Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,739 --> 00:00:03,359
ESPAGNE - 1492
2
00:00:36,189 --> 00:00:39,618
- Sois prudent.
- Promis, je ne le blesserai pas.
3
00:00:54,967 --> 00:00:59,086
Satan est parmi nous.
4
00:01:00,226 --> 00:01:06,307
Toutes paroles, pens�es ou p�ch�s,
qu'importe l'�ge,
5
00:01:08,243 --> 00:01:11,358
doivent �tre confess�es et punies.
6
00:01:13,075 --> 00:01:15,078
Don Alfonso D'Alba Molina.
7
00:01:16,125 --> 00:01:19,199
La Sainte Inquisition vous d�clare
coupable d'h�r�sie.
8
00:01:20,620 --> 00:01:23,776
Vous et vos descendants
devez �tre punis par le sang.
9
00:01:52,327 --> 00:01:54,067
Don Alfonso D'Alba Molina.
10
00:01:55,931 --> 00:01:59,364
Par la tache d'impuret� de votre sang.
11
00:02:00,035 --> 00:02:02,909
Tous vos biens et ceux de vos h�ritiers
12
00:02:03,789 --> 00:02:06,146
deviennent la propri�t� de l'�glise.
13
00:02:06,604 --> 00:02:07,717
Voleur !
14
00:02:08,415 --> 00:02:11,251
Vous �tes condamn�
� vingt coups de fouet.
15
00:02:33,584 --> 00:02:35,324
Joli coup, Ma�tre Mendoza.
16
00:03:04,548 --> 00:03:05,367
Vingt !
17
00:03:20,245 --> 00:03:23,533
Vous voyez la largeur du front ?
Un Juif, � coup s�r.
18
00:03:25,488 --> 00:03:27,516
Le Pape en entendra parler !
19
00:03:28,038 --> 00:03:30,314
Le Pape se trouve � Rome.
20
00:03:36,923 --> 00:03:38,463
Les cendres aux cendres.
21
00:03:39,771 --> 00:03:42,017
La poussi�re � la poussi�re.
22
00:04:09,545 --> 00:04:12,288
L'homme ne reste
que bri�vement sur Terre.
23
00:04:13,161 --> 00:04:16,334
Mais son �me demeure au paradis.
24
00:04:17,258 --> 00:04:19,715
Ou alors dans le puits de l'enfer.
25
00:07:40,390 --> 00:07:41,695
Antonio !
26
00:08:18,751 --> 00:08:22,272
- Le pain va br�ler.
- Qu'il br�le !
27
00:08:26,923 --> 00:08:31,136
Nous avons toute la vie pour nous aimer.
Le pain br�le maintenant.
28
00:08:56,657 --> 00:08:58,909
Prie pour qu'on vende tout ce pain.
29
00:09:01,238 --> 00:09:04,405
Je prie pour les �mes
de ceux qui ont souffert aujourd'hui.
30
00:09:05,892 --> 00:09:08,563
Tu ne dois pas souffrir pour autant.
31
00:09:10,565 --> 00:09:14,035
Je les ai vus,
battus et br�l�s.
32
00:09:15,459 --> 00:09:20,238
Je ressens leurs souffrances,
comme si c'�tait moi.
33
00:09:22,744 --> 00:09:25,322
- Ces pauvres gens...
- Des h�r�tiques.
34
00:09:25,833 --> 00:09:28,737
D'apr�s l'Inquisition,
ils doivent �tre punis.
35
00:09:29,865 --> 00:09:32,385
L'�glise dit aussi
que Dieu est mis�ricordieux.
36
00:09:32,505 --> 00:09:34,837
Comme si
l'�glise pouvait se le permettre !
37
00:09:35,392 --> 00:09:36,891
Nous avons des dettes.
38
00:09:37,459 --> 00:09:40,319
Nous devons vendre
ce pain � l'autodaf�.
39
00:09:40,439 --> 00:09:43,475
Je pensais que tu �tais
contre l'autodaf� !
40
00:09:50,534 --> 00:09:52,915
Tout Tol�de sera pr�sent.
41
00:09:55,540 --> 00:09:57,716
Nous avons besoin d'argent.
42
00:09:58,726 --> 00:10:02,092
Viande fra�che,
achetez ma viande fra�che.
43
00:10:02,212 --> 00:10:04,748
Achetez ma viande, madame.
Regardez !
44
00:10:06,731 --> 00:10:08,026
Vielle garce !
45
00:10:15,258 --> 00:10:17,463
Antonio, partons.
46
00:10:17,694 --> 00:10:19,955
Partir ?
On est en train de tout vendre !
47
00:10:20,075 --> 00:10:21,836
Les gens se rendent � l'autodaf�.
48
00:10:21,956 --> 00:10:24,506
On se fait de l'argent
sur la souffrance des autres.
49
00:10:24,860 --> 00:10:28,262
- Une miche, s'il vous pla�t.
- Merci, madame.
50
00:10:34,051 --> 00:10:34,901
Pardon.
51
00:10:57,046 --> 00:10:59,429
- L�ve-toi !
- Le pain !
52
00:11:00,450 --> 00:11:02,636
Partons avant
qu'il ne soit trop tard.
53
00:11:10,980 --> 00:11:11,951
Aide-moi !
54
00:12:09,644 --> 00:12:11,548
Tout va bien, on est saufs.
55
00:12:12,887 --> 00:12:13,838
Partons.
56
00:12:15,110 --> 00:12:18,253
Les conseillers
de la Sainte Inquisition d'Espagne
57
00:12:18,954 --> 00:12:21,110
pr�sentent
� Don Carlos de Leonille,
58
00:12:21,370 --> 00:12:22,994
le Capitaine de la Garde Civile.
59
00:12:23,365 --> 00:12:26,623
Le ch�timent
de cette h�r�tique confess�e.
60
00:12:26,855 --> 00:12:29,911
La comtesse D'Alba Molina.
61
00:12:32,472 --> 00:12:35,296
- O� est-ce que vous allez ?
- Chez nous !
62
00:12:35,528 --> 00:12:37,550
- Vous �tes des h�r�tiques ?
- Non !
63
00:12:37,670 --> 00:12:39,147
Alors pourquoi vous partez ?
64
00:12:39,427 --> 00:12:41,936
Soyez t�moins des travaux
de la Sainte Inquisition.
65
00:12:43,543 --> 00:12:45,323
En arri�re !
66
00:12:48,091 --> 00:12:49,812
Nous nous en remettons
� vous.
67
00:12:49,932 --> 00:12:52,975
Au nom du P�re, du Fils,
et du Saint-Esprit.
68
00:12:54,902 --> 00:12:56,804
Ayez piti� d'elle.
69
00:12:58,693 --> 00:13:03,013
Que cette rivale de l'�glise
soit condamn�e comme la loi l'exige.
70
00:13:04,299 --> 00:13:06,656
Lou�e soit l'Inquisition.
71
00:13:07,770 --> 00:13:10,289
Lou� soit le Grand Inquisiteur,
72
00:13:10,790 --> 00:13:12,732
Fr�re Torquemada.
73
00:13:18,658 --> 00:13:20,135
Ma�tre Bourreau.
74
00:13:21,721 --> 00:13:23,138
Tuez-moi rapidement.
75
00:13:27,686 --> 00:13:30,697
Par piti�.
Ne me br�lez pas vive.
76
00:13:40,264 --> 00:13:42,136
Ce sera bient�t fini.
77
00:13:55,947 --> 00:13:58,739
Je ne peux plus le supporter.
Il faut faire quelque chose.
78
00:13:59,083 --> 00:14:01,360
On ne peut rien y faire.
79
00:14:17,379 --> 00:14:18,553
Maman !
80
00:14:23,198 --> 00:14:24,393
Maman !
81
00:15:02,131 --> 00:15:05,441
Crains notre Seigneur !
Crains Sa col�re !
82
00:15:06,932 --> 00:15:09,468
Il n'y a qu'une seule foi.
83
00:15:10,039 --> 00:15:13,115
Qu'un seul Dieu.
Qu'une seule �glise.
84
00:15:13,330 --> 00:15:15,011
Tout le reste n'est que p�ch�.
85
00:15:15,242 --> 00:15:18,687
Et le p�ch� sera puni.
86
00:15:22,473 --> 00:15:25,478
- Ayez piti� !
