Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,680 --> 00:01:23,117
Ako vas dvojica čuvate stražu,
idete pogrešnim putem.
2
00:01:24,640 --> 00:01:28,319
Upucaće te s' leđa.
3
00:01:36,719 --> 00:01:38,120
Samo smo posmatrali.
4
00:01:39,439 --> 00:01:43,396
Sutra će biti mnogo toga da se
gleda i radi, Runa. Sada spavaj.
5
00:01:44,280 --> 00:01:46,920
Hoćemo li sutra videti ujka Skulda?
- Za par dana.
6
00:01:47,640 --> 00:01:48,835
Reci mi o njegovom kampu.
7
00:01:50,840 --> 00:01:52,115
Mnogo je veći od ovog.
8
00:01:53,000 --> 00:01:54,912
To je više od kampa.
9
00:01:55,840 --> 00:01:57,115
Više je kao grad.
10
00:01:58,879 --> 00:02:00,030
Ujak mora da je poznat ovde.
11
00:02:01,000 --> 00:02:03,117
Naše ime je poznato.
12
00:02:03,640 --> 00:02:06,155
Ostavio sam ujaka ovde
da bi se sećali.
13
00:02:07,799 --> 00:02:11,318
Dok ja ne dođem.
14
00:02:11,360 --> 00:02:12,680
Možda nosiš moje ime,
15
00:02:13,120 --> 00:02:15,475
ali moraš da zaradiš
da bi postao Jarl.
16
00:02:16,280 --> 00:02:20,199
Misliš da si sposoban za to?
- Mogu da se borim. - I ja.
17
00:02:20,240 --> 00:02:21,878
Runa. Ne možeš
ni mač da držiš.
18
00:02:22,960 --> 00:02:24,917
Svako može naučiti, mladiću.
19
00:02:25,240 --> 00:02:29,473
Biti dobar borac
te ne čini dobrim vođom.
20
00:02:33,759 --> 00:02:34,954
Pokazaću ti.
21
00:02:35,960 --> 00:02:38,349
Biću Jarl svih zemalja ovde.
22
00:02:39,560 --> 00:02:42,753
Onda ću ja biti Jarl negde drugo.
23
00:02:43,280 --> 00:02:44,634
Možda hoćeš. Runa!
24
00:02:45,240 --> 00:02:50,759
Ovde su ljudi mekani.
Zemlja plodna.
25
00:02:56,280 --> 00:03:00,120
Zrela je za zauzimanje.
26
00:03:00,199 --> 00:03:02,032
Ovde je sve moguće.
27
00:03:05,919 --> 00:03:08,957
Kako ćemo pronaći taj grad?
28
00:03:09,000 --> 00:03:10,990
Pa...
29
00:03:14,199 --> 00:03:15,189
Šta je bilo?
30
00:03:33,879 --> 00:03:37,534
Vitare! Runa! Bežite!
- Brzo, vodi decu!
31
00:03:37,560 --> 00:03:41,516
Bežite! Bežite!
32
00:03:46,159 --> 00:03:49,110
Šitit!
33
00:03:50,000 --> 00:03:52,295
Vodi Runu na brod!
34
00:03:52,319 --> 00:03:55,750
Mogu da pomognem...
- Uradi kako kaže! - Beži Vitare!
35
00:03:55,800 --> 00:03:58,712
Pazi je! - Ali mogu da se borim!
Majko! - Idi!
36
00:05:20,759 --> 00:05:22,353
Eno ga tata!
37
00:13:16,240 --> 00:13:18,072
Odine Alfatere, čuvaj me.
38
00:13:18,519 --> 00:13:20,476
Podari mi hrabrost
i siguran prolaz.
39
00:13:22,919 --> 00:13:25,719
Daj mi snagu svoga sina Tora.
40
00:13:28,360 --> 00:13:30,351
Da poživim još jedan dan.
41
00:13:32,360 --> 00:13:33,429
Piće?
42
00:13:40,480 --> 00:13:41,913
Šta želiš da uradimo?
43
00:13:44,879 --> 00:13:48,032
Želim da nađem momka.
I da ga ubijem.
44
00:13:48,679 --> 00:13:52,037
Svi žalimo tvog sina,
ali umro je časno.
45
00:13:54,480 --> 00:13:57,518
Imao je čast što mu je
lobanja smrskana kamenom?
46
00:13:59,279 --> 00:14:01,158
Daleko je od nas.
