Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:08,700
This program is suitable for viewers ages 15 and up.
2
00:00:00,300 --> 00:00:08,700
Subtitles by Husain
3
00:06:41,900 --> 00:06:44,800
This is Anna.
Come in, K2. Over.
4
00:06:50,900 --> 00:06:53,900
This is K2.
Go ahead. Over.
5
00:07:01,582 --> 00:07:04,999
I forgot to tell you.
Sleep tight. Over.
6
00:07:10,813 --> 00:07:12,300
Oh, um, yeah. You did.
7
00:07:12,800 --> 00:07:15,200
Good night. Over.
8
00:07:25,800 --> 00:07:26,999
Geez.
9
00:07:31,300 --> 00:07:32,700
Kim Je Ha.
10
00:07:34,099 --> 00:07:35,800
Good night.
11
00:07:46,300 --> 00:07:50,499
Go Anna. Good night.
12
00:08:01,400 --> 00:08:05,392
[Episode 10]
13
00:08:23,099 --> 00:08:25,599
You've never experienced skills like mine, I bet!
14
00:08:25,599 --> 00:08:27,700
Because I definitely would've become a makeup artist
15
00:08:27,700 --> 00:08:30,599
if I hadn't become a bodyguard.
16
00:08:31,300 --> 00:08:33,099
It's the first time
I've ever put on makeup.
17
00:08:33,099 --> 00:08:35,299
I'm sure there are lots of other firsts that you have yet to experience too.
18
00:08:35,299 --> 00:08:37,299
What else should I try?
19
00:08:37,299 --> 00:08:39,099
Getting your first kiss!
20
00:08:39,900 --> 00:08:41,599
First kiss?
21
00:08:41,599 --> 00:08:42,900
Yep, first kiss.
22
00:08:53,900 --> 00:08:56,099
I've had my first kiss, though.
23
00:08:56,099 --> 00:08:57,900
What?
24
00:09:36,400 --> 00:09:42,099
No, that was just mouth-to-mouth!
That's not a kiss!
25
00:09:43,299 --> 00:09:44,799
Oh my gosh.
26
00:09:44,799 --> 00:09:49,400
Honey, it's not a kiss just because you lock lips, okay?
27
00:09:49,400 --> 00:09:52,604
A kiss is... well...
28
00:09:52,604 --> 00:09:54,200
I know what a kiss is, okay?
29
00:09:54,200 --> 00:09:56,299
Have you ever kissed someone then?
30
00:09:56,299 --> 00:09:59,400
Of course!
Tons of times!
31
00:09:59,400 --> 00:10:01,299
Even yesterday, I--
32
00:10:01,299 --> 00:10:02,400
Yesterday?
33
00:10:02,400 --> 00:10:04,200
When? With who?
34
00:10:04,200 --> 00:10:07,500
Yesterday.
Yesterday. Um.
35
00:10:07,500 --> 00:10:10,200
Anyway!
36
00:10:10,953 --> 00:10:16,099
Young Miss. I let you have K2, you know!
37
00:10:16,099 --> 00:10:17,900
"Let me have K2"?
38
00:10:17,900 --> 00:10:22,476
Of course! It's only because
I let you have him.
39
00:10:22,476 --> 00:10:25,599
If not, I would've seduced the hell out of Kim Je Ha!
40
00:10:25,599 --> 00:10:27,799
And devoured him whole!
41
00:10:29,400 --> 00:10:32,099
All right. Stop smirking.
42
00:10:34,599 --> 00:10:41,299
And toss away your innocent thoughts mistaking mouth-to-mouth as a kiss, too.
43
00:10:41,299 --> 00:10:47,799
I'll use this
to make your lips super kissable.
44
00:10:48,900 --> 00:10:51,599
Ta-da!
45
00:10:57,628 --> 00:10:58,700
Where's K2?
46
00:11:00,099 --> 00:11:03,099
Why are you doing things you've never done before now, Young Miss?
47
00:11:03,099 --> 00:11:04,299
You haven't seen him?
48
00:11:04,299 --> 00:11:05,900
He left early this morning.
49
00:11:05,900 --> 00:11:08,099
Oh, he went out?
50
00:11:09,700 --> 00:11:13,299
Man. Well, all right.
51
00:11:15,299 --> 00:11:19,400
I'll go and meet with Madam Choi so she stops pursuing Anna.
52
00:11:19,400 --> 00:11:20,799
Do you think that'll work?
53
00:11:22,599 --> 00:11:24,799
Be careful, Mr. Je Ha.
54
00:11:47,200 --> 00:11:49,000
What is this?
55
00:11:59,190 --> 00:12:00,200
Hello?
56
00:12:01,000 --> 00:12:02,799
Kim Je Ha.
Did you see the photo?
57
00:12:02,799 --> 00:12:04,154
Yeah, I did.
58
00:12:04,154 --> 00:12:08,299
Mi Ran put makeup on me.
How does it look?
59
00:12:08,900 --> 00:12:11,400
Well, you look pretty.
60
00:12:12,099 --> 00:12:13,900
He said I look pretty!
61
00:12:13,900 --> 00:12:16,299
See? I told you!
62
00:12:18,299 --> 00:12:21,299
- Kim Je Ha?
- Yeah, I'm listening.
63
00:12:21,299 --> 00:12:22,799
You're mine now.
64
00:12:22,799 --> 00:12:24,000
What?
65
00:12:26,099 --> 00:12:29,200
Mi Ran told me that she's letting me have you, so you're mine now.
66
00:12:29,200 --> 00:12:30,400
You know what I mean by that, right?
67
00:12:30,400 --> 00:12:32,000
What are you saying--
68
00:12:35,700 --> 00:12:37,500
Fine, fine.
Do whatever you want.
69
00:12:39,400 --> 00:12:43,099
So you have to be careful today and not get hurt, okay?
70
00:12:43,099 --> 00:12:44,599
All right.
71
00:13:12,035 --> 00:13:15,299
What about Anna?
Does she like that place?
72
00:13:17,741 --> 00:13:18,741
Yes.
73
00:13:19,489 --> 00:13:21,199
Well, that's a relief.
74
00:13:24,026 --> 00:13:25,799
When is she coming back?
75
00:13:34,400 --> 00:13:38,100
There are many people watching.
Mind your expression, Madam.
76
00:13:38,100 --> 00:13:39,600
Asshole.
77
00:13:39,600 --> 00:13:41,699
He's basically holding her hostage.
78
00:13:41,699 --> 00:13:43,400
You have a live TV show appearance today, Madam.
79
00:13:43,400 --> 00:13:45,000
You must calm down.
80
00:13:45,000 --> 00:13:46,600
This is the last interview
I'm doing regarding Anna.
81
00:13:46,600 --> 00:13:50,400
Do whatever you can to stop Anna's identity from being exposed.
82
00:13:50,400 --> 00:13:52,100
Already on it, Madam.
83
00:13:52,100 --> 00:13:53,500
She'll be forgotten about soon.
84
00:13:55,400 --> 00:13:59,699
Anna is completely in Chairman Choi's hands now, right?
85
00:13:59,699 --> 00:14:02,826
I'm curious about what Choi Sung Won's next step will be.
86
00:14:02,826 --> 00:14:07,900
He said that he's trying to use Anna as a shield against his sister's attacks.
87
00:14:07,900 --> 00:14:10,299
That's a possibility. Until the election, anyway.
88
00:14:10,299 --> 00:14:15,702
But what if Assemblyman Jang emerges as the winner of this election?
89
00:14:15,702 --> 00:14:21,600
Will the president's wife let Anna remain in Chairman Choi's hands then?
90
00:14:22,100 --> 00:14:26,100
And do you think that Chairman Choi is unaware of that?
91
00:14:26,100 --> 00:14:30,500
Anna is not Chairman Choi's shield.
92
00:14:30,500 --> 00:14:35,600
She's a powerful sword that can be used against Madam.