- Fiche le camp, garce !
87
00:15:34,663 --> 00:15:36,049
Il n'a rien fait !
88
00:16:01,894 --> 00:16:02,873
Qui �tes-vous ?
89
00:16:05,456 --> 00:16:06,418
Votre nom ?
90
00:16:10,417 --> 00:16:11,507
Je vous en supplie.
91
00:16:12,258 --> 00:16:15,261
On veut seulement vivre.
Laissez-nous, je vous en prie.
92
00:16:16,748 --> 00:16:18,931
Au nom du Christ,
je vous en supplie.
93
00:16:19,700 --> 00:16:20,955
Ayez piti� !
94
00:16:30,284 --> 00:16:31,861
Arr�tez-la.
95
00:16:37,435 --> 00:16:38,855
Pour quel motif ?
96
00:16:40,142 --> 00:16:40,860
Sorcellerie.
97
00:16:41,887 --> 00:16:42,969
Marquez-la !
98
00:16:47,161 --> 00:16:49,222
Attendez, mon mari est bless�.
99
00:16:49,588 --> 00:16:51,288
Ton mari est mort, sorci�re.
100
00:16:52,330 --> 00:16:54,839
Deux jours ici,
et tu l'auras oubli�.
101
00:17:22,255 --> 00:17:25,578
Excusez-moi, monsieur.
Je vous croyais mort.
102
00:17:26,265 --> 00:17:30,403
- Qu'est-il arriv� � ma femme ?
- La sorci�re ? On l'a arr�t�e.
103
00:17:31,239 --> 00:17:32,559
Une sorci�re ?
104
00:17:34,426 --> 00:17:36,867
O� l'ont-ils emmen�e ?
O� est-elle ?
105
00:17:53,542 --> 00:17:54,473
Entrez.
106
00:17:58,594 --> 00:17:59,962
Fr�re Torquemada.
107
00:18:00,691 --> 00:18:04,096
Ce boulanger insiste pour vous voir.
108
00:18:04,931 --> 00:18:06,226
Pas aujourd'hui.
109
00:18:06,755 --> 00:18:11,115
C'est � propos de ma femme.
On l'a arr�t�e.
110
00:18:11,408 --> 00:18:13,768
- La sorci�re ?
- Ce n'est pas une sorci�re !
111
00:18:14,211 --> 00:18:17,091
Je le jure.
Je la connais depuis presque un an.
112
00:18:17,674 --> 00:18:18,884
Qui �tes-vous ?
113
00:18:19,969 --> 00:18:21,790
Je m'appelle Antonio Alvarez.
114
00:18:22,416 --> 00:18:24,032
Je suis boulanger.
115
00:18:24,397 --> 00:18:28,019
J'�tais cuisinier et soldat,
pour l'arm�e du Roi Ferdinand.
116
00:18:29,504 --> 00:18:33,810
Cela vous permet de savoir
si, oui ou non, quelqu'un
117
00:18:34,082 --> 00:18:36,151
manigance avec le diable ?
118
00:18:37,261 --> 00:18:38,304
Non, monsieur.
119
00:18:39,051 --> 00:18:41,359
Maria est comme un ange.
120
00:18:41,661 --> 00:18:43,867
Satan l'�tait aussi.
121
00:18:45,387 --> 00:18:48,247
Rentrez chez vous.
Ayez foi en l'�glise.
122
00:18:52,992 --> 00:18:54,105
Je vis avec ma femme.
123
00:18:54,409 --> 00:18:56,714
Attention, boulanger.
On pourrait y rem�dier.
124
00:18:56,974 --> 00:18:58,172
Je vous en prie.
125
00:18:58,376 --> 00:19:00,815
Maria adore l'�glise.
126
00:19:02,241 --> 00:19:03,415
Elle aura un proc�s.
127
00:19:04,349 --> 00:19:07,099
Tout le monde sait ce qui se passe
pendant vos proc�s.
128
00:19:07,359 --> 00:19:08,489
Vous les torturez.
129
00:19:08,947 --> 00:19:11,104
Si elle est aussi vertueuse
que vous le pr�tendez,
130
00:19:11,224 --> 00:19:13,784
la torture le r�v�lera.
Elle sera lib�r�e.
131
00:19:14,520 --> 00:19:16,680
Je le jure.
Ce n'est pas une sorci�re !
132
00:19:17,750 --> 00:19:21,160
Attendez, je vous en prie.
Vous devez m'�couter !
133
00:19:21,486 --> 00:19:24,359
Elle vous a ensorcel�,
vos propos n'ont aucune valeur.
134
00:19:26,125 --> 00:19:28,817
Je vous en supplie.
Parlez-lui.
135
00:19:28,937 --> 00:19:30,233
Regardez-la !
136
00:19:30,353 --> 00:19:33,682
Elle ne pourrait rien faire de mal.
Elle est innocente !
137
00:19:37,203 --> 00:19:39,069
L'Inquisition en d�cidera.
138
00:19:47,014 --> 00:19:48,458
En avant, sorci�re.
139
00:20:54,592 --> 00:20:55,707
D�shabillez-la.
140
00:21:00,240 --> 00:21:03,346
R�sister, c'est se montrer coupable.
141
00:21:30,368 --> 00:21:33,414
Je le jure par tous les saints.
Je ne suis pas une sorci�re.
142
00:21:36,297 --> 00:21:37,958
Commen�ons l'examen.
143
00:22:13,887 --> 00:22:16,558
Que cherchons-nous exactement ?
144
00:22:17,003 --> 00:22:18,809
Des charmes cach�s.
145
00:22:19,396 --> 00:22:20,542
Des poisons.
146
00:22:21,366 --> 00:22:23,701
Un troisi�me t�ton que Satan
pourrait l�cher.
147
00:22:24,622 --> 00:22:27,162
La moindre tache.
Une marque de sorci�re, peut-�tre.
148
00:22:28,672 --> 00:22:30,928
�a peut �tre aussi petit
149
00:22:31,188 --> 00:22:32,507
qu'une t�te d'�pingle.
150
00:22:50,148 --> 00:22:51,156
Pardonnez-moi, docteur.
151
00:22:52,096 --> 00:22:55,809
Le mal pourrait �tre � l'int�rieur.
152
00:22:56,145 --> 00:22:57,676
Si seulement.
153
00:22:58,429 --> 00:23:00,344
Venez nous aider, Grand Inquisiteur.
154
00:23:00,464 --> 00:23:02,528
Ce n'est pas
une partie de plaisir, Dr Huesos.
155
00:23:02,648 --> 00:23:04,127
Nous d�fendons l'�glise.
156
00:23:08,075 --> 00:23:09,046
Bien s�r.
157
00:23:13,220 --> 00:23:14,085
Ici !
158
00:23:14,859 --> 00:23:16,675
- Il y a une marque.
- Non !
159
00:23:21,180 --> 00:23:23,801
- Elle n'y �tait pas.
- Elle s'efface.
160
00:23:24,315 --> 00:23:26,269
Elle utilise la sorcellerie.
161
00:23:26,972 --> 00:23:29,111
Y a-t-il une marque,
oui ou non ?
162
00:23:29,977 --> 00:23:33,275
Si c'en est une, c'est la seule.
Sinon, elle est parfaite.
163
00:23:33,395 --> 00:23:35,575
Porte-t-elle la marque de Satan ?
164
00:23:38,583 --> 00:23:40,032
Voyez vous-m�me.
165
00:24:47,185 --> 00:24:48,690
Ils ont marqu� ta t�te.
166
00:24:49,961 --> 00:24:52,611
Ils ont cherch� des marques, aussi ?
167
00:24:53,158 --> 00:24:57,222
Ils ont pos�
leurs mains r�pugnantes sur toi.
168
00:24:59,168 --> 00:25:00,869
Il ne faut pas avoir honte.
169
00:25:01,690 --> 00:25:03,396
J'ai honte pour eux.
170
00:25:03,852 --> 00:25:05,997
Que des hommes puissent faire �a.
171
00:25:06,281 --> 00:25:08,203
Tu es diff�rente.
172
00:25:08,970 --> 00:25:12,005
Attends de voir
ce dont ils sont vraiment capables.
173
00:25:16,770 --> 00:25:18,095
J'ai ce qu'il faut.
174
00:25:32,368 --> 00:25:33,610
Que faites-vous ?
