11:53,052 --> 00:11:55,375
Nou, als Gertie denkt
ze kan het aan.
154
00:11:55,906 --> 00:11:58,156
Meesteres: Oh,
Ik denk dat ze het uitstekend zal redden.
155
00:12:00,213 --> 00:12:01,843
Wel, dat is dan geregeld.
156
00:12:05,961 --> 00:12:07,767
Wat is je neef van plan?
157
00:12:22,266 --> 00:12:23,718
Wissel om.
158
00:12:33,313 --> 00:12:34,968
Hallo weer, mijn vriend.
159
00:12:44,063 --> 00:12:45,234
Nee.
160
00:12:47,053 --> 00:12:49,786
(Schreeuwend)
161
00:12:49,873 --> 00:12:51,473
Nee! Nee!
162
00:12:53,455 --> 00:12:54,995
(Schreeuwend)
163
00:12:57,343 --> 00:12:59,256
Nee! Jij denkt
Ik ben een verdomde dwaas?
164
00:12:59,343 --> 00:13:01,256
(Schreeuwend)
165
00:13:01,343 --> 00:13:04,863
Zolderkamer! Zolderkamer!
166
00:13:07,073 --> 00:13:09,856
Nee! Zolderkamer! Zolderkamer!
167
00:13:09,943 --> 00:13:12,026
Munt: Janzo,
wat is er in godsnaam aan de hand?
168
00:13:12,215 --> 00:13:15,904
Munt! Munt! Munt!
169
00:13:17,788 --> 00:13:20,269
Jij laffe kleine klootzak!
Hij probeerde me te vermoorden!
170
00:13:20,357 --> 00:13:21,912
Hij deed?
171
00:13:23,390 --> 00:13:27,875
En jij, de hele nacht
je kunt niet verdomme zwijgen,
172
00:13:27,963 --> 00:13:32,529
en dan ben je zo stil als een beetje
muis ben jij, wanneer hij me probeert te vermoorden?
173
00:13:32,654 --> 00:13:35,769
Voor wat het waard is,
Ik wilde niet dat hij je vermoordde.
174
00:13:35,857 --> 00:13:37,459
Ik wilde hem gewoon
om me eruit te laten.
175
00:13:37,547 --> 00:13:42,170
Hou je mond! Jij maniakaal
kleine ... kleine achterbak!
176
00:13:42,435 --> 00:13:45,451
Je zou een a moeten worden
Daarom plaguelen.
177
00:13:51,580 --> 00:13:55,498
Alles wat nodig zou zijn
is een kleine lul.
178
00:13:55,802 --> 00:13:58,623
Ben je vergeten?
Ik gebruik geen colipsum.
179
00:13:59,547 --> 00:14:01,051
Rechts?
En ik ken je, Janzo.
180
00:14:01,109 --> 00:14:02,418
Dat zou je nooit doen
deed me echt pijn.
181
00:14:02,506 --> 00:14:03,816
- Niet echt.
- Nee?
182
00:14:03,974 --> 00:14:05,553
Nee.
183
00:14:05,823 --> 00:14:06,967
Nee, je hebt waarschijnlijk gelijk.
184
00:14:07,055 --> 00:14:08,086
Munt, sla hem in het gezicht.
185
00:14:08,173 --> 00:14:10,013
- Huh?
- Wat?
186
00:14:11,366 --> 00:14:13,222
Oh, hé, hé, Munt.
187
00:14:15,020 --> 00:14:17,394
Oh, Munt.
188
00:14:19,461 --> 00:14:21,045
Wat ga je doen
met deze?
189
00:14:21,133 --> 00:14:22,425
Hij leeft nog steeds.
190
00:14:22,513 --> 00:14:24,449
Misschien brengen we hem naar Gwynn
voor ondervraging.
191
00:14:24,558 --> 00:14:26,481
Ik heb een plaats
we kunnen hem zetten.
192
00:14:26,576 --> 00:14:28,675
Mama zal het hem willen vragen
een paar vragen.
193
00:14:29,005 --> 00:14:32,348
- Bedankt, Munt.
- (grommend)
194
00:14:32,567 --> 00:14:34,293
Deze kerel probeerde het
om Janzo te vermoorden.
195
00:14:34,381 --> 00:14:36,339
Heeft wat vragen nodig,
Ik denk.
196
00:14:36,453 --> 00:14:38,668
- Bewaakte hij Garret?
- Dat was hij inderdaad.
197
00:14:38,768 --> 00:14:41,261
(Grommen)
198
00:14:42,287 --> 00:14:44,589
Voor wie werk je?
De boom?
199
00:14:50,282 --> 00:14:52,915
(Knorren)
200
00:14:53,674 --> 00:14:55,261
Heil aan de drie.
201
00:14:55,863 --> 00:14:57,285
Het komt voor. Okee,
202
00:14:57,373 --> 00:15:00,558
hoeveel meer van jullie
hebben we hier rond?
203
00:15:03,242 --> 00:15:04,355
Zet hem op Plagueling.
204
00:15:04,443 --> 00:15:06,446
Nee nee nee.
Wacht wacht wacht.
205
00:15:06,534 --> 00:15:10,175
Meer niet. Ik heb me aangesloten bij
de bewaker van de valse koningin vorige week.
206
00:15:10,323 --> 00:15:12,199
Ze is geen valse koningin.
207
00:15:12,287 --> 00:15:17,100
- Ga verder. Daar ga je.