93
00:14:45,000 --> 00:14:46,600
Hello!
94
00:14:46,600 --> 00:14:49,400
Oh. Did you sleep okay?
95
00:14:49,400 --> 00:14:50,400
Yes.
96
00:14:53,100 --> 00:14:55,600
What is it?
Did something bad happen?
97
00:14:56,299 --> 00:15:01,199
Not exactly, but...
I am worried about something.
98
00:15:01,199 --> 00:15:05,600
And I'm not sure if I should show this to you or not.
99
00:15:06,100 --> 00:15:07,799
What is it?
100
00:15:09,842 --> 00:15:11,900
But I think showing you this is the right thing to do.
101
00:15:15,500 --> 00:15:19,400
It's the police file on your mother's case.
102
00:15:19,400 --> 00:15:20,857
[Case Report on
Ume Hye Rin's Unnatural Death]
103
00:15:25,500 --> 00:15:28,600
This is something we're more curious about than anything else.
104
00:15:28,600 --> 00:15:32,299
How did you become Ms. Go Anna's guardian?
105
00:15:32,299 --> 00:15:38,100
I was quite close to Anna's mother, Ume Hye Rin.
106
00:15:38,100 --> 00:15:43,000
I met her for the first time before I was married
107
00:15:43,000 --> 00:15:47,799
when I was working at JB Group, while she was working as an ad model for JB.
108
00:15:47,799 --> 00:15:49,600
Oh, so that's how it was!
109
00:15:49,600 --> 00:15:54,600
After all, it's true that Ms. Ume was also a top model for ads.
110
00:15:54,600 --> 00:15:58,299
Yes. And due to that, we grew close.
111
00:15:58,299 --> 00:16:01,600
Later, she ended up meeting Director Go Joon Ho
112
00:16:01,600 --> 00:16:05,600
who worked on a film that our company produced.
113
00:16:05,600 --> 00:16:07,299
And got married too, right?
114
00:16:07,799 --> 00:16:13,400
Oh. Then you were kind of like a matchmaker for the couple.
115
00:16:13,400 --> 00:16:15,400
Not exactly, but...
116
00:16:16,757 --> 00:16:21,900
it's true that those two met because of me.
117
00:16:21,900 --> 00:16:25,600
You just said "because."
118
00:16:25,600 --> 00:16:29,900
Did you phrase it like that because they ended up separating?
119
00:16:31,299 --> 00:16:32,600
Yes.
120
00:16:33,100 --> 00:16:37,600
To be honest, I was in a lot of emotional pain at the time
121
00:16:37,600 --> 00:16:39,400
and was quite miserable.
122
00:16:41,538 --> 00:16:45,699
I felt like it was bad of me to have introduced them to each other too.
123
00:16:46,188 --> 00:16:51,299
So that's why you ended up taking
Ms. Go Anna under your wing.
124
00:16:53,207 --> 00:16:54,207
Yes.
125
00:16:56,600 --> 00:17:00,699
Oh, you're tearing up.
126
00:17:02,160 --> 00:17:04,600
We'll continue after these messages from our sponsors.
127
00:17:05,100 --> 00:17:07,199
Um, commercial break!
128
00:17:17,299 --> 00:17:19,000
Ji Yeon.
129
00:17:20,199 --> 00:17:23,467
It would've been better to continue since I was getting emotional
130
00:17:23,467 --> 00:17:26,000
instead of cutting it off.
131
00:17:27,400 --> 00:17:28,900
You think so?
132
00:17:32,174 --> 00:17:33,699
My bad, Yoo Jin.
133
00:17:33,699 --> 00:17:36,400
I'm sure you really had to squeeze those tears out too.
134
00:17:46,687 --> 00:17:48,199
Yoo Jin.
135
00:17:48,199 --> 00:17:52,299
Were you really working at JB at that time, though?
136
00:17:53,799 --> 00:17:55,000
What?
137
00:17:55,000 --> 00:17:58,600
Weren't you studying abroad then?
138
00:18:00,199 --> 00:18:02,799
I went back and forth a lot.
139
00:18:03,400 --> 00:18:04,600
Really?
140
00:18:06,400 --> 00:18:10,199
My brother-in-law was working at JB around that time
141
00:18:10,199 --> 00:18:12,299
but it seems that he doesn't know anything about this.
142
00:18:13,600 --> 00:18:16,600
What would mere employees know?
143
00:18:18,699 --> 00:18:20,799
He was the president, though.
144
00:18:27,356 --> 00:18:28,600
Ji Yeon.
145
00:18:29,199 --> 00:18:34,299
We're just going by the script.
You know that, right?
146
00:18:35,600 --> 00:18:36,799
Why?
147
00:18:40,650 --> 00:18:42,400
Because of my son?
148
00:18:44,100 --> 00:18:46,299
All right, we'll resume now!
149
00:18:49,199 --> 00:18:51,600
My son's abroad now.
150
00:18:53,000 --> 00:18:55,900
Will my kid end up being separated from his mother
151
00:18:55,900 --> 00:19:00,000
and be forced to wander around alone for 10 years too?
152
00:19:01,699 --> 00:19:03,199
Cue!
153
00:19:07,143 --> 00:19:11,000
We currently have Madam Choi Yoo Jin here with us today.
154
00:19:11,500 --> 00:19:13,000
So you two must have kept in touch
155
00:19:13,000 --> 00:19:19,000
even after Ms. Ume came back from America after her marriage fell apart.
156
00:19:22,799 --> 00:19:24,600
Madam?
157
00:19:24,600 --> 00:19:25,799
Yes?
158
00:19:28,799 --> 00:19:32,000
Oh, um... yes.
159
00:19:32,626 --> 00:19:33,626
Yes, I did.
160
00:19:34,341 --> 00:19:40,582
I saw her fall apart more and more
161
00:19:40,582 --> 00:19:42,199
and it truly pained me to see her like that.
162
00:19:42,199 --> 00:19:47,299
And then, Ms. Ume sadly ended her own life, correct?
163
00:19:48,299 --> 00:19:49,900
Yes.
164
00:19:50,500 --> 00:19:53,199
If only I'd paid a bit more attention to her...
165
00:19:53,699 --> 00:19:56,600
I may have been able to stop her...
166
00:19:56,600 --> 00:20:02,600
So that's how you came to take care of the orphaned Ms. Anna?
167
00:20:03,799 --> 00:20:05,000
Yes.
168
00:20:06,151 --> 00:20:12,699
But I guess you didn't know that Mr. Lafelt had been searching for Anna.
169
00:20:14,500 --> 00:20:16,500
Of course. I didn't know.
170
00:20:16,500 --> 00:20:21,100
Are you sure that Ms. Ume didn't know Mr. Lafelt?
171
00:20:21,100 --> 00:20:25,799
Mr. Lafelt? Of course not.
172
00:20:25,799 --> 00:20:30,400
Right. Because you'd definitely know about their friendship
173
00:20:30,400 --> 00:20:33,799
since you were friends with her for so long.
174
00:20:34,299 --> 00:20:35,799
Of course.
175
00:20:36,299 --> 00:20:40,799
It'd be so nice if Ms. Anna were with us here today too.
176
00:20:40,799 --> 00:20:44,900
Based on yesterday's news, it seemed that she has some sort of disorder.
177
00:20:44,900 --> 00:20:47,799
You said, "my child is ill," right?
178
00:20:48,500 --> 00:20:50,000
Yes.
179
00:20:50,600 --> 00:20:53,600
She has a severe panic disorder.
180
00:20:53,600 --> 00:20:55,799
And due to her having suffered with that for so long
181
00:20:55,799 --> 00:20:58,799
her sociophobia has grown much worse as well.
182
00:20:58,799 --> 00:21:01,600
Her symptoms must be severe, then.
183
00:21:01,600 --> 00:21:03,799
Yes, a bit.