47
00:14:01,840 --> 00:14:03,990
Izgubljen je, i ranjen.
48
00:14:05,320 --> 00:14:07,879
Videće da dolazimo.
Zar ne vidiš razlog?
49
00:14:08,279 --> 00:14:11,830
Ne mogu ga pustiti da pobegne.
Da li razumeš to?!
50
00:14:12,000 --> 00:14:14,993
On nije deo plana.
On je samo dečak.
51
00:14:15,039 --> 00:14:18,272
I moj sin je bio samo dečak!
52
00:14:24,360 --> 00:14:27,716
Ako želite da pratite
ovog idiota, samo napred!
53
00:14:28,919 --> 00:14:32,715
Treba mi četiri čoveka da
uhvatim paganina koji mi je ubio sina.
54
00:14:58,440 --> 00:15:02,753
Runa! Runa!
Žao mi je! Žao mi je!
55
00:15:04,679 --> 00:15:08,152
Prekasno je. Vitare!
56
00:15:09,159 --> 00:15:12,789
Poveren ti je njen život.
A ti si je izneverio.
57
00:15:13,399 --> 00:15:16,153
Žao mi je.
Žao mi je.
58
00:15:17,200 --> 00:15:19,668
Pronađi ujaka.
Pronađi Skulda.
59
00:15:20,120 --> 00:15:23,750
Ubij čoveka koji je ovo učinio.
Osveti nas!
60
00:17:48,039 --> 00:17:49,109
Hajde!
61
00:18:02,599 --> 00:18:03,828
Hajde!
62
00:18:05,160 --> 00:18:07,516
Hajde!
63
00:19:02,920 --> 00:19:04,148
Šta si učinio?
64
00:19:07,200 --> 00:19:08,349
Šta si učinio?
65
00:19:09,799 --> 00:19:13,396
Zamolila sam te da paziš na nju.
Izneverio si me!
66
00:19:14,839 --> 00:19:15,990
Ti si neuspeh!
67
00:19:17,519 --> 00:19:18,351
Neuspeh!
68
00:19:54,720 --> 00:19:58,279
Vajmane!
69
00:20:40,000 --> 00:20:41,150
Pazite gde gazite.
70
00:21:37,920 --> 00:21:40,715
Šta je ovo?
- Mada.
71
00:21:44,079 --> 00:21:45,752
Traga za nečim.
72
00:22:06,160 --> 00:22:08,915
Spalite sve.
Pazite na zamke.
73
00:22:12,160 --> 00:22:13,150
Šta ćemo sa njim?
74
00:22:17,599 --> 00:22:18,920
Neće preživeti.
75
00:22:19,920 --> 00:22:21,036
Oslobodite ga muke.
76
00:22:22,920 --> 00:22:25,115
Čekaj... Vajmane...
77
00:22:28,160 --> 00:22:29,150
Molim te...
78
00:22:31,799 --> 00:22:35,156
Čekaj!
79
00:26:57,839 --> 00:27:01,834
Ovo je sveto mesto.
Oružje ovde nije dozvoljeno.
80
00:27:02,599 --> 00:27:03,828
Ako želite moj savet...
81
00:27:03,880 --> 00:27:08,590
Tražimo dečaka. Norvežanin.
Prošao je ovuda?
82
00:27:19,720 --> 00:27:21,278
Zašto ga tražite?
83
00:27:22,599 --> 00:27:24,397
Da li je prošao ovuda?
84
00:27:25,640 --> 00:27:28,633
Da, jeste.
Unutra je.
85
00:27:31,680 --> 00:27:32,519
Ali ste zakasnili!
86
00:27:34,799 --> 00:27:37,712
Umro je noćas.
Imao je krvarenje.
87
00:27:39,000 --> 00:27:40,036
Molim vas.
88
00:27:44,160 --> 00:27:45,559
Ovo je sveta zemlja.
89
00:27:49,400 --> 00:27:50,959
Zašto mi je On ruga?
90
00:27:52,920 --> 00:27:56,195
Prvo mi je oduzeo ženu.
A onda sina.
91
00:27:57,920 --> 00:28:00,559
I On mi sada ne dozvoljava osvetu.
92
00:28:01,720 --> 00:28:05,152
Žao mi je zbog tvog gubitka,
ali nije na nama da se svetimo.
93
00:28:05,880 --> 00:28:07,678
Moraš to ostaviti
našem Gospodu.