- Nee nee nee nee!
208
00:15:17,188 --> 00:15:18,371
(Knorren)
209
00:15:18,493 --> 00:15:20,276
En, meneer Brogan,
210
00:15:20,363 --> 00:15:22,965
na die jongens hebben
hadden hun plezier met hem ...
211
00:15:23,053 --> 00:15:25,075
- (schreeuwend)
- ... kun je hem vastbinden tot hij draait?
212
00:15:25,163 --> 00:15:27,465
- Munt, jij gaat met mij mee.
- Ja dat ben ik.
213
00:15:27,886 --> 00:15:29,294
Nee nee. Nee, Munt.
214
00:15:29,382 --> 00:15:31,769
Munt, Munt.
Het betekent volg mij.
215
00:15:31,863 --> 00:15:33,652
Volg mij.
216
00:15:33,740 --> 00:15:35,077
- Volg mij.
- nu?
217
00:15:35,212 --> 00:15:37,854
Ja, deze kant op. Kom op.
218
00:15:43,099 --> 00:15:46,347
- Oké, Munt?
- Ja?
219
00:15:46,435 --> 00:15:50,754
Ik heb besloten dat het tijd is om te verlengen
uw verantwoordelijkheden.
220
00:15:50,842 --> 00:15:53,855
Ja.
Ik denk dat dat klopt, ja.
221
00:15:53,949 --> 00:15:55,282
Wat betekent dat?
222
00:15:55,533 --> 00:15:57,972
Lord Tobin is nu bondgenoot
naar het koninkrijk,
223
00:15:58,060 --> 00:16:00,535
wat Aegisford betekent
maakt deel uit van de kroonlanden.
224
00:16:00,623 --> 00:16:02,605
Ooh, ik ben daarheen gegaan
toen ik een jongen was
225
00:16:02,693 --> 00:16:04,574
om tante Gertrusha te bezoeken.
226
00:16:04,699 --> 00:16:07,738
En je gaat terug
morgen weer met haar.
227
00:16:07,903 --> 00:16:10,988
Ah. Waarvoor?
228
00:16:11,303 --> 00:16:14,168
Om uw verantwoordelijkheid uit te breiden.
229
00:16:18,194 --> 00:16:22,167
Ik wil dat je belastingen incasseert,
230
00:16:22,449 --> 00:16:27,169
en ik wil dat je spioneert
op je tante Gertie voor mij.
231
00:16:29,587 --> 00:16:31,634
- Waarvoor?
- Ik vertrouw haar niet
232
00:16:31,738 --> 00:16:33,050
voor zover ik haar kon gooien.
233
00:16:33,138 --> 00:16:35,972
O ja.
Dat zal niet ver zijn, mam.
234
00:16:38,049 --> 00:16:42,511
Oké, stuur me gewoon een vogel
235
00:16:42,599 --> 00:16:45,512
als en wanneer
ze komt hier terug,
236
00:16:45,600 --> 00:16:48,746
en laat me weten
als ze iets doet ...
237
00:16:48,902 --> 00:16:50,550
Alles wat ik nodig heb
weten over.
238
00:16:50,638 --> 00:16:54,597
Oké, ik zal het doen.
Ik zal je niet teleurstellen, mam.
239
00:16:54,754 --> 00:16:56,326
Op de een of andere manier betwijfel ik dat.
240
00:16:56,483 --> 00:16:58,519
Ja. Ja.
241
00:17:06,729 --> 00:17:08,962
Denk niet dat je het hebt gezien
de laatste van mij, Elinor.
242
00:17:09,050 --> 00:17:12,118
Oh, kom op, Gertie.
Waarom zo somber?
243
00:17:12,206 --> 00:17:14,605
Niet lang geleden,
je was maar een dienaar.
244
00:17:14,693 --> 00:17:17,790
Nu ben je eerste barones
naar het nieuwe rijk!
245
00:17:17,878 --> 00:17:19,823
Je kunt me later bedanken!
246
00:17:21,986 --> 00:17:24,698
- Dag mam.
Oh, dag, liefje.
247
00:17:24,786 --> 00:17:26,677
Wees goed.
248
00:17:26,939 --> 00:17:30,579
(Muziek wordt afgespeeld)
249
00:17:34,919 --> 00:17:37,612
Tobin's leger marcheert weg
van de buitenpost.
250
00:17:37,700 --> 00:17:39,295
Precies zoals ik had gehoopt.
251
00:17:39,383 --> 00:17:41,558
Dat maakt het nog eenvoudiger
om de buitenpost te nemen
252
00:17:41,646 --> 00:17:43,786
en zijn zogenaamde koningin.
253
00:18:06,624 --> 00:18:08,544
Hoe is het met de gevangene?
254
00:18:08,982 --> 00:18:10,982
Nou, gelukkig voor de buitenpost,
Ik leef nog,
255
00:18:11,079 --> 00:18:13,009
nee bedankt
zogenaamde bewakers.
256
00:18:16,203 --> 00:18:18,116
- Ik had het over Garret.
- Oh.
257
00:18:18,242 --> 00:18:19,810
Geen verandering.
Nog steeds een idioot.
258
00:18:32,922 --> 00:18:35,240
Hoeveel verraders
zijn in de buitenpost?
259
00:18:35,770 --> 00:18:37,662
Ik wist daar niets van.
260
00:18:42,462 --> 00:18:44,095
Het spijt me zo, Gwynn.
