Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,920 --> 00:00:53,450
Het is oorlog, moet u weten.
- Ja, mijn eigen neef is aan het front.
2
00:00:53,560 --> 00:00:59,886
Ik wil enkel weten of dit een hotel
of een hospitaal is. Of een concertzaal?
3
00:01:00,440 --> 00:01:02,602
Hou op, m'n man staat te kijken.
4
00:01:02,720 --> 00:01:06,122
Of iets heel anders.
- Het is nog steeds een hotel.
5
00:01:06,880 --> 00:01:11,090
Ik wil een borrel, Merriweather.
Brandy.
6
00:01:11,920 --> 00:01:14,730
Ik kom al elf jaar in het Bentinck.
7
00:01:14,840 --> 00:01:18,242
Dit is een moeilijke tijd,
maar er zijn grenzen.
8
00:01:18,360 --> 00:01:23,924
Zo heb ik vandaag m'n ontbijt niet gehad.
- Sorry dat het niet zo loopt als normaal.
9
00:01:24,040 --> 00:01:29,649
Het hotel ontvangt herstellende officieren.
De meeste gasten helpen zichzelf.
10
00:01:29,760 --> 00:01:31,967
Alle hens aan dek, snapt u?
- Wat?
11
00:01:32,080 --> 00:01:36,085
Een of andere zatlap jat in de keuken...
- Let op je woorden.
12
00:01:36,200 --> 00:01:38,806
Dat los ik wel op.
Kom maar mee, liefje.
13
00:01:38,920 --> 00:01:42,766
Ik kan echt niet blijven,
het spijt me.
14
00:01:42,880 --> 00:01:50,002
Op mijn leeftijd wil ik niet meer aan dek.
Morgenochtend vertrek ik.
15
00:01:50,120 --> 00:01:51,770
Wie was dat?
- Miss Dean.
16
00:01:51,880 --> 00:01:54,326
Nee, die meid net.
- Dat was Pearl.
17
00:01:54,440 --> 00:01:59,082
Kunnen we niks beters krijgen?
- Nee, er is niet veel keus.
18
00:02:00,400 --> 00:02:05,167
Sorry kolonel, u zit in mijn stoel.
Fred kan daar niet goed tegen.
19
00:02:05,280 --> 00:02:07,328
Het is toch geen hondenhotel?
20
00:02:07,440 --> 00:02:12,128
Er is geen plek meer, majoor.
Mrs Trotter zou u vanmorgen inlichten.
21
00:02:12,240 --> 00:02:16,006
Ze hebben een briefje.
- Zeg dat ze niemand meer sturen.
22
00:02:16,120 --> 00:02:19,727
De administratie is een puinhoop.
- Ik ken dit hotel.
23
00:02:19,840 --> 00:02:23,526
Hier komen de bobo's.
- Daarom zitten wij zeker hier?
24
00:02:23,640 --> 00:02:29,204
Het einde lijkt in zicht.
- Goddank. Het heeft lang zat geduurd.
25
00:02:29,320 --> 00:02:32,324
Geduld.
- Ja, dag. Ik heb het druk.
26
00:02:32,440 --> 00:02:36,126
Dit was niet mijn idee.
Het zou maar twee dagen duren.
27
00:02:36,240 --> 00:02:39,244
Heus?
Een andere schilder misschien...
28
00:02:39,360 --> 00:02:43,809
...of je gewone dagelijkse gezicht.
Maar ik wil iets anders.
29
00:02:44,400 --> 00:02:48,405
Verander je het daarom zo vaak?
Hoop je op een mazzeltje?
30
00:02:48,520 --> 00:02:53,321
Mazzel doet er niet toe.
Het is wel genoeg voor vandaag.
31
00:02:58,680 --> 00:03:04,084
Ik vind de mond nog steeds te groot.
- Klopt. Dat heb ik met opzet gedaan.
32
00:03:04,200 --> 00:03:07,602
Bedankt, zeg.
- De handen waren het lastigst.
33
00:03:07,720 --> 00:03:11,645
Handen gewend aan keukenwerk,
maar toch elegant.
34
00:03:12,400 --> 00:03:14,402
Kunstenaarshanden.
35
00:03:15,240 --> 00:03:19,040
Ik kan hier niet de hele dag
blijven staan.
36
00:03:19,160 --> 00:03:23,449
Kom je straks een afzakkertje halen?
- Ja, misschien wel.
37
00:03:25,400 --> 00:03:29,564
Ik zal het poseren nog missen.
Het geeft me wat afleiding.
38
00:03:29,680 --> 00:03:32,206
Ik voel me vaak zo stuurloos.
39
00:03:32,320 --> 00:03:37,724
Helaas heb je me nu niet meer nodig.
Je dappere krijger komt naar huis.
40
00:03:38,800 --> 00:03:41,804
Kan ik hem ontmoeten?
Ik ben hem dankbaar.
41
00:03:41,920 --> 00:03:46,209
Als hij het niet had overleefd,
zat ik nu met een droef gezicht.
42
00:03:46,320 --> 00:03:49,722
Dat zou jammer geweest zijn.
Hoe is het met hem?
43
00:03:49,840 --> 00:03:54,846
Wel goed, denk ik. Die onderscheiding
heeft hem zeker opgefleurd.
44
00:03:55,840 --> 00:04:00,846
Ik zou al die mannen graag schilderen.
Om te zien wat ze gemeen hebben.
45
00:04:03,240 --> 00:04:08,485
Vind je de mond echt te groot?
Daar kijken we morgen wel even naar.
46
00:04:08,600 --> 00:04:13,322
Dat doe je met opzet.
Morgen kom ik terug voor m'n mond...
47
00:04:13,440 --> 00:04:18,048
...maar dat is echt de laatste keer.
Ik meen het.
48
00:04:18,800 --> 00:04:24,409
Wat jij wilt. Ik zal je uitlaten.
- Doe geen moeite. De groeten.
49
00:04:33,680 --> 00:04:37,162
Is dit het verpleeghuis
voor gewonde officieren?
50
00:04:37,280 --> 00:04:42,081
Ouwe reus. Wacht eens even.
- Welkom terug, milord.
51
00:04:42,200 --> 00:04:45,010
Dank je, Starr.
Hemeltje, wie is dit?
52
00:04:45,120 --> 00:04:49,842
Fred Twee, milord.
- Fred? Maar het is een meisje.
53
00:04:49,960 --> 00:04:55,603
Van Fredericka.
Gefeliciteerd met uw onderscheiding.
54
00:04:55,720 --> 00:05:00,009
Dank je. Is Mrs Trotter er ook?
- Die poseert voor haar portret.
55
00:05:01,000 --> 00:05:05,210
Dat is waar ook.
Collinghurst wilde haar per se schilderen.
56
00:05:05,320 --> 00:05:09,962
Ga zitten.
We hadden je maandag pas verwacht.
57
00:05:10,080 --> 00:05:15,086
Ik had genoeg van dat hospitaal.
- Maar nu is je zitkamer bezet.
58
00:05:15,200 --> 00:05:19,728
Ik gooi ze er wel uit.
- Nee toch. Is m'n slaapkamer vrij?
59
00:05:19,840 --> 00:05:22,650
Meer heb ik niet nodig.
- Champagne.
60
00:05:22,760 --> 00:05:25,286
Sorry, Tommy.
Dat mag ik niet hebben.
61
00:05:25,400 --> 00:05:29,200
Dat is nou jammer.
Vreselijk, zo'n hoofdwond.
62
00:05:29,320 --> 00:05:32,403
Hoe voel je je?
- Best aardig, eigenlijk.
63
00:05:32,520 --> 00:05:35,524
Granaat, toch?
- Ja, een scherf. Daarzo.
64
00:05:35,640 --> 00:05:39,929
In april in Frankrijk geopereerd.
Daar zijn ze me vergeten.
65
00:05:40,040 --> 00:05:45,171
Ik ben sinds een paar weken terug.
Alles werkt nog. Ik heb geluk gehad.
66
00:05:45,280 --> 00:05:47,089
Hoe is het jou vergaan?
67
00:05:47,200 --> 00:05:50,727
Nogal lullig. Of niet, majoor?
- Zeg het zelf maar.
68
00:05:50,840 --> 00:05:54,640
Uiteindelijk ben ik toch opgeroepen.
Pure wanhoop.
69
00:05:54,760 --> 00:05:58,731
De eerste dag aan het front.
Ik deed het in m'n broek.
70
00:05:58,840 --> 00:06:02,447
En toen werd ik door één van ons
in m'n kont geschoten.
71
00:06:02,560 --> 00:06:06,645
Heel pijnlijk met zitten.
- Sorry, wat een domme pech.
72
00:06:06,760 --> 00:06:11,402
Ik heb mezelf toch nuttig gemaakt.
Voor vermaak gezorgd en zo.
73
00:06:11,520 --> 00:06:15,525
Je bent net op tijd.
Vanavond is er een verrassing voor...
74
00:06:18,240 --> 00:06:20,720
Wat doe jij hier?
- Stuur je me terug?
75
00:06:20,840 --> 00:06:24,287
Je bent toch niet gevlucht?
- Nee, alles is in orde.
76
00:06:24,800 --> 00:06:29,089
Starr, breng ons een pot thee.
- Jazeker, mevrouw.
77
00:06:29,200 --> 00:06:31,328
Excuseer me, heren.
78
00:06:31,600 --> 00:06:36,003
U laat ons toch niet in de steek, majoor?
- Omdat u zo aandringt.
79
00:06:43,760 --> 00:06:45,762
Je bent weer thuis.
80
00:06:54,440 --> 00:06:59,241
Hou toch op met dat gejank.
Ik hoor mezelf niet eens drinken.
81
00:06:59,720 --> 00:07:02,724
Hier, daar word je wel stil van.
82
00:07:02,840 --> 00:07:06,731
Wie betaalt dat?
- Weet ik veel. Ik ben platzak.
83
00:07:06,840 --> 00:07:09,650
Zin in een potje?
- Ja. Jij ook, kom op.
84
00:07:09,760 --> 00:07:14,607
Hoe zijn we hier terecht gekomen?
- Via de majoor. Geniet er maar van.
85
00:07:14,720 --> 00:07:17,644
Doe of je thuis bent.
- Thuis? Niet echt.
86
00:07:17,760 --> 00:07:21,287
Kalm aan, Brian.
Ik word nerveus van je.
87
00:07:22,960 --> 00:07:25,486
Lekker, thee.
- Voor ons?
88
00:07:25,600 --> 00:07:28,410
Sorry, dit is voor Lord Haslemere.
- Wie?
89
00:07:28,520 --> 00:07:32,206
Dit is Lord Haslemeres kamer.
Hij zal zo wel komen.
90
00:07:32,320 --> 00:07:34,243
En jullie?
- De majoor...
91
00:07:34,360 --> 00:07:40,083
Helaas zullen jullie weg moeten.
- Eruit gezet voor een Lord. Natuurlijk.
92
00:07:40,200 --> 00:07:46,481
Hij is kapitein bij de Coldstream Guards.
Onderscheiden, zwaar gewond geweest.
93
00:07:46,600 --> 00:07:49,490
En nu wegwezen.
- Een meisje uit Wales.
94
00:07:49,600 --> 00:07:53,446
Al tijden niet gezien. Mooi ook.
Waar kom je vandaan?
95
00:07:53,560 --> 00:07:55,927
Kom op, we gaan.
- Niet zo snel.
96
00:07:56,040 --> 00:08:01,490
Ik wil wat lokale zaken bespreken
met deze jongedame. In de slaapkamer.
97
00:08:01,600 --> 00:08:04,331
Laat me los.
- Je gaat me toch niet weigeren?
98
00:08:04,440 --> 00:08:07,284
We zijn van dezelfde soort.
- Je doet me pijn.
99
00:08:07,400 --> 00:08:10,483
Ik wil alleen een kusje.
- Laat me los.
100
00:08:10,600 --> 00:08:14,321
Eikel. Straks worden we
allemaal buitengezet.
101
00:08:14,440 --> 00:08:17,444
Ga van m'n been af.
- Dit zal ik onthouden.
102
00:08:17,560 --> 00:08:22,361
Gaat het?
- We moeten naar de hal komen, Mary.
103
00:08:28,600 --> 00:08:32,764
Die arme Evan.
Ik had hem net nog gezien.
104
00:08:32,880 --> 00:08:38,091
De grenadiers lagen naast ons.
Z'n hele loopgraaf vernietigd.
105
00:08:38,200 --> 00:08:40,202
De dag erna raakte ik gewond.
106
00:08:42,480 --> 00:08:49,489
Hemel, bijna al onze oude vrienden.
Hoe moet dat nu met ons?
107
00:08:51,440 --> 00:08:57,243
We richten ons op de overlevenden.
- We mogen het nooit vergeten.
108
00:08:58,520 --> 00:09:02,844
Sorry dat ik stoor.
We gaan beginnen, komen jullie ook?
109
00:09:02,960 --> 00:09:08,091
Nee, ik moet de boekhouding nog doen.
Probeer niet te veel herrie te maken.
110
00:09:08,200 --> 00:09:11,443
Maar zonder jou
kan het feest niet doorgaan.
111
00:09:11,560 --> 00:09:15,360
Ik wil het wel horen.
Kom op, ga met me mee.
112
00:09:25,000 --> 00:09:30,211
Waar moeten we zitten?
- U hier, mevrouw. En u daar, milord.
113
00:09:30,320 --> 00:09:33,927
Hopelijk duurt het niet te lang.
- Dank je, Starr.
114
00:09:37,800 --> 00:09:43,967
Dames en heren, het personeel
van het Bentinck Hotel en wat vrienden...
115
00:09:44,080 --> 00:09:48,483
...zijn trots een lied te mogen zingen
ter ere van Mrs Trotter.
116
00:09:50,840 --> 00:09:55,129
Ik heb zelf de tekst geschreven.
- Schiet toch op, man.
117
00:09:55,240 --> 00:09:59,245
Vooruit dan maar.
Dank u wel.
118
00:10:01,400 --> 00:10:06,088
We hebben geen tekst.
- Waar is de tekst?
119
00:10:06,200 --> 00:10:09,602
Wat? Sorry hoor.
Hier is de tekst.
120
00:10:11,800 --> 00:10:13,802
Kunnen we opnieuw beginnen?
121
00:10:19,320 --> 00:10:27,091
O Mrs Trotter, wat moeten we nu
dit lied moest een eerbetoon zijn aan u
122
00:10:27,200 --> 00:10:31,922
maar tijdens het schrijven
wilde het niet rijmen
123
00:10:32,040 --> 00:10:36,011
o Mrs Trotter,
dat is toch eeuwig zonde
124
00:10:40,600 --> 00:10:45,162
de majoor mocht het proberen,
maar het was hem helaas te bar
125
00:10:45,280 --> 00:10:49,729
toen droegen we het over
aan Fred en Mr Starr
126
00:10:49,840 --> 00:10:53,481
o jee, kom ik hierna
nou ja, la-di-da-di-da
127
00:10:53,600 --> 00:10:57,571
ik moest een handje helpen,
maar dat was m'n eer te na
128
00:10:57,680 --> 00:11:01,446
toen besloten we
dat het te hoog gegrepen was
129
00:11:01,560 --> 00:11:05,406
we namen er een borrel op
en dachten aan iets anders
130
00:11:05,520 --> 00:11:10,162
toch voelden we wel wat spijt,
de majoor was z'n geld kwijt
131
00:11:10,280 --> 00:11:17,926
maar wat kan ons dat schelen
we gaven het op en riepen:
132
00:11:18,040 --> 00:11:26,040
o Mrs Trotter, wat moeten we nu
dit lied moest een eerbetoon zijn aan u
133
00:11:26,160 --> 00:11:30,484
maar tijdens het schrijven
wilde het niet rijmen
134
00:11:30,600 --> 00:11:35,003
o Mrs Trotter,
dat is toch eeuwig zonde
135
00:11:48,400 --> 00:11:53,201
Nu moet jij een lied zingen, Louisa.
Charlie, ga jij achter de piano?
136
00:11:56,600 --> 00:12:00,127
Wat zullen we doen?
- Ik ben hoe dan ook uit vorm.
137
00:12:00,240 --> 00:12:05,041
Wat dachten jullie van
Keep the Home Fires Burning?
138
00:12:05,160 --> 00:12:07,162
Hoe gaat dat ook weer?
139
00:12:08,240 --> 00:12:09,651
Zoiets, toch?
140
00:12:25,320 --> 00:12:28,722
Sorry, hoor.
- Wat is er?
141
00:12:28,840 --> 00:12:34,244
Ik ben een beetje duizelig.
- Kom, dan brengen we je naar boven.
142
00:12:34,360 --> 00:12:37,569
Niks aan de hand.
143
00:12:41,760 --> 00:12:43,762
Hij is gewoon wat duizelig.
144
00:13:27,320 --> 00:13:31,882
Wat doen zij hier? Eruit.
- Ik verwachtte Charlie maandag pas.
145
00:13:32,000 --> 00:13:34,606
Ze kunnen nergens heen.
- Nou en?
146
00:13:34,720 --> 00:13:40,124
Laat ze maar blijven.
Dat is toch de bedoeling van dit hotel?
147
00:13:40,240 --> 00:13:42,049
Ik neem de slaapkamer wel.
148
00:13:42,160 --> 00:13:46,609
Miss Dean vertrekt morgen.
Dan kunnen ze in haar kamer.
149
00:13:46,720 --> 00:13:51,521
Goed dan. Maar ruim jullie rotzooi op.
Dit is de kazerne niet.
150
00:14:01,000 --> 00:14:06,166
Je moet terug naar het hospitaal.
- Dat gekkenhuis? Alsjeblieft niet.
151
00:14:06,280 --> 00:14:09,568
Het komt wel goed.
Gewoon wat te veel opwinding.
152
00:14:11,840 --> 00:14:13,842
Maak je geen zorgen.
153
00:14:13,960 --> 00:14:19,569
Een kleine terugslag, niet ongebruikelijk.
Vanmorgen goed gegeten, hoor ik.
154
00:14:20,840 --> 00:14:24,845
Klopt.
Bent u er klaar voor?
155
00:14:25,160 --> 00:14:28,289
Goedemorgen, milord.
- Goedemorgen, Starr.
156
00:14:28,400 --> 00:14:31,006
Sorry, milord.
- Gaat het?
157
00:14:31,120 --> 00:14:34,249
De piloot in kamer 9 is dol op detectives.
158
00:14:34,360 --> 00:14:37,170
Hij mocht die van Mr Merriman lenen.
159
00:14:37,280 --> 00:14:42,286
Goedemorgen, Charlie.
- Goedemorgen. Waar ga je naartoe?
160
00:14:42,400 --> 00:14:49,602
Ik moet voor de laatste keer poseren.
De majoor brengt me. Zin in een ritje?
161
00:14:49,720 --> 00:14:52,610
Natuurlijk.
Wilde je dan zonder mij gaan?
162
00:14:52,720 --> 00:14:58,124
Ik had gehoopt dat je in bed zou blijven.
- Ik voel me uitstekend. Kom op.
163
00:14:58,920 --> 00:15:01,924
Weet je het zeker?
- Ja.
164
00:15:02,040 --> 00:15:04,042
Frisse lucht is goed voor je.
165
00:15:04,920 --> 00:15:09,926
Zou het echt goed met hem gaan?
- Net zo goed als met alle anderen.
166
00:15:10,040 --> 00:15:12,646
Die oorlog maakt je mentaal kapot.
167
00:15:15,840 --> 00:15:20,164
We zijn het niet eens over de mond.
- Die is perfect.
168
00:15:20,280 --> 00:15:23,807
En die jurk staat geweldig
tegen die achtergrond.
169
00:15:23,920 --> 00:15:27,208
Ze is het helemaal.
Prachtig, gefeliciteerd.
170
00:15:27,320 --> 00:15:30,324
Ik ben overdonderd.
- Wat ga je ermee doen?
171
00:15:30,440 --> 00:15:33,250
Tentoonstellen.
- En ik wil het kopen.
172
00:15:33,360 --> 00:15:37,285
De koop is dus gesloten.
- Mooi voor in de hal, niet?
173
00:15:37,400 --> 00:15:42,088
Ik wil mezelf niet de hele dag zien.
- Niet voor het hotel. Voor mij.
174
00:15:42,200 --> 00:15:46,603
Voor in mijn kamer.
Het hotel krijgt het als ik er niet meer ben.
175
00:15:46,720 --> 00:15:50,930
Kan ik het nu meenemen?
- Nee, ik moet het nog wat bijwerken.
176
00:15:51,040 --> 00:15:56,570
Zou u voor me willen poseren?
Als u tijd heeft?
177
00:15:56,680 --> 00:15:59,684
Wie, ik?
- U zou me een groot plezier doen.
178
00:15:59,800 --> 00:16:05,204
Voor wat hoort wat, Charlie.
Als het goed is wil ik het zelfs kopen.
179
00:16:06,480 --> 00:16:09,882
Goed dan.
- Kunnen we overmorgen al beginnen?
180
00:16:10,000 --> 00:16:14,324
Dat lijkt me wel wijs.
Ik moet wellicht terug naar Frankrijk.
181
00:16:14,440 --> 00:16:17,967
De komende weken toch niet?
Je moet uitrusten.
182
00:16:18,080 --> 00:16:21,687
Geen zorgen, ik zorg dat hij hier komt.
Kom op.
183
00:16:21,800 --> 00:16:26,488
En ik? Is mijn gezicht interessant?
Nee, dus.
184
00:16:26,600 --> 00:16:28,329
Op je beurt wachten, jij.
185
00:16:28,440 --> 00:16:33,446
Tot ziens en nogmaals gefeliciteerd.
- Tot ziens, Lord Haslemere.
186
00:16:46,320 --> 00:16:51,121
Sorry, ik ben buiten gezet.
M'n maten houden niet van muziek.
187
00:16:52,400 --> 00:16:55,563
Sorry van gisteravond.
Dat was niet netjes.
188
00:16:55,680 --> 00:16:57,170
Al vergeten.
189
00:16:58,160 --> 00:17:01,164
Mag ik blijven?
- Ja hoor, natuurlijk.
190
00:17:03,080 --> 00:17:06,163
Ik heet Brian Spedding.
En jij?
191
00:17:06,280 --> 00:17:08,681
Miss Phillips.
- Miss Phillips?
192
00:17:08,800 --> 00:17:14,603
Mary? Sorry, ik wilde niet storen.
- Dat doet u ook niet.
193
00:17:14,720 --> 00:17:19,123
Mrs Cochrane wil de menukaarten.
- Hier zijn ze al.
194
00:17:20,920 --> 00:17:22,922
Excuseert u mij.
195
00:17:23,600 --> 00:17:25,602
Je heet dus Mary?
196
00:17:28,160 --> 00:17:32,722
Een oom van me speelde viool.
Hij wilde het me leren.
197
00:17:32,840 --> 00:17:35,650
Nee, ik kan niet spelen.