175
00:25:33,870 --> 00:25:35,570
�a arr�tera l'h�morragie.
176
00:25:37,082 --> 00:25:40,208
C'est une superstition idiote
de marquer la t�te.
177
00:25:41,038 --> 00:25:42,748
Et �a ne marche m�me pas !
178
00:25:43,975 --> 00:25:46,763
Regarde.
Tu pourras toujours jeter des sors.
179
00:25:48,426 --> 00:25:49,709
Vous �tes une sorci�re !
180
00:25:50,294 --> 00:25:51,795
Mais pas toi, n'est-ce pas.
181
00:25:54,328 --> 00:25:55,590
Pauvre petite.
182
00:26:01,289 --> 00:26:03,911
Je ne vole pas sur un balai.
183
00:26:04,031 --> 00:26:06,196
Et je ne baise pas
la bite du diable.
184
00:26:07,420 --> 00:26:08,958
Je suis une sage-femme.
185
00:26:09,363 --> 00:26:10,788
Je fais pousser des plantes.
186
00:26:10,908 --> 00:26:14,234
J'essaie de gu�rir les malades
du mieux que je peux.
187
00:26:16,317 --> 00:26:18,624
Et pour �a,
ils veulent me br�ler !
188
00:26:21,896 --> 00:26:23,302
Je suis d�sol�e.
189
00:26:26,415 --> 00:26:30,412
Je m'appelle Esmeralda.
Je ne voulais pas �tre brusque.
190
00:26:31,067 --> 00:26:35,317
Quand ton front est tout rid�
comme le mien,
191
00:26:35,437 --> 00:26:38,389
ils s'imaginent qu'avec une formule
impliquant des toiles d'araign�es,
192
00:26:38,509 --> 00:26:41,344
tu as dix nichons,
et une chatte avec des dents.
193
00:26:52,419 --> 00:26:53,289
Entrez.
194
00:26:58,502 --> 00:27:00,005
Oui, Sauveur.
195
00:27:00,355 --> 00:27:02,896
Arr�te de m'appeler comme �a !
196
00:27:04,003 --> 00:27:05,535
Pardonnez-moi.
197
00:27:08,130 --> 00:27:10,817
Le Seigneur t'a sauv�,
et t'a lib�r� de tes p�ch�s.
198
00:27:11,378 --> 00:27:13,341
Je n'�tais pas digne.
199
00:27:13,620 --> 00:27:14,976
Tu as fait p�nitence.
200
00:27:15,654 --> 00:27:17,409
J'ai d� te crucifier.
201
00:27:19,401 --> 00:27:22,558
La blessure est toujours fra�che,
pour s'en souvenir.
202
00:27:26,436 --> 00:27:28,267
Le Seigneur t'a sauv� !
203
00:27:29,825 --> 00:27:31,677
Maintenant, tu dois me sauver.
204
00:27:32,608 --> 00:27:33,589
D'accord.
205
00:27:57,121 --> 00:27:58,296
Fouette-moi.
206
00:28:08,775 --> 00:28:09,757
Je ne peux pas.
207
00:28:11,052 --> 00:28:12,347
J'ordonne !
208
00:28:20,276 --> 00:28:21,736
Je vous en prie, Sauveur.
209
00:28:25,998 --> 00:28:27,409
Fais ce que je dis !
210
00:28:38,472 --> 00:28:39,963
Par la gr�ce de Dieu.
211
00:29:00,980 --> 00:29:04,279
Je jure par tous les Saints
que je ne suis pas une sorci�re.
212
00:29:04,822 --> 00:29:07,311
Lib�re-moi de mes pens�s.
213
00:29:19,792 --> 00:29:20,795
Encore ?
214
00:29:30,078 --> 00:29:31,222
Plus besoin.
215
00:29:34,259 --> 00:29:36,279
C'est une sorci�re.
216
00:30:12,635 --> 00:30:15,428
Vous pouvez me rendre
un grand service.
217
00:30:15,772 --> 00:30:17,143
Quoi ?
Que voulez-vous ?
218
00:30:17,403 --> 00:30:19,073
Faites-moi entrer dans le ch�teau.
219
00:30:19,832 --> 00:30:22,564
Dans le ch�teau ?
Elle est bonne, celle-l�.
220
00:30:22,684 --> 00:30:26,903
Menez-moi au donjon o� se trouve
la femme accus�e d'�tre une sorci�re.
221
00:30:29,460 --> 00:30:31,414
Je sais pas.
Je pourrais perdre mon boulot.
222
00:30:36,736 --> 00:30:39,120
Ou finir moi-m�me dans le donjon.
223
00:30:46,374 --> 00:30:49,658
Je te fais entrer.
Mais apr�s, tu te d�brouilles.
224
00:30:52,437 --> 00:30:53,646
Merci, l'ami.
225
00:30:54,607 --> 00:30:56,324
Mets-toi dessous.
226
00:30:57,377 --> 00:30:58,852
Et accroche-toi.
227
00:31:00,036 --> 00:31:00,895
L'ami.
228
00:31:07,680 --> 00:31:08,635
L'ami !
229
00:31:39,534 --> 00:31:40,961
- Gomez.
- Quoi ?
230
00:31:41,541 --> 00:31:42,805
T'es partant ?
231
00:31:43,280 --> 00:31:45,709
Pourquoi pas.
Il faut que je regagne mon salaire.
232
00:31:47,557 --> 00:31:49,186
Et toi, bourreau, �a te dit ?
233
00:31:50,955 --> 00:31:53,112
Le jeu, c'est le sport du diable.
234
00:31:53,629 --> 00:31:55,450
�a aide � apaiser les tensions.
235
00:31:55,710 --> 00:31:57,015
Et l'ennui.
236
00:31:57,319 --> 00:32:00,274
Les Romains jouent en crucifiant.
237
00:32:00,577 --> 00:32:01,915
Au diable, les Romains.
238
00:32:02,175 --> 00:32:03,835
Que le Pape les garde.
239
00:32:04,469 --> 00:32:06,572
Il parait que le Pape
240
00:32:06,854 --> 00:32:10,008
va nous envoyer un �v�que
pour nous emp�cher de torturer.
241
00:32:10,128 --> 00:32:11,007
Un cardinal.
242
00:32:11,166 --> 00:32:14,505
Arr�ter la torture ?
Comment on fera notre boulot ?
243
00:32:14,789 --> 00:32:17,229
Fr�re Torquemada
ne le permettra jamais.
244
00:32:18,923 --> 00:32:20,850
Le Pape est le Pape.
245
00:32:22,958 --> 00:32:28,138
Et Fr�re Torquemada
est le Grand Inquisiteur d'Espagne.
246
00:32:28,774 --> 00:32:31,506
Le Sauveur de la vraie religion.
247
00:32:32,825 --> 00:32:36,658
Des Maures, des Pa�ens,
et m�me des Juifs.
248
00:32:37,635 --> 00:32:40,104
M�me lui ne pourrait pas
sauver cette main.
249
00:32:43,738 --> 00:32:45,084
J'en prends trois.
250
00:32:46,946 --> 00:32:50,022
Je vous en prie.
Apportez-moi de l'eau.
251
00:32:50,983 --> 00:32:52,374
La ferme, l�-dedans.
252
00:33:17,408 --> 00:33:19,697
Aidez-moi !
S'il vous pla�t, aidez-moi.
253
00:33:29,636 --> 00:33:31,002
Qui �tes-vous ?
254
00:33:39,408 --> 00:33:41,770
Que Dieu vous b�nisse.
255
00:34:02,727 --> 00:34:04,411
J'ai pri� pour qu'ils ne te tuent pas.
256
00:34:05,392 --> 00:34:08,049
Tu aurais s�rement pr�f�r�
qu'ils le fassent.
257
00:34:08,986 --> 00:34:10,240
L'ami...
258
00:34:10,904 --> 00:34:13,463
- C'est lui.
- Voleur !
259
00:34:14,515 --> 00:34:15,323
Ordure !
260
00:34:15,600 --> 00:34:16,698
Pr�t ?
261
00:34:18,276 --> 00:34:22,496
Ce n'est pas le souhait
de l'Inquisition.
262
00:34:28,038 --> 00:34:30,305
Ils ont essay� de s'�vader.
263
00:34:31,152 --> 00:34:34,309
Leurs �mes sont emprisonn�es
par le p�ch�.