261
00:18:44,356 --> 00:18:46,677
Ik ben de laatste tijd niet mezelf geweest.
262
00:18:46,962 --> 00:18:48,185
Werkelijk?
263
00:18:49,762 --> 00:18:51,732
Ik had het mis om aan je te twijfelen.
264
00:18:52,530 --> 00:18:57,453
De dingen die ik zei, ik ...
Ik begrijp het niet echt
265
00:18:57,654 --> 00:18:59,792
wat gebeurd er.
Ik ben de laatste tijd zo in de war.
266
00:18:59,880 --> 00:19:02,888
Het is ok.
Het is ok.
267
00:19:02,976 --> 00:19:05,883
Wat je ook doormaakt,
Janzo gaat je rechtzetten.
268
00:19:05,971 --> 00:19:07,161
Ha!
269
00:19:08,834 --> 00:19:12,107
Ik noemde je vals,
en een leugenaar.
270
00:19:14,071 --> 00:19:15,646
Dat was verkeerd van mij.
271
00:19:16,764 --> 00:19:19,394
Ik ken je, Gwynn.
Je bent een goed persoon.
272
00:19:21,812 --> 00:19:24,075
Jij bent iemand
Ik heb altijd van gehouden.
273
00:19:26,262 --> 00:19:28,802
Ik hou ook van jou, Garret.
274
00:19:29,419 --> 00:19:30,725
Maak je geen zorgen.
275
00:19:30,982 --> 00:19:32,755
Janzo gaat
om je te krijgen ba ...
276
00:19:32,842 --> 00:19:34,405
- (grommend)
- Janzo: Wachten!
277
00:19:34,755 --> 00:19:36,378
(Knorren)
278
00:19:36,466 --> 00:19:38,736
(hijgend)
279
00:19:45,637 --> 00:19:47,378
Gaat het?
280
00:19:49,665 --> 00:19:51,154
Repareer hem.
281
00:19:51,242 --> 00:19:52,565
Of dood hem.
282
00:19:53,408 --> 00:19:55,252
Ik kan het niet verdragen
om hem zo te zien.
283
00:20:28,612 --> 00:20:32,216
Milus? Zou hij kunnen hebben
besloten om met ons mee te doen?
284
00:20:32,639 --> 00:20:35,669
Hij is iets van plan.
Kijk hoe zijn mannen verspreid zijn.
285
00:20:48,935 --> 00:20:52,145
Zijne heer
Baron Milus Aegisford
286
00:20:52,232 --> 00:20:54,335
biedingen groeten
aan de valse koningin.
287
00:20:54,422 --> 00:20:55,802
Valse koningin?
288
00:20:56,705 --> 00:20:58,310
Corrigeer haar alstublieft.
289
00:21:02,062 --> 00:21:03,591
Wil je dat nog eens proberen?
290
00:21:03,679 --> 00:21:06,474
Zijn heerschappij heeft twee eisen.
291
00:21:06,699 --> 00:21:10,255
Draai Rosmund om
en alle anderen worden gespaard,
292
00:21:10,654 --> 00:21:14,372
zolang ze trouw beloven
aan mijn heer Milus.
293
00:21:14,555 --> 00:21:16,747
Deze keer een beetje dichterbij.
294
00:21:18,883 --> 00:21:21,849
Vertel Milus dat als hij komt
overal in de buurt van mijn muren,
295
00:21:21,937 --> 00:21:25,130
Ik zal er een pijl doorheen steken
een van zijn kortzichtige ogen.
296
00:21:25,311 --> 00:21:27,114
En als hij dat niet doet
draai je om en vertrek,
297
00:21:27,342 --> 00:21:30,919
dan zal ik zijn lichaam nagelen
levend naar mijn poorten.
298
00:21:39,174 --> 00:21:41,714
- Wat nu?
- We geven hem een paar minuten om af te koelen
299
00:21:41,802 --> 00:21:44,323
- en dan gaan we parlayen.
- Wat?
300
00:21:44,411 --> 00:21:46,345
Het is gebruikelijk
onder onze mensen.
301
00:21:46,432 --> 00:21:49,794
Je ruilt beledigingen, zet een show op van
dwingen en onderhandelen.
302
00:21:49,882 --> 00:21:52,555
Ja, ik weet wat parlay betekent,
maar wie zijn "wij"?
303
00:21:52,819 --> 00:21:54,357
Nou, jij en ik natuurlijk.
304
00:21:55,191 --> 00:21:57,839
- Parlay?
- Parlay. Maak mijn paard klaar.
305
00:21:57,927 --> 00:22:01,034
Nee, nee, je kunt niet naar buiten gaan.
Het is niet veilig.
306
00:22:01,122 --> 00:22:04,597
Trouwens, een parlay zou dat moeten zijn
tussen personen van gelijke stations.
307
00:22:04,685 --> 00:22:08,232
- Dus je wilt alleen gaan?
- Ik zal opzadelen.
308
00:22:12,623 --> 00:22:15,606
Vertrouw je hem?
- Ik neem aan dat je dat niet doet.
309
00:22:15,841 --> 00:22:17,214
Na wat je hem hebt aangedaan,
310
00:22:17,302 --> 00:22:19,865
niet meer dan een vlo
op de kont van een hond.
311
00:22:21,857 --> 00:22:23,779
- Ga met hem mee.
- ik?
312
00:22:24,271 --> 00:22:26,474
Nou, dat kan ik niet
heel goed, kan ik?