94
00:28:08,680 --> 00:28:11,990
Ti Norvežani,
oni ne veruju u te stvari.
95
00:28:12,039 --> 00:28:14,316
Zašto bi ja?
96
00:28:15,640 --> 00:28:19,759
Oni su pagani.
Veruju u laži i jeres.
97
00:28:21,079 --> 00:28:22,433
Da li si mnogo njih upoznao?
98
00:28:24,480 --> 00:28:26,073
Ko smo mi da kažemo
da greše?
99
00:28:27,440 --> 00:28:30,239
Odgajio sam sina da
veruje u tvog Hrista,
100
00:28:31,039 --> 00:28:33,111
i glava mu je smrskana.
101
00:28:34,079 --> 00:28:36,799
Sumnjaš sada, ali
on je na boljem mestu.
102
00:28:37,519 --> 00:28:41,473
On trune tamo u peščari.
- Moliću se za njega.
103
00:28:42,680 --> 00:28:44,750
Ne trudi se, svešteniče.
104
00:28:49,599 --> 00:28:53,037
Kažu da su nordijski bogovi
verovali da je osveta ispravna stvar.
105
00:28:53,839 --> 00:28:54,955
Pitam se
106
00:28:55,839 --> 00:28:58,308
da imam veru u njih, da li
bi me slušali?
107
00:29:05,799 --> 00:29:09,111
Spali telo.
To je njihov običaj.
108
00:29:35,240 --> 00:29:36,469
Hvala ti.
109
00:32:20,559 --> 00:32:21,596
Paškanat.
110
00:32:27,119 --> 00:32:28,394
Panas.
111
00:32:32,720 --> 00:32:33,789
Panas.
112
00:32:43,720 --> 00:32:45,039
Kupus.
113
00:32:47,359 --> 00:32:48,430
Kupus?
114
00:32:58,119 --> 00:32:59,269
Kupus.
115
00:33:04,240 --> 00:33:07,035
Kupus.
Kupus.
116
00:33:14,000 --> 00:33:14,911
Vatra.
117
00:33:18,359 --> 00:33:20,596
Vatra.
- Vatra.
118
00:33:21,599 --> 00:33:22,589
Vatra.
119
00:33:30,319 --> 00:33:31,309
Činija.
120
00:34:16,719 --> 00:34:19,793
Pronađi svog ujaka.
Ubij onog ko je ovo učinio.
121
00:34:19,880 --> 00:34:22,230
Osveti nas!
- Majko!
122
00:37:11,719 --> 00:37:12,914
Mrtvi su.
123
00:37:48,199 --> 00:37:50,510
Tražim grad.
124
00:37:52,599 --> 00:37:54,193
Moj ujak u njemu živi.
125
00:37:56,320 --> 00:37:57,992
Ali ne mogu da ga pronađem.
126
00:38:04,199 --> 00:38:06,715
Grad?
- Da, grad.
127
00:38:31,800 --> 00:38:33,233
Koliko je daleko?
128
00:38:36,639 --> 00:38:38,039
Koliko je daleko?
129
00:42:54,400 --> 00:42:57,313
Gde si pronašao ovo?
Gde je moj ujak?!
130
00:42:58,920 --> 00:43:00,036
Ne mrdaj!
131
00:43:01,880 --> 00:43:03,632
Odakle ti ovo?
132
00:43:05,920 --> 00:43:09,592
Poznaješ li Skulda? Gde je?
Gde mogu da ga nađem?
133
00:43:20,400 --> 00:43:21,231
Trgovina.
134
00:43:24,119 --> 00:43:30,309
Ne. Ne. Skuld.
Skuld mi je ujak. Gde je on?
135
00:43:30,360 --> 00:43:35,036
Skuld mi je ujak, ja sam
mu nećak. Gde je on?
136
00:44:12,000 --> 00:44:13,150
Ja sam Vitar.
137
00:44:16,119 --> 00:44:18,831
Vitar.
- Vitar?
138
00:44:19,679 --> 00:44:20,510
Da.
139
00:44:21,840 --> 00:44:22,829
Nara.
140
00:44:24,639 --> 00:44:25,789
Hvala ti. Nara.
141
00:46:06,360 --> 00:46:08,795
Nara. Nara.Čekaj.
142
00:46:10,679 --> 00:46:12,239
Moram da pronađem ujaka.