264
00:34:35,766 --> 00:34:38,306
C'est notre devoir de les lib�rer.
265
00:34:41,674 --> 00:34:43,556
Je reviendrai pour toi, Maria.
266
00:34:44,274 --> 00:34:45,489
Je reviendrai !
267
00:34:55,273 --> 00:34:58,758
Je vous dis qu'elle est innocente.
Ce n'est pas une sorci�re.
268
00:34:59,724 --> 00:35:01,989
Elle le sera une fois confess�e.
269
00:35:02,422 --> 00:35:04,607
Vous l'avez entendu.
Je vous tuerai.
270
00:35:05,881 --> 00:35:08,664
C'est ce qu'on fait ici.
On �coute les gens.
271
00:35:18,998 --> 00:35:20,607
Bonjour, tout le monde.
272
00:35:23,377 --> 00:35:25,290
D�sol�, je suis en retard.
273
00:35:35,720 --> 00:35:37,088
Inutile d'en arriver l�.
274
00:35:37,548 --> 00:35:40,148
Je suis pr�te � vous dire
tout ce que vous voulez.
275
00:35:40,535 --> 00:35:42,969
Les confessions ne sont tol�r�es
que sous la torture.
276
00:35:43,229 --> 00:35:45,888
Vous pourriez vous confesser
uniquement pour �viter la torture.
277
00:35:46,148 --> 00:35:48,349
�a ne serait pas une vraie confession.
278
00:35:51,178 --> 00:35:52,858
Vous pouvez commencer.
279
00:36:01,453 --> 00:36:02,910
Ma�tresse Esmeralda.
280
00:36:04,983 --> 00:36:06,242
�tes-vous une sorci�re ?
281
00:36:15,572 --> 00:36:18,087
Mendoza...
Je vous en prie.
282
00:36:20,293 --> 00:36:21,032
Oui.
283
00:36:26,726 --> 00:36:29,932
Vous confessez les actes de sorcellerie
dont vous �tes accus�e ?
284
00:36:30,996 --> 00:36:32,717
Oui.
285
00:36:34,092 --> 00:36:36,689
Citez ces actes sp�cifiques.
286
00:36:37,990 --> 00:36:39,903
Je me souviens plus.
287
00:36:42,643 --> 00:36:45,698
Je vous en prie.
Dites-moi ce que j'ai fait.
288
00:36:46,796 --> 00:36:49,933
Je n'arrive plus � penser.
289
00:36:54,180 --> 00:36:55,083
Continuez.
290
00:37:04,617 --> 00:37:07,303
Faites attention.
Juste assez pour l'�touffer.
291
00:37:18,941 --> 00:37:20,631
Arr�tez !
Laissez-la !
292
00:37:31,909 --> 00:37:33,356
Pas une autre !
293
00:37:35,841 --> 00:37:37,708
Bande de l�ches,
vous l'avez tu�e !
294
00:37:42,990 --> 00:37:44,607
Tu peux regarder.
295
00:37:45,355 --> 00:37:47,035
Pour conna�tre ton sort.
296
00:37:48,781 --> 00:37:50,937
Ferme ta bouche !
297
00:37:58,354 --> 00:37:59,386
Arr�tez !
298
00:38:02,013 --> 00:38:02,974
Docteur !
299
00:38:04,554 --> 00:38:07,053
Ce n'est que la premi�re �tape.
300
00:38:07,771 --> 00:38:09,633
Elle n'est l� que pour regarder.
301
00:38:10,037 --> 00:38:11,333
Elle a vu.
302
00:38:14,054 --> 00:38:17,335
Elle sera tortur�e
� la seconde �tape demain.
303
00:38:17,660 --> 00:38:21,085
Vous avez failli la noyer.
Heureusement qu'elle vous a arr�t�s.
304
00:38:21,651 --> 00:38:23,897
Elle m�rite une r�compense.
305
00:38:30,435 --> 00:38:32,104
Je peux le faire arr�ter.
306
00:38:34,964 --> 00:38:37,564
Vous devez promettre
d'�tre reconnaissante.
307
00:38:40,899 --> 00:38:42,255
Quoi ?
308
00:38:42,695 --> 00:38:43,760
O� �tes-vous ?
309
00:38:44,553 --> 00:38:46,444
La douleur la fait d�lirer.
310
00:38:46,704 --> 00:38:49,405
Elle parle au diable.
Pose la question !
311
00:38:49,665 --> 00:38:50,990
Rejoins-moi.
312
00:38:51,384 --> 00:38:52,575
�tes-vous une sorci�re ?
313
00:38:57,465 --> 00:39:00,916
Maria. Rejoins-moi !
314
00:39:12,488 --> 00:39:14,628
On est pas mieux ici ?
315
00:39:26,476 --> 00:39:28,418
- Comment...
- Ne regarde pas en bas.
316
00:39:32,109 --> 00:39:35,576
- Comment je suis arriv�e l� ?
- Tu as le don.
317
00:39:41,150 --> 00:39:42,465
O� sommes-nous ?
318
00:39:44,185 --> 00:39:45,916
Loin de la souffrance.
319
00:39:46,894 --> 00:39:48,482
Il fallait que tu partes.
320
00:39:49,322 --> 00:39:50,587
�a te tuait.
321
00:39:54,410 --> 00:39:55,844
Ce n'est pas r�el.
322
00:39:58,180 --> 00:40:01,013
C'est la r�alit�,
si tu le souhaites.
323
00:40:03,502 --> 00:40:06,214
�a l'est, si tu penses
tr�s fort que c'est r�el.
324
00:40:09,180 --> 00:40:12,045
Ensemble,
on pourrait �tre assez fortes.
325
00:40:13,459 --> 00:40:15,713
J'ai tant de choses � t'apprendre.
326
00:40:18,314 --> 00:40:19,399
La terre.
327
00:40:20,738 --> 00:40:23,505
- Je ne ressens pas la terre !
- Ne regarde pas en bas !
328
00:40:34,001 --> 00:40:35,195
Lib�rez-la !
329
00:40:39,856 --> 00:40:41,443
Que fait-elle l� ?
330
00:40:41,563 --> 00:40:45,495
C'est Mendoza. Elle s'est �vanouie.
Il a insist� qu'on lui pose la question.
331
00:40:45,615 --> 00:40:47,163
J'ai essay� de l'avertir.
332
00:40:47,283 --> 00:40:50,229
- Il a insist�.
- J'ai essay� de lui expliquer.
333
00:40:51,574 --> 00:40:53,563
Le prochain prisonnier qui meurt...
334
00:40:54,373 --> 00:40:55,718
Le responsable
335
00:40:57,142 --> 00:40:59,217
sera jug� ennemi de l'�glise.
336
00:41:00,330 --> 00:41:01,736
Et sera tortur�.
337
00:41:24,042 --> 00:41:26,288
Je vais moi-m�me
prendre sa confession.
338
00:41:44,294 --> 00:41:45,564
Torturez le mari.
339
00:42:11,705 --> 00:42:13,335
La mort est certaine.
340
00:42:14,392 --> 00:42:16,345
Seul le temps est incertain.
341
00:42:27,365 --> 00:42:30,589
Je m'endors en sachant que
cette menace peut surgir � tout moment.
342
00:42:32,349 --> 00:42:33,999
Comme la menace de la vie.
343
00:42:37,359 --> 00:42:40,052
Si Dieu pensait que j'avais tort,
il m'abattrait.
344
00:42:41,345 --> 00:42:43,976
Il peut le faire � n'importe qui,
n'importe quand.
345
00:42:46,981 --> 00:42:48,676
C'est pour �a qu'on a peur.
346
00:42:50,202 --> 00:42:54,066
Mais Il nous donne la vie,
parce qu'Il nous aime.
347
00:42:56,487 --> 00:42:57,903
C'est Son pouvoir.
348
00:42:59,178 --> 00:43:01,263
L'amour est plus fort que la peur.
349
00:43:12,740 --> 00:43:15,004
Alors donnez-moi votre confession.
350
00:43:16,138 --> 00:43:17,757
Que vous �tes une sorci�re.
351
00:43:20,665 --> 00:43:22,595
Je pourrais peut-�tre vous �pargner.
352
00:43:23,913 --> 00:43:25,552
Je ne suis pas une sorci�re.