Toen ook al niet.
198
00:17:35,760 --> 00:17:39,560
Jij speelt best aardig, niet?
Ik heb je net gehoord.
199
00:17:39,680 --> 00:17:47,280
Mary, zal ik nog wat voor je spelen?
Alleen als je wilt. Ga even zitten.
200
00:18:06,480 --> 00:18:12,487
Rechts nog een beetje omlaag.
Ja, dat is prima zo.
201
00:18:16,400 --> 00:18:18,801
Wat vinden jullie ervan?
202
00:18:19,920 --> 00:18:24,721
De neus lijkt me niet goed getroffen.
- Echt niet?
203
00:18:24,840 --> 00:18:26,842
Ik vind het prachtig.
204
00:18:28,640 --> 00:18:31,007
Is dat alles, milord?
- Ja, bedankt.
205
00:18:31,120 --> 00:18:35,603
Het wordt nog tentoongesteld.
Maar ik wilde het per se hebben.
206
00:18:36,720 --> 00:18:43,126
Wat hebben ze een bende gemaakt.
Officieren zouden beter moeten weten.
207
00:18:43,240 --> 00:18:47,040
Zeker gewend dat een soldaat
alles voor ze opruimt.
208
00:18:47,160 --> 00:18:51,165
Sorry, wat zei je?
- Niks, ik was aan het kletsen.
209
00:18:59,720 --> 00:19:04,123
Volgens Mr Merriman kon hij
bij het eten z'n bestek niet vinden.
210
00:19:04,240 --> 00:19:08,450
Hij leek totaal de weg kwijt
en kwaad op zichzelf.
211
00:19:10,840 --> 00:19:17,086
Moeten we z'n arts waarschuwen?
- Geen idee. Wat vindt u?
212
00:19:18,120 --> 00:19:23,729
Hij zal het eerst moeten onderkennen.
Maar ik heb wel een suggestie.
213
00:19:23,840 --> 00:19:29,529
Een oude schoolvriend van me
is dokter, Sir Ernest Horsfield.
214
00:19:29,640 --> 00:19:32,803
Die kijkt er wel even naar.
- Wat voor dokter?
215
00:19:32,920 --> 00:19:38,370
Hersenchirurg op Harley Street.
Goeie vent, deed aan cricket.
216
00:19:38,960 --> 00:19:41,361
Goed dan.
Zorg dat hij hier komt.
217
00:19:42,120 --> 00:19:45,329
Dit is belachelijk.
Nergens voor nodig.
218
00:19:45,440 --> 00:19:51,447
U bent voor niks gekomen, Sir Ernest.
Er is niks mis met mij. Zonde van uw tijd.
219
00:19:51,560 --> 00:19:56,088
Ik was toevallig hier bij m'n vriend Toby.
- Ja, dat zal wel.
220
00:19:56,200 --> 00:20:00,444
Die had het over u,
uw heldendaden en uw verwondingen.
221
00:20:00,560 --> 00:20:04,406
Hij zei dat u duizelig was
en ik bood aan u te onderzoeken.
222
00:20:04,520 --> 00:20:11,130
Maar als u niet wilt, ga ik wel weg.
- Sorry, dat was onbeleefd. Mijn excuses.
223
00:20:12,880 --> 00:20:17,966
Ik begrijp het echt wel.
Ik schiet ook regelmatig uit m'n slof.
224
00:20:18,080 --> 00:20:20,651
En ik zat niet eens aan het front.
225
00:20:22,440 --> 00:20:26,445
Wat wilt u dat ik doe?
- Laten we even gaan zitten.
226
00:20:29,360 --> 00:20:34,082
Die duizeligheid, was dat de eerste keer
sinds u thuis bent?
227
00:20:34,200 --> 00:20:40,845
Ja, maar ik was ervoor gewaarschuwd.
- Juist ja. Last van hoofdpijn?
228
00:20:40,960 --> 00:20:42,371
Niks bijzonders.
229
00:20:51,640 --> 00:20:55,770
Lees dit eens.
- Bapaume ingenomen.
230
00:20:55,880 --> 00:20:59,930
En daaronder?
- 26.000 man gevangen genomen...
231
00:21:00,040 --> 00:21:05,046
...en meer dan 100 kanonnen veroverd.
- Eindelijk aan de winnende hand.
232
00:21:06,560 --> 00:21:11,088
Hoe laat is het op die klok?
- Zeventien over vier.
233
00:21:13,440 --> 00:21:16,842
Sta op en loop even naar de piano.
234
00:21:24,280 --> 00:21:26,089
En nu terug naar mij.
235
00:21:32,280 --> 00:21:33,884
Ga maar weer zitten.
236
00:21:37,800 --> 00:21:41,600
Eens even zien.
Recht vooruit kijken.
237
00:21:46,960 --> 00:21:54,960
Last van visuele hallucinaties?
Flitsend licht, vage objecten, kleuren?
238
00:21:55,280 --> 00:21:56,884
Nee, helemaal niet.
239
00:21:59,280 --> 00:22:04,889
Geen speciale beelden?
Een weiland, een landschap...
240
00:22:05,000 --> 00:22:11,201
...of een dame bij een beek?
- Nee, ik droom alleen van die dame.
241
00:22:12,440 --> 00:22:16,161
Is dat Mrs Trotter?
- Ja, herkent u haar niet?
242
00:22:16,280 --> 00:22:20,285
Erg goed. Van wie is het?
- Collinghurst.
243
00:22:21,560 --> 00:22:24,370
Kijk even in m'n rechteroog.
244
00:22:27,160 --> 00:22:30,164
Hoeveel vingers steek ik op?
- Drie.
245
00:22:31,200 --> 00:22:33,202
En nu?
- Eén.
246
00:22:34,600 --> 00:22:36,602
En nu?
- Drie.
247
00:22:42,920 --> 00:22:46,208
Voelen uw handen en benen soms slap?
248
00:22:46,320 --> 00:22:50,928
Die tintelen soms.
Maar dit gaat toch om m'n ogen?
249
00:22:52,360 --> 00:22:54,567
Mag ik de wond even zien?
- Ja.
250
00:22:58,920 --> 00:23:02,811
Ik ben in Frankrijk geopereerd.
- Door McKinnon, toch?
251
00:23:02,920 --> 00:23:05,969
Hoe weet u dat?
U bent toch slechts op bezoek?
252
00:23:09,360 --> 00:23:15,925
Keurig gedaan.
Maar het geneest slecht, niet?
253
00:23:16,560 --> 00:23:21,600
Geen idee hoelang zoiets duurt.
- Nee, inderdaad.
254
00:23:25,160 --> 00:23:27,162
Nog heel even kijken.
255
00:23:29,160 --> 00:23:31,162
Recht vooruit weer.
256
00:23:44,280 --> 00:23:46,681
Jij zou daar viool moeten spelen.
257
00:23:47,480 --> 00:23:51,280
Heb je ook wel eens vrij?
- Niet vaak, vrees ik.
258
00:23:51,400 --> 00:23:53,687
Ik wil je graag zien.
Alleen.
259
00:23:54,440 --> 00:23:58,525
Als je dan nog op bent,
kun je om middernacht thee krijgen.
260
00:23:58,640 --> 00:24:00,847
Misschien ben ik niet alleen.
261
00:24:02,880 --> 00:24:06,407
Voor de dames uit het dorp
is werkelijk niets te dol.
262
00:24:06,520 --> 00:24:10,320
De melkboer is nu een vrouw.
- En de kolenboer een snol.
263
00:24:10,440 --> 00:24:14,081
Zo staat het hier niet.
Ondeugende meid.
264
00:24:14,200 --> 00:24:19,491
Eén onderzoek biedt geen zekerheid.
Maar sommige zaken zijn duidelijk.
265
00:24:19,600 --> 00:24:26,404
De hoofdwond tast het zicht aan.
Ik denk dat er nog een splinter in zit.
266
00:24:26,520 --> 00:24:31,526
De blinde vlek achter in het oog
is aangetast.
267
00:24:31,640 --> 00:24:33,563
Wat houdt dat in?
268
00:24:33,680 --> 00:24:37,048
In het gunstigste geval
gaat het niet verder.
269
00:24:37,160 --> 00:24:41,245
Dan blijft hij z'n verdere leven
zien zoals hij nu ziet.
270
00:24:41,360 --> 00:24:46,651
Of het kan verder verslechteren.
- U bedoelt dat hij blind kan worden?
271
00:24:46,760 --> 00:24:48,569
Dat zou kunnen, ja.
272
00:24:50,080 --> 00:24:55,928
Kunt u hem niet opereren?
- Jawel, maar dat is nu te risicovol.
273
00:24:56,040 --> 00:25:00,250
We zullen moeten wachten.
- Terwijl het erger wordt?
274
00:25:00,360 --> 00:25:04,365
We hebben geen keus.
Hij kan een normaal leven leiden.
275
00:25:04,480 --> 00:25:08,485
Hou hem in de gaten.
Hij heeft moeite met afstand schatten.
276
00:25:08,600 --> 00:25:11,809
Dat kan gevaarlijk zijn.
Op straat en zo.
277
00:25:11,920 --> 00:25:16,721
Waarschuw me als z'n ledematen
het af laten weten.
278
00:25:16,840 --> 00:25:20,845
Verlamming in de handen,
mank lopen, zulke dingen.
279
00:25:20,960 --> 00:25:23,566
Ik kom over twee weken terug.
280
00:25:24,720 --> 00:25:29,726
Hij is nogal trots en eigenwijs.
Hij houdt jullie wellicht voor de gek.
281
00:25:30,200 --> 00:25:35,570
Let daarop. Dag, Mrs Trotter. Toby.
- Ik laat je even uit.
282
00:25:39,040 --> 00:25:43,250
Het personeel mag dit niet weten.
- Natuurlijk.
283
00:25:52,960 --> 00:25:56,646
Dank je, Merriman.
Wat heeft Mrs Cochrane gemaakt?
284
00:25:56,760 --> 00:26:02,164
Forel, eieren, asperges en aardbeien.
- Geen voorafje?
285
00:26:02,280 --> 00:26:08,606
Dat heeft de regering verboden.
Alles is op de bon, zelfs voor Mrs Trotter.
286
00:26:08,720 --> 00:26:13,965
Ik zal het ermee moeten doen.
- In deze tijden is dit een koningsmaal.
287
00:26:15,560 --> 00:26:22,045
Dank je. We eten stipt om negen uur.
- Komt in orde, milord.
288
00:26:23,600 --> 00:26:28,401
Wat een leuke verrassing.
- En dat na jouw list met die dokter.
289
00:26:29,360 --> 00:26:36,164
Heeft hij je daarna nog wat verteld?
- Nee, daar had ik toch niks van gesnapt.
290
00:26:36,960 --> 00:26:39,770
Ik voel me echt prima.
- Weet ik toch.
291
00:26:40,280 --> 00:26:44,683
Dit heeft tijd nodig.
Je had die andere stakkers moeten zien.
292
00:26:44,800 --> 00:26:50,807
Ik heb geluk gehad.
En ik bepaal zelf of ik hulp nodig heb.
293
00:26:50,920 --> 00:26:53,321
Begrepen?
- Ja, kapitein.
294
00:26:54,560 --> 00:26:59,043
Genoeg over mijn gezondheid.
Nu even over onze toekomst.
295
00:26:59,160 --> 00:27:03,290
De oorlog duurt niet lang meer.
We boeken dagelijks winst.
296
00:27:03,400 --> 00:27:07,610
Bapaume is ingenomen.
De Hindenburglinie is binnen bereik.
297
00:27:07,720 --> 00:27:13,363
We zouden voor Kerst kunnen trouwen,
zoals we afgesproken hadden.
298
00:27:13,480 --> 00:27:16,290
Wacht eens even, Charlie.
299
00:27:16,400 --> 00:27:20,405
Je wilt toch nog wel trouwen?
- Natuurlijk wel.
300
00:27:20,520 --> 00:27:25,924
Ik wil er gewoon even over nadenken.
- Ik weet waar je aan denkt.
301
00:27:26,040 --> 00:27:32,571
Maar het hotel hoeft heus niet dicht.
We hoeven niet vaak naar Bishopsleigh.
302
00:27:32,680 --> 00:27:35,889
Dit kan ons thuis worden.
Een eenvoudige flat.
303
00:27:36,000 --> 00:27:38,606
Heb je het koud? Je rilt.
- Nee hoor.
304
00:27:41,960 --> 00:27:45,760
Wat een mazzel.
Harry Tate komt net binnen.
305
00:27:45,880 --> 00:27:50,283
Hij komt optreden. Kom ook kijken.
- Nu even niet, vriend.
306
00:27:51,240 --> 00:27:54,244
Neem me vooral niet kwalijk.
307
00:27:59,040 --> 00:28:01,042
Het leven gaat door.
308
00:28:03,720 --> 00:28:07,441
Hoe ben je weggekomen?
- Gezegd dat ik hoofdpijn had.
309
00:28:07,560 --> 00:28:12,361
Hij ging maar door.
Ik had er net zo goed niet kunnen zijn.
310
00:28:13,040 --> 00:28:17,489
Was hij stoer aan het doen vanavond?
Om te bewijzen dat er niks is?
311
00:28:17,600 --> 00:28:22,208
Hij moet toch iets vermoeden.
Hij heeft twee keer wijn geknoeid.
312
00:28:22,320 --> 00:28:26,928
Voelt hij jouw bezorgdheid aan?
- Hopelijk niet.
313
00:28:27,040 --> 00:28:31,443
Jullie voorgenomen huwelijk
staat nu op losse schroeven.
314
00:28:32,040 --> 00:28:36,045
Hoezo dat dan?
Alleen maar omdat hij blind wordt?
315
00:28:36,160 --> 00:28:40,165
Nee, maar het verandert alles.
Voor hem zeker.
316
00:28:40,880 --> 00:28:47,365
Hij zal niet graag afhankelijk van je zijn.
- Als het toch moet, dan maar van mij.
317
00:28:47,480 --> 00:28:52,884
Dat moet zijn eigen beslissing zijn.
Dat is alles wat ik wil zeggen.
318
00:28:54,280 --> 00:28:59,491
Hij moet de waarheid weten.
Medisch gezien. Niet mee eens?
319
00:29:03,080 --> 00:29:05,082
Wie gaat hem die vertellen?
320
00:29:08,280 --> 00:29:13,844
Ik zie de toekomst.
- In die theeblaadjes? Net als m'n tante.
321
00:29:13,960 --> 00:29:19,091
Geef me je hand. Wat is er?
Ben je bang voor je toekomst?
322
00:29:19,200 --> 00:29:21,601
Nee, ik geloof niet in die onzin.
323
00:29:23,360 --> 00:29:27,365
Het is altijd trouwen, kinderen
en een gelukkig leven.
324
00:29:27,480 --> 00:29:30,006
Jij trouwt niet.
- Wel als ik dat wil.
325
00:29:30,120 --> 00:29:33,522
Je trouwt niet met mij.
- Dat was ik niet van plan.
326
00:29:33,640 --> 00:29:37,645
Omdat ik zal sneuvelen.
- Waar staat dat nou weer?
327
00:29:37,760 --> 00:29:41,765
Ik heb m'n marsorders gekregen.
Terug naar Frankrijk.
328
00:29:41,880 --> 00:29:46,363
Daar zal ik snel sneuvelen.
Ik heb mijn dood gezien.
329
00:29:46,480 --> 00:29:53,841
De plek, de bocht in de weg.
Ik ben niet bang, jij zult bij me zijn.
330
00:29:55,440 --> 00:30:00,241
Dat is onzin. Ik ben toch hier?
- Wacht maar af.
331
00:30:02,120 --> 00:30:04,726
Is er nog thee, Mary?
- Ja hoor.
332
00:30:08,360 --> 00:30:12,206
Hoe was het boven?
- Bedoel je het diner?
333
00:30:12,320 --> 00:30:17,042
Daar mag ik niks over zeggen.
Dat is vertrouwelijk.
334
00:30:17,880 --> 00:30:23,569
Maar we kunnen binnenkort
een belangrijk bericht verwachten.
335
00:30:23,680 --> 00:30:26,047
Bijzondere jongeman?
- Echt niet.
336
00:30:26,160 --> 00:30:29,767
Denk eraan,
officieren mogen hier niet komen.
337
00:30:32,560 --> 00:30:37,361
Draai uw hoofd wat meer naar het raam.
Zo ja, perfect.
338
00:30:38,360 --> 00:30:42,763
Sorry, is het te fel?
- Nee, ik hou van het licht.
339
00:31:02,080 --> 00:31:03,889
Die doet niks meer.
340
00:31:06,800 --> 00:31:09,804
Zin in een ommetje?
- Waarom ook niet?
341
00:31:29,720 --> 00:31:35,727
Ik zou graag je verhaal horen.
Direct uit de bron.
342
00:31:36,280 --> 00:31:38,442
Je wilt er toch wel over praten?
343
00:31:39,440 --> 00:31:46,050
In het hospitaal heb ik mezelf beloofd
om niet altijd oorlogsverhalen te vertellen.
344
00:31:46,160 --> 00:31:48,970
Je kunt het mij toch wel vertellen?
345
00:31:49,720 --> 00:31:56,330
Frustrerend om er zelf niet bij te zijn.
Ik moet het doen met de verhalen.
346
00:31:57,200 --> 00:32:00,409
Als je het weten moet:
het was een puinhoop.
347
00:32:00,520 --> 00:32:05,128
Verprutste orders, geen heldendaden.
Gewoon een puinhoop.
348
00:32:25,280 --> 00:32:29,285
Alles goed?
- Ja hoor. M'n been tintelt.
349
00:32:38,440 --> 00:32:42,490
Op een dag als deze
lijkt de oorlog ver weg.
350
00:32:43,800 --> 00:32:46,406
God dolt met ons, echt waar.
351
00:32:47,440 --> 00:32:52,844
Volgens de kranten is het bijna voorbij.
En dan, vraag ik me af.
352
00:32:55,360 --> 00:32:59,570
Gaan jij en Louisa trouwen?
- Heeft ze het erover gehad?
353
00:32:59,680 --> 00:33:04,083
Ze heeft wel wat laten vallen.
En het personeel roddelt erover.
354
00:33:04,960 --> 00:33:09,249
Zodra de oorlog voorbij is,
hebben we in Boulogne gezworen.
355
00:33:09,360 --> 00:33:11,169
Voor die dag leef ik.
356
00:33:15,280 --> 00:33:20,684
Luister, ik heb de ondankbare taak
je iets te moeten vertellen.
357
00:33:23,040 --> 00:33:27,967
Horsfield heeft ons ingelicht.
Na het onderzoek. Het blijkt...
358
00:33:28,080 --> 00:33:31,766
...dat het niet goed gaat met je ogen.
359
00:33:31,880 --> 00:33:37,489
Er is nog niks zeker.
Het kan ook zo blijven, benadrukte hij.
360
00:33:40,680 --> 00:33:42,091
Dank je, Toby.
361
00:33:44,560 --> 00:33:49,361
Je wist het dus al?
- Ik wist het niet zeker.
362
00:33:50,880 --> 00:33:56,205
Ik zie jou nu uitstekend.
En die mensen daar ook.
363
00:33:56,320 --> 00:34:01,121
Meestal zie ik alles goed.
Maar dan plotseling, zonder reden...
364
00:34:01,240 --> 00:34:03,641
Ze zeiden dat het over zou gaan.
365
00:34:05,560 --> 00:34:09,565
Ik heb Louisa niks verteld,
ze zou zich maar zorgen maken.
366
00:34:10,120 --> 00:34:17,561
Wat zei Horsfield precies? Hoe lang?
- Dat kon hij niet met zekerheid zeggen.
367
00:34:18,640 --> 00:34:25,364
Nou, ik weet het wel.
Het wordt met de dag erger.
368
00:34:27,000 --> 00:34:33,406
En ze wil zeker geen blinde echtgenoot?
- Dat is het niet, ze zou zo met je trouwen.
369
00:34:33,520 --> 00:34:34,931
Ik wil naar huis.
370
00:34:44,200 --> 00:34:45,804
Veel geluk, heren.
371
00:34:46,720 --> 00:34:50,520
Mooie medaille.
- Ja, de slag bij Omdurman.
372
00:34:50,640 --> 00:34:53,769
Zin om te ruilen?
- Als ik wat jonger was wel.
373
00:34:53,880 --> 00:34:57,202
Wat een onzin.
Deze oorlog maakt je snel oud.
374
00:34:59,800 --> 00:35:03,600
Moet je weg, Brian?
- Voor jou.
375
00:35:03,720 --> 00:35:06,121
Dat kan ik niet aannemen.
- Toe nou.
376
00:35:07,040 --> 00:35:10,726
Let erop. Speel erop als je wilt.
Zo houden we contact.
377
00:35:10,840 --> 00:35:12,842
Je komt hem toch wel ophalen?
378
00:35:12,960 --> 00:35:17,170
Bedankt voor de gastvrijheid.
- Veel geluk, jongens.
379
00:35:17,960 --> 00:35:22,090
Dag, majoor. Terug naar Frankrijk.
- Heus? Tot ziens.
380
00:35:24,200 --> 00:35:27,010
Ik zou hem even met rust laten.
381
00:35:29,440 --> 00:35:33,240
Charlie?
Wat heb je met die deur uitgespookt?
382
00:35:38,000 --> 00:35:44,804
Je zit daar nu al de hele middag.
Wij moeten nodig even samen praten.
383
00:35:50,880 --> 00:35:54,282
Een schuifslot?
- Daar vroeg hij om.
384
00:35:54,400 --> 00:35:59,691
En u mocht niks weten.
- Dat is voor het eerst in dit hotel.
385
00:35:59,800 --> 00:36:05,409
Alleen Merriman mocht naar binnen,
met eten en drinken. Ik dus niet.
386
00:36:05,520 --> 00:36:10,128
Ja, volgens Merriman eet hij goed.
Hij leek in orde, wat afwezig.
387
00:36:10,240 --> 00:36:16,043
Hij speelt veel piano.
- Dat hoor ik wel. Dank je, Starr.
388
00:36:22,280 --> 00:36:27,684
Hij wil zelfs Mrs Trotter niet zien.
Onbegrijpelijk. Hebben ze ruzie?
389
00:36:27,800 --> 00:36:29,802
Er is wel meer aan de hand.
390
00:36:29,920 --> 00:36:33,925
Is de thee voor kamer 7 klaar?
- Ja, ik breng het wel.
391
00:36:34,040 --> 00:36:36,327
Laat maar, ik doe het wel even.
392
00:36:36,800 --> 00:36:39,485
Hij wilde koekjes.
- Hebben we niet.
393
00:36:39,600 --> 00:36:44,925
Als hij ziek is, moet hij naar de dokter.
- Dit is een ander soort ziekte.
394
00:36:45,040 --> 00:36:46,485
Wat mankeert hij dan?
395
00:36:46,600 --> 00:36:48,409
Wie?
- Lord Haslemere.