184
00:21:03,799 --> 00:21:08,600
That's why she can't even leave the house at all.
185
00:21:08,600 --> 00:21:10,699
I see.
186
00:21:13,308 --> 00:21:17,799
But you know, we're quite capable people!
187
00:21:17,799 --> 00:21:22,799
And because of that, we invited Ms. Anna to the studio as our surprise guest!
188
00:21:23,300 --> 00:21:26,400
Ms. Go Anna?
Please come out.
189
00:21:28,499 --> 00:21:30,100
You're joking, right?
190
00:21:30,100 --> 00:21:31,400
Who knows?
191
00:21:42,600 --> 00:21:44,499
Welcome, Ms. Anna.
192
00:22:17,900 --> 00:22:19,800
Nice to see you, Ms. Anna.
193
00:22:19,800 --> 00:22:20,999
Hello.
194
00:22:22,199 --> 00:22:25,300
We dimmed the lights.
Is the brightness okay with you now?
195
00:22:25,300 --> 00:22:27,499
Yes. Thank you.
196
00:22:27,499 --> 00:22:29,300
You were quite surprised, weren't you, Madam?
197
00:22:29,300 --> 00:22:31,300
You two should greet each other too.
198
00:22:32,100 --> 00:22:33,900
Oh, yes.
199
00:22:35,699 --> 00:22:37,199
You're here, honey?
200
00:22:38,499 --> 00:22:40,199
Yes, lady.
201
00:22:42,999 --> 00:22:49,400
Ms. Anna. Were you aware of the fact that Mr. Lafelt was looking for you?
202
00:22:49,400 --> 00:22:51,300
No, I didn't.
203
00:22:51,300 --> 00:22:55,499
Then you weren't aware of what kind of person Mr. Lafelt is either, right?
204
00:22:55,499 --> 00:22:58,499
No, I was aware of what kind of person he was.
205
00:22:58,499 --> 00:23:04,300
My mother sometimes told me about him when I was younger.
206
00:23:04,300 --> 00:23:05,499
Really?
207
00:23:05,499 --> 00:23:07,600
Was Ms. Ume Mr. Lafelt's fan?
208
00:23:07,600 --> 00:23:14,400
No. She said he was one of her closest friends from Paris.
209
00:23:14,400 --> 00:23:21,100
But didn't you say that Ms. Ume didn't know Mr. Lafelt at all, Madam?
210
00:23:23,900 --> 00:23:25,199
Oh, um, yes.
211
00:23:28,199 --> 00:23:29,999
Oh, yes. While we're on the subject
212
00:23:29,999 --> 00:23:36,300
we have a video letter from a shocking person for Ms. Anna.
213
00:23:36,300 --> 00:23:37,800
You're curious about it, aren't you?
214
00:23:37,800 --> 00:23:39,900
Let's take a look, then.
215
00:23:40,699 --> 00:23:42,800
Hello, my angel!
You know who I am, right?
216
00:23:43,300 --> 00:23:45,300
It's Jean-Paul Lafelt.
217
00:23:45,300 --> 00:23:48,100
I've been searching for you for a very long time.
218
00:23:48,100 --> 00:23:49,999
I was shocked twice because of you.
219
00:23:49,999 --> 00:23:52,499
The first time you shocked me was when I saw you for the first time
220
00:23:52,499 --> 00:23:57,499
and thought that my friend and muse, Ume Hye Rin, had come back from the grave.
221
00:23:57,499 --> 00:23:59,900
And the second time you shocked me was after I found you
222
00:23:59,900 --> 00:24:02,800
and found out that you're Ume Hye Rin's daughter.
223
00:24:02,800 --> 00:24:05,900
Anna, you could become a top star.
224
00:24:05,900 --> 00:24:08,300
Won't you become my new muse?
225
00:24:08,300 --> 00:24:13,400
Your dreams and new world are waiting for you here.
226
00:24:13,400 --> 00:24:14,600
Hurry over here.
I'll be waiting.
227
00:24:15,199 --> 00:24:18,499
Wow. I think this is the first time that it's been announced
228
00:24:18,499 --> 00:24:22,800
that Ms. Ume Hye Rin was Jean-Paul Lafelt's muse.
229
00:24:22,800 --> 00:24:25,969
Wow. How shocking.
230
00:24:25,969 --> 00:24:32,499
Many say that your career as a model is set if you become Lafelt's muse.
231
00:24:32,499 --> 00:24:35,800
When are you planning to go to Paris?
232
00:24:40,100 --> 00:24:43,400
I have no plans of going yet.
233
00:24:43,400 --> 00:24:44,400
What?
234
00:24:44,400 --> 00:24:47,800
Treating my panic disorder should be my first priority.
235
00:24:48,699 --> 00:24:51,600
But there's something that I must do here first.
236
00:24:51,600 --> 00:24:54,100
So you're telling him to wait?
237
00:24:54,100 --> 00:24:56,999
Wow, what a befitting attitude for movie star Ms. Ume Hye Rin's daughter
238
00:24:56,999 --> 00:25:00,699
who was the pride and joy of Korea.
239
00:25:00,699 --> 00:25:02,100
How surprising.
240
00:25:03,400 --> 00:25:04,800
It's nothing, really.
241
00:25:04,800 --> 00:25:09,499
But you said that you had to do something else besides receiving treatment.
242
00:25:09,499 --> 00:25:13,199
What's the other reason why you're making Mr. Lafelt wait?
243
00:25:27,400 --> 00:25:33,100
I want to solve the mystery around the death of my mother, Ms. Ume Hye Rin.
244
00:25:35,600 --> 00:25:39,800
The mystery around Ms. Ume Hye Rin's death?
245
00:25:39,800 --> 00:25:42,900
Does that mean that you cannot acknowledge that she committed suicide?
246
00:25:48,100 --> 00:25:49,800
Anna.
247
00:25:52,800 --> 00:25:56,199
No, it's not like that.
248
00:25:57,400 --> 00:25:59,499
Then, what...
249
00:26:01,199 --> 00:26:06,499
If she really did commit suicide,
I want to know why she did it.
250
00:26:09,600 --> 00:26:15,300
She was still popular around that time and faced no difficulties.
251
00:26:15,800 --> 00:26:19,999
She'd even gotten a passport made for me right before she died.
252
00:26:20,954 --> 00:26:27,400
And on that day, Mom and I had booked plane tickets to America.
253
00:26:28,800 --> 00:26:29,999
But...
254
00:26:35,199 --> 00:26:37,199
But on that night...
255
00:26:41,300 --> 00:26:43,100
Mom died.
256
00:26:45,999 --> 00:26:48,300
Without even leaving a will behind.
257
00:26:56,100 --> 00:26:57,800
That's why I...
258
00:26:59,499 --> 00:27:05,800
want to know why my mother died.
259
00:27:14,600 --> 00:27:17,400
Oh, I see.
260
00:27:17,400 --> 00:27:22,499
I'm sure that would definitely give you some solace.
261
00:27:22,999 --> 00:27:24,199
Madam Choi.
262
00:27:24,199 --> 00:27:29,100
You were close with Ms. Ume then.
263
00:27:29,100 --> 00:27:31,499
Do you have anything you can tell Anna about that time?
264
00:27:31,499 --> 00:27:35,400
Maybe a conversation that you two had?
265
00:27:39,900 --> 00:27:41,300
I'm not sure.
266
00:27:47,699 --> 00:27:49,600
First and foremost...
267
00:27:51,199 --> 00:27:54,300
I want to know what my mother had been doing
268
00:27:54,300 --> 00:27:56,699
on the day she died or the days leading up to that.
269
00:27:57,353 --> 00:28:02,199
If anyone knew my mother or ever spoke to her
270
00:28:02,199 --> 00:28:04,300
please contact me.
271
00:28:04,999 --> 00:28:06,699
I beg of you.
272
00:28:19,400 --> 00:28:21,100
This is a bit weird.