353
00:43:26,691 --> 00:43:29,828
Par le sang et la souffrance
du Christ, je ne le suis pas !
354
00:43:33,900 --> 00:43:35,588
Si vous ne voyez pas vos p�ch�s,
355
00:43:41,407 --> 00:43:43,451
je dois vous les montrer.
356
00:44:24,468 --> 00:44:26,117
Criez, et il meurt.
357
00:44:44,536 --> 00:44:46,278
Je vous en prie,
laissez-moi y aller.
358
00:44:46,398 --> 00:44:48,589
Quand on l'aura sauv�
de votre envo�tement.
359
00:44:48,945 --> 00:44:50,594
Je vais me confesser.
360
00:44:51,009 --> 00:44:52,031
Regardez.
361
00:44:56,593 --> 00:45:00,013
Tu vas bient�t fumer,
en hurlant comme un porc.
362
00:45:02,360 --> 00:45:04,369
M�me la neige ne fondrait pas.
363
00:45:04,489 --> 00:45:06,102
Va chercher le soufflet.
364
00:45:06,671 --> 00:45:09,666
Si vous voulez me br�ler les fesses,
il vous faudra un vrai feu.
365
00:45:19,439 --> 00:45:22,991
Non, je n'ai pas besoin de docteur.
Merci, je vais tr�s bien.
366
00:45:25,497 --> 00:45:29,241
- Y a quelque chose qui cloche.
- Je vais tr�s bien.
367
00:45:31,544 --> 00:45:34,701
- Il est peut-�tre fou.
- Ou alors, c'est la chaise.
368
00:45:39,481 --> 00:45:42,952
On va br�ler le diable qui est en toi.
Tu nous remercieras plus tard.
369
00:45:43,501 --> 00:45:45,130
Il est peut-�tre innocent.
370
00:46:00,336 --> 00:46:01,587
Va-t'en, Antonio !
371
00:46:05,817 --> 00:46:06,967
Bon sang !
372
00:46:14,584 --> 00:46:15,616
Le livre !
373
00:46:20,614 --> 00:46:22,293
Qu'est-ce que tu fais ?
374
00:46:26,600 --> 00:46:28,189
Maria, o� es-tu ?
375
00:46:36,148 --> 00:46:37,200
Gardes !
376
00:47:08,789 --> 00:47:09,558
Ici !
377
00:47:41,071 --> 00:47:42,320
Laissez-la !
378
00:47:46,845 --> 00:47:47,836
Arr�tez !
379
00:47:51,456 --> 00:47:52,904
Sinon je le tue.
380
00:48:08,112 --> 00:48:10,368
Tue-moi.
381
00:48:10,833 --> 00:48:12,412
Envoie mon �me au paradis.
382
00:48:14,391 --> 00:48:17,993
O� je pourrai �tre sublim�
dans la gloire pour toujours.
383
00:48:18,807 --> 00:48:22,378
Ensuite, mes gardes vous tueront,
toi et ta femme.
384
00:48:22,732 --> 00:48:27,034
Arri�re !
O� j'envoie son �me
385
00:48:27,413 --> 00:48:29,133
l� o� elle doit aller.
386
00:48:36,975 --> 00:48:41,711
Sois mis�ricordieux
envers les serviteurs de l'�glise.
387
00:48:41,944 --> 00:48:44,170
Et l'�glise sera compatissante.
388
00:48:47,056 --> 00:48:48,999
Je ne te fais pas confiance.
389
00:48:52,809 --> 00:48:55,867
Reculez ou il meurt.
390
00:49:00,857 --> 00:49:04,773
Peu d'hommes ont l'opportunit�
de choisir leur destin.
391
00:49:05,831 --> 00:49:08,200
- Faites confiance en l'�glise.
- �coute-le, Antonio.
392
00:49:08,320 --> 00:49:10,041
C'est un meurtrier.
393
00:49:11,728 --> 00:49:13,513
Fais ton choix, boulanger.
394
00:49:14,292 --> 00:49:16,761
La mort, par la mort.
395
00:49:17,338 --> 00:49:19,331
La gr�ce, par la gr�ce.
396
00:49:19,451 --> 00:49:21,704
C'est un homme de Dieu.
Il ne peut pas mentir.
397
00:49:22,412 --> 00:49:24,952
Je le jure par tout les Saints.
398
00:49:25,266 --> 00:49:27,836
Tu n'es pas un meurtrier.
Je t'en prie !
399
00:49:37,321 --> 00:49:39,243
Ramenez-les dans leur cellule.
400
00:49:40,690 --> 00:49:42,891
Vous avez jur� !
401
00:49:43,151 --> 00:49:46,071
En ce lieu,
on vous soulage par la mort.
402
00:49:48,615 --> 00:49:51,478
Menteur !
Blasph�mateur !
403
00:49:53,495 --> 00:49:56,662
Grand Inquisiteur,
un �missaire est arriv� de Rome.
404
00:49:57,204 --> 00:49:58,600
Avec le sceau du Pape.
405
00:50:01,302 --> 00:50:04,276
La montagne a rejoint Mohammed.
406
00:50:19,084 --> 00:50:22,287
Comment pouvez-vous
concevoir de causer
407
00:50:23,440 --> 00:50:25,236
de telles souffrances ?
408
00:50:26,997 --> 00:50:30,104
Certaines �mes se sont
tellement �loign�es de Dieu
409
00:50:30,406 --> 00:50:32,895
que la souffrance est
la seule mani�re de les ramener.
410
00:50:37,056 --> 00:50:39,120
La seule langue qu'elles comprennent.
411
00:50:50,871 --> 00:50:52,075
De l'Amontillado.
412
00:50:54,230 --> 00:50:56,720
- Vous ne m'accompagnez pas ?
- Je ne bois pas.
413
00:50:58,332 --> 00:50:59,612
Je suis Italien.
414
00:51:00,614 --> 00:51:02,268
La gr�ce de Dieu est parmi nous.
415
00:51:08,791 --> 00:51:10,310
Un autre, Votre �minence ?
416
00:51:10,430 --> 00:51:13,698
Oui. Nous n'avons pas
d'�quivalent � Rome.
417
00:51:15,400 --> 00:51:17,939
On dit qu'il est aussi costaud
qu'une mule en col�re.
418
00:51:21,005 --> 00:51:23,403
Ou qu'une nonne dans un monast�re.
419
00:51:30,461 --> 00:51:34,906
- �a vient de l'Inquisition ?
- Cela appartient � l'�glise.
420
00:51:35,848 --> 00:51:39,491
Un de nos nombreux tr�sors confisqu�
au nom de nos travaux.
421
00:51:43,891 --> 00:51:45,276
Impressionnant.
422
00:51:45,396 --> 00:51:49,891
Mais Sa Saintet� n'est pas heureuse.
423
00:51:51,004 --> 00:51:54,191
Elle veut mettre un terme
aux autodaf�s.
424
00:51:55,885 --> 00:51:57,799
Rome doit comprendre
425
00:51:57,919 --> 00:52:00,722
que les ex�cutions publiques
d�couragent le p�ch�.
426
00:52:06,105 --> 00:52:08,816
Vous savez, mon P�re.
Notre Seigneur...
427
00:52:09,444 --> 00:52:13,026
Il veut que
nous aimions notre prochain.
428
00:52:13,795 --> 00:52:17,397
Certainement pas le br�ler.
429
00:52:17,916 --> 00:52:20,951
Votre �minence.
Quel meilleur amour
430
00:52:22,378 --> 00:52:25,575
que de manifester la justice de Dieu ?
431
00:52:28,596 --> 00:52:33,186
Le Pape veut aussi
que l'Inquisition cesse les tortures.
432
00:52:34,237 --> 00:52:37,444
Et d�clare une amnistie
433
00:52:38,410 --> 00:52:40,706
envers les h�r�tiques
et les sorci�res.
434
00:52:42,639 --> 00:52:44,804
Rome ne vit pas en son temps.
435
00:52:45,482 --> 00:52:48,535
Sa Saintet� se fait vieille.
Elle manque de z�le.
436
00:52:48,910 --> 00:52:50,120
C'est le Pape !
437
00:52:50,832 --> 00:52:52,956
Et je suis l'Inquisition.
438
00:52:53,336 --> 00:52:55,684
Sa Saintet� demande aussi...
439
00:52:56,008 --> 00:53:00,137
Elle vous ordonne de m'accompagner
� Rome pour une audience.