143
00:46:22,199 --> 00:46:23,918
Nisam ni siguran
kome se obraćam,
144
00:46:27,079 --> 00:46:29,117
ni koji je Bog
uopšte pravi.
145
00:46:33,559 --> 00:46:35,639
Ali ako je moja
porodica sa Tobom, čuvaj ih.
146
00:46:38,599 --> 00:46:40,670
I daj mi snage da
osvetim njihovu smrt.
147
00:50:26,440 --> 00:50:28,159
Vitar!
148
00:54:45,880 --> 00:54:47,280
Ne moramo ovo da radimo.
149
01:01:56,599 --> 01:01:59,068
Ti si danac?
150
01:02:01,079 --> 01:02:02,400
Šta će učiniti sa nama?
151
01:02:04,480 --> 01:02:05,550
Da li si ti iz Danske?
152
01:02:06,920 --> 01:02:10,115
Iz Hedebija. A ti?
- Ja sam iz Ribea.
153
01:02:11,039 --> 01:02:13,429
Ribe... Bila sam tamo.
154
01:02:13,679 --> 01:02:17,070
Stvarno?
- Pre mnogo godina.
155
01:02:18,199 --> 01:02:20,795
Moj otac je bio Asbjorn Thorson.
Gospodar Ribea.
156
01:02:22,360 --> 01:02:25,239
On je sjajan čovek.
157
01:02:27,079 --> 01:02:28,230
Bio je.
158
01:02:29,639 --> 01:02:31,518
Ubijen je čim smo stigli ovde.
159
01:02:35,400 --> 01:02:36,516
Žao mi je.
160
01:02:38,599 --> 01:02:41,320
Njegov dolazak u Valhalu biće
ispunjen slavljem.
161
01:02:46,079 --> 01:02:48,835
Ako je Asbjorn Thorson bio tvoj otac
onda poznajem i tvog ujaka.
162
01:02:51,239 --> 01:02:54,472
Skulda?
- On je gospodar velikog naselja.
163
01:02:55,119 --> 01:02:58,070
Neki ga nazivaju kraljem.
- Kralj?
164
01:02:58,360 --> 01:03:00,157
Kako si pronašla ovo mesto?
165
01:03:01,719 --> 01:03:06,836
Ako pobegnemo odavde, odvešću te njemu.
166
01:03:10,199 --> 01:03:12,634
Šta žele sa nama?
167
01:03:13,000 --> 01:03:14,070
Borbu.
168
01:03:15,880 --> 01:03:17,155
Borbu ili smrt.
169
01:03:28,280 --> 01:03:31,431
Otkad si ovde?
- Više se i ne sećam.
170
01:03:32,360 --> 01:03:33,873
Onda mora da se
dobro boriš.
171
01:03:36,960 --> 01:03:37,836
A ti?
172
01:03:41,679 --> 01:03:45,351
Videla sam svoj deo.
- Videćeš i više.
173
01:03:47,119 --> 01:03:48,554
Da li ćemo morati
da se borimo jedno sa drugim?
174
01:03:52,239 --> 01:03:53,309
Verovatno.
175
01:04:03,679 --> 01:04:04,875
Ja sam Herja.
176
01:04:10,559 --> 01:04:11,675
Vitar.
177
01:04:27,440 --> 01:04:29,079
Ako mi je ovo poslednja noć
178
01:04:30,679 --> 01:04:33,715
onda je čast provesti je sa
kraljevim nećakom, sinom Asbjorna.
179
01:04:50,320 --> 01:04:51,389
Dakle to je to.
180
01:04:56,599 --> 01:04:57,750
Neki savet?
181
01:05:00,239 --> 01:05:01,559
On hramlje.
182
01:05:03,639 --> 01:05:05,757
Drži odstojanje i
ciljaj mu nogu.
183
01:05:06,199 --> 01:05:08,199
Pokaži dobru predstavu
dok ne ubace oružje.
184
01:05:09,320 --> 01:05:10,275
Oružje?
185
01:05:11,960 --> 01:05:14,030
Ubace ga kada glavni kaže.
186
01:05:18,039 --> 01:05:19,155
On će krenuti za sekirom.
187
01:05:21,599 --> 01:05:23,034
Teška je pa će biti spor.
188
01:05:24,679 --> 01:05:26,000
Ja sam išao po koplje.
189
01:05:27,000 --> 01:05:28,115
Idem po koplje.
190
01:05:31,800 --> 01:05:32,755
Srećno.