313
00:22:29,256 --> 00:22:31,107
De dingen die ik voor je doe.
314
00:22:42,937 --> 00:22:45,083
Ik dacht dat je het had verlaten
je upstart valse koningin
315
00:22:45,171 --> 00:22:47,464
en rende weg
om te beschermen wat van jou is.
316
00:22:47,552 --> 00:22:49,771
Ik ga alleen maar
geef je deze ene kans.
317
00:22:50,091 --> 00:22:51,964
Draai je leger om
en vertrek.
318
00:22:52,052 --> 00:22:53,245
Of wat?
319
00:22:53,332 --> 00:22:55,255
De bewaker van de koningin
zal worden gedwongen aan te vallen.
320
00:22:56,099 --> 00:22:57,740
Wat, alle drie?
321
00:22:58,471 --> 00:23:00,700
Als je eenheid weg is,
je hebt niets.
322
00:23:00,788 --> 00:23:04,068
Koningin Rosmund kan duizend marcheren
soldaten uit die poorten,
323
00:23:04,156 --> 00:23:06,558
en ze zullen doorsnijden
je geitenhuid verbergt
324
00:23:06,646 --> 00:23:08,435
zoals hete messen
door boter.
325
00:23:08,523 --> 00:23:10,866
Ik heb 3000 vechtende mannen.
326
00:23:11,263 --> 00:23:14,599
Je ongetrainde leger jongens
maakt geen kans.
327
00:23:14,990 --> 00:23:16,443
We zullen parlay.
328
00:23:17,564 --> 00:23:19,193
Ik dacht dat is wat
wij waren aan het doen.
329
00:23:19,292 --> 00:23:22,271
- In prive.
- Alleen jij, neef?
330
00:23:22,574 --> 00:23:24,048
Ik dacht dat ik bedoeld was
om met je mee te gaan.
331
00:23:24,136 --> 00:23:26,943
Ik zal met Tobin praten
of aan niemand.
332
00:23:27,193 --> 00:23:29,419
Je gaat hebben
om me te vertrouwen, Elinor.
333
00:23:29,732 --> 00:23:31,142
Jazeker.
334
00:23:40,935 --> 00:23:43,208
En daar gaan ze alleen.
335
00:23:44,552 --> 00:23:46,515
Je nieuwe man gaat niet
om ons te verraden, toch?
336
00:23:46,602 --> 00:23:49,662
Janzo, ga weer aan het werk.
337
00:23:55,216 --> 00:23:57,404
Waarom doe je dit,
Milus?
338
00:23:57,686 --> 00:23:59,769
Ik heb je alles gegeven
je ooit wilde.
339
00:23:59,942 --> 00:24:02,195
Dat deed je, en dat is het
opende mijn ogen
340
00:24:02,282 --> 00:24:04,036
die ik zou kunnen hebben
zo veel meer.
341
00:24:04,281 --> 00:24:06,995
Je kunt deze buitenpost niet nemen.
Je hebt niet genoeg mannen.
342
00:24:07,083 --> 00:24:08,466
Dat is waar.
343
00:24:08,672 --> 00:24:10,927
En toch, goede koningin Rosmund
kan me niet wegjagen
344
00:24:11,015 --> 00:24:12,943
omdat zij ook
heeft niet genoeg mannen.
345
00:24:13,271 --> 00:24:15,312
Dus we hebben onszelf
een afstand.
346
00:24:16,413 --> 00:24:18,044
Je bent van plan ons uit te hongeren.
347
00:24:22,091 --> 00:24:23,594
Ooh!
348
00:24:24,544 --> 00:24:25,911
Ooh ooh.
349
00:24:25,999 --> 00:24:28,279
Dit zadel maakt me kapot.
350
00:24:28,482 --> 00:24:29,779
Oy.
351
00:24:30,032 --> 00:24:32,732
Je wilt een oude dame helpen
van dit beest?
352
00:24:35,812 --> 00:24:37,685
Dank je.
Oh jeetje!
353
00:24:38,990 --> 00:24:40,405
Dank je.
354
00:24:40,608 --> 00:24:43,599
Zien? We kunnen allemaal beschaafd zijn.
355
00:24:44,475 --> 00:24:45,788
Wauw.
356
00:24:46,154 --> 00:24:47,715
Het is goed je te zien, Deven.
357
00:24:47,802 --> 00:24:50,115
Het is ook goed om jou te zien.
358
00:24:50,591 --> 00:24:55,396
Dus ben jij ...
Verkoop je nog?
359
00:24:55,622 --> 00:24:58,395
- Ja.
- Goden moeten op ons glimlachen.
360
00:24:58,482 --> 00:25:02,630
Jij en ik staan klaar om te maken
een fortuin hier vandaag.
361
00:25:02,829 --> 00:25:05,380
Hoe gaat het met je?
krijg je de colipsum?
362
00:25:08,301 --> 00:25:11,344
Ik zal een man sturen
na de tweede wacht.
363
00:25:11,845 --> 00:25:13,716
Zorg er gewoon voor
niemand doodt hem.
364
00:25:13,804 --> 00:25:16,872
Wel, ik zal er zelf zijn.
365
00:25:21,501 --> 00:25:23,274
De vrouw heeft je verlaten
bij het altaar.
366
00:25:23,495 --> 00:25:25,419
Dat is het niet waard om voor te sterven.
367
00:25:26,802 --> 00:25:28,172
Wat stel je voor?