440
00:53:00,257 --> 00:53:02,132
Je n'ai jamais �t� averti.
441
00:53:06,719 --> 00:53:08,305
Je vous le transmets.
442
00:53:12,215 --> 00:53:14,372
Votre �minence n'est jamais arriv�e.
443
00:53:16,427 --> 00:53:18,208
Elle a eut un accident sur la route.
444
00:53:22,639 --> 00:53:27,273
- Je porte le sceau du Pape !
- Sauveur, il est v�tu de rouge.
445
00:53:27,627 --> 00:53:28,761
De la vanit� !
446
00:53:28,993 --> 00:53:31,244
Il doit lib�rer
l'�glise de toute vanit�.
447
00:53:36,738 --> 00:53:40,512
- Non, j'ai le sceau du Pape !
- Il a le sceau du Pape !
448
00:53:41,890 --> 00:53:42,887
Aidez-moi !
449
00:53:43,939 --> 00:53:45,275
Que quelqu'un m'aide !
450
00:53:49,113 --> 00:53:50,560
Non, je vous d�fends...
451
00:54:07,778 --> 00:54:08,780
Que faites-vous ?
452
00:54:10,408 --> 00:54:12,239
Ne faites pas �a !
453
00:54:14,422 --> 00:54:17,229
Si terribles soient les tortures,
les gens s'y habituent.
454
00:54:18,487 --> 00:54:21,341
Avec le temps,
elles perdent en terreur.
455
00:54:22,868 --> 00:54:26,865
Je dois inventer
de nouvelles tortures plus efficaces.
456
00:54:28,671 --> 00:54:32,546
Pour combattre la peur
en plein c�ur des p�cheurs.
457
00:54:35,826 --> 00:54:37,445
Pour sauver leur �me.
458
00:54:40,268 --> 00:54:42,828
Je dirai au Pape
tout ce que vous voulez.
459
00:54:43,274 --> 00:54:47,240
Je lui dirai que vous �tes d'accord.
Il ne saura jamais.
460
00:54:48,790 --> 00:54:49,906
Je vous en prie.
461
00:55:00,006 --> 00:55:02,377
Pour l'amour de Dieu.
462
00:55:03,082 --> 00:55:05,541
Oui. Pour l'amour de Dieu.
463
00:55:19,532 --> 00:55:21,039
C'est d'une lenteur.
464
00:55:23,303 --> 00:55:24,183
Mon P�re.
465
00:55:25,549 --> 00:55:27,896
Je vais me confesser.
466
00:55:29,193 --> 00:55:31,409
De tous les p�ch�s qui m'accusent.
467
00:55:32,407 --> 00:55:33,810
Je suis une sorci�re.
468
00:55:33,930 --> 00:55:36,708
Je jette des sorts.
J'ai ensorcel� mon mari.
469
00:55:36,828 --> 00:55:38,580
Vous m'avez ensorcel� ?
470
00:55:38,840 --> 00:55:41,496
Quoi que j'aie fait,
je le confesse.
471
00:55:42,143 --> 00:55:44,309
Je suis la seule responsable.
472
00:55:44,429 --> 00:55:47,219
Vous voulez sauver votre mari
de la punition de l'Inquisition.
473
00:55:47,705 --> 00:55:50,204
Quand je regarde dans vos yeux,
j'ai envie aussi.
474
00:55:51,152 --> 00:55:53,277
Vous m'avez jet� un sort ?
475
00:55:56,079 --> 00:55:57,991
Je vous en prie,
rel�chez-le.
476
00:56:00,908 --> 00:56:02,487
Vous vous �tes confess�e.
477
00:56:03,650 --> 00:56:05,552
� mon tour de me confesser.
478
00:56:11,654 --> 00:56:12,746
Je vous aime.
479
00:56:16,328 --> 00:56:17,396
Bien s�r.
480
00:56:18,433 --> 00:56:20,121
Vous �tes un saint homme.
481
00:56:20,475 --> 00:56:22,165
Vous aimez tous les p�cheurs.
482
00:56:23,844 --> 00:56:26,829
Pas comme �a.
Seulement vous.
483
00:56:29,560 --> 00:56:32,090
Vous devez m'aider.
484
00:56:33,091 --> 00:56:36,552
Je ne sais pas comment m'y prendre
avec ce genre d'amour.
485
00:56:40,843 --> 00:56:44,344
- Je suis mari�e.
- Votre mari va mourir demain.
486
00:56:44,840 --> 00:56:46,075
Au matin !
487
00:56:47,947 --> 00:56:49,414
Je ferais n'importe quoi !
488
00:56:51,282 --> 00:56:53,361
Laissez-le, je vous en prie.
489
00:56:54,624 --> 00:56:55,945
Si je le lib�re,
490
00:56:56,830 --> 00:56:59,572
vous ne le reverrez plus jamais.
491
00:57:00,840 --> 00:57:01,781
Jamais.
492
00:57:06,288 --> 00:57:07,947
Lib�rez-le, s'il vous pla�t.
493
00:57:11,660 --> 00:57:13,123
Vous m'aimerez.
494
00:57:26,356 --> 00:57:28,248
Si vous le laissez vivre.
495
00:58:08,674 --> 00:58:09,656
Je le jure.
496
00:58:24,716 --> 00:58:26,295
Venez vous allonger avec moi.
497
00:58:40,992 --> 00:58:43,331
Allongez-vous ou il meurt.
498
01:00:21,698 --> 01:00:23,853
Dieu, venez-moi en aide.
499
01:00:25,414 --> 01:00:26,784
S'il vous pla�t...
500
01:00:31,551 --> 01:00:33,302
S'il vous pla�t, mon Seigneur.
501
01:01:00,297 --> 01:01:02,289
L'amour est plus fort que la peur.
502
01:01:03,766 --> 01:01:05,233
C'est ce que vous disiez.
503
01:01:08,290 --> 01:01:09,835
Je vous ai laiss�...
504
01:01:11,570 --> 01:01:14,798
J'ai tout fait
en �change de votre promesse.
505
01:01:15,974 --> 01:01:18,962
Vous vendez votre corps
pour une promesse ? Catin !
506
01:01:19,222 --> 01:01:21,130
Laissez partir mon mari !
507
01:01:21,509 --> 01:01:23,341
Vous m'avez jet� un sort.
508
01:01:23,943 --> 01:01:26,623
Ce n'est pas de ma faute
si vous ne pouvez pas aimer.
509
01:01:27,570 --> 01:01:29,725
Vous �tes la seule � le savoir.
510
01:01:32,559 --> 01:01:34,765
Cela pourrait
remettre en cause l'Inquisition.
511
01:01:35,863 --> 01:01:38,069
Et pervertir la volont� de Dieu.
512
01:01:45,173 --> 01:01:47,601
Dieu,
venez-moi en aide !
513
01:01:54,822 --> 01:01:58,049
Dieu a parl�.
514
01:02:03,313 --> 01:02:04,995
Il ne veut pas que je vous tue.
515
01:02:10,344 --> 01:02:12,732
Mais je ne peux pas
vous laisser partir.
516
01:02:41,368 --> 01:02:43,503
Mon Seigneur, pardonnez
ce que je m'appr�te � faire.
517
01:03:11,365 --> 01:03:13,826
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
518
01:03:23,707 --> 01:03:28,200
Arr�te !
Tu n'as pas besoin. N'essaie pas.
519
01:03:30,912 --> 01:03:32,117
�coute-moi.
520
01:03:34,029 --> 01:03:36,902
Tu n'as pas besoin de langue
pour parler.
521
01:03:37,598 --> 01:03:41,803
Tu peux parler
avec ton esprit et ton c�ur.
522
01:03:45,630 --> 01:03:48,776
Je vais t'emmener � la prairie
o� nous sommes all�es.
523
01:03:51,476 --> 01:03:53,884
Antonio t'aimera toujours.
524
01:03:55,670 --> 01:03:58,990
Il t'aimera toujours.
Mais tu dois vivre.
525
01:03:59,688 --> 01:04:01,459
Si tu restes ici,
tu vas mourir.
526
01:04:04,739 --> 01:04:07,855
Ton corps est faible.
527
01:04:08,594 --> 01:04:10,182
Mais toi, tu es forte.
528
01:04:11,276 --> 01:04:14,656
Tu vas aller dans un endroit
o� tu peux gu�rir.