396
00:36:48,520 --> 00:36:51,524
Dat weet toch iedereen?
Hij wordt blind.
397
00:36:53,320 --> 00:36:58,281
Ik dacht dat iedereen het wist.
Mijn man heeft het van de majoor.
398
00:37:01,280 --> 00:37:05,922
U vertel ik nooit meer iets.
- Het zou toch wel uitgekomen zijn.
399
00:37:06,040 --> 00:37:10,045
Met die grote mond wel, ja.
- Toby kan er niks aan doen, Mrs T.
400
00:37:10,160 --> 00:37:15,041
Misschien komt alles toch nog goed.
Ik heb namelijk een idee.
401
00:37:15,160 --> 00:37:19,848
Kent u St Dunstan's in Regent's Park?
- Ja. Wat is daarmee?
402
00:37:19,960 --> 00:37:25,763
Ik las erover in de krant.
Toen zijn we erheen gegaan, toch?
403
00:37:25,880 --> 00:37:28,531
Om ze over Charlie te vertellen.
- En?
404
00:37:28,640 --> 00:37:33,487
We leerden Ian Fraser kennen.
Hij leidt het, samen met Arthur Pearson.
405
00:37:33,600 --> 00:37:38,891
Ze hadden veel interesse in Charlie.
Een echte Lord, u kent dat wel.
406
00:37:39,000 --> 00:37:44,404
Hij stuurt iemand om uit te leggen
wat ze doen voor blinde veteranen.
407
00:37:44,520 --> 00:37:50,323
Hij dacht dat Charlie wel kon helpen.
- Dat zou hem wat op kunnen beuren.
408
00:37:50,600 --> 00:37:52,887
Hij staat buiten.
- Wie?
409
00:37:53,000 --> 00:37:56,209
Kapitein Mason.
Wil je even kennis maken?
410
00:37:56,320 --> 00:38:00,644
Zou Charlie hem willen spreken?
- Het valt toch te proberen?
411
00:38:02,560 --> 00:38:03,971
Vooruit dan maar.
412
00:38:08,560 --> 00:38:10,961
Hij is zelf ook blind, snap je?
413
00:38:24,760 --> 00:38:28,367
Ik ben het, Merriman.
Ik kom afruimen.
414
00:38:37,720 --> 00:38:44,126
En u heeft bezoek. Kapitein Mason,
van St Dunstan's in Regent's Park.
415
00:38:44,240 --> 00:38:48,643
Sorry dat ik zo binnenval. Roger Mason.
- Hoe maakt u het?
416
00:38:49,640 --> 00:38:51,642
Gaat u toch zitten.
417
00:38:53,760 --> 00:38:56,161
Rechts van u staat een stoel.
418
00:38:58,960 --> 00:39:00,371
Dank u wel.
419
00:39:02,560 --> 00:39:05,166
Wilt u wat drinken?
- Nee, bedankt.
420
00:39:06,360 --> 00:39:11,366
Twee van uw vrienden
zijn me op komen zoeken.
421
00:39:11,480 --> 00:39:15,565
Ze vertelden wat er gebeurd is.
Ik vind het heel erg voor u.
422
00:39:15,680 --> 00:39:21,210
Nou ja, zover is het nog niet.
- Nee, inderdaad.
423
00:39:22,440 --> 00:39:25,444
Ik was in één keer blind.
In Arras.
424
00:39:25,560 --> 00:39:28,040
In het begin is de schok groter...
425
00:39:28,160 --> 00:39:32,563
...maar als het dan toch moet,
is het zo wellicht beter dan bij u.
426
00:39:32,680 --> 00:39:35,331
Dat beweren ze bij St Dunstan's.
427
00:39:35,440 --> 00:39:38,728
Kent u ons werk?
We staan nogal eens in de krant.
428
00:39:38,840 --> 00:39:42,401
Ik heb erover gehoord.
Maar wat zou ik kunnen doen?
429
00:39:42,520 --> 00:39:47,526
Daar kunnen we het over hebben.
Dank u, het gaat wel.
430
00:39:48,360 --> 00:39:52,763
Ik heb wat dingen meegenomen,
die u zouden kunnen interesseren.
431
00:39:58,640 --> 00:40:00,130
Ik heb hem.
432
00:40:04,760 --> 00:40:07,240
Eerlijk gezegd wist ik het meteen.
433
00:40:09,240 --> 00:40:13,529
Een man die blind wordt
is de droom van iedere schilder.
434
00:40:15,880 --> 00:40:17,484
Moet ik doorgaan?
435
00:40:24,720 --> 00:40:26,927
Zo wil ik hem niet zien.
436
00:40:29,040 --> 00:40:34,843
Hij kon beter dood zijn, niet?
Zien is belangrijker dan leven.
437
00:40:36,400 --> 00:40:39,802
Voor een kunstenaar wel.
- Dat is hij ook.
438
00:40:42,280 --> 00:40:48,481
's Morgens gaan we vaak roeien.
Winkelmeisjes laten de boot te water.
439
00:40:48,800 --> 00:40:53,408
Dat is een goede start van de dag.
Het gaat om de instelling.
440
00:40:53,520 --> 00:40:59,482
Je kunt iemand een handicap aanpraten.
Maar geef hem liever een normaal leven.
441
00:41:01,520 --> 00:41:04,330
Komt u toch een keer op bezoek.
442
00:41:05,160 --> 00:41:11,964
Als u wilt kunt u ons helpen.
Uw naam zou ons veel goed doen.
443
00:41:12,080 --> 00:41:17,086
Zeker met geld inzamelen.
- Een blinde die een blinde leidt.
444
00:41:17,440 --> 00:41:20,649
Dat is mogelijk, hebben wij ontdekt.
445
00:41:21,880 --> 00:41:27,091
Ik laat de braille en het horloge hier.
Het is heus niet zo ingewikkeld.
446
00:41:28,200 --> 00:41:32,808
Kom morgen even kennis maken
met Arthur en Ian. U mag ze vast.
447
00:41:32,920 --> 00:41:36,925
Mag ik mee roeien?
- Jazeker. Zeven uur?
448
00:41:37,040 --> 00:41:42,649
Goed. Ik pak even m'n jas,
dan laat ik u uit. Nu het nog kan.
449
00:42:05,800 --> 00:42:10,203
Kunt u nog even blijven?
Mrs Trotter is bijzonder goed bij stem.
450
00:42:10,320 --> 00:42:12,322
Dat hoor ik.
Graag.
451
00:43:21,120 --> 00:43:24,920
Wat is hier gaande?
Ben je soms doof, sergeant?
452
00:43:25,360 --> 00:43:30,764
Jij daar. We zijn verdwaald.
We willen de weg weten, verdomme.
453
00:43:30,880 --> 00:43:34,282
Wat doe je toch?
Ik wil niet onder de grond zitten.
454
00:43:34,800 --> 00:43:38,600
Ze graven me onder.
- Niet waar, het is een droom.
455
00:43:38,720 --> 00:43:42,611
Wat gebeurt er?
- Niks, ga maar weer rustig liggen.
456
00:43:42,720 --> 00:43:48,841
Die granaat ontplofte in m'n hoofd.
Het was geen droom.
457
00:43:48,960 --> 00:43:51,884
Zal ik de dokter halen?
- Het was geen droom.
458
00:43:52,000 --> 00:43:55,800
Er moet echt een dokter komen.
- Het klikte in m'n hoofd.
459
00:43:55,920 --> 00:43:58,321
Bel Horsfield.
Ik blijf wel hier.
460
00:43:58,440 --> 00:44:05,642
Weilanden, hagen.
Die korporaal z'n hand lag eraf.
461
00:44:05,760 --> 00:44:08,240
Hij zei iets, weet je nog?
462
00:44:11,200 --> 00:44:18,846
Bramen, dat was het.
Tongen en lippen rood van het sap.
463
00:44:18,960 --> 00:44:24,171
Gezichten als geplet fruit. Louisa?
- Hier ben ik.
464
00:44:24,280 --> 00:44:26,282
Louisa?
- Wat is er, liefste?
465
00:44:26,400 --> 00:44:31,406
Wat doe jij hier? Wegwezen.
De lucht staat in brand. Je hoort hier niet.
466
00:44:31,520 --> 00:44:35,525
Je hoeft daar niet meer te vechten.
Je bent nu thuis.
467
00:44:37,400 --> 00:44:40,882
Als de kanonnen ophouden.
- Voor jou wel.
468
00:44:41,520 --> 00:44:43,807
Thuis.
- Inderdaad.
469
00:44:43,920 --> 00:44:45,968
Niet naar het hospitaal.
470
00:44:47,560 --> 00:44:51,360
Louisa, ga je morgen met me mee?
471
00:44:52,520 --> 00:44:55,330
Roeien op het meer?
- Ja hoor.
472
00:45:04,280 --> 00:45:06,089
Goedemorgen, mevrouw.
473
00:45:09,880 --> 00:45:11,882
Het is half zeven, mevrouw.
474
00:45:12,800 --> 00:45:20,207
Moet ik meneer nog wekken
om te gaan roeien met kapitein Mason?
475
00:45:20,320 --> 00:45:24,723
Maar ik hoorde van gisteravond.
- Laat hem maar slapen.
476
00:45:24,840 --> 00:45:26,251
Goed, mevrouw.
477
00:45:56,560 --> 00:46:00,565
Wilt u wat eten?
Lekker roerei?
478
00:46:16,040 --> 00:46:20,443
Sorry dat ik zoveel last bezorg.
- U had een nachtmerrie.
479
00:46:21,960 --> 00:46:26,170
Louisa?
- Die is bij u gebleven. Ze rust nu even.
480
00:46:33,040 --> 00:46:36,840
Hoe laat is het?
- Half drie 's middags.
481
00:46:36,960 --> 00:46:40,169
Eet alleen als u er zin in heeft.
482
00:46:40,280 --> 00:46:42,487
Wat is het stil.
- Het is zondag.
483
00:46:42,600 --> 00:46:46,207
Zal ik Mrs Trotter roepen?
- Nee, laat haar maar.
484
00:47:19,120 --> 00:47:21,521
Lekker gerust?
- Ja, dank je.
485
00:47:23,440 --> 00:47:26,444
Hoe voel je je?
- Erg vredig.
486
00:47:31,600 --> 00:47:36,083
Zie je die boom daar?
Die was me nog nooit opgevallen.
487
00:47:37,200 --> 00:47:41,888
Gek genoeg zie je alleen
wat je wilt zien.
488
00:47:43,400 --> 00:47:48,611
Ik heb over ons huwelijk nagedacht.
- Daar wil ik niet over praten.
489
00:47:49,120 --> 00:47:52,283
Als ik dit overleef...
- Dit overleef je echt wel.
490
00:47:52,400 --> 00:47:53,811
Luister, ik...
491
00:47:56,840 --> 00:48:03,246
Wat moest ik vandaag ook weer doen?
- Roeien. Ik heb kapitein Mason al gebeld.
492
00:48:03,360 --> 00:48:08,764
Ja, nou weet ik het weer.
- Je was altijd welkom. Niks aan de hand.
493
00:48:08,880 --> 00:48:13,249
Ze willen dat ik ze help.
- Dat lijkt me een prima plan.
494
00:48:15,600 --> 00:48:19,605
Kun je me even helpen?
Mijn handen trillen nogal.
495
00:48:40,840 --> 00:48:46,643
Ik moest gisteren aan Lottie denken.
Ik zie haar terug in jouw portret.
496
00:48:47,600 --> 00:48:49,409
Heel duidelijk.
497
00:48:51,400 --> 00:48:54,006
Ik wil niet negatief doen...
498
00:48:54,120 --> 00:48:58,125
...maar moet je niet terug
naar het hospitaal?
499
00:48:58,240 --> 00:49:02,040
Zegt Horsfield dat?
- Nee, die heb ik niet gesproken.
500
00:49:02,160 --> 00:49:05,801
Ik heb hem gebeld,
maar hij is in Manchester.
501
00:49:05,920 --> 00:49:08,924
Wat is deze kamer klein.
- Wat?
502
00:49:10,560 --> 00:49:16,681
Als je je ogen sluit,
zie je alles nog levendig voor je.
503
00:49:18,400 --> 00:49:24,407
Geldt dat ook voor blinden?
Je kunt de tuin heel duidelijk zien.
504
00:49:25,200 --> 00:49:29,603
Waar de paden lopen.
Ook gezichten.
505
00:49:31,080 --> 00:49:39,080
Samson, onze tuinman, was heel sterk.
Hij droeg me altijd op z'n schouders.
506
00:49:40,080 --> 00:49:42,481
Ik zie hem zo duidelijk.
507
00:49:44,800 --> 00:49:52,605
Sorry, ik ben aan het raaskallen.
Net als gisteravond. Wat heb ik gezegd?
508
00:49:53,520 --> 00:49:57,320
Je ging maar door over de oorlog.
509
00:49:59,240 --> 00:50:03,245
Daar weet ik niks meer van.
Hoe bizar.
510
00:50:05,840 --> 00:50:10,448
Moet ik terug naar het hospitaal?
Als ik hier tot last ben...
511
00:50:10,560 --> 00:50:15,441
Doe niet zo gek.
- Ik wil geen vloek voor het hotel zijn.
512
00:50:15,560 --> 00:50:21,681
Blijf maar. Mary en ik zorgen wel voor je.
Zij is verpleegster en ik kan ook wel wat.
513
00:50:23,600 --> 00:50:30,006
Na alles wat wij meegemaakt hebben,
zitten we nog niet in hetzelfde schuitje.
514
00:50:30,120 --> 00:50:34,330
Jij moet mij oprapen, of andersom.
Net een stel zatlappen.
515
00:50:36,480 --> 00:50:42,283
Weet je nog dat jij van je liefje kwam
en ik van de markt afstrompelde?
516
00:50:42,400 --> 00:50:45,643
Ik viel flauw in je armen
om vijf uur 's ochtends.
517
00:50:46,720 --> 00:50:50,725
Wat een ontmoeting.
Zo uit een stuiversromannetje.
518
00:50:52,320 --> 00:50:58,680
Maar vanaf nu wordt alles anders.
Te beginnen met een grote bruiloft.
519
00:50:58,800 --> 00:51:02,600
Zodra de kanonnen zwijgen.
Zoals afgesproken.
520
00:51:04,720 --> 00:51:08,725
En dan knappen we dit hier op.
Beetje privacy.
521
00:51:09,680 --> 00:51:15,483
Daarna gaan we jagen in Yorkshire.
Je hebt me nog nooit paard zien rijden.
522
00:51:15,600 --> 00:51:19,207
Nooit gedaan.
Maar ik heb voor hetere vuren gestaan.
523
00:51:19,320 --> 00:51:23,609
We zullen die dames daar
eens lekker te eten geven.
524
00:54:07,080 --> 00:54:11,085
Mrs Trotter?
Ik herken u aan uw luchtje.
525
00:54:12,120 --> 00:54:14,930
Ik hoorde je spelen.
- Dat mag toch wel?
526
00:54:15,040 --> 00:54:19,204
Ik struikelde hier over de pianokruk
en toen vond ik dit.
527
00:54:19,320 --> 00:54:21,402
Dat had u niet gezegd.
- Wat?
528
00:54:21,520 --> 00:54:25,684
Dat u hier een piano heeft.
- Ik wist niet dat u kon spelen.
529
00:54:25,800 --> 00:54:27,962
Nou ja, ik tokkel maar wat.
530
00:54:28,080 --> 00:54:32,881
Even dacht ik...
Het herinnerde me aan iets.
531
00:54:34,680 --> 00:54:36,682
Slechte herinnering?
532
00:54:38,240 --> 00:54:42,723
Ik zie het al.
Dat ik zoiets zeg.
533
00:54:42,840 --> 00:54:46,606
Beetje belachelijk.
Ik moet wat anders bedenken.
534
00:54:46,720 --> 00:54:48,722
Nee, speel maar door.
535
00:54:48,840 --> 00:54:51,525
Weet u dat zeker?
- Ja, heel zeker.
536
00:55:21,040 --> 00:55:25,523
Sorry dat ik dit 's middags doe.
- Doe het wanneer u wilt.
537
00:55:25,640 --> 00:55:30,646
Ik vind het vervelend.
- Ach, we zijn hier toch niet lang meer.
538
00:55:31,040 --> 00:55:36,046
Lloyd George is een man van actie,
maar hij is geen politicus.
539
00:55:36,160 --> 00:55:42,441
Ja, hij heeft de kiezers belazerd.
- Hij heeft ons wel door de oorlog geleid.
540
00:55:42,720 --> 00:55:49,524
Maar geen man voor de vrede.
Ik bespeur een gebrek aan vertrouwen.
541
00:55:51,560 --> 00:55:56,805
Wat lag er veel stof op de trap.
- Ik kan niet alles doen.
542
00:55:56,920 --> 00:56:01,005
Dat was geen kritiek.
- Wat zei ze tegen u? Op de trap?
543
00:56:01,840 --> 00:56:06,607
U moet naar bed met die verkoudheid.
- Ik heb nooit tegen stof gekund.
544
00:56:06,720 --> 00:56:10,088
Ga naar huis, tante.
- En de badkamer dan?
545
00:56:10,200 --> 00:56:13,124
Dat kan wel wachten.
- Echt niet.
546
00:56:13,240 --> 00:56:17,450
Jawel. U moet echt naar bed.
Hou die bacillen maar bij u.
547
00:56:17,560 --> 00:56:20,609
Ja, naar huis en naar bed.
Drink iets warms.
548
00:56:20,720 --> 00:56:27,604
Hebben we wat brandy voor haar?
- Als ze maar ophoudt met dat gesnotter.
549
00:56:27,720 --> 00:56:32,931
Ik weet zeker dat ze zei:
We zijn hier toch niet lang meer.
550
00:56:33,040 --> 00:56:35,247
Wij?
- Ja, dat zei ze.
551
00:56:35,360 --> 00:56:39,365
Waarom zou ze dat zeggen?
- Dat bedoel ik dus, Mary.
552
00:56:39,800 --> 00:56:44,601
Rekeningen, zei je.
- Ja, van deze maand.
553
00:56:44,720 --> 00:56:48,327
En van de maand ervoor
en de maand daarvoor.
554
00:56:49,000 --> 00:56:50,411
Hemeltjelief.
555
00:56:51,280 --> 00:56:57,686
Ik vond het al zo veel deze maand.
Ik snap er helemaal niks meer van.
556
00:56:57,800 --> 00:57:04,206
Nee, ik snap er ook niks van.
Ik snap nergens nog wat van.
557
00:57:05,000 --> 00:57:09,289
Die van de slager is nogal bot.
Zo doet hij anders nooit.
558
00:57:09,400 --> 00:57:14,406
We lopen zes maanden achter
en de oorlog is voorbij, zegt hij.
559
00:57:14,520 --> 00:57:17,046
Geef maar hier.
Ik betaal wat ik kan.
560
00:57:20,360 --> 00:57:24,365
Oh jee, hier heb ik de gasrekening.
561
00:57:24,480 --> 00:57:28,565
We worden binnenkort afgesloten.
- We kunnen niet zonder.
562
00:57:28,680 --> 00:57:31,923
Ik ben zo moe.
- Dat zijn we allemaal.
563
00:57:32,040 --> 00:57:34,042
Het is uit met dit hotel.
564
00:57:36,320 --> 00:57:39,722
Over en uit.
Al m'n hoop is vervlogen.
565
00:57:40,920 --> 00:57:44,481
Ik wil hier weg.
Ik kan geen hotel meer zien.
566
00:57:44,600 --> 00:57:47,649
Ik ben het leven beu.
- Mevrouw toch.
567
00:57:47,760 --> 00:57:54,370
Deze meneer wil een zaak kopen
voor z'n vrouw. Dat vindt ze leuk.
568
00:57:54,480 --> 00:58:00,681
Ik ken hem, rijk geworden van munitie.
Z'n vrouw mag deze tent hebben.
569
00:58:02,080 --> 00:58:05,209
Het toilet op de eerste is verstopt.
- Nou en?
570
00:58:05,320 --> 00:58:09,564
En boven is het ook niet alles.
- Laat er iemand naar kijken.
571
00:58:09,680 --> 00:58:12,081
Wie dan?
- Kun jij dat niet?
572
00:58:12,200 --> 00:58:16,205
Ik weet niks van toiletten.
- Hoog tijd dat je het leert.
573
00:58:16,320 --> 00:58:18,527
Dit hotel gaat naar de haaien.
574
00:58:20,400 --> 00:58:25,531
Hoe moet ik het de majoor zeggen?
- Die gebruikt altijd een ander toilet.
575
00:58:26,440 --> 00:58:32,527
Over de verkoop, bedoel ik.
- U heeft het mij toch ook verteld?
576
00:58:32,640 --> 00:58:36,645
Maar hij woont hier.
- We wonen allemaal hier.
577
00:58:36,760 --> 00:58:40,003
Hij is al oud.
Jullie vinden wel wat anders.
578
00:58:40,120 --> 00:58:43,681
Mr Merriman is ook oud.
En er is weinig werk.
579
00:58:43,800 --> 00:58:48,601
Dienstbodes zijn ouderwets.
En ik wil niet in een fabriek werken.
580
00:58:50,480 --> 00:58:57,887
Ethel is beneden.
- Die heeft toch haar man verloren?
581
00:58:58,040 --> 00:59:01,522
Ze vraagt naar u.
- Waarom? Ik heb geen geld.
582
00:59:01,640 --> 00:59:06,123
Ze wil werk.
- Ze kan een getuigschrift krijgen.
583
00:59:07,320 --> 00:59:10,403
Werk.
Welja, zeg.
584
00:59:11,520 --> 00:59:16,526
Kijk toch niet zo. Kan ik het helpen
dat alles naar de haaien gaat.
585
00:59:18,000 --> 00:59:20,401
Zeg nog maar even niks, Mary.
586
00:59:21,600 --> 00:59:27,607
Ik wilde net gaan.
Zal ik de gordijnen in kamer 6 afhalen?
587
00:59:27,720 --> 00:59:32,328
Wat is daar mis mee?
- Er zitten allemaal gaten in.
588
00:59:32,440 --> 00:59:35,523
Dat komt door die officieren.
- Laat maar.
589
00:59:35,640 --> 00:59:38,689
Laat maar?
- Ja, ik vind die gaten wel leuk.
590
00:59:41,960 --> 00:59:47,364
Passé. In de oorlog deed hij het goed,
dat ontkent niemand.
591
00:59:49,880 --> 00:59:54,647
De vrede zal heel wat moeilijker zijn.
- Niet zo pessimistisch.
592
00:59:54,760 --> 01:00:01,006
Geen werk en bijna geen geld meer.
M'n uitkering is niet toereikend.
593
01:00:01,120 --> 01:00:04,806
Het is een janboel hier.
We zijn dicht. Geen gasten.
594
01:00:04,920 --> 01:00:09,926
Die komen wel weer.
- Kom morgen maar terug.