191
01:06:19,719 --> 01:06:20,994
Bio si u pravu.
192
01:06:21,880 --> 01:06:24,155
Trebala sam ići po koplje.
193
01:06:33,000 --> 01:06:35,150
Ima povređenu nogu,
ali dobar zamah.
194
01:06:37,440 --> 01:06:38,510
Hvala ti.
195
01:06:43,320 --> 01:06:44,389
Nema na čemu.
196
01:08:20,600 --> 01:08:23,550
Znali smo da ovaj dan dolazi.
197
01:08:28,800 --> 01:08:30,279
Neki savet?
198
01:08:36,199 --> 01:08:37,713
Nemaš šanse.
199
01:08:39,399 --> 01:08:42,234
Tvoj protivnik ima
mnogo bolje veštine.
200
01:08:43,960 --> 01:08:47,317
Stvarno?
Znam svaki njegov trik.
201
01:08:48,159 --> 01:08:50,755
Znaš samo ono što on
želi da znaš.
202
01:09:00,000 --> 01:09:03,676
Da nisi vezan za ovu stenu,
gde bi bio?
203
01:09:06,640 --> 01:09:07,835
Našao bih ujaka.
204
01:09:12,479 --> 01:09:14,153
I on bi ti pomogao
da osvetiš porodicu?
205
01:09:17,920 --> 01:09:19,717
I onda bi sav
tvoj bol nestao?
206
01:09:21,359 --> 01:09:22,555
Možda.
207
01:09:27,079 --> 01:09:28,399
Pogledaj okolo.
208
01:09:31,239 --> 01:09:32,753
Ubijanje ne čini
ništa bolje.
209
01:09:32,800 --> 01:09:35,314
Ubijanje samo
podstiče ludilo.
210
01:09:37,000 --> 01:09:39,230
Ne mogu se setiti
ničega drugog.
211
01:09:45,039 --> 01:09:47,555
Šta si želeo pre nego što
ti je taj čovek ubio porodicu?
212
01:09:49,319 --> 01:09:52,671
Koji su tvoji snovi?
Šta si želeo za budućnost?
213
01:10:02,279 --> 01:10:04,840
Želeo sam da osvojim svet.
214
01:10:07,560 --> 01:10:10,792
Da dokažem Bogovima da sam
vredan da budem sa njihove strane.
215
01:10:15,000 --> 01:10:16,877
Sada ne znam šta želim
216
01:10:21,239 --> 01:10:22,560
Zašto?
217
01:10:27,560 --> 01:10:28,676
Vitare?
218
01:10:33,039 --> 01:10:36,271
Bilo je vreme kada sam
bio sam u šumi...
219
01:10:41,640 --> 01:10:44,791
...Gde po prvi put nisam
osećao teret na ramenima.
220
01:10:48,439 --> 01:10:51,796
Razmišljao sam o svemu
osim trenutku u kom sam.
221
01:11:00,359 --> 01:11:03,273
Nekad je bilo opasno
i usamljeno. Ali...
222
01:11:10,039 --> 01:11:11,155
...Imalo je smisla.
223
01:11:12,840 --> 01:11:14,671
Osećao sam da pripadam.
224
01:11:28,039 --> 01:11:30,350
Ali čovečanstvo je puno mržnje.
225
01:11:31,359 --> 01:11:34,398
Uplašeno i zbunjeno.
226
01:11:34,640 --> 01:11:37,752
Svađe sa Bogovima koji
nikad neće odgovoriti na njihove molitve.
227
01:11:39,039 --> 01:11:40,997
Nije svako takav.
228
01:11:47,359 --> 01:11:48,760
Gde bi ti bila, Herja?
229
01:11:53,479 --> 01:11:55,551
Sa mojim mužem,
i devojčicom.
230
01:12:00,039 --> 01:12:01,917
Nisi pominjala da imaš porodicu.
231
01:12:04,439 --> 01:12:06,829
Nisam htela da te podsećam
na sve što si izgubio.
232
01:12:10,640 --> 01:12:12,039
Koliko je stara tvoja devojčica?
233
01:12:16,359 --> 01:12:17,793
Mora da ima 5 do sad.
234
01:12:20,640 --> 01:12:22,949
Najlepša devojčica
koju si ikad video.
235
01:12:26,880 --> 01:12:28,519
Onda je razlog zašto ne odustajem.
236
01:12:29,800 --> 01:12:31,792
Zašto me ovo mesto
još nije ubilo.