529
01:04:15,769 --> 01:04:17,398
Et apprendre � utiliser ton don.
530
01:04:18,366 --> 01:04:22,990
Une fois revenue,
tu seras r�tablie, et pleine de sagesse.
531
01:04:25,748 --> 01:04:27,104
Tu seras pr�te.
532
01:04:28,975 --> 01:04:30,088
Va...
533
01:04:44,520 --> 01:04:46,808
Tu vas te reposer profond�ment.
534
01:04:48,122 --> 01:04:49,392
Si loin d'ici...
535
01:04:50,603 --> 01:04:52,869
que ta vie semblera perdue.
536
01:04:53,794 --> 01:04:58,236
Ils te penseront morte,
et te feront quitter le donjon.
537
01:04:58,873 --> 01:05:00,117
Pour une tombe.
538
01:05:02,521 --> 01:05:04,496
Tu seras parmi les morts.
539
01:05:05,911 --> 01:05:07,550
Mais tu seras vivante.
540
01:05:09,809 --> 01:05:11,549
Tu te r�veilleras.
541
01:05:13,461 --> 01:05:15,198
Tu seras libre.
542
01:05:23,342 --> 01:05:24,192
Adieu.
543
01:05:30,200 --> 01:05:31,005
Gardes !
544
01:05:35,716 --> 01:05:38,179
- La ferme, sorci�re !
- Ils en ont tu� une autre.
545
01:05:41,241 --> 01:05:46,655
Les Saints Hommes de Tol�de
ont assassin� une autre femme !
546
01:05:53,304 --> 01:05:55,075
Bande d'idiots !
547
01:05:55,403 --> 01:05:57,214
Pourquoi lui avoir coup� la langue ?
548
01:05:57,467 --> 01:05:59,461
C'est pas nous !
On ne fait pas les langues.
549
01:05:59,789 --> 01:06:00,902
Bien s�r que non.
550
01:06:01,115 --> 01:06:03,746
Comment peuvent-elles se confesser
sans langue ?
551
01:06:08,132 --> 01:06:10,014
C'est s�rement lui.
552
01:06:12,750 --> 01:06:14,490
Magnifique.
553
01:06:16,271 --> 01:06:17,385
De quoi vous parlez ?
554
01:06:17,876 --> 01:06:21,061
Elle est morte,
et ce n'est pas notre faute !
555
01:06:22,257 --> 01:06:26,173
"Le prochain prisonnier qui meurt,
la personne responsable
556
01:06:26,436 --> 01:06:29,275
"sera consid�r�e
ennemie de l'�glise, et tortur�e."
557
01:06:30,868 --> 01:06:32,932
Et aussi tu�e !
558
01:06:37,065 --> 01:06:38,447
Qui va lui dire ?
559
01:06:40,307 --> 01:06:41,951
Sortez-moi ce corps d'ici.
560
01:06:42,300 --> 01:06:45,255
Il attire les rats.
�a commence � puer.
561
01:06:46,056 --> 01:06:47,707
- Sortez-le du ch�teau !
- Silence !
562
01:06:55,056 --> 01:06:56,877
D�barrasse-toi du corps.
563
01:07:02,354 --> 01:07:03,347
Je lui dirai.
564
01:07:57,724 --> 01:07:58,624
Arr�tez !
565
01:08:19,188 --> 01:08:20,979
Qui l'a tu�e ?
566
01:08:25,445 --> 01:08:27,570
Francisco l'a trouv� morte.
567
01:08:28,298 --> 01:08:31,219
Ce n'est pas moi.
Mendoza...
568
01:08:31,820 --> 01:08:34,745
Il a dit...
Il m'a dit que...
569
01:08:36,493 --> 01:08:38,901
- Que vous...
- Fous !
570
01:08:42,765 --> 01:08:44,383
Pourquoi je l'aurais tu�e ?
571
01:08:46,151 --> 01:08:47,446
Elle �tait...
572
01:08:50,233 --> 01:08:51,235
innocente.
573
01:08:53,713 --> 01:08:54,705
Innocente ?
574
01:08:56,391 --> 01:08:57,949
J'ai entendu sa confession.
575
01:08:59,426 --> 01:09:01,010
Ce n'�tait pas une sorci�re.
576
01:09:05,480 --> 01:09:06,858
On a rien fait.
577
01:09:06,978 --> 01:09:10,519
C'est la sorci�re.
Elle nous a ensorcel�s.
578
01:09:10,777 --> 01:09:12,977
Elle br�lera ce soir.
579
01:09:41,735 --> 01:09:43,344
Ce sera un sanctuaire.
580
01:09:44,659 --> 01:09:46,642
Pour toi, Maria.
581
01:10:14,768 --> 01:10:16,457
De la poudre � canon.
582
01:10:16,670 --> 01:10:20,049
Chr�tiens
de la sainte ville de Tol�de.
583
01:10:21,697 --> 01:10:24,986
Ce soir, nous nous d�barrassons
584
01:10:25,562 --> 01:10:28,051
de l'une des femmes
les plus dangereuses
585
01:10:28,355 --> 01:10:31,279
et mal�fiques.
Ma�tresse Esmeralda.
586
01:10:32,552 --> 01:10:34,444
Elle �tait sage-femme.
587
01:10:35,233 --> 01:10:39,756
Il y a beaucoup d'enfants
de Satan en ce monde.
588
01:10:40,058 --> 01:10:42,858
Elle les a �chang�s
avec des enfants chr�tiens.
589
01:10:43,984 --> 01:10:45,259
Capitaine de la garde.
590
01:10:46,490 --> 01:10:49,824
L'Inquisition d'Espagne,
confie la sorci�re
591
01:10:50,629 --> 01:10:54,788
Esmeralda � l'autorit� civile
pour �tre punie.
592
01:10:57,960 --> 01:11:00,042
Soyez mis�ricordieux envers elle.
593
01:11:01,117 --> 01:11:03,676
Que cette infid�le
594
01:11:03,950 --> 01:11:05,668
soit condamn�e selon la loi.
595
01:11:06,253 --> 01:11:08,273
Et qu'elle soit ex�cut�e publiquement.
596
01:11:09,415 --> 01:11:11,661
Lou�e soit l'Inquisition.
597
01:11:12,287 --> 01:11:14,974
Lou� soit le Grand Inquisiteur,
598
01:11:15,778 --> 01:11:17,205
Fr�re Torquemada.
599
01:11:18,095 --> 01:11:20,846
D�sol� que vous n'ayez pu
vous confesser convenablement.
600
01:11:20,966 --> 01:11:23,317
On manquait de temps
pour vous torturer.
601
01:11:23,585 --> 01:11:24,870
Merci quand m�me.
602
01:11:46,537 --> 01:11:48,046
Vous voulez une sorci�re ?
603
01:11:48,166 --> 01:11:50,210
Je suis une sorci�re.
604
01:11:51,300 --> 01:11:52,928
Et je vous condamne !
605
01:11:53,506 --> 01:11:54,972
Je vous condamne.
606
01:11:55,479 --> 01:11:57,808
� souffrir de la m�me mort que moi.
607
01:12:00,988 --> 01:12:02,948
Rapprochez-vous !
608
01:12:03,068 --> 01:12:05,399
Regardez bien votre propre mort !
609
01:12:06,556 --> 01:12:07,649
Regardez !
610
01:12:09,521 --> 01:12:11,443
Il ne faudrait pas tout rater.
611
01:12:12,809 --> 01:12:13,983
Bourreau !
612
01:12:14,501 --> 01:12:19,338
Je te condamne � mourir
avec la flamme dans ta main.
613
01:12:32,311 --> 01:12:34,934
Le juste pr�vaudra et
le coupable sera puni !
614
01:12:35,054 --> 01:12:37,485
Fr�re Torquemada.
Esp�ce d'hypocrite !
615
01:12:38,546 --> 01:12:39,350
Tyran !
616
01:12:39,875 --> 01:12:43,681
Je te condamne � mourir
par tes propres tortures.
617
01:12:43,801 --> 01:12:45,865
Par la main
de toutes les �mes innocentes
618
01:12:46,502 --> 01:12:49,735
- que tu as tortur�es et tu�es.
- Blasph�me !
619
01:12:50,250 --> 01:12:51,586
Blasph�me !