595
01:00:12,080 --> 01:00:16,290
Wie het toilet toch heeft bedacht.
Zo ingewikkeld allemaal.
596
01:00:16,400 --> 01:00:19,210
Wat zei Mrs Trotter?
- Niks bijzonders.
597
01:00:19,320 --> 01:00:23,325
Je mocht toch niks zeggen?
- En dus zeg ik niks.
598
01:00:23,440 --> 01:00:27,445
Het zit hartstikke vast.
- Hopelijk is het niet de griep.
599
01:00:27,560 --> 01:00:29,767
We hebben genoeg aan ons hoofd.
600
01:00:29,880 --> 01:00:34,249
Ga in bed liggen met Mr Merrimans...
- Hoe zeg je?
601
01:00:34,360 --> 01:00:37,967
Mr Merrimans brandy.
- Ik ga er echt vandoor.
602
01:00:38,080 --> 01:00:43,803
Heeft u verstand van toiletten?
- Niet echt. Ik sta aan de deur.
603
01:00:43,920 --> 01:00:46,002
Verstopping?
- Ga naar huis.
604
01:00:46,120 --> 01:00:48,600
Dat los ik wel op.
- Bedankt.
605
01:00:48,720 --> 01:00:52,930
Ik ga meteen even kijken.
- Je gaat naar huis.
606
01:00:53,040 --> 01:00:55,042
Maar ik heb nog thee.
607
01:01:03,000 --> 01:01:06,891
Waar had Mrs Trotter het over?
- Gezeur met rekeningen.
608
01:01:07,000 --> 01:01:11,005
Alles zou betaald moeten zijn.
- Ik snap er niks van.
609
01:01:11,120 --> 01:01:16,126
Ik zal je eens wat vertellen.
In haar bureau ligt een stapel cheques.
610
01:01:16,240 --> 01:01:20,040
Die heeft ze nooit geïnd.
- Wat zegt u nu?
611
01:01:20,160 --> 01:01:24,848
Al die officieren die hier geweest zijn.
Geen cent van binnen.
612
01:01:24,960 --> 01:01:28,726
Aan het neuzen geweest?
- Ik heb gewoon goede oren.
613
01:01:28,840 --> 01:01:31,650
Ik hoorde Mrs Trotter...
- Luistervink.
614
01:01:31,760 --> 01:01:36,243
Je kunt je oren niet even uitzetten.
Wat hoorde u nog meer?
615
01:01:36,360 --> 01:01:42,367
In de hal hoorde ik de majoor zeggen:
Je kunt ze niet eeuwig bewaren.
616
01:01:42,480 --> 01:01:45,609
Toen zei ze:
Ik verbrand ze nog liever.
617
01:01:45,720 --> 01:01:50,203
Echt wel. Koppig mens.
- Ze komt zo nog in de problemen.
618
01:01:50,320 --> 01:01:54,120
En hoe moet het dan met ons?
Dat vraag ik me af.
619
01:02:06,480 --> 01:02:08,289
Ik ben het maar.
620
01:02:08,400 --> 01:02:13,406
Ik dacht dat het je moeder was.
En ik moet het water nog opzetten.
621
01:02:18,680 --> 01:02:22,685
Doe je jas uit en ga even zitten.
622
01:02:24,880 --> 01:02:29,886
Ze is uiteraard in het hospitaal.
Thee?
623
01:02:31,920 --> 01:02:38,929
Ach ja, het hospitaal. Ze blijft gaan,
maar ze kan toch niks doen.
624
01:02:40,200 --> 01:02:43,204
Zij en Arthur hebben er allebei niks aan.
625
01:02:44,920 --> 01:02:48,322
Had ik je al thee aangeboden?
- Nee, bedankt.
626
01:02:52,480 --> 01:02:56,485
Je ziet er niet uit.
Van thee knap je misschien op.
627
01:02:56,600 --> 01:02:58,602
Nee, echt niet.
- Vooruit.
628
01:03:00,080 --> 01:03:02,890
Ik wil meer dan thee.
- Oh ja?
629
01:03:03,600 --> 01:03:07,241
Ik wil het onmogelijke.
- Dat willen we allemaal.
630
01:03:08,160 --> 01:03:16,160
Ik wil terug. Naar voor de oorlog.
- Je kunt de tijd niet terugdraaien.
631
01:03:19,160 --> 01:03:22,562
Hoe is het met Arthur?
- Redelijk.
632
01:03:22,680 --> 01:03:27,481
Ik ben nooit meer teruggeweest.
Wat had hij een pesthumeur.
633
01:03:28,160 --> 01:03:33,963
Maar daar kan hij ook niks aan doen.
- Ik ga er niet meer heen.
634
01:03:34,080 --> 01:03:41,089
Het is m'n zoon en hij is z'n benen kwijt,
maar hij lijkt wel een wild beest.
635
01:03:41,200 --> 01:03:46,206
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
Hij kijkt alsof hij me wat wil aandoen.
636
01:03:46,320 --> 01:03:51,167
Me overrijden met z'n rolstoel of zo.
Je moeder geniet van het gevaar.
637
01:03:51,280 --> 01:03:57,287
Dat is niet grappig.
- Zo is het ook echt niet bedoeld.
638
01:03:58,000 --> 01:04:01,800
Hij was trots op z'n kracht.
Hij kan beter dood zijn.
639
01:04:06,400 --> 01:04:10,803
Ik overweeg het hotel te verkopen.
- Hoe zeg je?
640
01:04:10,920 --> 01:04:16,723
Ik ga het hotel verkopen.
- Waarom?
641
01:04:17,400 --> 01:04:21,803
Je hart en ziel zit in dat hotel.
- Dat is nou net het probleem.
642
01:04:21,920 --> 01:04:25,322
Probleem?
- Het gaat ten onder.
643
01:04:26,080 --> 01:04:31,086
Luister even, je bent nog jong.
- Ik ben stokoud.
644
01:04:31,600 --> 01:04:35,400
Wat heb ik nog aan m'n leven?
- Liefje toch.
645
01:04:37,080 --> 01:04:42,086
Jij mag het niet opgeven.
Als jij opgeeft, wat moet ik dan nog?
646
01:04:44,160 --> 01:04:47,403
Ik mag dan een egoïst zijn...
- Ach, pa.
647
01:04:48,600 --> 01:04:53,401
Kom op, huil eens lekker uit.
Daar knap je van op.
648
01:04:55,920 --> 01:05:01,927
Ik kan niet huilen. Een brok in m'n keel,
maar geen tranen.
649
01:05:03,400 --> 01:05:09,203
Er zit hier een brok in m'n keel.
Eten gaat bijna niet.
650
01:05:09,320 --> 01:05:13,530
Ja, je bent afgevallen.
Je bent zo dun als een riet.
651
01:05:15,160 --> 01:05:20,564
Daar zul je je moeder hebben.
Bijna betrapt.
652
01:05:25,600 --> 01:05:27,807
Jij hier?
653
01:05:31,360 --> 01:05:36,161
Geen thee?
- Het water kookt bijna.
654
01:05:42,480 --> 01:05:49,489
Ik zit graag in m'n eigen stoel.
Vooral als ik moe en afgepeigerd ben.
655
01:05:55,520 --> 01:06:00,128
Vraag je niet naar je broer?
- Hoe is het met hem?
656
01:06:00,240 --> 01:06:07,840
Niet beter, maar ook niet slechter.
Wat moet er toch van hem worden?
657
01:06:07,960 --> 01:06:14,889
Hij zal zich ermee moeten redden.
Ze kunnen nu goede protheses maken.
658
01:06:15,000 --> 01:06:19,005
Hoe kun je zoiets zeggen?
- Hij is niet de enige.
659
01:06:19,120 --> 01:06:24,126
Het was zo'n trotse, sterke man.
- Dat waren anderen ook.
660
01:06:24,240 --> 01:06:30,646
Wat ben jij toch hard.
- Ooit noemde je me een watje.
661
01:06:30,760 --> 01:06:34,242
Een aanstellerig watje.
- Je eigen zoon.
662
01:06:34,840 --> 01:06:40,609
Hij zal er het beste van moeten maken.
We hebben allemaal zo onze sores.
663
01:06:40,720 --> 01:06:46,124
Zonder die oorlog was dit nooit gebeurd.
- Maar het was nou eenmaal oorlog.
664
01:06:46,240 --> 01:06:50,689
Het was slimmer geweest
als die jongens hadden geweigerd.
665
01:06:50,800 --> 01:06:52,450
Dat konden ze toch niet?
666
01:06:52,560 --> 01:06:56,804
Hij wil niet dat ik nog kom.
Hij wil niet betutteld worden.
667
01:06:56,920 --> 01:07:00,402
Ik moet hem vergeten.
Hoe kan dat nou?
668
01:07:00,520 --> 01:07:04,525
Ik zei dat hij hier kon komen.
Hij ging nog liever dood.
669
01:07:04,640 --> 01:07:11,330
Hoe moet het nou met hem?
Krijg ik die thee nou nog, of wat?
670
01:07:11,440 --> 01:07:19,440
Zo meteen. Waarom kwel je jezelf zo?
- Hij is m'n enige zoon.
671
01:07:19,560 --> 01:07:22,370
En een klootzak op de koop toe.
672
01:07:23,360 --> 01:07:27,206
En wat moet jij?
Je bent hier in geen eeuwen geweest.
673
01:07:27,320 --> 01:07:31,120
Ze komt alleen even...
- Ik verkoop het hotel.
674
01:07:32,000 --> 01:07:35,243
Wat zei ze nou?
- Ik verkoop het hotel.
675
01:07:35,360 --> 01:07:41,606
Dat kan er ook nog wel bij.
Dat kun je niet doen. Wat moet je dan?
676
01:07:41,720 --> 01:07:46,521
En wij kunnen niet zonder jouw bijdrage.
- Je zult niets tekort komen.
677
01:07:46,640 --> 01:07:48,642
Erfenisje van je Lord?
678
01:07:53,800 --> 01:07:58,408
Ga nou niet weg.
Je bent er net.
679
01:08:00,240 --> 01:08:04,882
Neem een kopje thee.
- Nee bedankt, pa.
680
01:08:05,000 --> 01:08:09,164
De majoor komt zo eten.
- Ik ben thuis, dat zit haar dwars.
681
01:08:09,280 --> 01:08:12,966
Haar broer ziet ze nooit
en mij kan ze niet uitstaan.
682
01:08:36,600 --> 01:08:43,210
Je hebt bijna niks gegeten.
Eet nou op, het is echt lekker.
683
01:08:43,720 --> 01:08:46,530
Dat is de eerste keer
dat ik u hoor liegen.
684
01:08:47,280 --> 01:08:50,443
De keuken holt achteruit.
Net als de rest hier.
685
01:08:50,840 --> 01:08:56,244
Dit kan zo niet doorgaan.
Mary zegt dat je nauwelijks nog eet.
686
01:08:56,360 --> 01:09:01,161
En dat is je aan te zien.
Dit kan zo echt niet doorgaan.
687
01:09:01,480 --> 01:09:06,486
De mooie Mrs Trotter van hotel Bentinck.
- Hou toch op.
688
01:09:07,720 --> 01:09:12,726
Ik verkoop de tent.
De hele mieterse bende.
689
01:09:17,880 --> 01:09:19,291
Sorry.
690
01:09:26,680 --> 01:09:31,686
Zit daar niet zo te zitten.
- Ik probeer het niet te geloven.
691
01:09:32,160 --> 01:09:36,563
Proberen?
- M'n gevoel zegt dat je het meent.
692
01:09:36,680 --> 01:09:40,287
Maar ik wil het niet geloven.
- Uw gevoel liegt niet.
693
01:09:41,240 --> 01:09:44,881
Maar ik beslis niks
totdat u onder de pannen bent.
694
01:09:46,840 --> 01:09:51,050
Jij hebt lef, zeg.
- Ik zorg voor een fijn huis.
695
01:09:51,160 --> 01:09:57,167
Wat een lef. Hoe durf je?
- Durf ik wat?
696
01:09:57,280 --> 01:10:05,006
Hoe durf je me te behandelen
als een of andere bejaarde?
697
01:10:05,120 --> 01:10:10,331
Ik wil dat u onder de pannen bent.
- Daar zorg ik zelf wel voor.
698
01:10:11,520 --> 01:10:15,730
Majoor...
- We zijn vrienden, maar er zijn grenzen.
699
01:10:16,720 --> 01:10:19,200
Hou je aan de regels.
700
01:10:23,680 --> 01:10:26,081
Neemt u me vooral niet kwalijk.
701
01:10:27,480 --> 01:10:30,882
Maar uw onderdak houdt me bezig.
702
01:10:32,240 --> 01:10:35,244
Maar u moet uw eigen huis zoeken.
703
01:10:36,320 --> 01:10:38,527
Kom toch weer eten.
704
01:10:46,240 --> 01:10:49,847
Op één voorwaarde.
- Wat dan?
705
01:10:51,680 --> 01:10:55,890
Dat jij ook wat eet.
- Afgesproken.
706
01:11:04,600 --> 01:11:11,210
Denk vooral niet dat ik ondankbaar ben.
- Nee, ik ben dom geweest.
707
01:11:11,800 --> 01:11:17,250
U weet hoe bazig ik kan zijn.
- Oude mannen zijn erg lichtgeraakt.
708
01:11:25,920 --> 01:11:30,926
Nu we weer wat gekalmeerd zijn:
waarom wil je eigenlijk verkopen?
709
01:11:31,040 --> 01:11:36,251
Je hebt de hele oorlog overleefd.
Rantsoenering, bommen, plunderingen.
710
01:11:36,360 --> 01:11:38,761
Vanwaar deze ommezwaai?
711
01:11:40,240 --> 01:11:46,043
Schulden.
Ik sta bij iedereen in het krijt.
712
01:11:46,400 --> 01:11:49,006
Hoezo?
- En het huurcontract loopt af.
713
01:11:49,120 --> 01:11:55,127
De gasten komen heus wel weer.
Het is geen verpleeghuis meer.
714
01:11:55,240 --> 01:11:59,643
Er zijn nog maar drie officieren.
- Als die weg zijn, ga ik dicht.
715
01:11:59,760 --> 01:12:05,244
Dat kun je jezelf onmogelijk aandoen.
- Ik geef niks meer om mezelf.
716
01:12:05,360 --> 01:12:10,764
En het personeel dan?
- Die vinden wel weer wat anders.
717
01:12:10,880 --> 01:12:16,091
Het land staat op z'n kop.
Je kunt mensen nu niet ontslaan.
718
01:12:16,200 --> 01:12:23,402
We hebben vaste waarden nodig.
- Ik heb er gewoon de kracht niet voor.
719
01:12:24,040 --> 01:12:25,451
Ik heb er geen zin in.
720
01:12:27,240 --> 01:12:32,121
Luister, heb je die cheques al geïnd?
- Daar wil ik niet over praten.
721
01:12:32,240 --> 01:12:35,926
Nee, dus. Dat moet je echt doen.
- De meesten zijn dood.
722
01:12:36,040 --> 01:12:40,841
Zo kom je in de problemen.
- Ik in ze niet. Dat is lijkenpikkerij.
723
01:12:40,960 --> 01:12:46,171
Maar dit kan toch niet?
Ik weet dat je een klap hebt gehad.
724
01:12:46,520 --> 01:12:51,731
Arme Charlie.
Wat zou hij hiervan vinden, denk je?
725
01:12:56,120 --> 01:13:00,523
Te veel herinneringen hier.
- Je bent toch geen lafaard?
726
01:13:06,240 --> 01:13:13,249
Geen idee wat dat nog inhoudt.
Dit hotel heeft z'n beste tijd gehad.
727
01:13:13,760 --> 01:13:20,564
De oude gasten zijn dood. Of veranderd.
Ik ben zeker veranderd.
728
01:13:23,000 --> 01:13:29,804
Ga een paar weken weg.
Je hebt wel een vakantie verdiend.
729
01:13:30,400 --> 01:13:33,847
Ik neem het hier wel over.
Dan regel ik die cheques.
730
01:13:33,960 --> 01:13:36,770
Daar heb jij dan geen omkijken naar.
731
01:13:51,560 --> 01:13:53,562
Net als onze dromen, niet?
732
01:13:58,560 --> 01:14:03,566
De liberalen zijn echt nog niet gezien,
ook al worden de linksen sterker.
733
01:14:03,680 --> 01:14:09,483
Het gaat erom wie het land bestuurt.
De ambtenarij, denkt u ook niet?
734
01:14:09,600 --> 01:14:12,888
Geld. Altijd al zo geweest.
Daar doe je niks tegen.
735
01:14:13,000 --> 01:14:18,006
Over geld gesproken:
klopt het dat het hotel verkocht wordt?
736
01:14:18,120 --> 01:14:20,805
Sorry, ik maak er een bende van.
737
01:14:20,920 --> 01:14:24,925
Ik moet dit echt leren.
Volgens Mary kan het op een stoel.
738
01:14:25,040 --> 01:14:29,443
Ja, zo deed m'n moeder het ook.
Verkopen, zei u?
739
01:14:29,560 --> 01:14:34,168
Dat hoorde ik toevallig.
Maar ik moet niet zo roddelen.
740
01:14:34,280 --> 01:14:38,569
Dat is niet netjes.
Maar ik ben net een hond.
741
01:14:38,680 --> 01:14:43,686
Ik hoor en ruik alles.
- Ja, als honden toch eens konden praten.
742
01:14:43,800 --> 01:14:49,250
Ik kan bijna met m'n ellebogen kijken.
Ik zie er obstakels mee.
743
01:14:49,360 --> 01:14:54,730
Ik geloof niet dat het hotel verkocht wordt.
Met zo'n geschiedenis.
744
01:14:54,840 --> 01:15:00,449
M'n moeder kwam hier met haar minnaar.
- Echt waar? Sorry, dat was lomp van me.
745
01:15:00,560 --> 01:15:06,363
Ik heb niks beters te doen dan roddelen.
Ik word nog een echte roddeltante.
746
01:15:06,480 --> 01:15:09,882
Zijn we al bijna klaar?
Niet lang meer.
747
01:15:10,000 --> 01:15:14,005
Heel rustgevend.
Niks aan je hoofd, wel iets om handen.
748
01:15:14,120 --> 01:15:19,524
Maar ik wil leren typen. Ik wil schrijven.
Niks interessants natuurlijk.
749
01:15:19,640 --> 01:15:24,646
Maar ik heb wel wat ideeën.
Bij St Dunstan's kan ik het leren.
750
01:15:24,760 --> 01:15:27,161
Braille gaat me ook prima af.
751
01:15:32,000 --> 01:15:34,480
Dat was toch Mary?
- Ja, meneer.
752
01:15:34,600 --> 01:15:39,049
Die lichte tred en de geur van zeep.
Ze is zeker erg mooi?
753
01:15:39,160 --> 01:15:42,960
Net als de heuvels in haar vaderland.
- Hoe poëtisch.
754
01:15:43,080 --> 01:15:44,923
Kent u Wales?
- Niet echt.
755
01:15:45,040 --> 01:15:53,040
Ik zat daar in opleiding in 1917.
Brecon Beacons. Mooie herinnering.
756
01:16:00,600 --> 01:16:08,485
Waarom gaat u niet naar huis?
- Dat voelt zo benauwd en eenzaam.
757
01:16:08,600 --> 01:16:11,410
Is het de Spaanse griep?
- Natuurlijk niet.
758
01:16:11,520 --> 01:16:15,161
Warme honing en citroen.
- Ik wil niet lastig zijn.
759
01:16:15,280 --> 01:16:19,490
Ik kijk wel of er nog een citroen over is.
- Ik ga wel even.
760
01:16:19,600 --> 01:16:25,801
Nee, Ethel. Kom morgen maar terug.
- Dat heb je al zo vaak gezegd.
761
01:16:25,920 --> 01:16:28,730
Kom morgen maar
met ons lunchen.
762
01:16:38,000 --> 01:16:43,484
Heeft u nog een citroen over?
- Ja, maar dat zijn misschien de laatste.
763
01:16:43,600 --> 01:16:48,811
M'n tante heeft een naar hoestje.
- Eentje dan, maar wees er zuinig op.
764
01:16:50,040 --> 01:16:55,046
Weer geen vlees. Niks aan te doen.
Ze heeft die rekening nog niet betaald.
765
01:16:55,160 --> 01:16:58,164
Jullie moeten het doen
met groentetaart.
766
01:16:59,400 --> 01:17:01,801
Heb je het al gehoord?
- Wat?
767
01:17:01,920 --> 01:17:06,005
Dat ze het hotel wil verkopen.
- Ja, dat overweegt ze.
768
01:17:06,120 --> 01:17:12,730
Ik heb het haar gisteravond gevraagd.
Ik weet graag waar ik aan toe ben.
769
01:17:12,840 --> 01:17:17,164
Jij wist het zeker als eerste?
- Ze zei dat ze het overwoog.
770
01:17:17,280 --> 01:17:22,889
Gelukkig moeten de mensen altijd eten.
Ik krijg een goed getuigschrift.
771
01:17:23,000 --> 01:17:26,800
Ik wil weer in een hotel werken.
Niet particulier.
772
01:17:26,920 --> 01:17:30,720
Maar hoe het met jullie moet?
Jullie lopen weg met haar.
773
01:17:30,840 --> 01:17:33,844
Ik vind dat mensen zelfstandig...
774
01:17:39,560 --> 01:17:45,363
Het hotel is uitgestorven. Twee kamers.
En die willen alleen koffie.
775
01:17:47,440 --> 01:17:49,841
En wat doet u nou weer hier?
776
01:17:49,960 --> 01:17:55,171
Als mensen hun bacillen bij zich houden,
krijgen we ook geen epidemieën.
777
01:17:55,280 --> 01:17:59,444
En wat is dat?
- Honing en citroen. Tegen het hoesten.
778
01:17:59,560 --> 01:18:03,167
En, hebben jullie het gehoord?
- Ja.
779
01:18:03,280 --> 01:18:07,808
Wat? Geheimzinnig gezwets.
- Ze overweegt te verkopen.
780
01:18:07,920 --> 01:18:14,280
Mrs Trotter, bedoel je?
- Ze overweegt dit hotel te verkopen.
781
01:18:14,400 --> 01:18:18,610
Echt niet, dat zou ze nooit doen.
- Ze verkoopt het.
782
01:18:18,720 --> 01:18:23,328
Dat zou ze toch wel gezegd hebben.
- Ze verkoopt het echt.
783
01:18:23,440 --> 01:18:28,241
Ik geloof er niks van.
- Mrs Cochrane heeft al een getuigschrift.
784
01:18:28,360 --> 01:18:32,285
Heeft ze het Mrs Cochrane verteld?
En niet aan ons?
785
01:18:32,400 --> 01:18:37,884
Mrs Cochrane heeft het gevraagd.
Hier, drink dit maar langzaam op.
786
01:18:38,000 --> 01:18:43,211
Dat wij het zo moeten horen.
Wat een egoïstische rotstreek.