237
01:12:34,960 --> 01:12:35,949
Drži se toga.
238
01:12:40,039 --> 01:12:42,270
Bolje je boriti se za žive
nego za mrtve.
239
01:12:57,520 --> 01:12:59,158
Vidimo se na
drugoj strani, druže.
240
01:14:08,920 --> 01:14:10,319
Šta čekaš?
241
01:14:16,039 --> 01:14:17,997
Ako ne počneš,
ubiće nas oboje.
242
01:14:20,000 --> 01:14:20,911
Hajde. Udari me!
243
01:15:07,039 --> 01:15:08,712
Rekao sam ti da
ideš za koplje.
244
01:15:20,680 --> 01:15:23,117
Vitare!
245
01:15:23,159 --> 01:15:26,470
Šta to radiš?
246
01:15:26,720 --> 01:15:30,559
Uzmi konja i
vrati se porodici.
247
01:15:30,880 --> 01:15:31,756
Odlazi!
248
01:20:27,479 --> 01:20:29,153
Probudi se, Vitare.
249
01:20:35,279 --> 01:20:36,270
Runa?
250
01:20:39,960 --> 01:20:42,110
Žao mi je što
sam te izneverio.
251
01:20:42,920 --> 01:20:45,640
Ne brini, opraštam ti.
252
01:20:47,479 --> 01:20:49,948
Kada budeš spreman,
mi ćemo biti tu za tebe.
253
01:21:43,840 --> 01:21:44,909
Vitare.
254
01:21:48,720 --> 01:21:49,914
Ujače?
255
01:21:52,239 --> 01:21:53,515
Da li si dobro?
256
01:21:56,119 --> 01:21:59,511
Božjom voljom, i dalje si živ!
257
01:22:24,479 --> 01:22:26,836
Ne razumem te.
258
01:22:43,479 --> 01:22:46,393
Pomozi mom nećaku.
Vrlo je slab.
259
01:22:47,840 --> 01:22:49,239
Donesite mu vodu!
260
01:23:42,720 --> 01:23:44,119
Vratila si se!
261
01:23:46,359 --> 01:23:47,793
Tačno na vreme, izgleda.
262
01:23:49,279 --> 01:23:50,713
Hvala ti, Herja.
263
01:23:52,319 --> 01:23:54,591
To je najmanje što sam mogla.
264
01:23:57,000 --> 01:23:58,752
Za kraljevog nećaka.
265
01:24:10,279 --> 01:24:12,112
Jedva te prepoznajem, Vitare.
266
01:24:13,439 --> 01:24:16,073
Skroz si omršao!
- Prošlo je mnogo vremena, ujače.
267
01:24:17,119 --> 01:24:19,112
Imao si 13 godina kada
sam te video zadnji put.
268
01:24:20,439 --> 01:24:23,194
Igrao si se sa drvenim mačem,
i maštao o avanturi.
269
01:24:24,239 --> 01:24:28,153
Sada si čovek,
sa mačem od čelika,
270
01:24:30,359 --> 01:24:31,793
i pričom da ispričaš.
271
01:24:37,560 --> 01:24:38,788
Izgledaš dobro, ujače.
272
01:24:43,399 --> 01:24:44,753
Svi ovi ljudi...
273
01:24:46,720 --> 01:24:49,110
Oni te prate?
274
01:24:49,720 --> 01:24:51,039
Oni nisu samo naši ljudi.
275
01:24:51,640 --> 01:24:54,632
Dolaze iz raznih delova.
276
01:24:57,640 --> 01:25:00,074
Zovu te kralj?
277
01:25:02,359 --> 01:25:03,430
Poneki.
278
01:25:07,159 --> 01:25:09,913
Nadao sam se da bi tvoj
otac i ja mogli zajedno da valdamo.
279
01:25:12,079 --> 01:25:15,710
Bilo smo zaskočeni
čim smo došli.
280
01:25:17,840 --> 01:25:20,639
Majka, otac...
281
01:25:22,600 --> 01:25:24,871
Runa...
- Znam.
282
01:25:26,199 --> 01:25:27,155
Znaš?
283
01:25:28,279 --> 01:25:29,953
Trgujem sa mnogo klanova.
284
01:25:30,720 --> 01:25:33,076
Čuo sam za to vrlo brzo.
285
01:25:35,000 --> 01:25:36,559
Da sam znao da si
i dalje živ
286
01:25:38,199 --> 01:25:40,796
ne bih prestao da te tražim.