620
01:12:58,105 --> 01:12:59,501
Vous les avez tu�es !
621
01:13:01,031 --> 01:13:03,156
Ces innocents.
622
01:13:08,249 --> 01:13:10,038
En bon chr�tien...
623
01:13:10,158 --> 01:13:13,838
Si je mens,
que ma langue soit...
624
01:13:23,891 --> 01:13:26,939
Seigneur, si Vous �coutez
les pri�res des sorci�res.
625
01:13:27,857 --> 01:13:29,658
Que Maria vive !
626
01:13:29,778 --> 01:13:32,687
Sale sorci�re !
Br�le en enfer !
627
01:13:36,116 --> 01:13:39,326
Regardez l'enfer !
628
01:14:22,902 --> 01:14:24,079
Pardonne-moi.
629
01:14:30,643 --> 01:14:31,827
Je t'aimais.
630
01:14:34,964 --> 01:14:36,168
Je t'ai tu�e.
631
01:14:42,245 --> 01:14:43,578
Pardonne-moi.
632
01:15:26,441 --> 01:15:27,309
Boulanger.
633
01:15:27,912 --> 01:15:29,728
J'ai d�cid� de ne pas vous tuer.
634
01:15:35,093 --> 01:15:37,036
Vous ne pouvez plus me torturer.
635
01:15:37,978 --> 01:15:41,464
�a n'a plus d'importance.
Je m'en fous !
636
01:15:42,243 --> 01:15:43,325
Regardez en haut.
637
01:15:47,964 --> 01:15:49,498
Tranchant comme un rasoir.
638
01:15:49,618 --> 01:15:50,624
Le meilleur
639
01:15:51,127 --> 01:15:52,706
acier de Tol�de.
640
01:15:53,671 --> 01:15:55,796
Je vais baptiser
mon nouveau dispositif
641
01:15:56,231 --> 01:15:57,324
avec votre sang.
642
01:16:58,594 --> 01:16:59,910
Aide-moi.
643
01:17:05,264 --> 01:17:06,347
O� est ma femme ?
644
01:17:06,741 --> 01:17:07,510
Morte.
645
01:17:08,509 --> 01:17:09,845
Menteur !
646
01:17:10,552 --> 01:17:12,303
Morte et enterr�e.
647
01:17:13,720 --> 01:17:15,581
C'est ce qui vous attend.
648
01:18:27,401 --> 01:18:30,881
Stupides rats !
Pas mon visage, les cordes !
649
01:19:45,127 --> 01:19:45,997
Sauveur.
650
01:19:47,829 --> 01:19:48,893
Que fais-tu l� ?
651
01:19:50,257 --> 01:19:51,936
Tu n'as pas
des h�r�tiques � torturer ?
652
01:19:52,425 --> 01:19:55,562
J'ai tortur� la femme du boulanger
alors qu'elle �tait innocente.
653
01:19:56,114 --> 01:19:57,004
Va-t'en !
654
01:19:57,399 --> 01:19:59,757
Tu m'as tortur�
alors que j'�tais innocent.
655
01:20:00,534 --> 01:20:01,850
Je t'ai sauv� !
656
01:20:02,163 --> 01:20:04,197
Je ne te laisserai pas le tuer !
657
01:20:40,421 --> 01:20:41,787
Ils �taient tous innocents.
658
01:20:42,081 --> 01:20:43,568
Ces femmes, ces enfants !
659
01:21:10,465 --> 01:21:12,206
Que Dieu ait piti� de ton �me.
660
01:21:23,455 --> 01:21:24,872
Va en enfer.
661
01:22:00,851 --> 01:22:03,826
Personne ne s'�vade.
Personne !
662
01:22:19,903 --> 01:22:20,952
En joue.
663
01:22:26,345 --> 01:22:27,610
Feu !
664
01:22:28,431 --> 01:22:29,392
Rechargez.
665
01:22:33,165 --> 01:22:35,897
Utilisez vos �p�es !
666
01:22:36,341 --> 01:22:39,427
Tuez-le, bande d'idiots.
Ou je vous ferai br�ler !
667
01:22:41,851 --> 01:22:42,802
Tuez-le !
668
01:22:49,233 --> 01:22:50,073
Tuez-le !
669
01:22:52,727 --> 01:22:54,417
Attrapez-le !
670
01:23:06,434 --> 01:23:07,175
Tuez-le !
671
01:23:25,093 --> 01:23:26,085
Pourquoi ?
672
01:24:37,626 --> 01:24:39,381
Ne la touchez pas !
673
01:24:41,826 --> 01:24:45,316
C'est ma femme, le moine.
674
01:24:46,217 --> 01:24:48,150
Vous ne pouvez pas l'avoir.
675
01:24:49,178 --> 01:24:52,042
- M�me dans la mort.
- Alors rejoignez-la !
676
01:25:19,291 --> 01:25:20,940
Non, je t'en prie !
677
01:25:21,744 --> 01:25:23,120
Meurtrier.
678
01:25:23,965 --> 01:25:26,697
Je ne voulais pas te tuer.
679
01:25:28,854 --> 01:25:30,381
Je te d�sirais.
680
01:25:33,211 --> 01:25:34,386
Je le jure.
681
01:25:37,595 --> 01:25:39,582
Blasph�me.
682
01:25:44,171 --> 01:25:45,976
La mal�diction de la sorci�re.
683
01:26:13,740 --> 01:26:18,334
Tu p�riras par tes propres tortures.
684
01:26:18,607 --> 01:26:19,854
Laisse-moi, sorci�re.
685
01:26:19,974 --> 01:26:23,546
Par la main
de toutes les innocentes �mes
686
01:26:24,492 --> 01:26:26,596
que tu as tortur�es.
687
01:28:06,133 --> 01:28:07,661
Meurtrier.
688
01:28:08,620 --> 01:28:11,453
Tyran.
689
01:28:16,407 --> 01:28:18,157
Blasph�mateur.
690
01:28:31,065 --> 01:28:31,855
Meurs.
691
01:29:00,975 --> 01:29:02,250
Ayez piti� !
692
01:29:04,318 --> 01:29:05,158
Piti�...
693
01:29:05,634 --> 01:29:06,787
Ayez piti�.
694
01:29:14,593 --> 01:29:16,292
Confessez vos p�ch�s.
695
01:29:17,115 --> 01:29:20,900
Vous m�ritez de mourir.
696
01:29:23,220 --> 01:29:24,142
Vos c�urs
697
01:29:25,224 --> 01:29:28,492
sont remplis de p�ch�.
698
01:29:30,758 --> 01:29:32,882
Pour l'amour de Dieu.
699
01:30:32,813 --> 01:30:34,059
Pardonnez-moi.
700
01:30:34,179 --> 01:30:36,931
Je n'aurais jamais d�
vous faire de mal.
701
01:30:37,180 --> 01:30:39,973
Je n'aurais jamais d�
le laisser vous faire du mal.
702
01:30:42,083 --> 01:30:46,294
- Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
- Il lui a coup� la langue.
703
01:30:49,160 --> 01:30:52,023
Nous sommes innocents.
704
01:31:04,267 --> 01:31:05,987
Tu m'as appel�.
705
01:31:07,788 --> 01:31:09,437
Je t'ai entendue !
706
01:31:11,799 --> 01:31:12,856
Je t'aime.
707
01:31:17,097 --> 01:31:18,078
Comment ?
708
01:32:26,918 --> 01:32:28,132
Vous �tes morte.
709
01:32:32,712 --> 01:32:34,270
Retournez dans vos cellules.
710
01:32:35,778 --> 01:32:37,954
Retournez dans vos cellules !
711
01:32:40,580 --> 01:32:41,592
Arri�re.
712
01:32:43,444 --> 01:32:47,474
Arr�tez-les !
Que quelqu'un les arr�te !
713
01:32:48,803 --> 01:32:49,957
Laissez-les !
714
01:32:57,873 --> 01:33:00,341
La Grand Inquisiteur lui-m�me
dit qu'elle est innocente.
715
01:33:01,444 --> 01:33:03,497
Le boulanger et sa femme
peuvent partir.
716
01:33:03,617 --> 01:33:04,839
Et les autres ?
717
01:33:06,294 --> 01:33:07,994
Il y en aura toujours d'autres.
718
01:36:30,205 --> 01:36:31,900
Sous-titres : bartXy
51054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.