787
01:18:43,320 --> 01:18:48,565
Drink het maar op, grote meid.
Tante? Mr Starr?
788
01:18:48,680 --> 01:18:51,684
Breng haar toch naar bed.
- Kom op.
789
01:18:51,800 --> 01:18:56,203
Stuur me niet weg, liefje.
Thuis ben ik zo eenzaam.
790
01:18:56,320 --> 01:19:02,521
Breng haar naar Ethels oude kamer.
- Dit was het dan. Wie wil mij nou nog?
791
01:19:04,000 --> 01:19:07,846
Ik kan het gewoon niet geloven.
792
01:19:07,960 --> 01:19:13,285
Dit is het dan, Mr Bream.
Trappenhuis, suite, de hele handel.
793
01:19:13,400 --> 01:19:16,609
Ja. Dank u, Mrs Trotter.
794
01:19:16,720 --> 01:19:20,008
Beetje sjofel, ben ik bang.
- Wie niet?
795
01:19:20,120 --> 01:19:24,125
Wel solide. Goed personeel.
- Dat zal ik mijn klant zeggen.
796
01:19:24,240 --> 01:19:29,201
Mogelijk wil hij eigen personeel.
Morgen komt hij uit Schotland...
797
01:19:29,320 --> 01:19:32,403
...samen met z'n vrouw.
Terug van vakantie.
798
01:19:32,520 --> 01:19:36,730
Kunnen ze vrijdag langs komen?
- Ja, dat is goed.
799
01:19:54,000 --> 01:19:56,002
Ik verwachtte je al.
800
01:19:59,720 --> 01:20:05,966
Ik ben geen gebruiksvoorwerp.
U beslist zelf over dit hotel...
801
01:20:06,120 --> 01:20:08,726
...maar Fred en ik zijn niet te koop.
802
01:20:08,840 --> 01:20:12,606
Luister, Starr...
- En niemand van het personeel.
803
01:20:12,720 --> 01:20:17,886
Volgens ons begaat u een grote fout.
- Bedankt voor de wijze raad.
804
01:20:18,000 --> 01:20:26,000
Ik zal u eerlijk zeggen dat ik denk
dat u hiervan heel snel spijt zult krijgen.
805
01:20:26,200 --> 01:20:28,806
U bent geen type om niets te doen.
806
01:20:30,920 --> 01:20:34,367
Dat zijn jouw zaken niet, Starr.
807
01:20:34,480 --> 01:20:37,086
Dat ziet u verkeerd.
- Hou je mond.
808
01:20:37,200 --> 01:20:42,411
Nee, ik hou m'n mond niet.
U heeft mensen in dienst.
809
01:20:42,520 --> 01:20:49,529
Daar bent u verantwoordelijk voor.
- Dat kan me nu even niets schelen.
810
01:20:49,640 --> 01:20:52,962
Ik spreek nu namens het personeel,
niet mezelf.
811
01:20:53,080 --> 01:20:57,404
Fred en ik willen het land uit.
Australië lijkt me wel wat.
812
01:20:57,520 --> 01:21:00,729
Maar Mary komt vast in de problemen.
813
01:21:00,840 --> 01:21:04,003
Mr Merriman en Mrs Davies
eindigen in het armenhuis.
814
01:21:04,120 --> 01:21:08,569
Ze krijgen een getuigschrift.
Ik zal m'n best voor ze doen.
815
01:21:08,680 --> 01:21:14,687
Maar het doet me nu even niks.
Ik kan er niks bij voelen.
816
01:21:17,000 --> 01:21:19,606
Dan valt er niks meer te zeggen.
817
01:21:41,960 --> 01:21:46,568
Het is voorbij. Ze bedenkt zich echt niet.
Ze lijkt wel van steen.
818
01:21:46,680 --> 01:21:50,890
Totaal versteend.
Er zit geen leven meer in.
819
01:21:51,760 --> 01:21:56,209
Volgens mij wordt ze gek.
Hoe is het met je tante?
820
01:21:56,320 --> 01:22:02,726
Geen enkele verbetering.
Koorts en vastzittende hoest.
821
01:22:02,840 --> 01:22:05,844
En haar medicijnen wil ze niet.
822
01:22:06,320 --> 01:22:10,120
Ze moet bewegen van de dokter,
maar ze ligt daar maar.
823
01:22:10,240 --> 01:22:15,565
Ze wil nooit meer opstaan, zegt ze.
- Ze heeft ook niet veel meer, wel?
824
01:22:15,680 --> 01:22:19,890
Misschien verkoopt Mrs Trotter haar,
samen met het hotel.
825
01:22:20,000 --> 01:22:23,322
Dat besprak ze net met die vent.
- Echt?
826
01:22:23,440 --> 01:22:26,887
Ze verkoopt ons bij opbod.
- Dat gebeurt vaker.
827
01:22:27,000 --> 01:22:31,403
Wij zijn niet te koop.
- Destijds heeft ze mij ook gekocht.
828
01:22:31,520 --> 01:22:38,290
Zolang ik m'n natje en m'n droogje heb,
kan het mij niet schelen wie de baas is.
829
01:22:38,400 --> 01:22:42,007
Wat een instelling.
Misschien willen ze je niet.
830
01:22:42,120 --> 01:22:48,321
Dan maak ik mezelf van kant.
- Doe niet zo naar. Het is nog niet zover.
831
01:22:48,440 --> 01:22:50,807
Dat duurt niet lang meer.
- Hou stil.
832
01:22:50,920 --> 01:22:58,920
Wij gaan eraan en dat boeit haar niks.
- Verkoop of niet, denk aan uw manieren.
833
01:22:59,440 --> 01:23:04,844
Mrs Trotter heeft ook rechten.
Als zij wat anders wil...
834
01:23:04,960 --> 01:23:07,566
...kunnen we haar niet dwingen.
835
01:23:07,680 --> 01:23:10,490
Wie dwingt haar dan?
- U met uw praatjes.
836
01:23:10,600 --> 01:23:17,324
We hebben jarenlang goed gewerkt.
- Wat een tijden. Zomaar buitengezet.
837
01:23:17,440 --> 01:23:19,841
Ik zal je eens wat zeggen.
- Hou op.
838
01:23:19,960 --> 01:23:24,170
Je kunt je ogen niet sluiten
voor wat er hier gaande is.
839
01:23:44,320 --> 01:23:46,926
Gaat u weg?
- Ja.
840
01:23:47,040 --> 01:23:53,241
Mary kwam nogal overstuur langs.
- Dat is niks voor haar.
841
01:23:54,280 --> 01:23:57,887
Gaat het wel?
- Alles is ineens zo stil.
842
01:23:58,000 --> 01:24:05,168
Ik vind het vreselijk om alleen te zijn.
Dat benauwde gevoel, alsof ik stik.
843
01:24:05,280 --> 01:24:08,011
Begrijpt u dat?
- Misschien wel.
844
01:24:08,120 --> 01:24:12,330
Het gevoel dat je soms krijgt
in een vreemde slaapkamer.
845
01:24:12,440 --> 01:24:16,240
Daar was het nooit stil.
Zelfs dood was je niet alleen.
846
01:24:18,160 --> 01:24:22,210
Vergeeft u me.
- Wilt u even wandelen?
847
01:24:22,320 --> 01:24:26,928
Volgens mij gaat u liever alleen.
- Dat klopt.
848
01:24:27,040 --> 01:24:30,840
Doe voorzichtig.
Hier is alles weer rustig.
849
01:24:35,400 --> 01:24:40,611
Blijf niet te lang weg.
Blijf niet te lang alleen.
850
01:24:52,600 --> 01:24:58,482
Nou vraag ik je. Dit is toch stom?
- Ja?
851
01:24:58,600 --> 01:25:03,401
Dit eindeloze stopwerk.
En waarvoor?
852
01:25:04,080 --> 01:25:09,928
Je houdt toch niet van gaten?
- Ik stop jouw kleren al eeuwen, lijkt het.
853
01:25:10,040 --> 01:25:14,409
Daar vraag ik toch niet om?
- Nee, je neemt het voor lief.
854
01:25:14,520 --> 01:25:18,730
Jij maakt je er druk over.
- Wie moet het anders doen?
855
01:25:18,840 --> 01:25:21,844
Weet ik veel.
- Jou kan het niks schelen.
856
01:25:21,960 --> 01:25:26,727
Rustig aan. Ik heb toch niks gedaan?
- Dat is het probleem.
857
01:25:26,840 --> 01:25:33,246
Jij voert de hele dag niks uit.
Je krijgt je pensioen toch wel.
858
01:25:33,360 --> 01:25:38,924
Ik ben toch met pensioen?
- En wanneer mag ik met pensioen?
859
01:25:39,040 --> 01:25:45,810
Dit stopwerk houdt nooit op.
Dat ging de hele oorlog door.
860
01:25:45,920 --> 01:25:50,244
En voor Arthur doe je ook niks.
- Dat wil hij toch niet?
861
01:25:50,360 --> 01:25:58,245
Denk toch eens na. Hij duwt je weg,
maar hij wil echt wel dat je hem helpt.
862
01:25:58,600 --> 01:26:03,208
Wie is dat nog zo laat?
- Ik ben het maar.
863
01:26:03,320 --> 01:26:05,926
Waar heeft zij nou weer last van?
864
01:26:10,440 --> 01:26:16,447
Wat heb jij nou gedaan?
- Geef je jas maar, meisje.
865
01:26:21,160 --> 01:26:24,642
Ga zitten en warm jezelf op.
- Je bent doorweekt.
866
01:26:24,760 --> 01:26:27,764
Regent het?
- Ja.
867
01:26:27,880 --> 01:26:32,169
Wat heb je uitgespookt?
- Gewandeld.
868
01:26:32,280 --> 01:26:35,887
Om deze tijd nog?
- Is het zo laat dan?
869
01:26:36,000 --> 01:26:41,086
Het is na tienen.
Geen tijd voor een fatsoenlijke vrouw.
870
01:26:41,200 --> 01:26:44,682
Wat krijgen we nu?
- Bedankt, pa.
871
01:26:45,960 --> 01:26:51,808
Dat is fraai, zeg. Krijg ik niks?
- Dat heb jij niet nodig.
872
01:26:51,920 --> 01:26:55,527
Na al dat stopwerk?
En al dat gedoe met Arthur?
873
01:27:03,400 --> 01:27:07,803
Van jou gehad met Kerstmis.
- Dat is waar ook.
874
01:27:07,920 --> 01:27:10,730
En hij heeft het al die tijd bewaard.
875
01:27:17,160 --> 01:27:23,850
Wat moet je hier? Zo kom je nooit
en nu kom je twee keer per week.
876
01:27:25,160 --> 01:27:26,764
Verdacht, hoor.
877
01:27:29,600 --> 01:27:34,003
Maar ik ben blij je te zien.
Ik maak me zorgen om Arthur.
878
01:27:34,120 --> 01:27:37,727
Er moet iets gebeuren.
Aan je vader heb ik niks.
879
01:27:37,840 --> 01:27:43,643
Ik ben deze week twee keer geweest.
Ik mag niet bij hem in de buurt komen.
880
01:27:43,760 --> 01:27:51,760
Anders zou hij me wurgen, zei hij.
Ik hoorde het van de verpleegsters.
881
01:27:52,080 --> 01:27:59,089
Ik heb me niet meer zo geschaamd
sinds dat jij... Laat ook maar zitten.
882
01:27:59,200 --> 01:28:05,003
Dat m'n eigen zoon zoiets zegt.
Maar ik kan hem toch niet laten vallen?
883
01:28:05,120 --> 01:28:13,120
Je vader boeit het niet. Vorige week...
- Hou er nou eens over op, zeg.
884
01:28:13,640 --> 01:28:18,248
Vorige week is hij het meer ingerold.
Met rolstoel en al.
885
01:28:18,360 --> 01:28:26,360
Hij zat even alleen in de buitenlucht
en hij rolde zo de helling af.
886
01:28:31,480 --> 01:28:38,090
Gelukkig was het niet zo diep.
Maar hij riep dat hij wilde verdrinken.
887
01:28:38,200 --> 01:28:45,209
Dat lukt hem toch niet zonder hulp.
En wie helpt er nou bij zoiets?
888
01:28:45,320 --> 01:28:51,327
Dus trokken ze hem op de kant.
Hij had niet eens natte voeten.
889
01:28:51,440 --> 01:28:58,449
Mijn god, wat zeg ik nu toch weer?
Hij heeft helemaal geen voeten.
890
01:29:07,520 --> 01:29:10,729
Hij heeft helemaal geen voeten.
891
01:29:10,840 --> 01:29:17,644
Stil nou, Vi. Je hebt nog een kind
en zij heeft je nu nodig.
892
01:29:17,760 --> 01:29:22,561
Z'n voeten, zei ik.
- Hou toch je mond, Vi.
893
01:29:38,080 --> 01:29:41,482
We waren je al kwijt.
Je bent al de hele dag weg.
894
01:29:41,600 --> 01:29:46,003
Ga hier maar even zitten.
Iets warms, Starr. En wat brandy.
895
01:29:50,400 --> 01:29:54,405
Ik ben haar hierheen gevolgd.
- Ga toch naar huis, pa.
896
01:29:54,520 --> 01:29:59,128
Eerst zeker weten of het wel gaat.
- Ja hoor, het gaat prima.
897
01:29:59,240 --> 01:30:02,847
Ik ben alleen moe.
- Er is meer aan de hand.
898
01:30:02,960 --> 01:30:07,170
We hebben overal gezocht.
Ik had bijna de politie gebeld.
899
01:30:07,280 --> 01:30:10,090
Wij wisten van niks.
- Ze was bij ons.
900
01:30:13,400 --> 01:30:16,006
Charlies advocaat is er.
901
01:30:16,640 --> 01:30:20,247
Ik wil het niet weten.
- Hij heeft op je gewacht.
902
01:30:20,360 --> 01:30:22,567
Ik wil het niet weten.
903
01:30:24,000 --> 01:30:30,804
Maar je moet dit lezen.
Stom van me. Morgen is tijd genoeg.
904
01:30:30,920 --> 01:30:33,924
Stom, ik dacht
dat het iets uit zou halen.
905
01:30:34,040 --> 01:30:38,045
Mag ik die brief?
Die moet ze nu echt lezen.
906
01:31:01,840 --> 01:31:04,241
M'n hele leven...
- Ga naar huis.
907
01:31:04,360 --> 01:31:07,967
M'n hele leven heb ik
me nergens mee bemoeid.
908
01:31:08,080 --> 01:31:10,082
Ga toch naar huis, pa.
909
01:31:11,040 --> 01:31:15,045
Je moeder maakt me het leven zuur.
- Ga naar huis.
910
01:31:15,160 --> 01:31:21,167
Nee, ik ga niet naar huis
totdat jij weer bij zinnen bent.
911
01:31:21,280 --> 01:31:25,444
Daarvoor is het te laat.
- Dat denk ik niet.
912
01:31:26,400 --> 01:31:31,088
Straks komt mama je nog halen.
- Jij kwam vanavond om hulp vragen.
913
01:31:31,200 --> 01:31:37,207
Al heb je dat misschien zelf niet door.
En ik zal je verdomme helpen.
914
01:31:37,320 --> 01:31:42,963
Je gaat deze brief nu openmaken
en lezen wat erin staat.
915
01:31:43,080 --> 01:31:50,680
Eerder ga ik hier niet weg.
En morgen ga je verder met je leven.
916
01:31:52,360 --> 01:31:53,771
Kom op.
917
01:31:58,800 --> 01:32:02,486
Ga zitten en maak open.
918
01:32:05,400 --> 01:32:12,284
Maak open, Louisa. Ik meen het.
Maak open of je krijgt een optater.
919
01:32:16,560 --> 01:32:20,565
Ben jij ook al een sergeant-majoor?
- Maak open.
920
01:32:42,360 --> 01:32:49,482
Lieve Louisa, als je dit leest
is de oorlog wel of niet voorbij.
921
01:32:49,600 --> 01:32:56,165
Deze brief is gericht aan m'n geliefde,
die ik beschouw als mijn echtgenote.
922
01:32:56,280 --> 01:32:59,090
Mijn eeuwige grote liefde.
923
01:33:49,000 --> 01:33:53,801
Het hek is zogezegd van de dam.
Die brief gaf de doorslag.
924
01:33:53,920 --> 01:33:58,323
Geen idee wat erin stond,
maar het gaf de doorslag.
925
01:33:58,440 --> 01:34:02,240
Ik vermoedde al dat er zoiets
in die envelop zou zitten.
926
01:34:02,360 --> 01:34:07,764
Moet ik niet...
- Laat haar maar even alleen.
927
01:34:07,880 --> 01:34:13,125
Misschien kunt u nog even hier blijven.
- Maar natuurlijk.
928
01:34:13,240 --> 01:34:17,723
Dan moest ik maar eens gaan.
M'n vrouw is vast erg ongerust.
929
01:34:17,840 --> 01:34:21,242
Starr, roep even een taxi.
930
01:34:24,800 --> 01:34:29,522
Normaal ben ik niet zo streng.
- Streng?
931
01:34:29,640 --> 01:34:36,922
Ja, ik heb haar nog nooit zien huilen.
Het is een harde tante.
932
01:34:38,120 --> 01:34:40,726
Heeft u een sigaret voor me?
933
01:34:43,440 --> 01:34:46,171
Turkse.
- Bedankt.
934
01:34:46,280 --> 01:34:52,287
Eigenlijk rook ik niet,
maar soms moet je. Net als huilen.
935
01:34:52,840 --> 01:34:57,243
Ik heb voor het laatst gerookt
tijdens m'n huwelijksnacht.
936
01:35:00,160 --> 01:35:07,362
In de badkamer. Vi was nogal...
Nou ja, ik heb even rustig staan roken.
937
01:35:10,600 --> 01:35:12,682
Ik voelde me meteen beter.
938
01:35:49,560 --> 01:35:57,560
Ik denk aan jou, daar in ons hotel.
Nooit wanhopig, altijd maar doorgaan.
939
01:35:57,680 --> 01:36:03,881
Die gedachte houdt me op de been.
Ik zit hier in deze loopgraaf...
940
01:36:04,000 --> 01:36:11,407
...doornat, als opgejaagd wild.
Ik hoor je lach en zie je mooie ogen.
941
01:36:11,520 --> 01:36:15,730
Je mag het nooit opgeven, lieverd.
Nooit.
942
01:36:15,840 --> 01:36:20,721
Je moet het geld gebruiken.
Zet het niet zomaar op de bank.
943
01:36:20,840 --> 01:36:27,769
Herstel het hotel in z'n oude glorie.
Net als wij, die eerste keer.
944
01:36:27,880 --> 01:36:34,729
Weet je nog dat we meubels kochten?
Mijn piano. Wat waren we nog jong,
945
01:36:37,840 --> 01:36:42,323
Gebruik het geld, liefste.
Gebruik het.
946
01:37:03,160 --> 01:37:10,169
Om u op de hoogte te stellen...
Veertigduizend pond...
947
01:38:26,000 --> 01:38:28,526
Mevrouw.
- Ik had honger.
948
01:38:28,640 --> 01:38:32,247
M'n tante heeft een kruik nodig.
- Wat doet die hier?
949
01:38:32,360 --> 01:38:35,364
Die is erg ziek.
Ze heeft de griep.
950
01:38:35,840 --> 01:38:39,845
Ben je de hele nacht op geweest?
Zo zie je er wel uit.
951
01:38:39,960 --> 01:38:45,364
Volgens mij gaat ze dood, mevrouw.
- Hoe bedoel je?
952
01:38:45,480 --> 01:38:49,485
Ze eet niet, wil niet beter worden.
Volgens mij wil ze dood.
953
01:38:49,600 --> 01:38:54,322
Hoezo: wil ze dood?
- Ze heeft niks meer. Geen werk, niks.
954
01:38:54,440 --> 01:38:59,287
Ze werkt hier toch?
- Niet lang meer. Dan heb ik niemand.
955
01:38:59,400 --> 01:39:02,802
Ze gaat niet dood.
En zeker niet in mijn hotel.
956
01:39:02,920 --> 01:39:07,323
Ik heb genoeg van de dood.
Waar is ze?
957
01:39:07,440 --> 01:39:10,808
In de kamer van Ethel.
Maar ze is al helemaal koud.
958
01:39:10,920 --> 01:39:16,324
Ik warm haar wel even op.
Leven zal ze. Kom mee.
959
01:39:27,120 --> 01:39:32,604
Wat hoor ik nou allemaal?
- Zo wreed.
960
01:39:32,720 --> 01:39:37,726
Wreed? Ik ben niet eens begonnen.
- Ons werk afnemen.
961
01:39:37,840 --> 01:39:41,447
Kom eens zitten.
Van liggen wordt u niet beter.
962
01:39:41,560 --> 01:39:43,369
Meer kussens, Mary.
963
01:39:45,200 --> 01:39:49,205
Dat is beter.
Op uw leeftijd moet u niet liggen.
964
01:39:49,320 --> 01:39:54,611
Dan heeft u zo een longontsteking.
- Ga weg, ik wil dood.
965
01:39:54,720 --> 01:39:58,805
Er gaat hier niemand dood.
Wen er maar vast aan.
966
01:39:59,760 --> 01:40:04,971
Ik heb u nodig hier in mijn hotel.
Niemand naait zo goed als u.
967
01:40:05,920 --> 01:40:11,927
U geeft om de lakens en slopen.
En de gordijnen in kamer 6, toch?
968
01:40:12,760 --> 01:40:17,368
Maar ze zeiden...
- Vergeet dat nou maar.
969
01:40:17,960 --> 01:40:22,966
Drink eerst maar eens lekker thee.
Straks krijgt u wel wat lekkers.
970
01:40:23,080 --> 01:40:24,491
Kijk eens aan.
971
01:40:49,920 --> 01:40:53,766
Ik word al beter, niet?
Wie is daar? Mrs Trotter?
972
01:40:53,880 --> 01:40:58,681
Speel ik niet al beter?
Ik kan zo in de bioscoop gaan werken.
973
01:40:59,560 --> 01:41:04,122
De tijd zal het leren.
Je kunt altijd wel wat doen.
974
01:41:04,240 --> 01:41:07,244
Een werkend mens
moet weten hoe laat het is.
975
01:41:08,640 --> 01:41:16,047
Dank u wel.
Het is kwart voor elf, niet?
976
01:41:16,160 --> 01:41:18,766
Of niet soms?
- Jawel.
977
01:41:19,760 --> 01:41:25,130
Het was ooit van een geliefde.
- Wat lief van u.
978
01:41:25,240 --> 01:41:29,609
Ik hoorde dat je braille leert.
- Ik doe het nooit meer weg.
979
01:41:29,720 --> 01:41:34,726
De tijd wacht op niemand.
Ik heb werk te doen.
980
01:41:52,760 --> 01:41:56,970
Wat denk jij, Starr?
- Beetje pips, maar wel opgewekt.