368
00:25:30,506 --> 00:25:34,129
Je komt terug naar Aegisford,
zit in de stoel van je vader,
369
00:25:34,254 --> 00:25:37,694
een eigen Heer,
maar onder mijn bestuur.
370
00:25:39,112 --> 00:25:40,568
Jouw prijs?
371
00:25:42,042 --> 00:25:43,435
Breng me de zogenaamde koningin
372
00:25:43,614 --> 00:25:45,575
zodat ik haar kan afleveren
bij de Prime Order.
373
00:25:45,663 --> 00:25:47,794
Je zult wat levens redden,
en mijn buitenpost
374
00:25:47,882 --> 00:25:50,708
zal niet worden verbrand
en afgebroken in het proces.
375
00:25:54,532 --> 00:25:58,786
Hebben we een deal, neef?
376
00:26:15,499 --> 00:26:16,499
En?
377
00:26:19,960 --> 00:26:22,138
Hij is van plan
om ons uit te hongeren.
378
00:26:23,110 --> 00:26:26,304
- Elinor, ideeën?
- Ik heb wat gedachten.
379
00:26:27,202 --> 00:26:29,327
Geef me wat tijd
om het uit te tekenen.
380
00:26:31,926 --> 00:26:34,239
- Kon uw leger ons op tijd bereiken?
- Misschien
381
00:26:34,451 --> 00:26:37,257
als een ruiter uit Aegisford
vertrekt nu om ze om te draaien.
382
00:26:37,944 --> 00:26:40,171
Dan moeten we al onze vogels sturen
383
00:26:40,278 --> 00:26:41,908
om Aegisford te informeren.
384
00:26:44,076 --> 00:26:45,952
(Muziek wordt afgespeeld)
385
00:27:18,813 --> 00:27:20,957
Ik denk niet
een van hen is er doorheen gekomen.
386
00:27:22,890 --> 00:27:24,238
Zed: Net als de buitenpost,
387
00:27:24,326 --> 00:27:26,459
deze plaats was ooit
een bolwerk voor onze mensen.
388
00:27:26,750 --> 00:27:29,394
Deze geschiedenis zoals je het vertelt
slaat nergens op.
389
00:27:30,775 --> 00:27:34,199
Ik herinner me mijn dorp.
Onze mensen waren vredig.
390
00:27:35,250 --> 00:27:37,332
We hebben geen forten gebouwd,
391
00:27:38,050 --> 00:27:39,449
en dat hebben we niet eens gedaan
jagen om te doden.
392
00:27:39,537 --> 00:27:41,753
De mensen in jouw dorp
verwierp onze wegen.
393
00:27:41,990 --> 00:27:43,963
Ze dachten
ze konden voor passiviteit kiezen.
394
00:27:44,213 --> 00:27:47,355
Ze onderschatten het
het vermogen van de mens tot haat.
395
00:27:49,849 --> 00:27:51,852
Goden, ik heb deze wereld gemist.
396
00:27:51,993 --> 00:27:54,425
Stel je eens voor als onze mensen
waren hier, Talon.
397
00:27:54,712 --> 00:27:57,175
Bekijk onze geschiedenis.
Ik bedoel, kijk naar de dingen die we hebben gebouwd.
398
00:27:57,507 --> 00:27:59,500
Wij horen hier thuis.
399
00:27:59,876 --> 00:28:01,544
We zouden niet eens moeten
leef naast mensen.
400
00:28:01,631 --> 00:28:04,624
We kunnen gewoon een afstandsbediening vinden
plaats zo en begin opnieuw.
401
00:28:05,780 --> 00:28:07,550
Er is ruimte voor ons allemaal.
402
00:28:09,756 --> 00:28:12,449
Je weet wel, de dichtstbijzijnde mensen
naar deze plek zijn dagen weg.
403
00:28:15,359 --> 00:28:17,324
We kunnen Vikka terugbrengen.
404
00:28:18,183 --> 00:28:19,363
Nee.
405
00:28:21,246 --> 00:28:22,536
Het proberen waard.
406
00:28:34,032 --> 00:28:36,145
Oké, ik wil je
om daar weg te gaan
407
00:28:36,316 --> 00:28:38,777
en verklein die muur.
408
00:28:39,123 --> 00:28:41,871
Verkleinen? Maar mam,
Ik heb hoogtevrees.
409
00:28:41,959 --> 00:28:44,290
Nou, heb je een andere manier
om hier weg te komen?
410
00:28:44,378 --> 00:28:46,191
Ja. De mijnen.
411
00:28:46,279 --> 00:28:48,126
Ze strekken zich uit
weg daar,
412
00:28:48,214 --> 00:28:49,668
waarschijnlijk meteen
naar die tenten.
413
00:28:49,901 --> 00:28:51,665
En dan wat?
Wat, ga je ...
414
00:28:51,753 --> 00:28:55,347
Je gaat je weg graven
daar weg, ben jij?
415
00:28:55,602 --> 00:28:57,394
- Maar mam.
- Maar niets!
416
00:28:57,525 --> 00:29:00,712
Ga die schattige halen
perziken van je langs die muur.
417
00:29:00,800 --> 00:29:02,730
Ga nu over die muur heen!
418
00:29:03,272 --> 00:29:04,832
- Ja, mam.
- Tot ziens.
419
00:29:05,394 --> 00:29:07,011
Goden, geef me kracht.