273
00:28:21,100 --> 00:28:24,999
Maybe someone killed her?
274
00:28:32,400 --> 00:28:35,199
Anna. What were you thinking?
275
00:28:35,199 --> 00:28:39,400
How could you appear in front of the very people desperate to catch you?
276
00:28:43,600 --> 00:28:45,100
Did you do this, Chairman?
277
00:28:45,100 --> 00:28:47,900
Are you the one who made her go on the show? Huh?
278
00:28:48,400 --> 00:28:50,199
I said that I wanted to do it.
279
00:28:51,400 --> 00:28:54,900
I wanted to rip Choi Yoo Jin's mask clean off.
280
00:28:56,300 --> 00:28:59,600
If only Uncle hadn't held me back.
281
00:28:59,600 --> 00:29:01,300
I'll be right back.
282
00:29:06,499 --> 00:29:08,100
Hey, Anna.
283
00:29:08,699 --> 00:29:10,800
Why are you doing this? Huh?
284
00:29:10,800 --> 00:29:13,199
I want to get revenge on Choi Yoo Jin.
285
00:29:13,199 --> 00:29:15,300
Uncle will help me.
286
00:29:15,300 --> 00:29:16,800
And...
287
00:29:18,499 --> 00:29:20,600
you'll protect me.
288
00:29:48,100 --> 00:29:51,600
Are you all right, Madam?
289
00:29:52,100 --> 00:29:57,800
I must have misunderstood something this entire time.
290
00:29:57,800 --> 00:29:59,999
I'll kill him.
291
00:29:59,999 --> 00:30:01,800
Yeah.
292
00:30:03,600 --> 00:30:05,699
I should've listened to you.
293
00:30:31,699 --> 00:30:34,800
My mom didn't just die peacefully after overdosing on sleeping pills.
294
00:30:35,600 --> 00:30:40,100
She writhed in pain so much that her nails broke before she died.
295
00:30:44,800 --> 00:30:49,999
Stop spouting nonsense and just be straight with me!
296
00:30:50,800 --> 00:30:51,999
Something's up, isn't it?
297
00:30:52,800 --> 00:30:58,900
This isn't something to discuss in my office over mere coffee.
298
00:30:59,499 --> 00:31:05,100
All right, punk. I'll buy you a drink for the 40 years of history we have.
299
00:31:05,100 --> 00:31:09,400
Oh, Senior. Consider yourself lucky that you have someone like me.
300
00:31:09,400 --> 00:31:11,100
Oh, I know.
301
00:31:11,600 --> 00:31:12,999
So go ahead already.
302
00:31:12,999 --> 00:31:14,999
Oh, Senior.
303
00:31:14,999 --> 00:31:19,219
How about you take out an insurance policy with me this time?
304
00:31:19,219 --> 00:31:22,100
Jang Se Joon is done for.
305
00:31:22,100 --> 00:31:25,100
All right, all right.
306
00:31:25,100 --> 00:31:28,499
But why?
Why is he done for?
307
00:31:37,100 --> 00:31:38,499
Really?
308
00:31:47,400 --> 00:31:48,400
Oh!
309
00:31:49,600 --> 00:31:54,800
Our Team Leaders here will give our Angel of Barcelona her wings.
310
00:31:54,800 --> 00:31:58,300
Team Leader Shin Jung Eun, in charge of fashion, hair, and makeup.
311
00:31:58,821 --> 00:32:00,900
And Team Leader Kim Yu Ri, in charge of handling PR.
312
00:32:01,400 --> 00:32:03,400
And Chief Baek, in charge of keeping you safe.
313
00:32:51,000 --> 00:32:52,300
Madam.
314
00:32:52,300 --> 00:32:54,500
The assemblyman is being released this afternoon.
315
00:32:54,500 --> 00:32:56,800
Congratulations, Madam.
316
00:32:57,500 --> 00:32:59,899
So you're putting on makeup to go and see him?
317
00:32:59,899 --> 00:33:01,500
- Yes.
- Wow!
318
00:33:01,500 --> 00:33:03,699
The assemblyman must be so happy!
319
00:33:03,699 --> 00:33:06,500
To have such a beautiful wife such as yourself.
320
00:33:07,699 --> 00:33:09,699
Regarding the issue that I reported to you about this morning
321
00:33:09,699 --> 00:33:13,000
I'll be sure to take care of it before the assemblyman is released.
322
00:33:32,228 --> 00:33:38,108
I think it'd be best to leave Je Ha alone.
323
00:33:38,108 --> 00:33:41,300
We can use him later.
324
00:33:43,800 --> 00:33:45,800
And there's the issue with the email too.
325
00:33:48,199 --> 00:33:49,500
Yes, I understand.
326
00:33:49,500 --> 00:33:52,100
Let me get you a fresh cup of hot coffee.
327
00:34:10,600 --> 00:34:14,078
I thought that chairmen would be busy making money
328
00:34:14,078 --> 00:34:15,800
but I guess you have tons of time on your hands.
329
00:34:15,800 --> 00:34:18,100
Working is for the worker bees.
330
00:34:18,100 --> 00:34:21,800
What about chairmen, though?
What do they do?
331
00:34:21,800 --> 00:34:22,899
Us?
332
00:34:22,899 --> 00:34:25,000
We wage war.
333
00:34:25,000 --> 00:34:27,100
We build castles and steal them.
334
00:34:27,100 --> 00:34:28,500
And expand our territory.
335
00:34:28,500 --> 00:34:30,399
And after expanding our territory like that
336
00:34:30,399 --> 00:34:32,199
our worker bees till the land some more.
337
00:34:32,199 --> 00:34:34,500
And then, we wage war again.
Endlessly.
338
00:34:34,500 --> 00:34:36,109
I guess what he said was right.
339
00:34:36,109 --> 00:34:39,199
That Anna isn't a shield to protect you from Choi Yoo Jin.
340
00:34:39,199 --> 00:34:42,199
She's a sword you're using to attack her.
341
00:34:42,199 --> 00:34:45,600
Oh, nice.
Where'd you hear that?
342
00:34:46,100 --> 00:34:50,899
Yes, that's right. I want Anna to succeed in avenging her mother.
343
00:34:50,899 --> 00:34:53,100
Because I'll be able to protect JB Group.
344
00:34:53,100 --> 00:34:54,800
Is that so terrible?
345
00:34:54,800 --> 00:34:58,500
Justice will be served and I'll protect my castle.
346
00:34:59,199 --> 00:35:02,300
So that's why you showed a girl suffering from panic disorders
347
00:35:02,300 --> 00:35:06,100
a case file containing traumatizing photos of her dead mother on purpose?
348
00:35:07,899 --> 00:35:12,399
"Girl"? I think you've been misinformed.
349
00:35:12,899 --> 00:35:17,899
Take a look for yourself.
The woman you love isn't a girl anymore.
350
00:35:19,000 --> 00:35:21,300
Look. Take a good look.
351
00:35:31,600 --> 00:35:33,399
It's so pretty.
352
00:35:34,199 --> 00:35:37,800
She needs someone who will give her wings.
353
00:35:37,800 --> 00:35:39,500
I guess you don't know much about your sister
354
00:35:39,500 --> 00:35:41,899
even though you've watched her your whole life.
355
00:35:42,399 --> 00:35:46,000
Because if you really knew her, you never would've done something
356
00:35:46,000 --> 00:35:48,500
as dangerous as bringing Anna to the studio today.
357
00:35:54,199 --> 00:35:57,199
All right, look here, Ms. Anna.
Yes. Relax.
358
00:35:57,199 --> 00:35:59,899
Yes. A bit more!
Relax, relax.
359
00:36:00,699 --> 00:36:02,500
Oh, not bad.
Not bad!
360
00:36:03,000 --> 00:36:07,000
Okay, relax just a bit more.
Yes, just like that.
361
00:36:07,000 --> 00:36:09,500
Oh, that's great. Yes!