Znaj to.
287
01:25:42,399 --> 01:25:45,996
Sada smo ovde.
288
01:25:47,279 --> 01:25:48,157
Jesmo.
289
01:25:51,159 --> 01:25:53,435
Dobili smo drugu šansu.
290
01:25:54,600 --> 01:25:56,033
Možemo vladati zajedno.
291
01:25:56,640 --> 01:25:59,917
Možemo izgraditi imperiju o
kojoj si mogao samo da sanjaš.
292
01:26:03,600 --> 01:26:05,353
A čovek koji ga je ubio?
293
01:26:08,159 --> 01:26:09,149
Znam mu ime.
294
01:26:12,159 --> 01:26:13,229
Reci mi.
295
01:26:15,279 --> 01:26:16,475
Zovu ga Vajman.
296
01:26:21,560 --> 01:26:22,550
Znaš ga?
297
01:26:27,399 --> 01:26:29,231
Kada uradiš
ono što sam ja...
298
01:26:31,520 --> 01:26:37,311
trgovanje, komuniciranje. Pokušaj
da ostvariš nešto bolje,
299
01:26:39,039 --> 01:26:41,110
stvaraš i saveznike i neprijatelje.
300
01:26:42,600 --> 01:26:45,671
Vajman je opasan čovek,
ratni zapovednik.
301
01:26:47,840 --> 01:26:50,560
On veruje da se mir može
dobiti samo nasiljem.
302
01:26:52,600 --> 01:26:55,114
Mnogo muka mi je zadavao.
303
01:27:09,479 --> 01:27:11,073
Zašto je hteo da ubije oca?
304
01:27:13,239 --> 01:27:16,034
Možda nesrećnim slučajem.
- Ne verujem u to.
305
01:27:20,359 --> 01:27:21,680
Možda je strahovao od njega.
306
01:27:24,199 --> 01:27:25,680
Tvoj otac je bio borac.
307
01:27:27,439 --> 01:27:30,353
Pretnja nekome ko
je u njegovoj poziciji.
308
01:27:36,560 --> 01:27:37,676
Kao i ja.
309
01:27:53,319 --> 01:27:58,759
Rečeno mi je da Vajmen
nije daleko odavde.
310
01:28:01,640 --> 01:28:03,551
Ostaćemo ovde dok
se ne oporaviš.
311
01:28:05,399 --> 01:28:06,880
Onda ćemo ga pronaći.
312
01:28:08,720 --> 01:28:10,472
Imaćemo našu osvetu.
313
01:28:12,800 --> 01:28:16,032
Sada se odmori.
314
01:28:27,760 --> 01:28:29,113
Podsećaš me na njega.
315
01:28:44,720 --> 01:28:47,230
Pripremi ljude, idi u šator.
- Gospodaru.
316
01:29:04,159 --> 01:29:05,798
Zašto držiš
tog dečaka u životu?
317
01:29:06,760 --> 01:29:09,319
Nedavno si želeo
njega i njegovu porodicu mrtvima.
318
01:29:12,840 --> 01:29:15,070
Ubio mi je sina kamenom.
319
01:29:15,479 --> 01:29:17,471
Ponizio me pred mojim ljudima.
320
01:29:17,800 --> 01:29:20,155
Rugao mi se,
odbio moju osvetu.
321
01:29:21,319 --> 01:29:22,390
I sve to
322
01:29:23,039 --> 01:29:25,600
jer nisi uspeo da izvršiš
zadatak koji ti je dat.
323
01:29:26,119 --> 01:29:28,998
Onda mi daj drugu šansu
i za dzabe ću ga ubiti.
324
01:29:30,199 --> 01:29:33,113
Odmah.
325
01:29:34,880 --> 01:29:37,235
Zašto ga ti ne ubiješ?
326
01:29:39,680 --> 01:29:41,591
Jer je sin od mog brata.
327
01:29:43,319 --> 01:29:46,313
Tvoj brat je bio ratni huškač,
sam si to rekao.
328
01:29:47,039 --> 01:29:50,515
Zašto misliš da njegov sin neće
krenuti na tebe zbog tvog dela?
329
01:29:52,640 --> 01:29:57,157
Verujem da ga je Bog
poštedeo sa razlogom.
330
01:29:58,159 --> 01:30:00,550
Da mi da šansu da
se iskupim za grehe.