981
01:41:57,080 --> 01:42:02,007
Opgewekt, ja.
- Ze zorgt voor Mrs Davies, hoor ik.
982
01:42:02,120 --> 01:42:07,923
Ik durf een beetje hoop te hebben.
Echt waar.
983
01:42:08,040 --> 01:42:13,126
Laten we niet te vroeg juichen.
- Nee, maar toch. Een beetje hoop.
984
01:42:19,240 --> 01:42:24,167
Mary slaapt uit, dus naar de keuken jij.
Wat doe jij hier? Even wachten.
985
01:42:24,280 --> 01:42:27,762
Ik zit op u te wachten.
- Jou heb ik net nodig.
986
01:42:27,880 --> 01:42:33,011
Vraag Mrs Cochrane in de keuken
om wat te eten voor Mrs Davies.
987
01:42:33,120 --> 01:42:36,124
Ze ligt in jouw oude kamer.
- Goed.
988
01:42:36,240 --> 01:42:39,050
Weet je zeker dat je kunt werken?
- Ja.
989
01:42:39,160 --> 01:42:43,370
Daar kun je de oorlog mee winnen.
Haal maar even een schort.
990
01:42:43,480 --> 01:42:47,280
Merriman, ik wil om elf uur koffie.
- Ja, mevrouw.
991
01:42:53,560 --> 01:42:59,283
De personeelsingang is achterom.
- Ik heb een afspraak met Mrs Trotter.
992
01:42:59,400 --> 01:43:02,404
Hoe is uw naam?
- Holdron. Holdron en zoon.
993
01:43:02,520 --> 01:43:05,330
U bent dus personeel.
- Het is in orde.
994
01:43:05,440 --> 01:43:08,046
Deze man hier...
- Is Mr Holdron, niet?
995
01:43:08,160 --> 01:43:14,361
Ja, en dit is de zoon: Jean.
- Dat is nog eens een mooie zoon.
996
01:43:14,480 --> 01:43:21,090
M'n beide zonen zijn gesneuveld,
dus Jean moet het bedrijf overnemen.
997
01:43:21,200 --> 01:43:25,808
Het is al drie generaties in de familie.
- Meent u dat nou?
998
01:43:25,920 --> 01:43:33,327
Dat mag niet zomaar verloren gaan.
Dus Jean moet een loodgieter trouwen.
999
01:43:33,440 --> 01:43:37,240
Wat kan ik voor u doen?
- Alles moet geschilderd.
1000
01:43:37,360 --> 01:43:43,606
Pak je boekje. Houdt u van modern?
- Nee, alles moet bij het oude blijven.
1001
01:43:43,720 --> 01:43:48,123
Opknappen en vervangen waar nodig.
- Wilt u een offerte?
1002
01:43:48,240 --> 01:43:54,202
Ja, kunt u nu even kijken?
- Ja. Boekje klaar en niks vergeten.
1003
01:43:54,320 --> 01:43:58,928
Kunt u zo snel mogelijk beginnen?
- Dat wordt wat moeilijk.
1004
01:43:59,040 --> 01:44:04,843
Oom George en ik staan er alleen voor.
Jean is nog niet volledig ingewerkt.
1005
01:44:04,960 --> 01:44:10,763
Begin maar met het toilet hierboven.
Dat trekt niet goed door.
1006
01:44:19,720 --> 01:44:24,851
Helaas zijn we voorlopig
nog niet thuis, Mary.
1007
01:44:24,960 --> 01:44:31,491
Harrogate heeft ons
stevig in z'n greep.
1008
01:44:51,480 --> 01:44:56,884
We zullen moeten wachten.
Mrs Trotter is stil of kort van stof.
1009
01:44:57,000 --> 01:45:02,006
De meeste gasten zijn al beledigd
doordat ze hen niet herkent.
1010
01:45:08,960 --> 01:45:10,769
Ik zal het uitleggen.
1011
01:45:10,880 --> 01:45:15,090
Toen we aankwamen
wilde Mrs Trotter het dorp zien.
1012
01:45:15,200 --> 01:45:18,409
Zo snel mogelijk.
En liefst nog sneller.
1013
01:46:39,000 --> 01:46:46,009
VOOR CHARLIE
GEEN AFSCHEID
1014
01:47:19,920 --> 01:47:23,322
Dit is het dan, mevrouw.
1015
01:47:25,240 --> 01:47:29,245
Het ruikt vochtig.
- Helemaal niet.
1016
01:47:30,240 --> 01:47:35,246
Maar Mrs Richards doet haar werk
inderdaad maar half.
1017
01:47:35,360 --> 01:47:42,403
Altijd smoesjes dat ze 'ziekjes' is.
Ze denkt zeker dat ik gek ben.
1018
01:47:45,120 --> 01:47:50,524
Fijn dat u me zo binnenlaat, Mrs Ord.
Zeker gezien de laatste keer.
1019
01:47:55,920 --> 01:47:58,764
Wat was dat nou?
- Een enorme mot.
1020
01:47:58,880 --> 01:48:04,011
Motten, vocht.
Er zitten hier geen motten, mevrouw.
1021
01:48:04,400 --> 01:48:09,930
Herinnert u zich dat kistje nog
dat altijd hier op het bureau stond?
1022
01:48:10,040 --> 01:48:13,647
Jazeker.
- Waar is het? Ik mocht het hebben.
1023
01:48:14,400 --> 01:48:17,609
Dat weet ik zo net nog niet.
1024
01:48:19,200 --> 01:48:25,003
Ik hou niet van gesnuffel.
Charles zou dat ook niet willen.
1025
01:48:25,120 --> 01:48:29,125
Mensen die hier rondsnuffelen,
achter z'n rug om.
1026
01:48:30,400 --> 01:48:35,611
Eerlijk gezegd kom ik hier ook
niet graag nu het leeg is.
1027
01:48:37,480 --> 01:48:44,090
Het huis staat nu al jaren leeg.
Er is niets triester dan een leeg huis.
1028
01:48:45,000 --> 01:48:51,804
Ik zal naar dat kistje zoeken.
Dat heb ik vast ergens opgeruimd.
1029
01:48:56,200 --> 01:49:00,808
De sleutels zitten nog in de deur,
raar mens.
1030
01:49:01,920 --> 01:49:07,324
Komt u naar de dienst?
- Ik ga nooit meer naar de kerk.
1031
01:49:07,440 --> 01:49:12,765
Dit is een herdenkingsdienst,
volledig in de open lucht gehouden.
1032
01:49:12,880 --> 01:49:16,646
Over mijn lijk.
1033
01:49:16,760 --> 01:49:22,961
U kwam wel naar die andere dominee.
- Zijn preek vond ik ook niks.
1034
01:49:24,840 --> 01:49:26,842
Wat een vrouw.
1035
01:49:27,120 --> 01:49:32,729
Dit is beter dan verwacht.
- Doe maar net of ik er niet ben.
1036
01:49:32,840 --> 01:49:38,643
Ik had al gehoopt u vandaag te treffen.
- Leuk u te zien, dominee.
1037
01:49:38,760 --> 01:49:42,765
Mr Enfield, dit is een oude vriendin,
Mrs Louisa Trotter.
1038
01:49:42,880 --> 01:49:47,283
Hij is de executeur testamentair,
dat stond vast ook in de brief.
1039
01:49:47,400 --> 01:49:49,846
Inderdaad.
- Leuk u te ontmoeten.
1040
01:49:49,960 --> 01:49:51,883
Wederzijds.
1041
01:49:52,000 --> 01:49:56,244
Nanny heeft de sleutels weer mee,
die waren voor u bedoeld.
1042
01:49:56,360 --> 01:50:01,446
Ze zal zich wel weer beledigd voelen.
- Er is niks veranderd, hoor ik al.
1043
01:50:01,560 --> 01:50:05,963
Ze helpt mij nu een handje,
nu ze hier niet meer werkt.
1044
01:50:06,080 --> 01:50:13,806
Zij het met tegenzin.
Maar ze is nogal afwezig geworden.
1045
01:50:13,920 --> 01:50:18,130
Zo wil ze niet geloven
dat Lord Haslemere dood is.
1046
01:50:21,000 --> 01:50:26,404
Laten we bij mij thuis koffiedrinken.
De dienst begint pas over een uur.
1047
01:50:26,520 --> 01:50:28,522
Mr Enfield?
- Ja, graag.
1048
01:50:28,640 --> 01:50:34,044
Charlies oom, Lord Henry Norton
is vandaag bij mij te gast.
1049
01:50:34,160 --> 01:50:40,008
Die ken ik nog van m'n eerste baan.
- Geen wonder dat hij u nog kent.
1050
01:50:40,120 --> 01:50:46,526
Hij vervangt de echte erfgenaam.
Die is nog ergens ver weg.
1051
01:50:46,640 --> 01:50:50,645
Waar is hij eigenlijk?
- Canada, voor zover we weten.
1052
01:50:57,360 --> 01:51:04,164
Ik wil geen plezier of een lui leven,
mooie spullen zijn me om het even.
1053
01:51:04,280 --> 01:51:10,481
Werk houdt me puur van aard,
en eens wil ik mijn eigen haard.
1054
01:51:10,600 --> 01:51:17,210
Een man die altijd thuis komt eten,
dat mag de hemel op aarde heten.
1055
01:51:24,400 --> 01:51:29,964
Mrs Ord vergeet dingen selectief.
Dat lijkt me ook wel wat.
1056
01:51:30,080 --> 01:51:37,089
Wat? Slechte dingen vergeten?
- U bedoelt zeker alle gesneuvelden?
1057
01:51:37,200 --> 01:51:41,410
Dankbaar zijn voor de overlevenden?
- Zoiets, ja.
1058
01:51:42,000 --> 01:51:47,086
Maar dat is haast onmogelijk
als we de doden blijven aanbidden.
1059
01:51:47,200 --> 01:51:51,000
Om aanbeden te worden
is dood zijn niet genoeg.
1060
01:51:51,120 --> 01:51:55,921
Echt? Degenen die terugkwamen
willen het liefst vergeten...
1061
01:51:56,040 --> 01:52:00,568
...terwijl de thuisblijvers
het liefst alles willen herdenken.
1062
01:52:00,680 --> 01:52:03,286
Dat leek me nogal ironisch.
1063
01:52:04,000 --> 01:52:08,801
Nou jongen, ik hou wel
van een mooie herdenkingsdienst.
1064
01:52:09,440 --> 01:52:16,927
Of een mooie begrafenis. Volgens mij
moet je rouwen voor je kunt vergeten.
1065
01:52:17,040 --> 01:52:20,408
Dat zal best.
Maar ik begrijp Mr Enfield wel.
1066
01:52:20,520 --> 01:52:23,922
We idealiseren dit alles te veel.
1067
01:52:28,320 --> 01:52:34,521
Ik mis Charles. We zagen elkaar veel
na de tragische dood van z'n vrouw.
1068
01:52:35,240 --> 01:52:41,043
Ik dacht: je bent nog een jonge vent.
Verman je en begin een nieuw leven.
1069
01:52:42,240 --> 01:52:46,643
Maar ik kon hem niet helpen.
Misschien lag het aan dit oord.
1070
01:52:47,720 --> 01:52:51,361
Volgens mij had u meer succes,
Mrs Trotter.
1071
01:52:53,400 --> 01:52:57,689
En toen brak de oorlog uit.
Ik heb hem nooit meer gezien.
1072
01:53:01,000 --> 01:53:05,483
Ik had met Charles te doen
na de dood van Margareth.
1073
01:53:05,600 --> 01:53:08,444
Mijn eigen vrouw is ook jong overleden.
1074
01:53:13,920 --> 01:53:19,723
Al dat gedoe over trouwen.
- Ik zou best willen trouwen, hoor.
1075
01:53:19,840 --> 01:53:25,643
Maar we mogen nu toch stemmen?
- Vrouwen als wij toch niet?
1076
01:53:27,160 --> 01:53:29,766
Kom op, Lottie.
We komen te laat.
1077
01:53:42,000 --> 01:53:45,402
Jij hebt vast goede ogen.
1078
01:53:45,520 --> 01:53:50,401
Staat hier nou
'het is mij een grote eer'...
1079
01:53:50,520 --> 01:53:57,927
...of 'het is mijn grote eer'?
- 'Het is mij een grote eer vandaag...'
1080
01:54:00,000 --> 01:54:04,005
Houdt u van tekenen?
- Die zijn van Lottie Richards.
1081
01:54:04,120 --> 01:54:10,526
U weet wel, dat vieze brutale kind.
- Ja, dat weet ik nog wel.
1082
01:54:10,640 --> 01:54:16,443
Ik geef haar soms les. Muziek en zo.
Het is een slim en levendig kind.
1083
01:54:16,560 --> 01:54:22,363
Van Charlie moest ik een beetje
op haar letten, nu haar vader dood is.
1084
01:54:23,000 --> 01:54:27,722
U moet me maar eens bijpraten.
Charlie had altijd een zwak voor haar.
1085
01:54:27,840 --> 01:54:32,402
Dat weet ik nog wel.
Ik hou zelf ook een oogje in het zeil.
1086
01:54:32,520 --> 01:54:37,924
Maar wat houdt dat precies in:
een beetje op haar letten?
1087
01:54:38,040 --> 01:54:42,170
Ik zal moeten uitmaken
wat Charlie ermee bedoelde.
1088
01:54:43,520 --> 01:54:45,727
Sorry, ik moet nu echt gaan.
1089
01:54:51,440 --> 01:54:57,846
Nooit gedacht aan hertrouwen?
- Ik heb Carry nooit kunnen vergeten.
1090
01:54:58,400 --> 01:55:04,009
Ik had wel graag zonen gehad,
maar die had ik nu kwijt kunnen zijn.
1091
01:55:24,000 --> 01:55:31,521
Laat ons herdenken
en toevertrouwen aan onze Heer...
1092
01:55:31,640 --> 01:55:37,602
...de Herder van onze zielen,
de Schepper van het eeuwige leven...
1093
01:55:37,720 --> 01:55:43,409
...diegenen die vielen
voor god en vaderland.
1094
01:55:44,520 --> 01:55:50,607
Laten we vooral diegenen herdenken,
die ons ontvallen zijn.
1095
01:55:50,720 --> 01:55:58,720
Hun afwezigheid treft ons allen diep,
maar vooral hun geliefden.
1096
01:56:00,080 --> 01:56:06,087
Samuel Richard Ayscough,
Joseph Markham Ayscough...
1097
01:56:06,960 --> 01:56:12,763
...William Dodds Bell,
James Phillip Courtney...
1098
01:56:12,880 --> 01:56:17,920
...William Clarence Courtney,
Joseph Courtney...
1099
01:56:19,120 --> 01:56:24,650
...John Stanley Richards,
Gerrard Thirkell...
1100
01:56:24,760 --> 01:56:29,163
...en Charles Wyndham Tyrrell,
burggraaf Haslemere.
1101
01:56:31,520 --> 01:56:36,731
Zij zullen nooit oud worden zoals wij.
1102
01:56:37,520 --> 01:56:42,321
Ouderdom zal hen niet raken.
Voor hen tellen de jaren niet.
1103
01:56:43,000 --> 01:56:50,805
Bij zonsondergang en bij zonsopgang
zullen wij hen herdenken.
1104
01:57:41,720 --> 01:57:48,330
Het is mij een grote eer om vandaag
deze gedenksteen te mogen onthullen.
1105
01:57:48,440 --> 01:57:53,844
Deze is door de dorpelingen
met liefde en dankbaarheid opgericht...
1106
01:57:53,960 --> 01:57:57,567
...voor diegenen die gevallen zijn.
1107
01:58:06,920 --> 01:58:13,530
Een eerbetoon van de levenden
aan de doden.
1108
01:58:13,640 --> 01:58:16,769
Opdat wij nooit zullen vergeten.
1109
01:59:21,480 --> 01:59:28,489
Mrs Trotter, kent u me nog?
- Ja, je was toen drie turven hoog.
1110
01:59:28,600 --> 01:59:32,605
Jij bent meer veranderd dan ik.
Ik ken je nog wel, ja.
1111
01:59:33,320 --> 01:59:39,521
Majoor, dit is Lottie Richards.
- Tot genoegen, liefje.
1112
01:59:41,440 --> 01:59:46,765
Waar is je moeder?
- Die vindt dit niks. Moet ze van huilen.
1113
02:00:05,840 --> 02:00:10,050
Wat een lief kind.
- Dat blijft u maar zeggen.
1114
02:00:10,160 --> 02:00:15,291
En ze lijkt me gelukkig.
- Haar soort doorstaat elke storm.
1115
02:00:15,400 --> 02:00:21,407
Ze krijgt zelfs les van de dominee.
- Oh ja? Wat een slimme meid.
1116
02:00:22,000 --> 02:00:27,803
Jullie zijn ook allemaal hetzelfde.
Ze is jong en mooi en dat weet ze.
1117
02:00:27,920 --> 02:00:30,924
Met een lach krijgt ze alles gedaan.
1118
02:00:32,400 --> 02:00:34,880
Dat zei Nanny ook over Charlie.
1119
02:00:44,080 --> 02:00:49,291
Voel je je wel lekker, Louisa?
- Ik ben gewoon moe.
1120
02:00:50,720 --> 02:00:57,330
Ik voel me de hele dag net een geest.
Toen ik bij het graf van Charlie stond.
1121
02:00:57,440 --> 02:01:03,846
Toen ik in dat huis rondsloop.
En bij die herdenkingsdienst.
1122
02:01:04,840 --> 02:01:07,047
Ik hoor hier gewoon niet.
1123
02:01:08,400 --> 02:01:14,931
Dat we hier wilden gaan wonen.
Lange neus naar al die chique dames.
1124
02:01:16,480 --> 02:01:19,290
Maar dat doet er allemaal
niet meer toe.
1125
02:01:21,480 --> 02:01:25,690
Wat moet ik nu toch doen, majoor?
- Hoe bedoel je, liefje?
1126
02:01:25,800 --> 02:01:31,807
Dat lieve kind, zoals u dat noemt.
- Wat voer jij in je schild?
1127
02:01:32,240 --> 02:01:37,485
Lees Charlies laatste brief maar eens.
Vooral het laatste stukje.
1128
02:01:40,600 --> 02:01:45,845
'En dan is er nog onze dochter...'
- Luider. Dat kunt u toch wel?
1129
02:01:45,960 --> 02:01:51,490
'Nu Will Richards dood is,
maak ik me zorgen om haar.'
1130
02:01:51,600 --> 02:01:59,600
'Elsie was nooit zo betrouwbaar.
Hou jij een oogje in het zeil, liefste?'
1131
02:02:00,120 --> 02:02:07,322
'Doe maar wat jou goed lijkt.
Mogelijk is ze helemaal gelukkig...
1132
02:02:07,440 --> 02:02:12,924
...maar ik voel me er beter bij
als jij een beetje op haar zou letten.'
1133
02:02:15,400 --> 02:02:19,325
Nou?
- Ze lijkt me gelukkig.
1134
02:02:19,440 --> 02:02:25,004
Val toch niet zo in herhalingen.
- Ik zou de moeder opzoeken.
1135
02:02:25,120 --> 02:02:30,126
Kijken hoe het thuis is.
- Zoiets had ik al verwacht.
1136
02:02:30,240 --> 02:02:35,041
Wat Lottie Richards betreft
wil ik graag afstand bewaren.
1137
02:02:42,800 --> 02:02:47,408
Ja, dat is het.
Voorzichtig. Zie je het?
1138
02:02:47,520 --> 02:02:49,522
Dat is de helmknop.
1139
02:03:21,920 --> 02:03:24,321
Jou ben ik vergeten, jongedame.
1140
02:03:26,400 --> 02:03:30,405
Heeft er iemand
een mooi ingelegd kistje gezien?
1141
02:03:30,520 --> 02:03:37,130
Nee, zoiets heb ik toch niet?
- Het is van Lord Haslemere.
1142
02:03:37,240 --> 02:03:41,962
Wat doet het dan hier?
- Ik kan het hier neergezet hebben.
1143
02:03:42,080 --> 02:03:46,085
Hoezo?
- Ik kan het nergens vinden.
1144
02:03:46,200 --> 02:03:48,726
En ze wil het hebben.
- Wie?
1145
02:03:48,840 --> 02:03:54,847
Die uit Londen, hoe ze ook heet.
- Mrs Trotter.
1146
02:03:54,960 --> 02:03:57,281
Wat moet ze ermee?
- Weet ik veel.
1147
02:03:57,400 --> 02:04:00,529
Er is maar één kopje.
- Geeft niks.
1148
02:04:03,760 --> 02:04:10,882
Wat moet Lottie hier toch mee?
Het wordt toch nooit wat met haar.
1149
02:04:11,000 --> 02:04:14,209
Ik blijf heus geen koeien melken.
1150
02:04:14,320 --> 02:04:18,325
En wat wil mevrouw dan?
- Zo snel mogelijk hier weg.
1151
02:04:29,400 --> 02:04:35,203
En Lottie? Heeft Nanny gelijk?
- Natuurlijk niet.
1152
02:04:35,480 --> 02:04:39,883
Alles is nu anders,
ook al valt het blijkbaar niemand op.
1153
02:04:40,440 --> 02:04:43,046
Ik moet het kerkzilver gaan poetsen.
1154
02:05:32,200 --> 02:05:35,204
EERT UW VADER EN UW MOEDER
1155
02:05:35,320 --> 02:05:42,329
Longontsteking, Mrs Richards?
- Ja, ik kom er nooit meer overheen.
1156
02:05:42,440 --> 02:05:49,688
Nooit. Dat gevoel gaat nooit over.
Dat hij er niet meer is.
1157
02:05:51,480 --> 02:05:56,691
Het leven wordt moeilijk
als de kostwinner overlijdt.
1158
02:05:57,600 --> 02:06:02,811
Zeker als je nog een kind hebt.
- Lottie is toch geen kind meer?
1159
02:06:02,920 --> 02:06:08,927
Werkt ze nog niet?
- Ze melkt koeien bij de Courtneys.
1160
02:06:09,240 --> 02:06:15,247
Is het een braaf kind?
- Braaf? Echt niet, nooit geweest.
1161
02:06:15,360 --> 02:06:18,364
Dat woord kent ze echt niet.
1162
02:06:26,760 --> 02:06:31,163
Bent u hier voor de herdenking?
- Ja, dat klopt.
1163
02:06:31,280 --> 02:06:36,810
U was bevriend met Lord Haslemere.
- Inderdaad.
1164
02:06:38,080 --> 02:06:42,290
Ik wil u graag helpen.
- Het valt niet mee zonder kostwinner.
1165
02:06:42,400 --> 02:06:46,405
Lottie lijkt me een intelligent kind.
- Bijna niks te eten.
1166
02:06:46,520 --> 02:06:49,922
Wat zou ze graag doen?
- Wie?
1167
02:06:50,040 --> 02:06:54,011
Lottie. Wat wil ze met haar leven?
- Niks, zover ik weet.