362
00:36:09,500 --> 00:36:12,000
Come on, big smile!
363
00:36:14,000 --> 00:36:16,500
All right. I like that big smile.
364
00:36:16,500 --> 00:36:19,500
Don't be nervous.
All right, then.
365
00:36:19,500 --> 00:36:21,699
Okay, sit there just like that.
366
00:36:25,399 --> 00:36:33,399
Chairman.
I did my best, but it'll be hard to get photo shoot-worthy photos without using the flash.
368
00:36:33,399 --> 00:36:36,061
How about we just take some profile shots of her today?
369
00:36:36,061 --> 00:36:37,500
- Mr. Han.
- Yes, sir?
370
00:36:37,500 --> 00:36:40,199
Give me just an hour.
I'll try talking to her.
371
00:36:40,199 --> 00:36:41,600
Yes, sir.
372
00:36:41,600 --> 00:36:43,500
All right, let's eat before we continue.
373
00:36:43,500 --> 00:36:45,000
I reserved a restaurant out front.
374
00:36:45,000 --> 00:36:46,899
- Wow!
- Yay!
375
00:36:46,899 --> 00:36:49,500
- I'm hungry!
- Let's go!
376
00:36:50,500 --> 00:36:51,800
Anna.
377
00:36:53,800 --> 00:36:56,300
Oh, you go and eat too,
Ms. Mi Ran.
378
00:36:56,300 --> 00:36:58,600
Oh, yes, sir.
379
00:37:06,800 --> 00:37:09,899
These are pills from Dr. Lee at the hospital.
380
00:37:09,899 --> 00:37:11,199
It's anti-anxiety medication.
381
00:37:11,199 --> 00:37:15,500
She said they'll be effective an hour after you take them.
382
00:37:15,500 --> 00:37:17,199
Wow. Such medication exists?
383
00:37:17,199 --> 00:37:20,000
Of course! We live in such a modern world now, you know!
384
00:37:20,500 --> 00:37:23,500
Let's resume the photoshoot after you take these.
385
00:37:23,500 --> 00:37:25,899
And let's see if these pills let us use the flash this time.
386
00:37:26,500 --> 00:37:28,500
- All right.
- Okay, then.
387
00:37:42,199 --> 00:37:43,500
What is this?
388
00:37:43,500 --> 00:37:46,000
Anti-anxiety medication.
From the hospital.
389
00:37:46,000 --> 00:37:48,199
But why is Chairman Choi giving you something like this?
390
00:37:48,199 --> 00:37:49,800
You should pick up this sort of medication yourself.
391
00:37:49,800 --> 00:37:53,100
I'm sure that he wouldn't give me any weird medication.
392
00:37:53,600 --> 00:37:55,500
And it's not like you'd stand for it if he did anyway.
393
00:37:55,500 --> 00:37:56,500
That's true, but--
394
00:37:56,500 --> 00:37:59,300
Let's go to the dressing room. I have to wait an hour after taking these.
395
00:38:00,699 --> 00:38:03,800
It'd be really great if these actually worked. Right?
396
00:38:39,500 --> 00:38:41,199
Excuse me.
What brings you here?
397
00:38:41,199 --> 00:38:43,000
It's a flower delivery for Ms. Go Anna.
398
00:38:43,000 --> 00:38:44,500
You can just give that to me.
399
00:38:44,500 --> 00:38:46,000
I can't do that.
400
00:40:21,000 --> 00:40:22,299
J4. J4!
401
00:40:24,900 --> 00:40:25,900
Damn it!
402
00:40:26,672 --> 00:40:27,672
[No Reception]
403
00:40:36,299 --> 00:40:37,799
Get up, Anna.
404
00:40:38,299 --> 00:40:39,600
Why?
405
00:40:41,100 --> 00:40:42,485
What's going on?
406
00:40:42,485 --> 00:40:46,799
There's people after you.
Flee outside ahead of me.
407
00:40:46,799 --> 00:40:47,799
What?
408
00:40:47,799 --> 00:40:51,799
Some weird people forced their way in.
You'll be in danger if you stay here.
409
00:40:51,799 --> 00:40:52,799
Here, let's go.
410
00:40:54,299 --> 00:40:55,525
And how are we supposed to get out?
411
00:40:55,525 --> 00:40:57,199
No, it's okay. You can get out.
412
00:40:57,199 --> 00:40:58,799
You want me to go alone?
What about you, then?
413
00:40:58,799 --> 00:41:02,100
Don't worry about me.
I'll find my own way out.
414
00:41:02,100 --> 00:41:04,299
I'm not going either, then.
I'm coming with you.
415
00:41:04,299 --> 00:41:05,600
Anna, listen to me.
416
00:41:05,600 --> 00:41:09,400
Those suspicious people are spraying nerve gas in here.
417
00:41:09,400 --> 00:41:10,600
Do you understand what that means?
418
00:41:10,600 --> 00:41:12,600
Gas?
P-poisonous gas?
419
00:41:12,600 --> 00:41:14,199
You know that I'm a good fighter, right?
420
00:41:14,199 --> 00:41:16,600
I'll take care of things here and leave, so you go first.
421
00:41:16,600 --> 00:41:18,799
- Let's get you out first.
- No! I'm coming with you!
422
00:41:18,799 --> 00:41:21,600
Anna, it'll be harder for me if you come with me! I have to protect you!
423
00:41:21,600 --> 00:41:24,699
Stop lying! How are you going to fight with that gas?
424
00:41:24,699 --> 00:41:26,400
You're just trying to get me out of here, right?
425
00:41:26,400 --> 00:41:27,900
- Je Ha, let's go together--
- There's no time!
426
00:41:27,900 --> 00:41:30,900
- I'm not going alone!
- Anna! Please!
427
00:41:31,400 --> 00:41:32,600
Listen to me.
428
00:41:32,600 --> 00:41:33,900
I'm begging you.
429
00:41:33,900 --> 00:41:37,299
If we stay together,
we'll both die.
430
00:41:51,000 --> 00:41:52,600
Hurry.
431
00:41:52,600 --> 00:41:53,600
Go up.
432
00:42:37,900 --> 00:42:39,199
Yes?
433
00:42:39,199 --> 00:42:40,600
Give the phone to Madam Choi.
434
00:42:40,600 --> 00:42:43,699
She's busy now.
Tell me instead.
435
00:42:45,667 --> 00:42:47,100
So it was you.
436
00:42:48,600 --> 00:42:51,699
Stop the guys who broke in here.
Right now.
437
00:42:51,699 --> 00:42:52,799
Why should I?
438
00:42:52,799 --> 00:42:55,299
I don't particularly like you, unlike someone else
439
00:42:55,299 --> 00:42:57,699
and I don't care about Anna's dad either.
440
00:42:57,699 --> 00:43:01,000
The fact that this happened to Madam is all your fault.
441
00:43:01,000 --> 00:43:06,400
Everything was going perfectly until you showed up.
442
00:43:08,799 --> 00:43:14,100
It's time to put Madam and Anna back in their proper places now.
443
00:43:14,100 --> 00:43:16,400
Those who are to live must live, and those who must die, must die.
444
00:43:16,400 --> 00:43:18,400
Just you wait.
445
00:43:18,400 --> 00:43:21,199
Just wait until I get there.
446
00:43:37,600 --> 00:43:39,199
- What is this?
- What's going on?
447
00:45:23,799 --> 00:45:25,000
Je Ha.
448
00:45:33,699 --> 00:45:35,199
Je Ha!
449
00:46:09,500 --> 00:46:11,600
Je Ha!
Je Ha, wake up!
450
00:46:11,600 --> 00:46:13,100
Wake up, Je Ha!
451
00:46:14,600 --> 00:46:17,600
Je Ha! Je Ha!
Wake up!
452
00:46:17,600 --> 00:46:19,400
Je Ha! Wake up!