331
01:30:04,680 --> 01:30:08,595
Tek si usvojio tog Boga.
332
01:30:09,239 --> 01:30:13,198
Reći ću ti nešto o njemu,
nije ga briga šta mi radimo.
333
01:30:13,520 --> 01:30:15,113
On nas ne voli.
334
01:30:17,479 --> 01:30:21,439
Bog te je možda
napustio, Vajmane
335
01:30:22,159 --> 01:30:23,479
i tvog sina.
336
01:30:24,800 --> 01:30:28,032
Ali ja Ga osećam svuda
oko mene, On me vodi.
337
01:30:28,960 --> 01:30:30,394
On govori sa mnom.
338
01:30:31,439 --> 01:30:33,193
Govori mi kada da gradim,
339
01:30:34,319 --> 01:30:36,198
a kada da uništavam.
340
01:30:38,439 --> 01:30:40,238
Nisam te pratio ovako daleko
341
01:30:40,279 --> 01:30:42,511
zbog nekog
svevišnjeg prava da vladaš.
342
01:30:43,399 --> 01:30:46,676
Pratio sam te jer si se
dokazao kao vođa ljudi.
343
01:30:48,159 --> 01:30:53,109
Ako ga poštediš,
razmisli o svima koje ćeš žrtvovati.
344
01:30:59,920 --> 01:31:00,956
Već jesam.
345
01:31:02,960 --> 01:31:04,359
Vidi razlog.
346
01:31:06,000 --> 01:31:08,798
Naše partnerstvo ti nudi
mnogo više nego što će on ikada moći.
347
01:31:09,880 --> 01:31:11,712
Dozvoli da osvetim svog sina
348
01:31:12,039 --> 01:31:14,600
onda možemo krenuti
na sledeći zadatak.
349
01:31:15,800 --> 01:31:16,994
Žao mi je.
350
01:31:26,960 --> 01:31:28,757
Tvoja oštrica
je možda čista,
351
01:31:29,680 --> 01:31:31,353
ali krv je na
tvojim rukama.
352
01:32:03,560 --> 01:32:08,190
Čekaj! Čekaj!
Vajmane!
353
01:32:09,199 --> 01:32:10,872
Ne moli mene za oprost.
354
01:32:12,000 --> 01:32:15,800
Moli svog Boga.
355
01:32:36,159 --> 01:32:37,560
Hajde, momče!
356
01:32:39,560 --> 01:32:41,994
Dođi i pridruži
se svome ujaku u paklu!
357
01:32:43,840 --> 01:32:45,274
Vajmane!
358
01:32:48,640 --> 01:32:50,073
Vajmane!
359
01:33:04,239 --> 01:33:05,993
Ne praviš se mrtav ovaj put?
360
01:33:09,399 --> 01:33:10,880
Znači pričaš naš jezik.
361
01:33:12,520 --> 01:33:16,159
Zahvali ujaku zbog toga.
On me je naučio.
362
01:33:17,960 --> 01:33:19,679
Znaš li da je
izdao tvog oca?
363
01:33:22,119 --> 01:33:23,474
Bio je pametan čovek.
364
01:33:24,760 --> 01:33:25,876
Imao je dobar plan.
365
01:33:27,199 --> 01:33:29,760
Moj otac bi samo stajao na
njegovom putu da postane kralj.
366
01:33:33,359 --> 01:33:36,671
Mnogo toga zajedničkog
imamo, zar ne?
367
01:33:40,760 --> 01:33:42,079
Ali ne sve.
368
01:33:46,479 --> 01:33:47,880
Još uvek.
369
01:35:07,319 --> 01:35:09,960
Rekao sam ti da
paziš na nju!
370
01:35:15,399 --> 01:35:17,038
Šta si učinio?
371
01:35:19,560 --> 01:35:21,438
Šta si učinio?
372
01:35:24,239 --> 01:35:25,993
Prekasno je. Vitare.
373
01:35:30,039 --> 01:35:31,439
Izneverio si je.
374
01:35:34,359 --> 01:35:35,873
Izneverio si me!
375
01:35:37,199 --> 01:35:38,634
Ti si neuspeh!
376
01:35:40,199 --> 01:35:41,350
Neuspeh!
377
01:36:29,000 --> 01:36:29,989
Vitare!
378
01:36:35,000 --> 01:36:36,115
Ostani.
379
01:36:42,279 --> 01:36:43,713
Idi kući, prijateljice.
25526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.