420
00:29:07,345 --> 00:29:10,441
(Muziek wordt afgespeeld)
421
00:29:29,834 --> 00:29:31,377
Shoo! Shoo!
422
00:29:31,622 --> 00:29:33,092
(Kreunend)
423
00:29:34,331 --> 00:29:35,660
Wat nu?
424
00:29:39,746 --> 00:29:41,293
Ah.
425
00:29:45,667 --> 00:29:48,009
- Van de meesteres.
- Heeft ze er twee gestuurd?
426
00:29:48,167 --> 00:29:50,910
Ja dat heb je
een heel leger om te voeden.
427
00:29:55,505 --> 00:29:57,964
Bedankt
de Meesteres voor mij.
428
00:30:23,517 --> 00:30:26,618
(Snurken)
429
00:30:32,542 --> 00:30:35,665
(gekletter)
430
00:30:36,557 --> 00:30:37,997
(kreunen)
431
00:31:19,392 --> 00:31:21,032
(snurken)
432
00:31:25,713 --> 00:31:26,866
Hallo!
433
00:31:30,002 --> 00:31:32,025
Als spierjongen
waren niet zo dom,
434
00:31:32,112 --> 00:31:33,872
hij zou hier weg zijn
als het aan jou lag.
435
00:31:33,994 --> 00:31:35,665
Zolderkamer:
Kom op.
436
00:31:35,832 --> 00:31:37,825
Dat luie varken
kon me nooit stoppen.
437
00:31:37,912 --> 00:31:39,542
En wie noem je dom?
438
00:31:39,630 --> 00:31:41,574
En wie ben jij
een lui varken bellen?
439
00:31:43,581 --> 00:31:46,995
Dat is een behoorlijk slimme truc,
is het niet? Slechts een probleem.
440
00:31:47,082 --> 00:31:50,909
Linnen kledingstukken zijn geen partij
voor stalen staven.
441
00:31:53,706 --> 00:31:55,964
Ik ga hier weg,
Janzo.
442
00:31:56,097 --> 00:31:58,960
En als ik dat doe,
u betaalt voor dit misbruik.
443
00:31:59,142 --> 00:32:00,365
(Scoffs)
444
00:32:00,452 --> 00:32:01,816
Misbruik?
445
00:32:02,433 --> 00:32:04,042
Ik probeer te redden
je leven, Garret.
446
00:32:05,193 --> 00:32:07,995
Blijf zo, Gwynn'll ...
Gwynn zal je hoofd hebben.
447
00:32:08,652 --> 00:32:11,105
Niet als ik eerst de hare neem.
448
00:32:19,605 --> 00:32:20,605
Wat?
449
00:32:30,759 --> 00:32:32,722
Misschien ben je dat niet
zo dom toch.
450
00:32:33,043 --> 00:32:35,433
Is dit de riem
je probeerde te bereiken?
451
00:32:39,081 --> 00:32:40,164
Of is het dit dat je was
452
00:32:40,252 --> 00:32:42,831
zo wanhopig
proberen te bereiken, hè?
453
00:32:43,276 --> 00:32:44,956
Geef dat aan mij.
Geef dat hier.
454
00:32:45,044 --> 00:32:46,707
Dat is de mijne.
Dat is mijn medicijn.
455
00:32:46,795 --> 00:32:48,968
Heb je dit gebruikt?
elke dag, Garret?
456
00:32:49,200 --> 00:32:51,563
Ik heb het nodig, Janzo.
Geef het gewoon aan mij.
457
00:32:51,651 --> 00:32:53,324
Fascinerend, toch?
458
00:32:59,458 --> 00:33:01,041
Ik ken die smaak.
459
00:33:01,301 --> 00:33:03,261
Waarom ben je geweest?
dit nemen?
460
00:33:03,722 --> 00:33:05,488
Toen ik in een hinderlaag werd gelopen door Dred,
461
00:33:05,678 --> 00:33:08,980
Ik was gewond, bijna dood.
462
00:33:09,351 --> 00:33:11,956
En in de hoofdstad
ze gaven me dat om me te genezen.
463
00:33:12,044 --> 00:33:14,402
Nu kan ik niet meer zonder,
464
00:33:14,490 --> 00:33:16,488
dus alsjeblieft,
geef het gewoon aan mij, Janzo.
465
00:33:16,576 --> 00:33:17,902
- Nyassa-wortel.
- Wat?
466
00:33:17,990 --> 00:33:20,394
Dat is wat dit is.
Nyassa root.
467
00:33:21,414 --> 00:33:23,087
Toen ze je genazen,
468
00:33:23,175 --> 00:33:25,058
hebben ze je gegeven
grote hoeveelheden ervan?
469
00:33:25,146 --> 00:33:27,129
Een hele mondvol?
Ben je hierdoor gaan slapen?
470
00:33:27,253 --> 00:33:28,777
Het nam de pijn weg.
471
00:33:30,637 --> 00:33:31,722
Hier is het.
472
00:33:31,810 --> 00:33:35,128
"Nyassa root.
Gebruikt voor het verlichten van pijn
473
00:33:35,232 --> 00:33:36,222
en als slaapmiddel.
474
00:33:36,310 --> 00:33:37,769
In hoge concentraties
475
00:33:37,899 --> 00:33:39,277
patiënten worden meegaand
476
00:33:39,365 --> 00:33:41,425
en gevoelig voor suggestie.
477
00:33:41,513 --> 00:33:43,716
Effecten kunnen weken duren. "
478
00:33:43,804 --> 00:33:46,066
Nee! Nee! Ik heb dat nodig!