453
00:46:19,400 --> 00:46:23,100
Je Ha! Je Ha!
454
00:46:23,100 --> 00:46:25,799
Je Ha! Wake up!
455
00:46:26,299 --> 00:46:27,600
Je Ha!
456
00:46:52,000 --> 00:46:53,699
Please, Je Ha.
457
00:47:01,147 --> 00:47:02,900
Please, Je Ha.
458
00:47:02,900 --> 00:47:04,600
Please, Je Ha.
459
00:47:13,900 --> 00:47:17,000
Je Ha! Je Ha! Je Ha!
460
00:47:22,299 --> 00:47:24,000
Je Ha!
461
00:47:24,400 --> 00:47:25,799
Je Ha!
462
00:47:26,600 --> 00:47:29,500
Wake up, Je Ha!
Je Ha!
463
00:47:47,799 --> 00:47:49,600
Damn it!
464
00:47:50,100 --> 00:47:51,600
Young Miss!
465
00:47:53,600 --> 00:47:55,600
- Release him!
- Release him!
466
00:47:55,600 --> 00:47:59,199
- We trust Assemblyman Jang!
- We trust Assemblyman Jang!
467
00:47:59,199 --> 00:48:03,299
- Why this investigation?
- Why this investigation?
468
00:48:03,299 --> 00:48:07,400
- We trust Assemblyman Jang!
- We trust Assemblyman Jang!
469
00:48:12,600 --> 00:48:15,799
Should I head out now?
470
00:48:15,799 --> 00:48:17,500
Sure, Senior.
471
00:48:20,100 --> 00:48:21,799
I'll go take care of the paperwork.
472
00:48:21,799 --> 00:48:23,400
All right.
473
00:48:33,342 --> 00:48:37,299
- We trust Assemblyman Jang!
- We trust Assemblyman Jang!
474
00:48:37,299 --> 00:48:40,600
- The assemblyman is innocent!
- The assemblyman is innocent!
475
00:48:42,000 --> 00:48:44,600
What about Anna?
What happened to her?
476
00:48:45,699 --> 00:48:48,000
We've yet to...
477
00:49:03,699 --> 00:49:08,000
Man. What's taking so long?
478
00:49:11,600 --> 00:49:14,600
Yes, there will soon be an announcement from the prosecution
479
00:49:14,600 --> 00:49:15,799
regarding Assemblyman Jang.
480
00:49:15,799 --> 00:49:19,400
The coverage of this news story will continue after the announcement.
481
00:49:19,400 --> 00:49:21,799
- Oh, here he comes!
- He's coming!
482
00:49:22,600 --> 00:49:24,799
- He's coming out!
- Let's go!
483
00:49:34,100 --> 00:49:37,199
Due to a new crime that the prosecution has discovered
484
00:49:37,199 --> 00:49:40,699
while reviewing materials from our search and seizure
485
00:49:40,699 --> 00:49:42,799
Assemblyman Jang, who was scheduled to be released today
486
00:49:42,799 --> 00:49:45,699
will not be released, due to a new need for a corroborative investigation.
487
00:49:48,699 --> 00:49:49,900
That is all.
488
00:49:58,799 --> 00:50:01,400
- Is it a severe crime?
- Tell us!
489
00:50:17,299 --> 00:50:19,199
- Tell us!
- What kind of crime is it?
490
00:50:19,199 --> 00:50:20,199
Do you think he'll be acquitted?
491
00:50:20,199 --> 00:50:22,600
How is Assemblyman Jang's condition as of now?
492
00:50:22,600 --> 00:50:24,699
Well, I'm sure we'll request an arrest warrant
493
00:50:24,699 --> 00:50:26,900
once our suspicions are confirmed.
494
00:50:26,900 --> 00:50:29,600
- Oh, the other assemblymen!
- Assemblymen!
495
00:50:38,600 --> 00:50:41,799
Assemblyman. We'll have to move you to the general investigation room.
496
00:50:47,199 --> 00:50:48,699
Damn it.
497
00:50:55,299 --> 00:50:56,900
- Sung Gyu.
- Yeah?
498
00:50:56,900 --> 00:50:58,699
Let's go to the secret house.
499
00:50:58,699 --> 00:50:59,699
What?
500
00:50:59,699 --> 00:51:01,900
I think that'd be the safest place for us right now.
501
00:51:01,900 --> 00:51:04,600
Chief Kim can't attack JSS, after all.
502
00:51:04,600 --> 00:51:06,299
All right.
Let's do that, then.
503
00:51:06,299 --> 00:51:08,275
I'll send my security team over there.
504
00:51:08,275 --> 00:51:09,600
Go.
505
00:51:22,299 --> 00:51:24,600
Yes, Chief. It's me.
506
00:51:27,199 --> 00:51:28,400
What?
507
00:51:40,699 --> 00:51:41,900
Analyze it.
508
00:51:41,900 --> 00:51:43,900
We'll ask for the legality of these proceedings to be reviewed
509
00:51:43,900 --> 00:51:45,600
while they're getting a warrant
510
00:51:45,600 --> 00:51:48,600
but we're not sure what the charges are exactly at the moment
511
00:51:48,600 --> 00:51:50,799
so it'll be tough for us to block their first offensive strike.
512
00:51:50,799 --> 00:51:53,712
What the hell are you saying?
513
00:51:53,712 --> 00:51:55,600
If all of you couldn't even handle an attack like this
514
00:51:55,600 --> 00:51:58,900
why the hell did I even bother helping you damn attorneys?
515
00:51:58,900 --> 00:52:01,000
I apologize, Madam.
516
00:52:01,601 --> 00:52:05,456
Rather than relying on legal methods, it'd be best to go a political route--
517
00:52:05,456 --> 00:52:06,799
Shut your mouth!
518
00:52:07,400 --> 00:52:09,880
Bribe a judge, or threaten them!
519
00:52:09,880 --> 00:52:11,799
Do whatever you have to do to prevent an arrest!
520
00:52:11,799 --> 00:52:13,100
Accounting team?
521
00:52:13,100 --> 00:52:14,900
Yes, Madam.
522
00:52:15,199 --> 00:52:18,400
Are you sure that there were no errors in the documents we released to them?
523
00:52:18,400 --> 00:52:22,100
Definitely not, Madam.
They were completely perfect.
524
00:52:23,299 --> 00:52:25,600
All right. Bye.
525
00:52:29,100 --> 00:52:30,900
What about the Chief Secretary at the president's office?
526
00:52:30,900 --> 00:52:32,799
He's still in the middle of a call.
527
00:52:39,400 --> 00:52:43,000
Just think of this as a preventative measure we're taking
528
00:52:43,000 --> 00:52:47,600
to prevent scum like Jang Se Joon from entering our party.
529
00:52:50,900 --> 00:52:54,600
Are you threatening the president right now, Assemblyman Park?
530
00:52:54,600 --> 00:52:59,400
What? Oh, of course not.
531
00:52:59,400 --> 00:53:07,000
I'm just saying that the president needs to be ready to take what he dishes out.
532
00:53:07,000 --> 00:53:13,500
So I wanted to meet with him and discuss what we should do about all this.
533
00:53:13,500 --> 00:53:14,799
Assemblyman Park.
534
00:53:15,600 --> 00:53:18,799
Are you that scared of Assemblyman Jang entering the party?
535
00:53:18,799 --> 00:53:22,799
Oh, of course I am.
Scared doesn't even begin to cover it.
536
00:53:22,799 --> 00:53:26,100
This peasant looks like he's gearing up
537
00:53:26,100 --> 00:53:28,299
to do some hand-to-hand combat with a noble such as myself
538
00:53:28,299 --> 00:53:30,600
so how could I not be scared?
539
00:53:34,799 --> 00:53:40,100
Fine. So what do you want me to do now?
540
00:53:40,100 --> 00:53:41,600
Well...