1168
02:06:54,120 --> 02:06:59,923
Niks? U weet het gewoon niet.
Volgens mij wil ze dansen en zingen.
1169
02:07:00,040 --> 02:07:04,170
Of koken, zoals ik. In Londen.
- Waar heeft u het over?
1170
02:07:04,280 --> 02:07:08,524
Het leven hier is hard.
Wat moet ik zonder Lottie?
1171
02:07:08,640 --> 02:07:14,921
Ze kan toch moeilijk hier blijven.
- Hoezo? Dat overleeft ze heus wel.
1172
02:07:17,840 --> 02:07:21,845
Met een beetje extra geld
kan het leven hier best goed zijn.
1173
02:07:22,600 --> 02:07:27,208
Een keer poetsen
zou zeker geen kwaad kunnen.
1174
02:07:27,400 --> 02:07:29,129
Dag, Mrs Richards.
1175
02:07:32,680 --> 02:07:39,086
Dat ze zich hier nog durft te vertonen.
Ik herinner me haar maar al te goed.
1176
02:07:39,200 --> 02:07:46,800
Niks als problemen met die vrouw.
Wat spookt ze nou weer uit?
1177
02:08:03,120 --> 02:08:10,720
Die trut ontvoert haar gewoon.
Wat moet ik nu toch doen?
1178
02:08:38,840 --> 02:08:45,849
U bent een hardvochtig man.
- Als jongeman was ik erg romantisch.
1179
02:08:45,960 --> 02:08:51,763
Ik las te veel Poe en luisterde naar
sentimentele muziek. Erg ongezond.
1180
02:08:52,600 --> 02:08:57,640
Ik had het toen niet zo door.
Ik was jong en het was erg in.
1181
02:08:57,760 --> 02:09:03,563
Hopelijk bent u nog steeds romantisch.
Niks erger dan een cynische romanticus.
1182
02:09:03,680 --> 02:09:10,882
Goed punt. Maar kan een romanticus
ook realistisch zijn?
1183
02:09:11,000 --> 02:09:17,610
En heb je dan realistischere dromen
of werk je er gewoon harder voor?
1184
02:09:17,720 --> 02:09:25,720
Als mijn dromen uit dreigden te komen
ging ik er als een haas vandoor.
1185
02:09:25,840 --> 02:09:30,448
Ik was zo'n beetje hetzelfde.
Ik wilde de koningin dienen.
1186
02:09:30,560 --> 02:09:36,920
Maar toen ik opgeroepen werd
zat ik doodsbang op zolder.
1187
02:09:37,040 --> 02:09:39,691
Ik wilde echt niet.
- Maar u ging toch?
1188
02:09:39,800 --> 02:09:47,400
Ik had geen keus. M'n moeder huilen.
Ook toen ik weer thuiskwam.
1189
02:09:51,080 --> 02:09:55,085
Elsie, wat is er?
- Die vrouw heeft haar ontvoerd.
1190
02:09:55,200 --> 02:09:59,364
Wat zeg je nu? Doe eens rustig.
- Ik heb het zelf gezien.
1191
02:09:59,480 --> 02:10:03,280
Ze duwde haar in de auto
en ging ervandoor.
1192
02:10:03,400 --> 02:10:07,246
Louisa zou Lottie ontvoerd hebben?
- Dat lijkt me wel.
1193
02:10:07,360 --> 02:10:10,762
Hoogst onwaarschijnlijk.
- Kalm aan, Elsie.
1194
02:10:10,880 --> 02:10:15,761
Waarom zou Mrs Trotter zoiets doen?
- Hoe moet ik dat nou weten?
1195
02:10:15,880 --> 02:10:20,169
Al die drukte over een taxiritje.
Wat is er met jullie?
1196
02:10:20,280 --> 02:10:24,683
Mijn lieve kleine meid.
- Wat is er, mam?
1197
02:10:24,800 --> 02:10:28,725
Ik dacht dat je weg was.
Dat die vrouw je gestolen had.
1198
02:10:28,840 --> 02:10:34,609
Zoiets zou ik nooit doen, Mrs Richards.
- Waar was u dan mee bezig?
1199
02:10:34,720 --> 02:10:40,523
Niet huilen, mama. Alsjeblieft?
- Net als toen Will z'n aanzoek introk.
1200
02:10:40,640 --> 02:10:45,043
Hij heeft haar toch weer gevraagd,
anders had hij geen rust.
1201
02:10:45,160 --> 02:10:52,169
Echt wat voor jou om dat te onthouden,
terwijl je hartstikke dement bent.
1202
02:10:52,280 --> 02:10:56,285
Ik wilde u niet laten schrikken.
Lottie is nu toch veilig?
1203
02:10:56,400 --> 02:11:02,123
Maar wat heeft u haar wijsgemaakt?
- Je was altijd al een onnozel wicht.
1204
02:11:02,240 --> 02:11:08,009
En nu je alleen bent, wordt het erger.
Kom op, naar huis jullie.
1205
02:11:08,120 --> 02:11:10,521
Bedankt voor het ritje, mevrouw.
1206
02:11:15,160 --> 02:11:17,766
Wat een sneu mens.
1207
02:11:20,000 --> 02:11:21,411
Schaak.
1208
02:11:30,360 --> 02:11:36,561
Stadsmensen zijn wispelturig.
Hier is niet veel veranderd.
1209
02:11:37,120 --> 02:11:41,125
Mensen zijn nog net zo eerlijk
en hardwerkend als vroeger.
1210
02:11:41,240 --> 02:11:45,848
Dat is in Londen wel anders.
Mat?
1211
02:11:48,360 --> 02:11:52,968
Wat ben je stil, Louisa.
- Ja.
1212
02:11:55,200 --> 02:11:59,205
Wat is dit?
- Nanny's sjaal. Zeker weer vergeten.
1213
02:11:59,320 --> 02:12:04,724
Ze vergeet tegenwoordig alles.
- Ze heeft geen idee wie ik ben.
1214
02:12:04,840 --> 02:12:11,086
We hebben elkaar nooit gelegen.
Mogelijk begrijpen we elkaar nu beter.
1215
02:12:11,200 --> 02:12:18,004
Ik weet waar ze me aan doet denken.
Ik had ooit een terriër die op haar leek.
1216
02:12:18,120 --> 02:12:20,930
Ze is minstens zo vasthoudend.
1217
02:12:22,840 --> 02:12:28,847
Wat zijn uw plannen voor Lottie?
- Ik heb niks voor haar gepland.
1218
02:12:28,960 --> 02:12:34,967
Ze is niet mijn verantwoordelijkheid.
Ik dacht dat u plannen voor haar had.
1219
02:12:35,080 --> 02:12:38,323
Ze woont in een varkensstal.
- Nu overdrijft u.
1220
02:12:38,440 --> 02:12:43,128
En dat mens is altijd dronken.
- Onzin, Mrs Trotter.
1221
02:12:43,240 --> 02:12:47,040
U bent er niet meer geweest
sinds haar man dood is.
1222
02:12:47,600 --> 02:12:53,607
Kun je haar niet wat geld geven?
- Het moderne tovermiddel.
1223
02:12:53,720 --> 02:12:57,247
Jij kent die magie maar al te goed.
1224
02:12:57,360 --> 02:13:03,367
Ik neem Lottie mee naar Londen.
Zo zou Charlie het gewild hebben.
1225
02:13:04,160 --> 02:13:10,566
Met u mee? Maar waarom dan?
Ik begrijp er niks van.
1226
02:13:10,680 --> 02:13:16,687
Zulke drastische maatregelen
lijken mij niet direct nodig.
1227
02:13:16,800 --> 02:13:21,601
Volgens u zou Charles gewild hebben
dat Lottie meegaat naar Londen?
1228
02:13:21,720 --> 02:13:27,887
Weet u nog dat hij Lottie als baby
naar de Richards gebracht heeft?
1229
02:13:28,000 --> 02:13:33,245
Ik geloof niet dat hij gezegd heeft
waar ze vandaan kwam.
1230
02:13:33,360 --> 02:13:36,762
Ze was ons kind.
Van Charlie en mij.
1231
02:13:42,760 --> 02:13:46,765
En na al die jaren
wilt u haar nu weghalen.
1232
02:13:47,240 --> 02:13:52,451
Maar ze hoort hier nu thuis.
- Ja, oost west, thuis best.
1233
02:13:52,560 --> 02:13:56,360
Een stal. Een schuilplaats.
Een droge plek.
1234
02:13:57,160 --> 02:14:03,770
Denkt u niet wat te materialistisch?
- U verbaast me, dominee.
1235
02:14:04,400 --> 02:14:10,407
Lottie is Charlie Haslemeres dochter.
Ik probeer zijn wensen te volgen.
1236
02:14:11,400 --> 02:14:17,601
Ik weet niks van dat moedergedoe.
Maar ze is nu toch oud genoeg.
1237
02:14:17,720 --> 02:14:20,530
Op haar leeftijd was ik zelfstandig.
1238
02:14:20,640 --> 02:14:27,842
Denk je niet dat je haar moet inlichten?
Dan kan ze zelf een keuze maken.
1239
02:14:27,960 --> 02:14:33,046
Nee, ze hoeft nog niet te weten
wie ik ben.
1240
02:14:38,320 --> 02:14:43,724
Probeert u niet
uw eigen geweten te sussen?
1241
02:14:45,320 --> 02:14:52,727
Ik heb geen last van m'n geweten.
Ik heb geen spijt van dat met Charlie.
1242
02:14:53,400 --> 02:14:59,282
We zouden na de oorlog trouwen.
Maar de oorlog duurde helaas te lang.
1243
02:15:00,600 --> 02:15:04,844
Nou, nu weet u het dus.
Dat is stof tot nadenken, niet?
1244
02:15:06,440 --> 02:15:08,249
Tijd om te gaan, majoor.
1245
02:15:13,680 --> 02:15:20,086
Ondanks alles heb ik in jaren
niet zo'n lekker potje geschaakt.
1246
02:15:20,200 --> 02:15:24,205
Ik ook niet, majoor.
Dat moeten we snel nog eens doen.
1247
02:15:24,320 --> 02:15:25,924
Staat u mij toe.
1248
02:15:29,160 --> 02:15:30,764
Wel thuis.
1249
02:15:43,080 --> 02:15:47,768
Nanny, ik dacht dat u naar huis was.
- Ik wilde net gaan.
1250
02:15:49,120 --> 02:15:51,646
Welterusten.
- Welterusten, Nanny.
1251
02:15:59,320 --> 02:16:02,324
Wel verdorie.
1252
02:16:20,440 --> 02:16:23,649
Waar is Lottie?
- Die komt blijkbaar niet.
1253
02:16:26,160 --> 02:16:31,769
Vooruit, die heeft u zo graag.
- Wat weet u ervan?
1254
02:16:31,880 --> 02:16:35,885
Ik maak toch wel vaker koekjes?
- Lottie, bedoel ik.
1255
02:16:36,720 --> 02:16:42,602
Het deugt niet, dat weet ik wel.
- U moet niet zo roddelen.
1256
02:16:42,720 --> 02:16:47,442
Misschien. Maar ik heb gezien
hoe u naar haar keek.
1257
02:16:47,560 --> 02:16:53,363
Hoe ik naar wie keek?
- Lottie. En dat op uw leeftijd.
1258
02:16:53,480 --> 02:16:57,485
Waar heeft u het over?
- Dat weet u best.
1259
02:16:59,400 --> 02:17:05,009
U bent een wantrouwige ouwe heks.
- Kan wel zijn.
1260
02:17:05,120 --> 02:17:08,522
Maar het is beter
dat ze hier weggaat.
1261
02:17:08,640 --> 02:17:13,248
Naar Londen, met Mrs Trotter?
- Ik heb die vrouw nooit gemogen.
1262
02:17:13,360 --> 02:17:17,524
Dus u kent haar nog wel?
- Soms wel, soms niet.
1263
02:17:17,640 --> 02:17:21,645
En hoe zit het met de sleutels?
- Wat is daarmee?
1264
02:17:21,760 --> 02:17:25,003
Die zou u aan Mr Enfield geven.
- De grote bos, ja.
1265
02:17:25,120 --> 02:17:28,124
Dus u heeft nog een kleine bos?
- Nee.
1266
02:17:28,240 --> 02:17:32,245
Maar wel een sleutel?
- Eentje maar, van de zijdeur.
1267
02:17:33,480 --> 02:17:38,281
Dat mensen me daarmee
niet eens meer vertrouwen, zeg.
1268
02:17:40,720 --> 02:17:43,326
Daar gaat het niet om, Nanny.
1269
02:17:52,080 --> 02:17:57,086
Valt het u op
dat alles hier zo oud is?
1270
02:17:58,920 --> 02:18:02,720
Geen jonge, frisse of nieuwe dingen.
1271
02:18:04,840 --> 02:18:12,645
U woont hier nu al zo lang.
Zonder vrouw die overal voor zorgt.
1272
02:18:13,400 --> 02:18:18,201
En die vrouw dan?
Hoe heet ze ook weer?
1273
02:18:19,360 --> 02:18:22,762
U mocht haar toch wel?
- Klopt. Fijn mens.
1274
02:18:22,880 --> 02:18:30,162
Maar als voogd voor een jong meisje?
U wilt toch niet dat ik met haar trouw?
1275
02:18:30,280 --> 02:18:33,489
Ze zou u niet eens willen,
denkt u wel?
1276
02:18:55,480 --> 02:19:00,088
Dominee, ik kan Lottie nergens vinden.
Echt waar niet.
1277
02:19:00,200 --> 02:19:03,602
Gisteren was ze er nog,
maar vanmorgen was ze weg.
1278
02:19:03,720 --> 02:19:09,329
Misschien is ze bij Liz.
- Ze is bij die vrouw. Altijd problemen.
1279
02:19:09,440 --> 02:19:14,241
Kom nou, Elsie. Ik zoek zo wel even.
Lottie had het nooit mogen weten.
1280
02:19:14,360 --> 02:19:19,969
Weet ik. Mrs Ord heeft alles verteld.
En Lottie was nog wakker.
1281
02:19:20,080 --> 02:19:24,688
Maar ik had het moeten weten.
Wat denkt ze wel niet van me?
1282
02:19:24,800 --> 02:19:28,805
Ik heb dat kind opgevoed.
Haar liefde gegeven en verzorgd.
1283
02:19:28,920 --> 02:19:34,927
Zij heeft Lottie in de steek gelaten.
- Maakt u zich toch niet zo druk.
1284
02:19:35,040 --> 02:19:38,567
We vinden haar wel.
Ze moet toch ergens zijn?
1285
02:19:38,680 --> 02:19:44,084
En je moet stoppen met drinken.
- Ik drink af en toe maar een druppel.
1286
02:19:48,400 --> 02:19:56,400
Lottie was altijd al een dondersteen.
Die zit vast wel ergens, geen zorgen.
1287
02:19:56,720 --> 02:19:59,724
Ik hoop dat u gelijk heeft.
- Natuurlijk.
1288
02:20:00,600 --> 02:20:08,405
Dat kistje zit vast niet in dat bureau.
Maar waar heb ik het dan gelaten?
1289
02:20:08,520 --> 02:20:14,926
Hier is het zeker niet, Mrs Ord.
- Wacht, ik weet het alweer.
1290
02:20:16,560 --> 02:20:20,565
Wacht. Ik hou er niet van
als mensen hier rondsnuffelen...
1291
02:20:20,680 --> 02:20:23,081
...als Lord Haslemere er niet is.
1292
02:20:27,560 --> 02:20:33,761
Ik keur uw plannen voor Lottie goed.
- Daar ben ik blij om.
1293
02:20:33,880 --> 02:20:37,680
Toch goed om te weten
dat er iemand aan uw kant staat.
1294
02:20:37,800 --> 02:20:43,409
Hoe weet u wat mijn plannen zijn?
- Dat weet toch werkelijk iedereen.
1295
02:20:43,520 --> 02:20:48,481
Blij dat ik niet in een dorp woon.
Dus ik zie er hulpbehoevend uit?
1296
02:20:48,600 --> 02:20:54,004
Ja, misschien wel. U ziet eruit
alsof u al te lang onafhankelijk bent.
1297
02:20:54,120 --> 02:20:58,444
Dat ga je na een tijdje zien.
- Dat zou best kunnen.
1298
02:20:58,560 --> 02:21:04,761
U bent opvallend eerlijk.
Heeft u naast Lottie nog tijd over?
1299
02:21:05,760 --> 02:21:10,766
Zit u achter m'n geld aan, Mr Enfield?
- Misschien.
1300
02:21:10,880 --> 02:21:17,889
Het ontbreekt u aan zelfvertrouwen.
- Maar ik heb genoeg mensenkennis.
1301
02:21:18,520 --> 02:21:25,529
Ik had het meteen te pakken.
Daar is het dan eindelijk, Mrs Trotter.
1302
02:21:27,160 --> 02:21:32,963
Kom op, Mr Stanfield.
U wilt vast wel even alleen zijn.
1303
02:21:33,080 --> 02:21:38,689
Kom, dan gaan we koffie drinken
bij de dominee.
1304
02:23:15,480 --> 02:23:19,087
Waar heb jij gezeten?
- Boven, in de kinderkamer.
1305
02:23:19,200 --> 02:23:23,000
Daar zat je vroeger altijd.
Op dat hobbelpaard.
1306
02:23:23,120 --> 02:23:25,122
Ik schrok me dood.
- Sorry.
1307
02:23:27,320 --> 02:23:29,527
Kom, ik wil je iets laten zien.
1308
02:23:40,320 --> 02:23:41,731
Raar, hè?
1309
02:23:43,720 --> 02:23:45,529
Ik wil je even goed zien.
1310
02:23:50,600 --> 02:23:56,403
Lord en Lady Haslemere.
Dat vond ik vroeger net een sprookje.
1311
02:23:57,480 --> 02:24:01,405
Ik weet nog dat u kwam,
toen Lady Haslemere ziek werd.
1312
02:24:01,520 --> 02:24:05,411
Ik weet nog dat ze overleed.
Uw schuld, dacht ik.
1313
02:24:05,520 --> 02:24:07,727
Natuurlijk niet.
1314
02:24:09,720 --> 02:24:14,328
Luister eens, jongedame.
Jij en ik weten niks van elkaar.
1315
02:24:14,920 --> 02:24:19,926
Maar we zijn wel moeder en dochter.
Elkaars vlees en bloed.
1316
02:24:21,000 --> 02:24:25,005
Ik wil je een goede start geven.
- Waarom?
1317
02:24:25,840 --> 02:24:29,447
Zodat je een goede kans hebt.
- U heeft het ook gered.
1318
02:24:29,560 --> 02:24:33,770
Gered, ja. Ik heb het gered,
maar het viel tegen.
1319
02:24:33,880 --> 02:24:35,609
Het viel bitter tegen.
1320
02:24:36,840 --> 02:24:42,244
Ik wil dat je meegaat naar Londen.
Dat zou je vader vast gewild hebben.
1321
02:24:44,200 --> 02:24:48,603
Maar ik woon hier al heel m'n leven.
- Je lijkt wel een oud wijf.
1322
02:24:49,840 --> 02:24:52,650
Nanny wist zeker dat je hier zat?
1323
02:24:55,280 --> 02:25:00,286
Als kind was ik dol op Lord Haslemere.
1324
02:25:00,840 --> 02:25:07,041
Hij werd nooit boos op me
als ik daar zat, op het hobbelpaard.
1325
02:25:08,920 --> 02:25:13,244
Ga toch weg.
U heeft alles verpest.
1326
02:25:32,480 --> 02:25:37,486
Als je me nodig hebt,
ik zit in het hotel in Harrogate.
1327
02:26:19,000 --> 02:26:23,210
Het was een droom,
maar het leek net echt.
1328
02:26:23,320 --> 02:26:28,326
Ik zat vannacht in de kinderkamer.
Toen zag ik Mrs Trotter binnenkomen.
1329
02:26:28,440 --> 02:26:33,606
Ze keek zo droevig.
En ze was lijkwit.
1330
02:26:33,720 --> 02:26:41,720
Ze keek me zo vreemd aan.
Tussen haar ogen zat een zwarte mot.
1331
02:26:43,000 --> 02:26:48,211
Ik wilde hem wegjagen,
maar ik kon hem niet aanraken.
1332
02:26:48,320 --> 02:26:53,326
Zo bleef ze nog een tijdje kijken,
maar ze zei niets.
1333
02:26:53,440 --> 02:26:55,841
En toen ging ze gewoon weg.
1334
02:26:57,840 --> 02:27:02,243
Je hebt ons allemaal flink last bezorgd
de laatste paar dagen.
1335
02:27:10,680 --> 02:27:12,489
Dank je wel.
1336
02:27:13,400 --> 02:27:17,610
Heeft u vannacht niet geslapen?
- Nee. Bedankt.
1337
02:27:20,320 --> 02:27:23,529
Kijk niet zo zelfingenomen.
1338
02:27:24,160 --> 02:27:30,964
Ben ik niet. Ik voel me rot.
Ik weet niet wat ik moet doen.
1339
02:27:32,160 --> 02:27:37,371
Ik moet aan m'n vader denken.
Nou ja, de vader van wie ik hield.
1340
02:27:37,480 --> 02:27:41,485
Met hem kon ik praten.
Was hij nu maar hier.
1341
02:27:47,600 --> 02:27:52,401
Je moeder wordt goed verzorgd.
Liz gaat er iedere dag heen.
1342
02:27:52,520 --> 02:27:59,768
Ik wil hier niet weg.
- Maar dat riep je toch altijd zo hard?
1343
02:27:59,880 --> 02:28:06,490
Weet ik, maar nu wil ik niet meer.
- Niemand zal je dwingen.
1344
02:28:10,920 --> 02:28:18,327
Maar als je hier blijft,
hoe zie je jezelf dan in de toekomst?
1345
02:28:24,920 --> 02:28:29,323
Fantaseren was leuk.
Maar nu is alles verpest.
1346
02:28:29,440 --> 02:28:33,843
Waarom?
Je kunt toch trots zijn op je ouders?
1347
02:28:34,480 --> 02:28:38,690
En je was toch al dol op je echte vader.
- Dat zal dan wel.
1348
02:28:40,080 --> 02:28:44,608
Het viel ze vast zwaar
om jou af te moeten staan.
1349
02:28:47,160 --> 02:28:52,963
En één ding is zeker:
dit hier zou niet eeuwig duren.
1350
02:28:53,240 --> 02:28:59,441
Het zou veranderen, net zoals jij.
Je zou al heel snel zeggen...
1351
02:28:59,600 --> 02:29:01,602
Jij zou zeggen...
1352
02:29:02,320 --> 02:29:08,726
Als meisje fantaseerde ik over Londen
en allerlei gekke, spannende dingen.
1353
02:29:08,840 --> 02:29:14,847
En dan zou je lachen.
Mensen lachen om wie ze ooit waren.
1354
02:29:16,400 --> 02:29:19,210
Alsof ze geen spijt hebben.