479
00:33:46,173 --> 00:33:48,175
Het is eigenlijk het laatste
je hebt nu nodig.
480
00:33:48,297 --> 00:33:52,060
Sana zei dat ik dat moest nemen
of ik word weer ziek,
481
00:33:52,403 --> 00:33:54,626
- misschien zelfs sterven!
- Mooi.
482
00:33:54,714 --> 00:33:55,997
Ik weet niet wie deze Sana is,
483
00:33:56,085 --> 00:33:57,544
maar ik neem aan
het is dezelfde persoon
484
00:33:57,632 --> 00:33:59,677
die je dit allemaal hebben verteld
onzin over Gwynn.
485
00:33:59,765 --> 00:34:02,341
Er was bewijs, Janzo.
Onmiskenbaar bewijs.
486
00:34:02,429 --> 00:34:05,544
Deze wortel, mijn beste jongen, is hetzelfde
iets dat je geest buigzaam maakt,
487
00:34:05,632 --> 00:34:07,966
en het stelt hen in staat om te voeden
al deze leugens erin.
488
00:34:08,054 --> 00:34:10,138
- Het is medicijn.
- Oh, het is medicijn, oké.
489
00:34:10,226 --> 00:34:12,429
Het soort medicijn
de Prime Order zal je geven
490
00:34:12,517 --> 00:34:13,888
om je te veranderen
tegen je vrienden,
491
00:34:13,976 --> 00:34:15,404
en je ook hier laten komen
492
00:34:15,492 --> 00:34:17,966
- en hun vuile werk voor hen doen.
- Dat is niet waar!
493
00:34:19,565 --> 00:34:21,450
- Pak aan.
- Nee.
494
00:34:22,137 --> 00:34:24,777
Zodra het begint,
of eenmaal de Nyassa-root
495
00:34:24,865 --> 00:34:26,529
werkt zich een weg naar buiten
van uw systeem,
496
00:34:26,680 --> 00:34:28,613
misschien begin je
helderder denken.
497
00:34:28,746 --> 00:34:31,052
Misschien begin je het te herinneren
wie je echte vrienden zijn.
498
00:34:40,021 --> 00:34:41,361
Ja.
499
00:34:43,320 --> 00:34:45,029
En ik vergeef je
trouwens.
500
00:34:45,332 --> 00:34:48,286
Kan iemand niet verantwoordelijk houden
die is gedrogeerd.
501
00:34:50,992 --> 00:34:51,992
Opdrinken.
502
00:35:20,847 --> 00:35:22,888
Dit waren de mensen
die me meenam.
503
00:35:27,397 --> 00:35:29,157
Mijn geadopteerde familie.
504
00:35:33,654 --> 00:35:35,407
Alles wat ze ooit deden
was me vriendelijkheid tonen,
505
00:35:35,495 --> 00:35:37,568
en een Zwartbloed vermoordde hen
in koelen bloede.
506
00:35:37,708 --> 00:35:39,427
Zed: Het spijt me, Talon.
507
00:35:39,962 --> 00:35:41,607
Varlek was altijd een monster,
508
00:35:41,733 --> 00:35:43,919
zelfs voordat
we werden weggestuurd,
509
00:35:44,824 --> 00:35:47,122
hij en de rest
van de zwarte vuist.
510
00:35:56,649 --> 00:35:58,092
En als jij dit was,
511
00:35:58,180 --> 00:36:00,303
zou je vermoord hebben
deze mensen?
512
00:36:00,459 --> 00:36:02,693
Ik hoop dat je me kent
beter dan dat, Talon.
513
00:36:02,959 --> 00:36:05,392
De meeste Blackbloods
steun de vuist niet
514
00:36:05,480 --> 00:36:07,060
of hun methoden.
515
00:36:09,130 --> 00:36:11,060
Je lijkt niet
om precies van mensen te houden.
516
00:36:11,186 --> 00:36:14,575
Ik niet. Ik haat ze om
sluit ons weg van deze wereld,
517
00:36:14,663 --> 00:36:18,021
en ik haat ze voor gevangenschap
ons in het vliegtuig van as.
518
00:36:18,706 --> 00:36:20,155
Maar dat betekent niet
Ik wil ze vermoorden.
519
00:36:20,242 --> 00:36:21,280
Je haat ze ergens voor
520
00:36:21,367 --> 00:36:23,286
hun voorouders deden dat
voordat ze werden geboren.
521
00:36:23,427 --> 00:36:25,708
En ze haten je
omdat ze bang voor je zijn.
522
00:36:26,111 --> 00:36:28,685
Dan moet je helpen
onze beide kanten.
523
00:36:29,300 --> 00:36:31,200
Je zult ons redden.
524
00:36:33,450 --> 00:36:34,997
Jij bent degene.
525
00:36:36,671 --> 00:36:39,950
Laten we de edelsteen pakken en gaan.
- Okee.
526
00:36:40,536 --> 00:36:42,138
Welke is Varlek?
527
00:37:00,874 --> 00:37:03,906
(Muziek wordt afgespeeld)
528
00:37:27,323 --> 00:37:28,828
Geef me de ketting.
529
00:37:50,711 --> 00:37:52,757
Wat doet het?
530
00:37:53,541 --> 00:37:55,331
Ik heb geen idee.
531
00:38:00,216 --> 00:38:01,968
(Kloppen op de deur)
532
00:38:02,693 --> 00:38:04,283
Komen.