541
00:53:41,600 --> 00:53:49,400
I heard that there are tons of huge carp near the Uiwang Dam right now.
542
00:53:49,400 --> 00:53:54,400
So just get yourself a seat and take your time fishing there.
543
00:53:54,400 --> 00:53:58,799
When I become president, I'll be sure to secure you a nice little spot
544
00:53:58,900 --> 00:54:01,799
at a prime location.
Okay?
545
00:54:03,600 --> 00:54:07,199
Well, I'm busy, so I'll be going now.
546
00:54:08,600 --> 00:54:10,000
Yes, welcome.
547
00:54:10,600 --> 00:54:12,600
Welcome, welcome.
548
00:54:13,199 --> 00:54:15,000
Sir!
549
00:54:15,000 --> 00:54:18,900
Oh man, I almost died back there!
550
00:54:19,900 --> 00:54:21,600
Yes, yes, welcome back, my children.
551
00:54:21,600 --> 00:54:23,600
You all worked hard.
552
00:54:23,600 --> 00:54:27,900
Daddy! They hit me and stuff!
553
00:54:29,400 --> 00:54:31,699
Oh, they did, honey? Where?
554
00:54:33,100 --> 00:54:36,000
- Good work.
- SIr!
555
00:54:36,000 --> 00:54:37,600
- Yes, yes.
- Sir!
556
00:54:37,600 --> 00:54:40,100
Excuse me, can we get some uncooked tofu?
557
00:54:40,100 --> 00:54:44,600
Here, take a seat.
Go. Go.
558
00:54:45,600 --> 00:54:48,000
A round of applause, everyone!
559
00:54:48,500 --> 00:54:50,100
- Sir.
- Yeah?
560
00:54:51,199 --> 00:54:56,900
Some younger assemblymen from another party are peeking in at the entrance.
561
00:54:59,400 --> 00:55:01,799
Looks like they have a good grasp of the situation, then.
562
00:55:02,699 --> 00:55:06,600
Give them some space in the special guest room without making them feel bad
563
00:55:06,600 --> 00:55:10,600
and seat them near some good-tempered assemblymen.
564
00:55:10,600 --> 00:55:11,799
Yes, sir.
565
00:55:11,799 --> 00:55:13,900
And tell them that they definitely don't need to be ashamed.
566
00:55:13,900 --> 00:55:17,000
- Because I'll get over it later.
- Yes, sir.
567
00:55:20,799 --> 00:55:25,199
What could Park Kwan Soo's secret trump card be?
568
00:55:25,199 --> 00:55:31,900
I'm not so sure, but I do know that he's pressuring the president's chief
569
00:55:31,900 --> 00:55:35,500
and I'm sure that he's pressuring the president somehow too.
570
00:55:37,600 --> 00:55:38,799
The president?
571
00:55:38,799 --> 00:55:41,799
Once their request for an investigation is approved and they get a warrant
572
00:55:41,799 --> 00:55:46,100
those guys will definitely drag this on until election time.
573
00:55:46,100 --> 00:55:52,299
And even if we win the court battle, we'll lose the presidency.
574
00:55:53,199 --> 00:55:58,500
Madam. We only have one method available to us now.
575
00:56:00,000 --> 00:56:07,199
We must kill Park Kwan Soo tonight.
576
00:56:11,500 --> 00:56:13,100
Is that...
577
00:56:15,000 --> 00:56:16,900
even possible?
578
00:56:18,500 --> 00:56:23,600
I'm sure that they've got the best special guards with them now.
579
00:56:23,600 --> 00:56:28,900
Well, we have ourselves a special fellow too, don't we?
580
00:56:50,000 --> 00:56:51,600
Do a sweep of the inside!
581
00:57:04,998 --> 00:57:06,100
Let's go now, Anna.
582
00:57:06,609 --> 00:57:10,500
I don't think I can.
I'm too scared.
583
00:57:50,699 --> 00:57:51,799
Let's go.
584
00:57:56,863 --> 00:58:00,399
You have to be careful since it's hard to see what's in front of you.
585
00:58:00,399 --> 00:58:01,600
Okay.
586
00:58:04,760 --> 00:58:06,200
How is this?
Is this okay?
587
00:58:08,300 --> 00:58:09,999
Yeah, I'm fine.
588
00:58:09,999 --> 00:58:11,298
Then...
589
00:58:16,091 --> 00:58:17,700
are you scared?
590
00:58:20,499 --> 00:58:21,499
Yeah.
591
00:58:34,499 --> 00:58:36,298
Are you hungry, though?
592
00:58:36,298 --> 00:58:37,499
Huh?
593
00:58:37,999 --> 00:58:39,700
Was that me?
594
00:58:40,798 --> 00:58:42,298
Yeah, it was.
595
00:58:44,200 --> 00:58:48,499
Um, no. It's just because
I'm still in shock.
596
00:58:49,200 --> 00:58:50,399
Okay.
597
00:58:51,499 --> 00:58:54,100
Want me to make r-ramen for you again?
598
00:58:54,100 --> 00:58:56,200
N-no. I'm fine.
599
00:58:57,100 --> 00:59:01,899
Why is your stomach growling if you're okay?
600
00:59:01,899 --> 00:59:04,899
Um, no. I told you, no.
601
00:59:05,399 --> 00:59:06,700
Okay.
602
00:59:09,100 --> 00:59:10,798
- Watch your step.
- Okay.
603
00:59:10,798 --> 00:59:11,999
Stairs.
604
00:59:22,499 --> 00:59:26,200
How are you feeling?
Better now?
605
00:59:29,899 --> 00:59:33,700
Um... I'm a little scared.
606
00:59:42,200 --> 00:59:45,100
Yeah. Well--
607
00:59:50,100 --> 00:59:51,700
I think we're at the door.
608
00:59:51,700 --> 00:59:52,899
- Oh... oh.
- Yeah.
609
00:59:52,899 --> 00:59:54,100
I'm opening the door.
610
00:59:54,100 --> 00:59:55,100
Huh? Okay.
611
00:59:59,999 --> 01:00:02,899
- We're going in.
- Okay.
612
01:00:08,399 --> 01:00:11,700
All right. What do you want to eat the most right now?
613
01:00:13,100 --> 01:00:15,298
What do I want to eat?
614
01:00:16,700 --> 01:00:18,100
Um, I don't know.
615
01:00:29,499 --> 01:00:31,600
But, um... I think we're here.
616
01:00:33,999 --> 01:00:35,700
Already?
617
01:00:35,700 --> 01:00:37,298
Yeah. Already.
618
01:00:38,327 --> 01:00:39,327
Oh.
619
01:00:42,700 --> 01:00:45,700
How do you feel?
Still scared?
620
01:00:52,499 --> 01:00:53,700
Yeah.
621
01:00:57,700 --> 01:00:59,200
I'm scared.
622
01:01:31,999 --> 01:01:33,899
Are they, by any chance...
623
01:01:34,700 --> 01:01:36,700
Oh man, oh man!
624
01:01:42,798 --> 01:01:47,499
It's best to plan a blitz attack when the enemy least suspects it
625
01:01:47,499 --> 01:01:51,200
but due to the circumstances, they'll definitely be expecting us tonight.
626
01:01:51,200 --> 01:01:53,100
They'll have a trap set for us and wait.
627
01:01:53,999 --> 01:01:56,399
Even a skilled guy
like Je Ha will...
628
01:01:56,399 --> 01:02:00,899
That may be a possibility.
629
01:02:00,899 --> 01:02:04,899
We do have a chance at disposing of Park Kwan Soo, but...
630
01:02:05,600 --> 01:02:07,499
But?
631
01:02:08,399 --> 01:02:12,700
But the chances of him coming back to us alive is slim to none.
632
01:02:12,700 --> 01:02:14,700
What are you saying?
633
01:02:14,700 --> 01:02:16,899
If we have even one percent chance of succeeding
634
01:02:16,899 --> 01:02:18,798
we have to try
and see if it works out!