1355
02:29:25,000 --> 02:29:31,610
Voordat je een keuze maakt,
moet je nog één ding voor me doen.
1356
02:29:31,720 --> 02:29:34,326
Koffie voor me zetten.
1357
02:29:37,680 --> 02:29:40,490
Was u bezorgd om me?
- Ja.
1358
02:29:43,320 --> 02:29:45,721
Natuurlijk was ik bezorgd om je.
1359
02:30:07,600 --> 02:30:11,400
Ik vraag me steeds af
waar ik mee bezig ben.
1360
02:30:12,600 --> 02:30:18,403
Wat moet ik met een meisje als zij?
Straks neemt ze m'n hele leven over.
1361
02:30:19,480 --> 02:30:23,246
Mogelijk gaat het niet door.
Ook al wil je haar wel.
1362
02:30:41,040 --> 02:30:46,126
Er is iemand voor je.
- Niet nu, ik moet dit nog opruimen.
1363
02:30:46,240 --> 02:30:48,481
Wie is het?
- Spedding, zegt hij.
1364
02:30:48,600 --> 02:30:54,209
Volgens mij was hij vorig jaar hier.
Ik zeg wel dat hij terug moet komen.
1365
02:30:54,320 --> 02:30:55,924
Laat hem maar binnen.
1366
02:30:56,040 --> 02:31:00,967
En stuur die schilders weg.
Mrs Trotter komt zo, met een gast.
1367
02:31:01,080 --> 02:31:03,242
Komt u maar verder.
1368
02:31:06,000 --> 02:31:08,401
Brian.
- Goed onthouden.
1369
02:31:08,680 --> 02:31:13,686
Natuurlijk. Leuk je te zien.
Ga toch zitten.
1370
02:31:13,800 --> 02:31:16,610
Ben jij nu de baas?
- Nee, dank je wel.
1371
02:31:16,720 --> 02:31:20,327
Ik ben nu de beheerster.
Mrs Trotter is de baas.
1372
02:31:20,440 --> 02:31:24,968
Ze is naar de herdenkingsdienst
voor Lord Haslemere. Weet je nog?
1373
02:31:25,080 --> 02:31:30,484
Jullie zaten in zijn kamer.
Na jouw vertrek is hij plots overleden.
1374
02:31:33,400 --> 02:31:38,201
Ik dacht dat je gesneuveld was.
Daar was je toch zo zeker van?
1375
02:31:38,320 --> 02:31:43,247
Misschien ben ik wel een geest.
Dat zou toch kunnen?
1376
02:31:45,160 --> 02:31:51,964
Je had wel eens mogen schrijven.
Kom je je viool ophalen?
1377
02:31:53,480 --> 02:32:00,090
Ik heb hem bewaard. Hij is wat stoffig.
Ik ga hem wel even halen. Zo terug.
1378
02:32:00,840 --> 02:32:03,923
Heb je een kopje thee voor me?
- Natuurlijk.
1379
02:32:08,320 --> 02:32:13,326
Laat Mr Merriman een pot thee
en wat koekjes brengen.
1380
02:32:15,160 --> 02:32:19,563
Ivy, maak je kamer 16 klaar?
Mrs Trotter heeft een gast bij zich.
1381
02:32:25,240 --> 02:32:30,565
De koekjes zijn op. Hij wil een broodje.
- Dat zult u dan zelf moeten maken.
1382
02:32:30,680 --> 02:32:34,605
Hij is uitgehongerd. Een broodje.
- Zij heeft het druk.
1383
02:32:34,720 --> 02:32:38,930
Wil hij z'n viool terug
om op straat te gaan spelen?
1384
02:32:39,040 --> 02:32:41,646
Ethel toch.
- Dat heb ik zelf gezien.
1385
02:32:41,760 --> 02:32:46,243
Hopelijk houdt Mary de boot af.
Anders komen ze allemaal hier.
1386
02:32:46,360 --> 02:32:51,571
Ik heb met die veteranen te doen.
Ik hoor dat ze zelfs als ober werken.
1387
02:32:51,680 --> 02:32:56,891
Daar is niks mis mee.
- Kom hier, ik doe het wel.
1388
02:32:58,160 --> 02:33:03,610
Beter zo? Wanneer heb je
voor het laatst fatsoenlijk gegeten?
1389
02:33:03,720 --> 02:33:10,922
Wat heb je gedaan sinds je terug bent?
Nou, dan zeg je toch lekker niks.
1390
02:33:11,040 --> 02:33:14,442
Wat heb je eigenlijk gedaan?
- Van alles.
1391
02:33:16,480 --> 02:33:22,487
Kon je moeilijk aan werk komen?
- Ja. Nu heb ik een baan als violist.
1392
02:33:22,600 --> 02:33:27,401
Dat is mooi. Bij een orkest?
- Niet echt. Een band bij de thé dansant.
1393
02:33:27,520 --> 02:33:30,569
Ik kom een keer luisteren.
- Niks voor jou.
1394
02:33:30,680 --> 02:33:34,127
Ik kan best voor mezelf zorgen.
Waar is het?
1395
02:33:34,240 --> 02:33:39,246
Victoria, achter het station.
Treinen op de achtergrond, dus.
1396
02:33:39,360 --> 02:33:43,001
Het is een begin.
Niks om je voor te schamen.
1397
02:33:43,120 --> 02:33:49,127
Je speelt prachtig. Je hebt echt talent.
Jij komt nog in de Albert Hall.
1398
02:33:51,520 --> 02:33:54,330
Was het erg in Frankrijk?
1399
02:33:57,480 --> 02:34:04,090
Ik zocht je naam iedere dag in de krant.
- Ik was slechts één van de velen.
1400
02:34:06,600 --> 02:34:12,687
Heb je die weg ooit nog gezien?
Waar je dacht te sneuvelen?
1401
02:34:12,800 --> 02:34:17,249
Dat had je goed mis.
Je kunt dus niet in de toekomst kijken.
1402
02:34:17,360 --> 02:34:24,608
Ruim drie kilometer van St Quentin.
Zonsopgang. Regen. Stilte.
1403
02:34:24,720 --> 02:34:28,725
We rekenden nergens op.
We waren aan de winnende hand.
1404
02:34:28,840 --> 02:34:36,840
Alles was zoals ik me had voorgesteld.
De bocht, de struiken, het korenveld.
1405
02:34:36,960 --> 02:34:41,921
Ik was samen met Reynolds.
- Uit Wales. Die hier toen ook was.
1406
02:34:42,040 --> 02:34:46,967
We liepen de weg op.
Een konijn lag gewond in een greppel.
1407
02:34:47,080 --> 02:34:52,246
Ik stopte om te kijken.
Reynolds liep verder.
1408
02:34:52,360 --> 02:34:57,571
Toen was er een explosie.
Ik werd weggeblazen, tand gebroken.
1409
02:34:57,680 --> 02:35:04,165
Ik heb nog naar Reynolds gezocht,
maar er was niks van hem over.
1410
02:35:04,280 --> 02:35:10,287
Boobytrap. Het konijn was ook dood.
Door de schok, denk ik.
1411
02:35:10,400 --> 02:35:18,400
Juiste plek, verkeerde persoon.
Daarna leek alles ineens zo zinloos.
1412
02:35:19,600 --> 02:35:23,002
Maar jij leeft toch nog?
- Puur mazzel.
1413
02:35:24,000 --> 02:35:28,403
Ik eet nooit meer konijn.
M'n beste vriend, het konijn.
1414
02:35:29,240 --> 02:35:34,246
Je zult het moeten vergeten, Brian.
Ik zal je helpen, als je dat wilt.
1415
02:35:34,360 --> 02:35:36,966
Starr? De koffers.
- Ja, mevrouw.
1416
02:35:37,080 --> 02:35:41,483
Ik moest maar eens gaan.
- Zijn die schilders hier nou nog?
1417
02:35:41,600 --> 02:35:45,810
Kent u luitenant Spedding nog?
Hij komt z'n viool halen.
1418
02:35:45,920 --> 02:35:48,810
Hij wilde net gaan.
- Telegram ontvangen?
1419
02:35:50,440 --> 02:35:54,126
Wat is dit allemaal?
- Daar had ik geen tijd meer voor.
1420
02:35:54,240 --> 02:35:56,208
Laat maar.
Kom eens even mee.
1421
02:35:56,320 --> 02:36:00,484
Welkom in hotel Bentinck.
Niet verlegen zijn.
1422
02:36:00,600 --> 02:36:05,606
Mary, dit is Lottie Richards.
Ze komt hier een poosje logeren.
1423
02:36:05,720 --> 02:36:07,927
Miss Phillips.
- Hoe gaat het?
1424
02:36:08,600 --> 02:36:12,082
Hebben we een kamer voor haar?
- Kamer 16.
1425
02:36:12,200 --> 02:36:17,604
Heel goed. Ruim de theespullen af
en haal een fles wijn voor ons.
1426
02:36:17,720 --> 02:36:19,131
Opschieten.
1427
02:36:19,240 --> 02:36:23,848
Dit is Starr, de portier.
En de eigenaar van de hond.
1428
02:36:23,960 --> 02:36:28,887
Het is een lief beestje.
- Straks. Miss Phillips helpt je wel even.
1429
02:36:29,000 --> 02:36:31,401
Deze kant op.
- Dat doe ik wel.
1430
02:36:32,200 --> 02:36:37,286
Wat ben ik blij dat u terug bent.
Excuseert u me.
1431
02:36:37,400 --> 02:36:43,203
Het is een bende met al die schilders.
- Geen tijd, Saffron.
1432
02:36:43,720 --> 02:36:49,648
Wat een lief kind. Van u, majoor?
- Wat? Hemeltje, nee zeg.
1433
02:36:49,760 --> 02:36:55,767
Gewoon een meisje uit Bishopsleigh
in Yorkshire. Excuseert u me.
1434
02:37:06,920 --> 02:37:08,490
Kom binnen.
1435
02:37:16,120 --> 02:37:19,727
Naar je zin?
- Is dit allemaal voor mij?
1436
02:37:19,840 --> 02:37:23,083
De badkamer is in de gang.
- M'n eerste eigen kamer.
1437
02:37:23,200 --> 02:37:28,411
Echt? Waar woonde je dan eerst?
- In een dorpshuisje, bij m'n ouders.
1438
02:37:28,520 --> 02:37:32,605
Ik kom ook uit een dorp. In Wales.
- Wat een stad, hè? Londen.
1439
02:37:32,720 --> 02:37:36,247
Gebouwen, mensen.
Ik ken alleen velden en schapen.
1440
02:37:36,360 --> 02:37:40,763
Ik moest er erg aan wennen.
Ik dacht dat hier geen bomen stonden.
1441
02:37:40,880 --> 02:37:48,287
En die herrie van auto's en bussen.
- Vroeger had je paarden. Andere tijden.
1442
02:37:48,400 --> 02:37:51,210
Dat doe ik zelf wel.
Het is toch niet veel.
1443
02:37:55,640 --> 02:38:01,443
Geen plek voor m'n tekeningen.
- Niet echt, maar dat komt wel goed.
1444
02:38:02,160 --> 02:38:06,563
Mooi, zeg. Heb jij dat getekend?
- Inderdaad.
1445
02:38:07,400 --> 02:38:11,530
Bedankt, Merriman.
Hebben de schilders goed gewerkt?
1446
02:38:11,640 --> 02:38:16,043
Bijna klaar. Alleen beneden nog.
- Dat is mooi.
1447
02:38:16,160 --> 02:38:20,961
Goed dat u de stijl behouden heeft.
Het voelt als vanouds.
1448
02:38:21,080 --> 02:38:23,287
U moet ook nodig opgeknapt.
1449
02:38:23,400 --> 02:38:26,483
Hoe lang heeft u dat pak al?
- Al best lang.
1450
02:38:26,600 --> 02:38:32,687
Tijd voor iets nieuws. Of niet, majoor?
- Dat kan ik niet betalen.
1451
02:38:32,800 --> 02:38:38,330
Dat doe ik wel. Bedankt, Merriman.
- Dank u wel, heel vriendelijk van u.
1452
02:38:40,600 --> 02:38:47,210
Zo, de eerste hindernis is genomen.
1453
02:38:47,320 --> 02:38:49,721
Wel een lastig parcours, niet?
1454
02:38:54,840 --> 02:39:01,086
Wat denkt u? Nogal geheimzinnig.
- Niet als je goed kunt rekenen.
1455
02:39:01,200 --> 02:39:08,004
Ze is ongeveer zeventien jaar oud.
Wat speelde hier achttien jaar terug?
1456
02:39:14,840 --> 02:39:17,923
Wie is daar?
- Ik ben het, Mrs Trotter.
1457
02:39:18,040 --> 02:39:23,843
Wat is het hier donker.
Zo, dat is al beter.
1458
02:39:24,680 --> 02:39:28,890
Best een leuke kamer.
Max Beerbohm heeft deze ook graag.
1459
02:39:29,000 --> 02:39:34,211
Hij zit graag op de binnenplaats
iedereen in de gaten te houden.
1460
02:39:35,000 --> 02:39:38,004
Hij is karikaturist en schrijver.
1461
02:39:39,840 --> 02:39:44,129
Moet je je moeder niet schrijven
dat je goed aangekomen bent?
1462
02:39:44,240 --> 02:39:48,006
U bent m'n moeder.
- Elsie dan, als je dat beter vindt.
1463
02:39:48,120 --> 02:39:50,521
Daar liggen pen en papier.
Kom op.
1464
02:39:51,000 --> 02:39:55,927
Hoe moet ik u nou noemen?
- De meesten zeggen Mrs Trotter.
1465
02:39:56,040 --> 02:40:01,365
Wat ze verder zeggen boeit me niet.
- Dat kan toch niet? U bent m'n moeder.
1466
02:40:02,400 --> 02:40:05,324
Vorige week
was Mrs Richards dat nog.
1467
02:40:05,440 --> 02:40:08,649
En Mr Richards was je vader.
Of niet soms?
1468
02:40:09,480 --> 02:40:14,281
Zij hebben je opgevoed.
Je kindertijd behoort hen toe.
1469
02:40:14,400 --> 02:40:19,008
Dat wil je toch niet verpesten?
- Maar zij zijn hier nu niet.
1470
02:40:19,120 --> 02:40:21,600
En u wel, dat is het verschil.
1471
02:40:22,800 --> 02:40:29,410
Luister, ik weet dat dit raar voor je is.
Het is voor ons allebei raar.
1472
02:40:29,520 --> 02:40:36,130
Maar laten we niks overhaasten.
We moeten er samen uit zien te komen.
1473
02:40:37,400 --> 02:40:42,088
In dit huis is niets privé.
Veel mensen hier kennen je vader.
1474
02:40:42,200 --> 02:40:45,170
Veel mensen zijn nieuwsgierig naar jou.
1475
02:40:45,680 --> 02:40:50,288
Dus laten we eerst eens doen
wat we in de trein besloten hebben.
1476
02:40:51,720 --> 02:40:53,131
Goed?
1477
02:40:53,880 --> 02:40:57,009
Als je iets beters weet,
dan hoor ik het graag.
1478
02:40:57,920 --> 02:40:59,331
Goed dan.
1479
02:41:00,800 --> 02:41:07,001
Jeetje, dit kan allemaal wel weg.
Morgen gaan we iets nieuws kopen.
1480
02:41:08,520 --> 02:41:11,729
Lottie, ik heb het tegen jou.
- Sorry.
1481
02:41:12,920 --> 02:41:17,528
Wil je soms wat eten?
Miss Phillips brengt je wel wat.
1482
02:41:19,400 --> 02:41:22,961
Je vindt Miss Phillips toch aardig?
- Ja.
1483
02:41:24,000 --> 02:41:27,402
Kom, ga die brief nu maar schrijven.
1484
02:41:31,600 --> 02:41:35,810
Kom, dat is toch nergens voor nodig?
1485
02:41:38,920 --> 02:41:42,720
Ze is boven met...
- Miss Richards?
1486
02:41:42,840 --> 02:41:45,650
Ik raap het wel op.
- Dank u wel.
1487
02:41:47,280 --> 02:41:51,683
Wil je wat drinken?
- Beter van niet. Mrs Trotter.
1488
02:41:51,800 --> 02:41:56,249
Maar je bent nu toch de beheerster?
En dat doe je echt heel goed.
1489
02:41:56,360 --> 02:42:00,126
Als je wat wilt drinken,
moet je dat gewoon doen.
1490
02:42:00,240 --> 02:42:04,564
Ze houdt me graag kort
en dat vind ik niet erg.
1491
02:42:04,680 --> 02:42:09,686
Dat komt ons allebei nog goed uit.
Totdat er een jongeman voor me komt.
1492
02:42:09,800 --> 02:42:13,964
Waarom is dat nog niet gebeurd?
- Aandacht genoeg...
1493
02:42:14,080 --> 02:42:16,447
...maar ik ben niet snel tevreden.
1494
02:42:16,560 --> 02:42:20,360
Maar genoeg daarover.
Wat is er in Yorkshire gebeurd?
1495
02:42:20,480 --> 02:42:23,882
Iedereen heeft het erover
en ik weet van niks.
1496
02:42:24,000 --> 02:42:28,324
Ik had je een brief geschreven
waar alles zo'n beetje in staat.
1497
02:42:28,440 --> 02:42:33,731
Maar toen moesten we plots weg.
Ik heb hem nog in m'n zak zitten.
1498
02:42:33,840 --> 02:42:40,849
Kunt u het niet gewoon vertellen?
- Een brief is vaak makkelijker.
1499
02:42:40,960 --> 02:42:45,249
U mag zeker niks zeggen?
- Daar heeft ze niks over gezegd.
1500
02:42:45,360 --> 02:42:48,364
Is het wat ik denk?
- Ik vrees van wel.
1501
02:42:48,480 --> 02:42:56,480
Vreest u dat? Ik vind het geweldig.
Ze zullen veel aan elkaar hebben.
1502
02:42:58,280 --> 02:43:03,081
Het lijkt me een leuk meisje.
En ze lijkt op haar beide ouders.
1503
02:43:03,200 --> 02:43:06,124
Is het heus?
- Ik zag het meteen.
1504
02:43:06,240 --> 02:43:09,847
Zoiets hou je niet geheim.
- Dat zou wel moeten.
1505
02:43:10,360 --> 02:43:14,922
Waarom? Men kijkt nu anders
tegen dat soort dingen aan.
1506
02:43:15,040 --> 02:43:19,841
De oorlog heeft veel veranderd.
Vrouwen kunnen nu doen wat ze willen.
1507
02:43:19,960 --> 02:43:25,000
Dat deed Mrs Trotter toch altijd al.
- Er zijn maatschappelijke regels.
1508
02:43:25,120 --> 02:43:31,730
Dat vinden de gasten hier belangrijk.
- Die komen vooral die regels breken.
1509
02:43:31,840 --> 02:43:37,324
Het lijkt me niet slecht voor de zaken.
Mrs Trotter maakt zelf de dienst uit.
1510
02:43:37,440 --> 02:43:41,365
Dus ze kan maar beter eerlijk zijn
tegen het personeel.
1511
02:43:41,480 --> 02:43:45,326
Mr Merriman heeft het allang
uitgerekend.
1512
02:43:45,440 --> 02:43:51,846
Eerst die zwerver met die viool
en nou dit geroddel.
1513
02:43:51,960 --> 02:43:54,964
Zwerver met een viool?
- Ze weet wel wie.
1514
02:43:55,080 --> 02:43:58,482
Je hebt het echt mis, Louisa.
- Hier blijven, jij.
1515
02:43:59,880 --> 02:44:04,249
Je weet het. Net als iedereen.
- Nee, dat is het probleem.
1516
02:44:04,360 --> 02:44:07,569
Ze raden maar wat.
Dat lijkt mij een stuk erger.
1517
02:44:07,680 --> 02:44:11,321
Wat denkt u, majoor?
- Het personeel moet het weten.
1518
02:44:11,440 --> 02:44:15,889
Dus daarom kletst u maar wat?
- Nee, Mary zag de gelijkenis.
1519
02:44:16,000 --> 02:44:17,570
Met wie?
- Jou en Charlie.
1520
02:44:17,680 --> 02:44:19,330
Ze heeft zijn lach.
1521
02:44:19,440 --> 02:44:22,842
Wat een onzin.
- Het is waar, nu Mary het zegt.
1522
02:44:25,080 --> 02:44:28,527
Ga Starr en Merriman halen.
1523
02:44:28,640 --> 02:44:33,043
En Mrs Cochrane?
- Die staat te koken. Alleen die twee.
1524
02:44:37,880 --> 02:44:41,885
Zal ik blijven?
- Nee, ik handel dit wel af.
1525
02:45:11,560 --> 02:45:19,560
Om misverstanden of roddel voor te zijn:
ze heet Miss Lottie Richards.
1526
02:45:20,080 --> 02:45:26,884
Dochter van het echtpaar Richards,
werknemers van wijlen Lord Haslemere.
1527
02:45:27,000 --> 02:45:32,803
Haar vader is aan griep overleden
en haar moeder is ongeschikt.
1528
02:45:32,920 --> 02:45:36,720
Ik heb haar meegenomen
om Londen te zien.
1529
02:45:36,840 --> 02:45:39,650
Is dat duidelijk?
- Ja, mevrouw.
1530
02:45:39,760 --> 02:45:42,161
En dat geloof je?
- Absoluut.
1531
02:45:42,280 --> 02:45:45,204
U ook, Merriman?
- Precies wat ik dacht.
1532
02:45:45,320 --> 02:45:48,529
Stelletje leugenaars.
1533
02:45:49,880 --> 02:45:55,171
Ze is mijn dochter.
Lord Haslemere is haar vader.
1534
02:45:55,280 --> 02:46:00,002
Maar als iemand wat vraagt,
vertel dan dat andere verhaal.
1535
02:46:00,120 --> 02:46:05,923
Niemand mag het verder weten,
zelfs jullie eigen moeder niet.
1536
02:46:06,040 --> 02:46:10,921
Anders maak ik jullie af, begrepen?
- Zeker, mevrouw.
1537
02:46:11,040 --> 02:46:16,046
U kunt ons vertrouwen, mevrouw.
- Goed, bedankt.
1538
02:46:22,840 --> 02:46:25,684
Jij en de majoor
moeten voor haar zorgen.
1539
02:46:25,800 --> 02:46:31,011
Zorg dat haar niks overkomt
en hou haar alsjeblieft bezig.
1540
02:46:31,120 --> 02:46:36,206
Ik zal haar heus niet negeren.
Morgen gaan we nieuwe kleren kopen.
1541
02:46:36,320 --> 02:46:40,325
Maar ik moet dit hotel
ook nog leiden, begrijp je?
1542
02:46:41,560 --> 02:46:45,360
Ga nu maar.
Ik heb hoofdpijn van deze zware dag.
1543
02:46:52,560 --> 02:46:55,086
Wat grijns je nou, Charlie?141205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.