533
00:38:06,820 --> 00:38:08,030
(Deur opent)
534
00:38:11,570 --> 00:38:14,249
Waarschijnlijk een goede dag
om weer te gaan drinken.
535
00:38:14,695 --> 00:38:16,614
Werkelijk,
het is gewoon druivensap.
536
00:38:16,702 --> 00:38:17,892
Ongegist.
537
00:38:18,171 --> 00:38:20,031
De koopman zei
het was heel goed.
538
00:38:20,234 --> 00:38:21,890
Twee kopjes, alsjeblieft.
539
00:38:26,546 --> 00:38:28,788
Dus wat heeft Milus je aangeboden?
me verraden?
540
00:38:29,872 --> 00:38:32,005
Je denkt dat ik op de een of andere manier
heeft jou verraden?
541
00:38:32,187 --> 00:38:33,624
Nee.
542
00:38:34,311 --> 00:38:35,585
Nee, ik denk niet dat je dat zou doen,
543
00:38:35,673 --> 00:38:38,390
maar dat weet ik zeker
hij zou proberen je te overtuigen,
544
00:38:38,478 --> 00:38:41,312
dus wat heeft hij aangeboden?
545
00:38:42,257 --> 00:38:44,012
Hij bood me mijn land terug aan
546
00:38:44,242 --> 00:38:46,577
en om te dienen
als gouverneur onder hem.
547
00:38:46,742 --> 00:38:47,923
Hmm.
548
00:38:48,265 --> 00:38:51,460
Nou, klinkt best goed.
549
00:38:54,124 --> 00:38:57,702
En wat is ...
Wat houdt je tegen?
550
00:39:00,030 --> 00:39:02,398
Nou ja, misschien mijn plan
551
00:39:03,327 --> 00:39:05,726
is om je hiermee te vergiftigen ...
552
00:39:10,373 --> 00:39:12,162
... extreem zuur druivensap.
553
00:39:12,663 --> 00:39:15,303
Deze verdomde kooplieden.
554
00:39:15,390 --> 00:39:17,663
(Zucht)
555
00:39:18,038 --> 00:39:20,781
Ondanks alles
dat is gebeurd, um,
556
00:39:20,890 --> 00:39:24,890
de waarheid is
Ik geef nog steeds om je welzijn.
557
00:39:26,384 --> 00:39:29,437
Ondanks mijn domheid
op onze trouwdag?
558
00:39:29,726 --> 00:39:32,614
Trouwdag?
Je moet me excuseren.
559
00:39:32,702 --> 00:39:34,906
Ik heb wat volgehouden
zeer ernstig letsel.
560
00:39:35,085 --> 00:39:37,523
Ik kan het me niet herinneren
van elke trouwdag,
561
00:39:37,611 --> 00:39:39,945
veel minder alles
dat gebeurde op zo'n dag.
562
00:39:40,148 --> 00:39:43,562
Hmm. Is dat zo?
563
00:39:43,992 --> 00:39:45,380
Dat is zo.
564
00:39:53,191 --> 00:39:54,952
Je mag gaan.
565
00:40:11,281 --> 00:40:13,117
Hebben ze beide partijen gekocht?
566
00:40:14,116 --> 00:40:15,862
Natuurlijk wel, mam.
567
00:40:16,382 --> 00:40:19,695
Hun hele kamp
zal binnenkort colipsum gebruiken.
568
00:40:23,109 --> 00:40:24,853
Ik ben een verdomd genie.
569
00:40:25,562 --> 00:40:28,340
(Snurken)
570
00:40:32,660 --> 00:40:33,921
Hé, Lomack!
571
00:40:34,178 --> 00:40:36,265
Geef me een deken.
Het is koud.
572
00:40:36,873 --> 00:40:40,195
Hé, varkensgezicht,
Ik praat tegen je.
573
00:40:40,359 --> 00:40:43,163
Ik hoorde je. Hou je mond.
574
00:40:43,772 --> 00:40:46,031
Jij luie zak mest.
575
00:40:46,302 --> 00:40:48,294
Als ik nog steeds commandant was
van deze buitenpost,
576
00:40:48,382 --> 00:40:50,882
je zou gegeseld zijn
wegens plichtsverzuim.
577
00:40:51,023 --> 00:40:53,583
Maar je bent niet
een basiscommandant, ben jij?
578
00:40:53,671 --> 00:40:55,553
Dus ik hoef het niet te nemen
je rotzooi meer.
579
00:40:55,640 --> 00:40:59,036
Je bent niet geschikt om dat te dragen
uniform, jij luie klootzak.
580
00:40:59,710 --> 00:41:02,323
Dat is het.
581
00:41:02,976 --> 00:41:06,300
Ik wilde dit sindsdien doen
de dag dat je het bevel nam,
582
00:41:06,410 --> 00:41:11,398
en nu zul je wensen
je hield je grote mond dicht!
583
00:41:18,330 --> 00:41:19,850
Nee. Nog niet, Lomack.
584
00:41:24,100 --> 00:41:28,360
Oh, Lomack, altijd zo boos.
585
00:41:40,530 --> 00:41:43,943
Als je het niet erg vindt,
Ik heb een taak om af te maken.
586
00:41:49,734 --> 00:41:52,067
Gesynchroniseerd door srjanapala
587
00:41:56,240 --> 00:42:00,140
(Thema muziek spelen)
44590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.