635
01:02:18,798 --> 01:02:25,999
If we don't make a move tonight,
JSS is done for anyway.
636
01:02:32,499 --> 01:02:37,600
Where... is Kim Je Ha now?
637
01:02:42,899 --> 01:02:44,899
He went back
to the hidden house.
638
01:02:58,155 --> 01:03:01,899
All right, let's do that. I'll go.
639
01:03:06,899 --> 01:03:10,700
But in exchange, please promise that this place will remain safe.
640
01:03:12,200 --> 01:03:15,899
When I've confirmed that,
I'll head out right away.
641
01:03:22,399 --> 01:03:24,671
Wait, where are you going?
642
01:03:24,671 --> 01:03:26,600
I'll be back really soon.
643
01:03:28,200 --> 01:03:29,499
Don't go.
644
01:03:29,499 --> 01:03:31,100
Don't worry.
I'll be back soon.
645
01:03:31,100 --> 01:03:32,499
No, don't go!
646
01:03:34,600 --> 01:03:36,700
You're going because of me, aren't you?
647
01:03:42,298 --> 01:03:43,399
Don't go.
648
01:03:59,798 --> 01:04:03,399
So you're saying that it's possible to kill Park Kwan Soo
649
01:04:03,399 --> 01:04:08,100
but it'll be hard for me to come back alive.
650
01:04:14,200 --> 01:04:16,600
Yes, I'll do it.
651
01:04:21,740 --> 01:04:24,200
I'll kill Park Kwan Soo for you.
But...
652
01:04:24,700 --> 01:04:26,767
I have a condition.
653
01:04:26,767 --> 01:04:28,298
A condition?
654
01:04:29,899 --> 01:04:32,700
Go ahead. Anything's fine.
655
01:04:32,700 --> 01:04:36,399
Firstly, give me a head.
656
01:04:36,899 --> 01:04:38,100
What?
657
01:04:39,298 --> 01:04:41,100
This woman's head.
658
01:04:42,700 --> 01:04:47,399
If you do that for me,
I'll give you Park Kwan Soo's head.
659
01:04:47,399 --> 01:04:50,399
What will you do, Chief Kim?
660
01:04:54,600 --> 01:04:56,100
Yes, Madam.
661
01:04:56,700 --> 01:04:58,399
I'll do that for you.
662
01:04:58,399 --> 01:05:02,298
But in exchange, you must bring Park Kwan Soo's head first.
663
01:05:02,298 --> 01:05:05,499
I'll offer you my own head then.
664
01:05:05,499 --> 01:05:09,200
That makes sense too.
Doesn't it?
665
01:05:09,200 --> 01:05:10,399
Sure. Let's do that.
666
01:05:10,399 --> 01:05:12,298
Secondly...
667
01:05:12,899 --> 01:05:18,298
promise me that you'll leave Anna alone.
668
01:05:19,100 --> 01:05:24,999
In exchange, I'll make sure that Anna will no longer get in your way.
669
01:05:30,298 --> 01:05:31,600
Fine.
670
01:05:32,298 --> 01:05:33,999
Let's do that.
671
01:05:34,700 --> 01:05:36,499
I promise.
672
01:05:39,200 --> 01:05:40,499
It's fine.
673
01:05:40,999 --> 01:05:43,298
Is that all?
674
01:05:43,298 --> 01:05:44,499
Oh yeah.
675
01:05:44,499 --> 01:05:45,899
Give me your offensive team too.
676
01:05:45,899 --> 01:05:49,298
I can't be the one to take all the hits, after all.
677
01:05:49,298 --> 01:05:50,899
Sure, of course.
678
01:05:50,899 --> 01:05:52,129
Are you sure that's all you want?
679
01:05:52,129 --> 01:05:53,700
I'll be going now.
680
01:05:53,700 --> 01:05:57,499
But just in case
681
01:05:57,499 --> 01:06:02,298
can't you tell me your email address before you go?
682
01:06:02,298 --> 01:06:05,100
Come on. It's about time, isn't it?
683
01:06:05,100 --> 01:06:08,522
We're not strangers anymore.
We're family. Right?
684
01:06:08,522 --> 01:06:11,600
It's fine.
I don't need that.
685
01:06:14,600 --> 01:06:19,298
If Je Ha doesn't succeed, we're all done for anyway.
686
01:06:19,298 --> 01:06:20,999
Isn't that right?
687
01:06:22,399 --> 01:06:24,700
What are you all doing? If you've made up your minds, hurry up and go.
688
01:06:24,700 --> 01:06:26,499
We have no time.
689
01:06:26,499 --> 01:06:27,700
Yes, Madam.
690
01:06:28,211 --> 01:06:29,499
K2.
691
01:06:57,700 --> 01:06:59,399
Je Ha.
692
01:07:06,499 --> 01:07:10,200
If you find yourself in a situation that's too dangerous
693
01:07:10,200 --> 01:07:12,298
it's okay if you just come back.
694
01:07:20,399 --> 01:07:22,200
Why are you acting like this?
695
01:07:22,892 --> 01:07:25,200
This isn't like you.
696
01:07:26,100 --> 01:07:27,700
So what is like me, then?
697
01:07:29,298 --> 01:07:30,700
Don't worry.
698
01:07:32,194 --> 01:07:37,798
I deleted the email a long time ago.
699
01:07:42,899 --> 01:07:44,700
Jae Ha.
700
01:07:56,499 --> 01:07:58,100
I...
701
01:08:00,700 --> 01:08:08,100
believe that you're someone who keeps your promises.
702
01:09:01,300 --> 01:09:02,488
[Anna]
703
01:09:09,426 --> 01:09:10,700
Yes, Anna?
704
01:09:10,700 --> 01:09:12,700
Can you get me some oil ddukbokki
705
01:09:12,700 --> 01:09:14,499
from the neighborhood I used to live in on your way back?
706
01:09:14,499 --> 01:09:15,700
I want to eat that.
707
01:09:16,544 --> 01:09:19,294
I think I'm going to be really late.
708
01:09:19,294 --> 01:09:21,506
It's okay
709
01:09:21,506 --> 01:09:22,839
even if you're going to be late.
710
01:09:24,798 --> 01:09:27,298
Why don't you ask Ms. Mi Ran for that kind of thing?
711
01:09:28,899 --> 01:09:32,798
I can't. She'll eat it all by herself.
712
01:09:34,120 --> 01:09:36,200
I want to eat it with just you.
713
01:09:46,899 --> 01:09:48,499
Yes? Go ahead.
714
01:09:49,399 --> 01:09:51,399
You have an additional assignment for tonight.
715
01:09:51,899 --> 01:09:53,999
What?
716
01:09:53,999 --> 01:09:56,700
Kill both Park Kwan Soo and K2.
717
01:09:57,600 --> 01:09:58,798
What?
718
01:09:58,798 --> 01:10:01,899
Even if you fail to take Park Kwan Soo's life...
719
01:10:02,600 --> 01:10:05,100
you still have to kill K2, no matter what.
720
01:10:05,899 --> 01:10:09,899
And also, take K2's phone.
721
01:10:09,899 --> 01:10:11,200
Got that?
722
01:10:13,004 --> 01:10:14,004
Yes.
723
01:10:24,200 --> 01:10:26,999
Okay? You have to buy it.
724
01:10:28,600 --> 01:10:30,700
If you forget to,
I'll kill you!
725
01:10:34,600 --> 01:10:37,499
I guess I really have to bring it back for you if I want to live.
726
01:10:41,899 --> 01:10:43,899
You better come back alive.
727
01:10:44,600 --> 01:10:46,399
That's an order.
728
01:10:48,700 --> 01:10:50,499
Okay. Got it.
729
01:10:52,600 --> 01:10:54,700
I'll definitely come back to you.
730
01:11:02,144 --> 01:11:07,144
Subtitles by Husain
54029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.